All language subtitles for The.Song.Inquisitor.S01E05.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,420 =The Song Inquisitor= 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,940 =Episode 5= 3 00:00:47,339 --> 00:00:48,058 Delicious! 4 00:00:48,059 --> 00:00:49,090 Old man, 5 00:00:49,420 --> 00:00:52,258 I heard you persuaded Madam Wang to confess at the administrative office. 6 00:00:52,259 --> 00:00:54,289 You seem quite clear-headed now. 7 00:00:54,500 --> 00:00:57,130 Do you recall anything about your family? 8 00:00:58,140 --> 00:00:59,658 My mind is completely blank. 9 00:00:59,659 --> 00:01:01,369 How would I have that ability? 10 00:01:01,820 --> 00:01:04,370 It's all thanks to Miss He. 11 00:01:06,180 --> 00:01:08,459 I heard the county magistrate was dismissed from his post. 12 00:01:08,460 --> 00:01:11,170 Someone reported his cover-up of an unjust case to higher authorities. 13 00:01:12,859 --> 00:01:14,250 That's how it is. 14 00:01:16,820 --> 00:01:18,329 Another strange case has happened. 15 00:01:18,419 --> 00:01:20,250 Again? 16 00:01:20,419 --> 00:01:21,969 What strange case? 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,099 When the children's bodies were found in these regions, 18 00:01:24,100 --> 00:01:25,138 it was found that 19 00:01:25,139 --> 00:01:27,090 their arms or legs were missing. 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,618 (Anyang County) 21 00:01:31,619 --> 00:01:33,299 Why does the place I marked 22 00:01:33,300 --> 00:01:34,769 match your map? 23 00:01:35,619 --> 00:01:36,810 I don't know. 24 00:01:37,100 --> 00:01:37,778 This... 25 00:01:37,779 --> 00:01:39,760 Maybe this is just my way home. 26 00:01:39,760 --> 00:01:42,680 How could it be such a coincidence that they are exactly the same route? 27 00:01:42,740 --> 00:01:44,930 Your mind is always filled with cases. 28 00:01:45,400 --> 00:01:47,739 You suspected me earlier, and now you suspect our benefactor. 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,209 It's endless. 30 00:01:49,380 --> 00:01:50,899 I decided to follow the benefactor, 31 00:01:50,900 --> 00:01:54,120 repay his kindness and return his money until he finds his family. 32 00:01:54,120 --> 00:01:55,800 It's up to you whether to come along or not. 33 00:01:55,800 --> 00:01:56,418 I'm going! 34 00:01:56,419 --> 00:01:58,440 I can get good food by following the old man. 35 00:01:59,940 --> 00:02:01,019 Speaking of that, 36 00:02:01,020 --> 00:02:02,418 you've saved the benefactor, 37 00:02:02,419 --> 00:02:04,689 but you become even more indebted to him. 38 00:02:05,020 --> 00:02:06,058 Along the way, 39 00:02:06,059 --> 00:02:07,938 he sold his belongings, 40 00:02:07,939 --> 00:02:09,370 and spent a lot of money. 41 00:02:09,420 --> 00:02:10,969 You all should know it well. 42 00:02:11,219 --> 00:02:12,930 I was even worried you'd all run away. 43 00:02:14,619 --> 00:02:15,818 Don't worry. 44 00:02:15,819 --> 00:02:18,338 I'd definitely pay him money, and repay his kindness. 45 00:02:18,339 --> 00:02:19,770 Otherwise, I won't be able to sleep. 