All language subtitles for The.Song.Inquisitor.S01E06.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,420 =The Song Inquisitor= 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,940 =Episode 6= 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,800 The Li Mansion provides food and accommodation. 4 00:00:49,801 --> 00:00:51,161 Why not stay a few more days? 5 00:00:52,081 --> 00:00:54,360 Those so-called ghost-expelling masters are useless. 6 00:00:54,441 --> 00:00:55,760 If we want to get to the bottom 7 00:00:55,761 --> 00:00:57,920 of this headless ghost mystery, 8 00:00:58,081 --> 00:00:59,081 we'll need 9 00:00:59,121 --> 00:01:00,561 to have some big moves. 10 00:01:01,081 --> 00:01:03,039 I can't do the kind of hairstyle 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,320 used to exorcise the ghosts. 12 00:01:06,840 --> 00:01:07,880 You can do it? 13 00:01:07,881 --> 00:01:10,119 When we used to play gods, 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,721 he was the one doing our hairstyle. 15 00:01:27,721 --> 00:01:29,680 Old man, what are you staring at? 16 00:01:29,921 --> 00:01:31,801 Under the bright moonlight, 17 00:01:32,240 --> 00:01:34,001 the family stays together. 18 00:01:34,840 --> 00:01:37,441 This must be what it feels like. 19 00:01:37,760 --> 00:01:38,840 Old man, 20 00:01:39,320 --> 00:01:40,560 don't worry. 21 00:01:40,801 --> 00:01:42,680 We'll make sure to get you home. 22 00:01:43,721 --> 00:01:46,800 During the post-postmortem examination last time, I made your hairpin dirty. 23 00:01:46,801 --> 00:01:48,081 Here I return a new one for you. 24 00:01:48,320 --> 00:01:49,280 Zhao Zhiting even traded 25 00:01:49,281 --> 00:01:51,361 his most precious jade pendant to buy this for you. 26 00:01:51,380 --> 00:01:53,280 When we experienced severe starvation back then, 27 00:01:53,281 --> 00:01:54,600 he never bear to sell it. 28 00:01:58,881 --> 00:02:01,361 Since it's for exorcising ghosts, 29 00:02:01,960 --> 00:02:04,200 I'll hold onto it for now on your behalf. 30 00:02:18,640 --> 00:02:19,680 Look, 31 00:02:19,681 --> 00:02:20,921 over there. 32 00:02:21,080 --> 00:02:23,081 She's coming. 33 00:02:28,281 --> 00:02:30,199 In my previous life, 34 00:02:30,200 --> 00:02:33,280 I was the water vase in Guanyin's hand. 35 00:02:34,121 --> 00:02:36,479 I descended into this world to undergo trials 36 00:02:36,480 --> 00:02:40,560 and vowed to complete 81 good deeds. 37 00:02:41,001 --> 00:02:45,201 Now, I only have to transcend one last wronged soul 38 00:02:45,561 --> 00:02:49,000 to return to the heavens. 39 00:02:49,241 --> 00:02:52,081 The evil spirits in the mansion are hard to deal with. 40 00:02:52,320 --> 00:02:54,560 So, we have invited the Vase Fairy. 41 00:02:54,721 --> 00:02:55,880 It seems like 42 00:02:56,080 --> 00:02:57,919 we've uncovered something. 43 00:02:57,920 --> 00:03:01,599 I've already located the wandering ghost. 44 00:03:01,600 --> 00:03:03,481 You harmed him. 45 00:03:03,640 --> 00:03:05,840 He doesn't want your gold. 46 00:03:06,080 --> 00:03:09,000 He wants you to return his head. 47 00:03:09,920 --> 00:03:11,000 Father! 48 00:03:11,561 --> 00:03:12,880 Fairy, Fairy! 49 00:03:12,881 --> 00:03:13,919 I beg you 50 00:03:13,920 --> 00:03:15,319 to save our Li family. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 The ghosts are haunting this mansion rampantly, 52 00:03:17,400 --> 00:03:19,160 making me couldn't sleep the whole night. 53 00:03:19,160 --> 00:03:21,000 I'm afraid that I couldn't live any longer. 54 00:03:21,241 --> 00:03:24,280 As long as you tell me the truth, 55 00:03:24,520 --> 00:03:28,599 I can help you take him away. 56 00:03:28,600 --> 00:03:29,680 How dare you! 57 00:03:29,721 --> 00:03:31,079 You fabricate lies randomly 58 00:03:31,080 --> 00:03:32,639 slandering my Li family. 59 00:03:32,640 --> 00:03:33,639 Fairy! 60 00:03:33,640 --> 00:03:35,639 Fairy, your powers are boundless. 