Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,420
=The Song Inquisitor=
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,940
=Episode 5=
3
00:00:47,339 --> 00:00:48,058
Delicious!
4
00:00:48,059 --> 00:00:49,090
Old man,
5
00:00:49,420 --> 00:00:52,258
I heard you persuaded Madam Wang
to confess at the administrative office.
6
00:00:52,259 --> 00:00:54,289
You seem quite clear-headed now.
7
00:00:54,500 --> 00:00:57,130
Do you recall anything
about your family?
8
00:00:58,140 --> 00:00:59,658
My mind is completely blank.
9
00:00:59,659 --> 00:01:01,369
How would I have that ability?
10
00:01:01,820 --> 00:01:04,370
It's all thanks to Miss He.
11
00:01:06,180 --> 00:01:08,459
I heard the county magistrate
was dismissed from his post.
12
00:01:08,460 --> 00:01:11,170
Someone reported his cover-up
of an unjust case to higher authorities.
13
00:01:12,859 --> 00:01:14,250
That's how it is.
14
00:01:16,820 --> 00:01:18,329
Another strange case has happened.
15
00:01:18,419 --> 00:01:20,250
Again?
16
00:01:20,419 --> 00:01:21,969
What strange case?
17
00:01:22,000 --> 00:01:24,099
When the children's bodies
were found in these regions,
18
00:01:24,100 --> 00:01:25,138
it was found that
19
00:01:25,139 --> 00:01:27,090
their arms or legs were missing.
20
00:01:29,280 --> 00:01:31,618
(Anyang County)
21
00:01:31,619 --> 00:01:33,299
Why does the place I marked
22
00:01:33,300 --> 00:01:34,769
match your map?
23
00:01:35,619 --> 00:01:36,810
I don't know.
24
00:01:37,100 --> 00:01:37,778
This...
25
00:01:37,779 --> 00:01:39,760
Maybe this is just my way home.
26
00:01:39,760 --> 00:01:42,680
How could it be such a coincidence
that they are exactly the same route?
27
00:01:42,740 --> 00:01:44,930
Your mind is always filled with cases.
28
00:01:45,400 --> 00:01:47,739
You suspected me earlier,
and now you suspect our benefactor.
29
00:01:47,740 --> 00:01:49,209
It's endless.
30
00:01:49,380 --> 00:01:50,899
I decided to follow the benefactor,
31
00:01:50,900 --> 00:01:54,120
repay his kindness and return his money
until he finds his family.
32
00:01:54,120 --> 00:01:55,800
It's up to you whether
to come along or not.
33
00:01:55,800 --> 00:01:56,418
I'm going!
34
00:01:56,419 --> 00:01:58,440
I can get good food
by following the old man.
35
00:01:59,940 --> 00:02:01,019
Speaking of that,
36
00:02:01,020 --> 00:02:02,418
you've saved the benefactor,
37
00:02:02,419 --> 00:02:04,689
but you become even
more indebted to him.
38
00:02:05,020 --> 00:02:06,058
Along the way,
39
00:02:06,059 --> 00:02:07,938
he sold his belongings,
40
00:02:07,939 --> 00:02:09,370
and spent a lot of money.
41
00:02:09,420 --> 00:02:10,969
You all should know it well.
42
00:02:11,219 --> 00:02:12,930
I was even worried you'd all run away.
43
00:02:14,619 --> 00:02:15,818
Don't worry.
44
00:02:15,819 --> 00:02:18,338
I'd definitely pay him money,
and repay his kindness.
45
00:02:18,339 --> 00:02:19,770
Otherwise, I won't be able to sleep.
46
00:02:20,239 --> 00:02:21,259
It's just a small act.
47
00:02:21,260 --> 00:02:22,810
- Miss He, eat it.
- Just a small act.
48
00:02:31,420 --> 00:02:33,729
Who's crying? Nonsense!
49
00:02:37,499 --> 00:02:38,689
Who's there?
50
00:02:40,099 --> 00:02:41,289
Stop!
51
00:02:41,580 --> 00:02:42,770
Who is it?
52
00:02:43,580 --> 00:02:44,650
Who?
53
00:02:48,260 --> 00:02:49,250
Who?
54
00:02:53,420 --> 00:02:54,810
Li Er!