46 00:02:20,239 --> 00:02:21,259 It's just a small act. 47 00:02:21,260 --> 00:02:22,810 - Miss He, eat it. - Just a small act. 48 00:02:31,420 --> 00:02:33,729 Who's crying? Nonsense! 49 00:02:37,499 --> 00:02:38,689 Who's there? 50 00:02:40,099 --> 00:02:41,289 Stop! 51 00:02:41,580 --> 00:02:42,770 Who is it? 52 00:02:43,580 --> 00:02:44,650 Who? 53 00:02:48,260 --> 00:02:49,250 Who? 54 00:02:53,420 --> 00:02:54,810 Li Er! 55 00:02:55,180 --> 00:02:58,090 Return my head! 56 00:02:58,860 --> 00:03:01,169 Huang Santai! Return my head! 57 00:03:01,720 --> 00:03:04,870 (Anyang County, Xingrong County) 58 00:03:05,180 --> 00:03:06,729 (Hefty Reward) 200 taels. 59 00:03:06,819 --> 00:03:08,969 They're offering this much money to exorcise the ghost? 60 00:03:09,420 --> 00:03:10,810 Let's go together. 61 00:03:11,020 --> 00:03:12,019 So, we can earn money 62 00:03:12,020 --> 00:03:13,098 and pay the travel expenses 63 00:03:13,099 --> 00:03:14,409 back to the old man. 64 00:03:15,140 --> 00:03:16,969 No need. 65 00:03:17,180 --> 00:03:18,259 Offering so much money... 66 00:03:18,260 --> 00:03:19,899 There must be some huge trouble behind it. 67 00:03:19,900 --> 00:03:22,370 With your physique, you better don't take up the trouble. 68 00:03:22,420 --> 00:03:25,569 What's there to fear? We can make money if nothing happens. 69 00:03:25,659 --> 00:03:26,818 If something happens, 70 00:03:26,819 --> 00:03:28,129 we'll investigate it. 71 00:03:38,220 --> 00:03:39,019 Watch your step! 72 00:03:39,020 --> 00:03:40,770 Have the masters arrived? 73 00:03:40,939 --> 00:03:41,930 Yes. 74 00:03:52,700 --> 00:03:53,849 Hurry up! 75 00:04:00,619 --> 00:04:01,160 Father. 76 00:04:01,160 --> 00:04:03,620 (Baron Li, Li Shaoren) All the masters within a ten-mile radius 77 00:04:03,620 --> 00:04:05,960 who can exorcise and connect with the ghosts are here now. 78 00:04:07,379 --> 00:04:08,969 Masters, 79 00:04:09,020 --> 00:04:10,490 please stop for a moment. 80 00:04:10,860 --> 00:04:12,139 Stop for a moment. 81 00:04:12,140 --> 00:04:13,689 Please stop, everyone. 82 00:04:16,099 --> 00:04:17,619 I believe 83 00:04:17,620 --> 00:04:20,410 you're all aware of the situation of my Li family. 84 00:04:20,580 --> 00:04:24,850 Over the past two years, the ghosts have frequently appeared in my mansion. 85 00:04:24,979 --> 00:04:27,059 Just a few days ago, 86 00:04:27,060 --> 00:04:29,129 it appeared right in front of me. 87 00:04:29,460 --> 00:04:30,379 Baron. 88 00:04:30,380 --> 00:04:31,610 Look, 89 00:04:31,739 --> 00:04:33,218 every time I kill a ghost, 90 00:04:33,219 --> 00:04:35,889 I leave a scar on my body. 91 00:04:36,060 --> 00:04:37,338 As long as you provide enough... 92 00:04:37,339 --> 00:04:38,098 I mean... 93 00:04:38,099 --> 00:04:39,178 Enough allowance. 94 00:04:39,179 --> 00:04:40,370 I can 95 00:04:40,419 --> 00:04:41,139 add another scar. 96 00:04:41,140 --> 00:04:42,290 Stop! Stop! 97 00:04:44,219 --> 00:04:45,889 There are just a bunch of con artists! 98 00:04:46,179 --> 00:04:47,290 Let's leave here. 99 00:04:47,299 --> 00:04:50,538 Hold on. I can smell the steamed buns. Let's leave after the mealtime. 100 00:04:50,539 --> 00:04:51,658 You're always about food. 101 00:04:51,659 --> 00:04:53,810 Baron, you need to be discerning. 