61 00:03:35,640 --> 00:03:37,319 I beg you to stay in our mansion 62 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 and eliminate that evil ghost. 63 00:03:39,401 --> 00:03:40,601 I beg you. 64 00:03:40,681 --> 00:03:42,199 I beg you! 65 00:03:42,200 --> 00:03:43,639 Fairy, Fairy! 66 00:03:43,640 --> 00:03:45,000 Please save me! 67 00:03:47,681 --> 00:03:49,359 The Li Mansion is so huge! 68 00:03:49,360 --> 00:03:51,280 But they only gave us four steamed buns per meal. 69 00:03:51,600 --> 00:03:53,321 How is that enough? 70 00:03:55,121 --> 00:03:56,801 There must be more food somewhere. 71 00:04:11,600 --> 00:04:14,601 How dare you steal the offerings! 72 00:04:18,640 --> 00:04:21,279 Why is it so cold all of a sudden? 73 00:04:21,280 --> 00:04:22,880 Where's my head? 74 00:04:30,280 --> 00:04:31,320 Head! 75 00:04:33,960 --> 00:04:35,361 The head fell off! 76 00:04:37,241 --> 00:04:39,760 Huang Santai, 77 00:04:39,801 --> 00:04:42,320 give me back my head! 78 00:04:42,481 --> 00:04:45,281 Give me back my head! 79 00:04:45,400 --> 00:04:47,841 Give me back my head! 80 00:04:47,881 --> 00:04:49,880 Huang Santai! 81 00:04:56,601 --> 00:04:58,079 - He has no head. - It's okay now. 82 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 - Don't be scared. - No head. 83 00:04:59,881 --> 00:05:01,241 What happened? 84 00:05:01,481 --> 00:05:02,841 Baron Li... 85 00:05:03,720 --> 00:05:04,839 Baron Li... 86 00:05:04,840 --> 00:05:06,560 Baron Li's head is gone! 87 00:05:06,601 --> 00:05:08,361 Baron Li's head is gone! 88 00:05:08,441 --> 00:05:09,560 He's dead. 89 00:05:10,160 --> 00:05:11,401 He's dead. 90 00:05:12,681 --> 00:05:13,880 His head is gone! 91 00:05:13,960 --> 00:05:15,241 His head... 92 00:05:17,561 --> 00:05:18,921 - Wang Ling! - Wang Ling. 93 00:05:19,760 --> 00:05:20,961 Where have you been? 94 00:05:21,720 --> 00:05:23,120 The head fell off! 95 00:05:24,160 --> 00:05:24,600 Head... 96 00:05:24,601 --> 00:05:26,041 What head? 97 00:05:26,840 --> 00:05:27,880 The head is gone. 98 00:05:27,881 --> 00:05:28,920 Are you alright? 99 00:05:28,921 --> 00:05:30,000 Head... 100 00:05:31,001 --> 00:05:32,601 That's too cruel. 101 00:05:32,640 --> 00:05:34,040 What happened? 102 00:05:34,041 --> 00:05:35,440 It's terrifying. 103 00:05:37,760 --> 00:05:38,801 Hold on! 104 00:05:39,960 --> 00:05:41,520 I've reported this to the authorities. 105 00:05:42,280 --> 00:05:44,241 None of you is allowed to come near, 106 00:05:44,561 --> 00:05:46,161 nor leaving here. 107 00:05:47,760 --> 00:05:48,759 This is strange. 108 00:05:48,760 --> 00:05:50,120 Magistrate Zhang is here. 109 00:05:50,361 --> 00:05:52,199 Can't I have some peace? 110 00:05:52,200 --> 00:05:53,360 I had just gone out to patrol 111 00:05:53,361 --> 00:05:55,120 when someone reported a murder. 112 00:05:58,881 --> 00:06:00,040 His head fell off! 113 00:06:00,041 --> 00:06:00,800 I... 114 00:06:00,801 --> 00:06:02,759 I saw his head fell off 115 00:06:02,760 --> 00:06:03,920 and his body ran away. 116 00:06:03,921 --> 00:06:05,959 He yelled that Huang Santai took his head. 117 00:06:05,960 --> 00:06:06,959 I don't know. 118 00:06:06,960 --> 00:06:07,480 I just... 119 00:06:07,481 --> 00:06:09,120 I just wanted to eat something. 120 00:06:09,121 --> 00:06:09,680 Calm down. 121 00:06:09,681 --> 00:06:11,159 - I really don't know. - Listen to me. 122 00:06:11,160 --> 00:06:12,680 I do remember 123 00:06:12,720 --> 00:06:15,481 that there have been rumors that Baron Li's mansion was haunted. 124 00:06:15,601 --> 00:06:16,760 Is that true? 125 00:06:16,921 --> 00:06:17,800 Yes. 126 00:06:17,801 --> 00:06:19,640 They say the headless ghost 127 00:06:19,760 --> 00:06:21,200 is Huang Santai. 128 00:06:21,481 --> 00:06:23,399 Are you the one who cut off Baron Li's head? 129 00:06:23,400 --> 00:06:25,399 I... I just ate a little something. 