55
00:02:55,180 --> 00:02:58,090
Return my head!
56
00:02:58,860 --> 00:03:01,169
Huang Santai! Return my head!
57
00:03:01,720 --> 00:03:04,870
(Anyang County, Xingrong County)
58
00:03:05,180 --> 00:03:06,729
(Hefty Reward)
200 taels.
59
00:03:06,819 --> 00:03:08,969
They're offering this much money
to exorcise the ghost?
60
00:03:09,420 --> 00:03:10,810
Let's go together.
61
00:03:11,020 --> 00:03:12,019
So, we can earn money
62
00:03:12,020 --> 00:03:13,098
and pay the travel expenses
63
00:03:13,099 --> 00:03:14,409
back to the old man.
64
00:03:15,140 --> 00:03:16,969
No need.
65
00:03:17,180 --> 00:03:18,259
Offering so much money...
66
00:03:18,260 --> 00:03:19,899
There must be some
huge trouble behind it.
67
00:03:19,900 --> 00:03:22,370
With your physique,
you better don't take up the trouble.
68
00:03:22,420 --> 00:03:25,569
What's there to fear?
We can make money if nothing happens.
69
00:03:25,659 --> 00:03:26,818
If something happens,
70
00:03:26,819 --> 00:03:28,129
we'll investigate it.
71
00:03:38,220 --> 00:03:39,019
Watch your step!
72
00:03:39,020 --> 00:03:40,770
Have the masters arrived?
73
00:03:40,939 --> 00:03:41,930
Yes.
74
00:03:52,700 --> 00:03:53,849
Hurry up!
75
00:04:00,619 --> 00:04:01,160
Father.
76
00:04:01,160 --> 00:04:03,620
(Baron Li, Li Shaoren)
All the masters within a ten-mile radius
77
00:04:03,620 --> 00:04:05,960
who can exorcise and connect
with the ghosts are here now.
78
00:04:07,379 --> 00:04:08,969
Masters,
79
00:04:09,020 --> 00:04:10,490
please stop for a moment.
80
00:04:10,860 --> 00:04:12,139
Stop for a moment.
81
00:04:12,140 --> 00:04:13,689
Please stop, everyone.
82
00:04:16,099 --> 00:04:17,619
I believe
83
00:04:17,620 --> 00:04:20,410
you're all aware of
the situation of my Li family.
84
00:04:20,580 --> 00:04:24,850
Over the past two years, the ghosts have
frequently appeared in my mansion.
85
00:04:24,979 --> 00:04:27,059
Just a few days ago,
86
00:04:27,060 --> 00:04:29,129
it appeared right in front of me.
87
00:04:29,460 --> 00:04:30,379
Baron.
88
00:04:30,380 --> 00:04:31,610
Look,
89
00:04:31,739 --> 00:04:33,218
every time I kill a ghost,
90
00:04:33,219 --> 00:04:35,889
I leave a scar on my body.
91
00:04:36,060 --> 00:04:37,338
As long as you provide enough...
92
00:04:37,339 --> 00:04:38,098
I mean...
93
00:04:38,099 --> 00:04:39,178
Enough allowance.
94
00:04:39,179 --> 00:04:40,370
I can
95
00:04:40,419 --> 00:04:41,139
add another scar.
96
00:04:41,140 --> 00:04:42,290
Stop! Stop!
97
00:04:44,219 --> 00:04:45,889
There are just a bunch of con artists!
98
00:04:46,179 --> 00:04:47,290
Let's leave here.
99
00:04:47,299 --> 00:04:50,538
Hold on. I can smell the steamed buns.
Let's leave after the mealtime.
100
00:04:50,539 --> 00:04:51,658
You're always about food.
101
00:04:51,659 --> 00:04:53,810
Baron, you need to be discerning.
102
00:04:54,260 --> 00:04:57,329
Don't let some schemers
103
00:04:57,339 --> 00:04:58,459
sneak in here.
104
00:04:58,460 --> 00:05:00,418
Even actors from the theater troupes
105
00:05:00,419 --> 00:05:02,440
are pretending to exorcise ghosts.
106
00:05:02,440 --> 00:05:04,858
Perhaps the feng shui
of this mansion will be disrupted.
107
00:05:04,859 --> 00:05:07,250
It's obvious there's
greater yin energy here.