102 00:04:54,260 --> 00:04:57,329 Don't let some schemers 103 00:04:57,339 --> 00:04:58,459 sneak in here. 104 00:04:58,460 --> 00:05:00,418 Even actors from the theater troupes 105 00:05:00,419 --> 00:05:02,440 are pretending to exorcise ghosts. 106 00:05:02,440 --> 00:05:04,858 Perhaps the feng shui of this mansion will be disrupted. 107 00:05:04,859 --> 00:05:07,250 It's obvious there's greater yin energy here. 108 00:05:07,659 --> 00:05:10,410 Be careful not to attract something unwanted. 109 00:05:17,500 --> 00:05:18,970 Watch carefully. 110 00:05:28,219 --> 00:05:29,490 My blood 111 00:05:29,739 --> 00:05:31,538 can exorcise all evil spirits! 112 00:05:31,539 --> 00:05:33,139 You're ruining 113 00:05:33,140 --> 00:05:34,379 the props we use for performing. 114 00:05:34,380 --> 00:05:35,689 This blood pouch is expensive! 115 00:05:37,380 --> 00:05:38,449 Hmm... 116 00:05:38,620 --> 00:05:39,610 Everyone, 117 00:05:39,700 --> 00:05:42,019 I don't care who you are. 118 00:05:42,020 --> 00:05:44,529 Within ten days, whoever first 119 00:05:44,620 --> 00:05:46,689 helps me expel the evil spirit 120 00:05:46,739 --> 00:05:50,120 will receive 200 taels of silver as a token of appreciation. 121 00:05:50,120 --> 00:05:53,600 The baron has prepared the rooms for all of you. Meals and accommodations are included. 122 00:05:53,600 --> 00:05:54,970 Everything is covered. 123 00:06:03,979 --> 00:06:05,738 Where is the Inquisitor Song, Song Ci? 124 00:06:05,739 --> 00:06:06,930 Take me to him! 125 00:06:06,979 --> 00:06:07,819 Who? 126 00:06:07,820 --> 00:06:09,379 Who are you talking about? 127 00:06:09,380 --> 00:06:10,819 I don't know him. 128 00:06:10,820 --> 00:06:12,810 The old man who was with you earlier during the day. 129 00:06:12,820 --> 00:06:14,170 Which room is he staying in? 130 00:06:15,659 --> 00:06:17,459 This mansion is so large, 131 00:06:17,460 --> 00:06:19,449 and I've seen plenty of men. 132 00:06:20,219 --> 00:06:21,850 I can't recall. 133 00:06:22,099 --> 00:06:23,730 Do you believe I'll kill you? 134 00:06:23,859 --> 00:06:26,499 It's Baron Du, a guest at the mansion. 135 00:06:26,500 --> 00:06:29,499 He wants to take me as his concubine, but he can't afford the silver. 136 00:06:29,500 --> 00:06:31,379 I told him not to bother me. 137 00:06:31,380 --> 00:06:33,019 Stop playing fool with me! 138 00:06:33,020 --> 00:06:35,290 Who's sneaking around the Li Mansion? 139 00:06:38,260 --> 00:06:39,850 Miss, are you all right? 140 00:06:57,500 --> 00:07:00,329 Father! Mother! 141 00:07:03,620 --> 00:07:05,338 I don't want to die. 142 00:07:05,339 --> 00:07:08,089 I still have so many wishes. 143 00:07:12,020 --> 00:07:15,930 Uncle, won't you save us? 144 00:07:25,500 --> 00:07:26,850 Had a nightmare? 145 00:07:27,820 --> 00:07:29,089 Are you still worried 146 00:07:29,219 --> 00:07:31,178 about the headless ghost case 147 00:07:31,179 --> 00:07:32,370 at the Li Mansion? 148 00:07:33,739 --> 00:07:35,769 I dreamt about childhood memories. 149 00:07:37,060 --> 00:07:38,970 I couldn't figure out an answer, 150 00:07:39,940 --> 00:07:41,730 or uncover the truth. 