130 00:06:25,400 --> 00:06:27,880 I just wanted to fill my stomach. And his head... 131 00:06:27,881 --> 00:06:29,240 Wang Ling, what else do you know? 132 00:06:29,241 --> 00:06:31,120 - Calm down and think carefully. - I don't know. 133 00:06:31,121 --> 00:06:33,360 - What was going on? - I really don't know. 134 00:06:33,361 --> 00:06:34,760 Take the suspect away immediately. 135 00:06:35,640 --> 00:06:38,080 This place has a negative aura. Talking further is pointless. 136 00:06:38,080 --> 00:06:40,079 Magistrate Zhang, why don't you observe some more? 137 00:06:40,080 --> 00:06:41,639 Don't be too hasty about this. 138 00:06:41,640 --> 00:06:42,959 What's there to observe? 139 00:06:42,960 --> 00:06:44,800 What about you taking over as the magistrate? 140 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 I dare not. 141 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 - Come! - What are you doing? He didn't kill anyone. 142 00:06:49,801 --> 00:06:51,079 I just wanted to eat something. 143 00:06:51,080 --> 00:06:53,120 - He didn't kill anyone. - I've never hurt anyone! 144 00:06:53,121 --> 00:06:54,399 Wang Ling! 145 00:06:54,400 --> 00:06:55,399 Was it you 146 00:06:55,400 --> 00:06:57,000 who harmed Baron Li? 147 00:06:57,001 --> 00:06:58,199 It wasn't me! 148 00:06:58,200 --> 00:07:00,240 You must save me! 149 00:07:00,241 --> 00:07:01,680 Please live well. 150 00:07:01,681 --> 00:07:03,520 I will save you again. 151 00:07:11,901 --> 00:07:14,900 ♪Under the moonlight, the landscape reappears♪ 152 00:07:14,901 --> 00:07:18,301 ♪She weeps, tears falling like petals♪ 153 00:07:18,381 --> 00:07:21,460 ♪People's hearts are unpredictable♪ 154 00:07:21,461 --> 00:07:24,861 ♪No one knows who reveals their fangs♪ 155 00:07:25,021 --> 00:07:28,261 ♪No time to wait for orders♪ 156 00:07:28,741 --> 00:07:32,141 ♪Fearing villains might escape in an instant♪ 157 00:07:32,301 --> 00:07:34,260 ♪With a shout, the loyal heart presses on♪ 158 00:07:34,261 --> 00:07:38,541 ♪Halting hatred, pulling back from the brink♪ 159 00:07:38,701 --> 00:07:40,780 ♪Parting ways amidst the great waves♪ 160 00:07:40,781 --> 00:07:42,460 ♪Wandering to the ends of the earth♪ 161 00:07:42,461 --> 00:07:45,141 ♪The road ahead lacks splendor♪ 162 00:07:45,421 --> 00:07:47,580 ♪The clear sky and bright moon as witness♪ 163 00:07:47,581 --> 00:07:49,260 ♪Long-held promises not forgotten♪ 164 00:07:49,261 --> 00:07:55,261 ♪The world is like a grand dream of falling petals♪ 165 00:07:55,541 --> 00:07:57,900 ♪Coming and going, long away from home♪ 166 00:07:57,901 --> 00:08:02,181 ♪Justice and human hearts reside under heaven♪ 167 00:08:02,301 --> 00:08:04,580 ♪Long and painful separation beyond sorrow♪ 168 00:08:04,581 --> 00:08:06,620 ♪Weathering the winds and sands♪ 169 00:08:06,621 --> 00:08:09,420 ♪Hand in hand through fleeting years♪ 170 00:08:09,421 --> 00:08:12,941 ♪Those who share the path, chivalrous and eloquent♪ 171 00:08:13,021 --> 00:08:16,220 ♪Accompany me as we make the world our home♪ 172 00:08:16,221 --> 00:08:18,260 ♪I wish only for your unregretful smile♪ 173 00:08:18,261 --> 00:08:20,260 ♪To roam freely between heaven and earth♪ 174 00:08:20,261 --> 00:08:23,060 ♪Love remains, unbounded by distance♪ 175 00:08:23,061 --> 00:08:25,220 ♪I, like a lotus petal, drift beneath the waters♪ 176 00:08:25,221 --> 00:08:29,580 ♪Witnessing love and hate trampled underfoot♪ 177 00:08:29,581 --> 00:08:32,100 ♪Too much sorrows and grievances throughout all times♪ 178 00:08:32,101 --> 00:08:34,140 ♪Sadness in old age♪ 179 00:08:34,141 --> 00:08:36,900 ♪Only then do we lose the attachment♪ 180 00:08:36,901 --> 00:08:40,700 ♪Unwilling to feign any elegance♪ 181 00:08:40,701 --> 00:08:43,660 ♪I lament how the landscape resembles a painting♪ 182 00:08:43,661 --> 00:08:45,660 ♪I hope only to return♪ 183 00:08:45,661 --> 00:08:47,700 ♪Beneath the clear and bright heavens♪ 184 00:08:47,701 --> 00:08:51,701 ♪How can one distinguish truth from falsehood♪ 12624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.