108
00:05:07,659 --> 00:05:10,410
Be careful not to
attract something unwanted.
109
00:05:17,500 --> 00:05:18,970
Watch carefully.
110
00:05:28,219 --> 00:05:29,490
My blood
111
00:05:29,739 --> 00:05:31,538
can exorcise all evil spirits!
112
00:05:31,539 --> 00:05:33,139
You're ruining
113
00:05:33,140 --> 00:05:34,379
the props we use for performing.
114
00:05:34,380 --> 00:05:35,689
This blood pouch is expensive!
115
00:05:37,380 --> 00:05:38,449
Hmm...
116
00:05:38,620 --> 00:05:39,610
Everyone,
117
00:05:39,700 --> 00:05:42,019
I don't care who you are.
118
00:05:42,020 --> 00:05:44,529
Within ten days, whoever first
119
00:05:44,620 --> 00:05:46,689
helps me expel the evil spirit
120
00:05:46,739 --> 00:05:50,120
will receive 200 taels
of silver as a token of appreciation.
121
00:05:50,120 --> 00:05:53,600
The baron has prepared the rooms for all of you.
Meals and accommodations are included.
122
00:05:53,600 --> 00:05:54,970
Everything is covered.
123
00:06:03,979 --> 00:06:05,738
Where is the Inquisitor Song, Song Ci?
124
00:06:05,739 --> 00:06:06,930
Take me to him!
125
00:06:06,979 --> 00:06:07,819
Who?
126
00:06:07,820 --> 00:06:09,379
Who are you talking about?
127
00:06:09,380 --> 00:06:10,819
I don't know him.
128
00:06:10,820 --> 00:06:12,810
The old man who was with you
earlier during the day.
129
00:06:12,820 --> 00:06:14,170
Which room is he staying in?
130
00:06:15,659 --> 00:06:17,459
This mansion is so large,
131
00:06:17,460 --> 00:06:19,449
and I've seen plenty of men.
132
00:06:20,219 --> 00:06:21,850
I can't recall.
133
00:06:22,099 --> 00:06:23,730
Do you believe I'll kill you?
134
00:06:23,859 --> 00:06:26,499
It's Baron Du, a guest at the mansion.
135
00:06:26,500 --> 00:06:29,499
He wants to take me as his concubine,
but he can't afford the silver.
136
00:06:29,500 --> 00:06:31,379
I told him not to bother me.
137
00:06:31,380 --> 00:06:33,019
Stop playing fool with me!
138
00:06:33,020 --> 00:06:35,290
Who's sneaking around the Li Mansion?
139
00:06:38,260 --> 00:06:39,850
Miss, are you all right?
140
00:06:57,500 --> 00:07:00,329
Father! Mother!
141
00:07:03,620 --> 00:07:05,338
I don't want to die.
142
00:07:05,339 --> 00:07:08,089
I still have so many wishes.
143
00:07:12,020 --> 00:07:15,930
Uncle, won't you save us?
144
00:07:25,500 --> 00:07:26,850
Had a nightmare?
145
00:07:27,820 --> 00:07:29,089
Are you still worried
146
00:07:29,219 --> 00:07:31,178
about the headless ghost case
147
00:07:31,179 --> 00:07:32,370
at the Li Mansion?
148
00:07:33,739 --> 00:07:35,769
I dreamt about childhood memories.
149
00:07:37,060 --> 00:07:38,970
I couldn't figure out an answer,
150
00:07:39,940 --> 00:07:41,730
or uncover the truth.
151
00:07:43,460 --> 00:07:45,129
Do you still remember
152
00:07:45,179 --> 00:07:46,449
those childhood events?
153
00:07:48,260 --> 00:07:50,250
When I was six, I was kidnapped.
154
00:07:50,820 --> 00:07:52,529
After that, I wandered
from place to place.
155
00:07:53,339 --> 00:07:55,209
I've long forgotten where my home was.
156
00:07:55,419 --> 00:08:00,649
That's why you got this lotus-shaped scar
after being kidnapped?
157
00:08:01,940 --> 00:08:03,209
Along the way,
158
00:08:03,419 --> 00:08:05,009
I've been dazed.
159
00:08:05,339 --> 00:08:06,810
When I woke up, I would be...