151 00:07:43,460 --> 00:07:45,129 Do you still remember 152 00:07:45,179 --> 00:07:46,449 those childhood events? 153 00:07:48,260 --> 00:07:50,250 When I was six, I was kidnapped. 154 00:07:50,820 --> 00:07:52,529 After that, I wandered from place to place. 155 00:07:53,339 --> 00:07:55,209 I've long forgotten where my home was. 156 00:07:55,419 --> 00:08:00,649 That's why you got this lotus-shaped scar after being kidnapped? 157 00:08:01,940 --> 00:08:03,209 Along the way, 158 00:08:03,419 --> 00:08:05,009 I've been dazed. 159 00:08:05,339 --> 00:08:06,810 When I woke up, I would be... 160 00:08:10,260 --> 00:08:12,290 If I had met you back then, 161 00:08:14,140 --> 00:08:16,410 I would have given my life to protect you. 162 00:08:23,060 --> 00:08:26,379 What are you two doing awake at midnight? 163 00:08:26,380 --> 00:08:27,769 Let's sleep. 164 00:08:27,779 --> 00:08:29,329 Alright, sleep. 165 00:08:29,620 --> 00:08:32,250 Thank you, Miss Tang, for saving me. 166 00:08:33,459 --> 00:08:35,120 Miss, there's no need to mention it. 167 00:08:35,120 --> 00:08:37,020 (Maid, Tang Wan) Since there were intruders here, 168 00:08:37,020 --> 00:08:38,409 it was only right for us to step in. 169 00:08:51,380 --> 00:08:53,409 It's late. Rest early. 170 00:08:59,140 --> 00:09:00,250 Benefactor, 171 00:09:02,740 --> 00:09:05,409 I was held hostage by someone in black. 172 00:09:05,579 --> 00:09:06,929 Were you in any danger? 173 00:09:06,980 --> 00:09:08,889 Did he trouble Miss He? 174 00:09:08,939 --> 00:09:11,769 Fortunately, Miss Tang passed by and helped me escape. 175 00:09:11,980 --> 00:09:14,619 I've caused you trouble. 176 00:09:14,620 --> 00:09:16,289 Benefactor, don't say that. 177 00:09:16,340 --> 00:09:18,178 At least they won't allow the intruders 178 00:09:18,179 --> 00:09:19,649 to run wild in the Li Mansion. 179 00:09:19,980 --> 00:09:21,730 For now, we're still safe. 180 00:09:22,579 --> 00:09:24,210 This journey is tough. 181 00:09:24,779 --> 00:09:26,330 After this, 182 00:09:27,020 --> 00:09:31,009 I'll find a better place soon. 183 00:09:31,860 --> 00:09:32,889 Benefactor, 184 00:09:33,699 --> 00:09:35,778 I didn't want to say thank you, because in this world, 185 00:09:35,779 --> 00:09:37,929 'thank you' is the lightest word. 186 00:09:38,419 --> 00:09:40,058 I will prove this through my actions 187 00:09:40,059 --> 00:09:42,649 that there's kindness and justice in this world. 188 00:09:42,819 --> 00:09:44,690 The journey ahead is uncertain. 189 00:09:44,900 --> 00:09:47,929 It's inconvenient to take you with me. 190 00:09:48,299 --> 00:09:51,169 If you're worried I can't endure the hardship, 191 00:09:51,539 --> 00:09:52,730 do you think 192 00:09:52,980 --> 00:09:54,169 life could be harder 193 00:09:54,179 --> 00:09:56,610 than when I lived in a theater? 194 00:09:59,779 --> 00:10:02,409 Now that I've escaped that prison, 195 00:10:02,620 --> 00:10:05,690 I want to see this vibrant world. 196 00:10:06,299 --> 00:10:09,019 But, how do you know traveling with me 197 00:10:09,020 --> 00:10:10,769 will lead to a smoother path? 198 00:10:14,380 --> 00:10:15,899 I could just tell it now. 199 00:10:15,900 --> 00:10:17,769 You can't bear to see a woman cry. 200 00:10:17,819 --> 00:10:19,610 You must have a kind heart. 201 00:10:20,140 --> 00:10:21,418 So, traveling together 202 00:10:21,419 --> 00:10:22,889 must be a smooth path. 203 00:10:24,100 --> 00:10:26,690 Benefactor, since you need to keep a low profile, 204 00:10:26,740 --> 00:10:28,690 I'll cover for you. 205 00:10:28,819 --> 00:10:30,379 It will only benefit 206 00:10:30,380 --> 00:10:32,009 whatever you seek to do. 207 00:10:33,459 --> 00:10:35,009 Wipe away your tears first. 208 00:10:45,000 --> 00:10:47,999 ♪Under the moonlight, the landscape reappears♪ 209 00:10:48,000 --> 00:10:51,390 ♪She weeps, tears falling like petals♪ 210 00:10:51,480 --> 00:10:54,559 ♪People's hearts are unpredictable♪ 211 00:10:54,560 --> 00:10:57,950 ♪No one knows who reveals their fangs♪ 212 00:10:58,120 --> 00:11:01,350 ♪No time to wait for orders♪ 213 00:11:01,840 --> 00:11:05,230 ♪Fearing villains might escape in an instant♪ 214 00:11:05,400 --> 00:11:07,359 ♪With a shout, the loyal heart presses on♪ 215 00:11:07,360 --> 00:11:11,630 ♪Halting hatred, pulling back from the brink♪ 216 00:11:11,800 --> 00:11:13,879 ♪Parting ways amidst the great waves♪ 217 00:11:13,880 --> 00:11:15,559 ♪Wandering to the ends of the earth♪ 218 00:11:15,560 --> 00:11:18,230 ♪The road ahead lacks splendor♪ 219 00:11:18,520 --> 00:11:20,679 ♪The clear sky and bright moon as witness♪ 220 00:11:20,680 --> 00:11:22,359 ♪Long-held promises not forgotten♪ 221 00:11:22,360 --> 00:11:28,350 ♪The world is like a grand dream of falling petals♪ 222 00:11:28,640 --> 00:11:30,999 ♪Coming and going, long away from home♪ 223 00:11:31,000 --> 00:11:35,270 ♪Justice and human hearts reside under heaven♪ 224 00:11:35,400 --> 00:11:37,679 ♪Long and painful separation beyond sorrow♪ 225 00:11:37,680 --> 00:11:39,719 ♪Weathering the winds and sands♪ 226 00:11:39,720 --> 00:11:42,519 ♪Hand in hand through fleeting years♪ 227 00:11:42,520 --> 00:11:46,030 ♪Those who share the path, chivalrous and eloquent♪ 228 00:11:46,120 --> 00:11:49,319 ♪Accompany me as we make the world our home♪ 229 00:11:49,320 --> 00:11:51,430 ♪I wish only for your unregretful smile♪ 230 00:11:51,467 --> 00:11:53,359 ♪To roam freely between heaven and earth♪ 231 00:11:53,360 --> 00:11:56,159 ♪Love remains, unbounded by distance♪ 232 00:11:56,160 --> 00:11:58,319 ♪I, like a lotus petal, drift beneath the waters♪ 233 00:11:58,320 --> 00:12:02,679 ♪Witnessing love and hate trampled underfoot♪ 234 00:12:02,680 --> 00:12:05,199 ♪Too much sorrows and grievances throughout all times♪ 235 00:12:05,200 --> 00:12:07,239 ♪Sadness in old age♪ 236 00:12:07,240 --> 00:12:09,999 ♪Only then do we lose the attachment♪ 237 00:12:10,000 --> 00:12:13,790 ♪Unwilling to feign any elegance♪ 238 00:12:13,800 --> 00:12:16,759 ♪I lament how the landscape resembles a painting♪ 239 00:12:16,760 --> 00:12:18,759 ♪I hope only to return♪ 240 00:12:18,760 --> 00:12:20,799 ♪Beneath the clear and bright heavens♪ 241 00:12:20,800 --> 00:12:24,790 ♪How can one distinguish truth from falsehood♪ 16977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.