160
00:08:10,260 --> 00:08:12,290
If I had met you back then,
161
00:08:14,140 --> 00:08:16,410
I would have given
my life to protect you.
162
00:08:23,060 --> 00:08:26,379
What are you two doing
awake at midnight?
163
00:08:26,380 --> 00:08:27,769
Let's sleep.
164
00:08:27,779 --> 00:08:29,329
Alright, sleep.
165
00:08:29,620 --> 00:08:32,250
Thank you, Miss Tang, for saving me.
166
00:08:33,459 --> 00:08:35,120
Miss, there's no need to mention it.
167
00:08:35,120 --> 00:08:37,020
(Maid, Tang Wan)
Since there were intruders here,
168
00:08:37,020 --> 00:08:38,409
it was only right for us to step in.
169
00:08:51,380 --> 00:08:53,409
It's late. Rest early.
170
00:08:59,140 --> 00:09:00,250
Benefactor,
171
00:09:02,740 --> 00:09:05,409
I was held hostage by someone in black.
172
00:09:05,579 --> 00:09:06,929
Were you in any danger?
173
00:09:06,980 --> 00:09:08,889
Did he trouble Miss He?
174
00:09:08,939 --> 00:09:11,769
Fortunately, Miss Tang passed by
and helped me escape.
175
00:09:11,980 --> 00:09:14,619
I've caused you trouble.
176
00:09:14,620 --> 00:09:16,289
Benefactor, don't say that.
177
00:09:16,340 --> 00:09:18,178
At least they won't allow the intruders
178
00:09:18,179 --> 00:09:19,649
to run wild in the Li Mansion.
179
00:09:19,980 --> 00:09:21,730
For now, we're still safe.
180
00:09:22,579 --> 00:09:24,210
This journey is tough.
181
00:09:24,779 --> 00:09:26,330
After this,
182
00:09:27,020 --> 00:09:31,009
I'll find a better place soon.
183
00:09:31,860 --> 00:09:32,889
Benefactor,
184
00:09:33,699 --> 00:09:35,778
I didn't want to say thank you,
because in this world,
185
00:09:35,779 --> 00:09:37,929
'thank you' is the lightest word.
186
00:09:38,419 --> 00:09:40,058
I will prove this through my actions
187
00:09:40,059 --> 00:09:42,649
that there's kindness
and justice in this world.
188
00:09:42,819 --> 00:09:44,690
The journey ahead is uncertain.
189
00:09:44,900 --> 00:09:47,929
It's inconvenient to take you with me.
190
00:09:48,299 --> 00:09:51,169
If you're worried
I can't endure the hardship,
191
00:09:51,539 --> 00:09:52,730
do you think
192
00:09:52,980 --> 00:09:54,169
life could be harder
193
00:09:54,179 --> 00:09:56,610
than when I lived in a theater?
194
00:09:59,779 --> 00:10:02,409
Now that I've escaped that prison,
195
00:10:02,620 --> 00:10:05,690
I want to see this vibrant world.
196
00:10:06,299 --> 00:10:09,019
But, how do you know traveling with me
197
00:10:09,020 --> 00:10:10,769
will lead to a smoother path?
198
00:10:14,380 --> 00:10:15,899
I could just tell it now.
199
00:10:15,900 --> 00:10:17,769
You can't bear to see a woman cry.
200
00:10:17,819 --> 00:10:19,610
You must have a kind heart.
201
00:10:20,140 --> 00:10:21,418
So, traveling together
202
00:10:21,419 --> 00:10:22,889
must be a smooth path.
203
00:10:24,100 --> 00:10:26,690
Benefactor, since you need
to keep a low profile,
204
00:10:26,740 --> 00:10:28,690
I'll cover for you.
205
00:10:28,819 --> 00:10:30,379
It will only benefit
206
00:10:30,380 --> 00:10:32,009
whatever you seek to do.
207
00:10:33,459 --> 00:10:35,009
Wipe away your tears first.
208
00:10:45,000 --> 00:10:47,999
♪Under the moonlight,
the landscape reappears♪
209
00:10:48,000 --> 00:10:51,390
♪She weeps, tears falling like petals♪
210
00:10:51,480 --> 00:10:54,559
♪People's hearts are unpredictable♪
211
00:10:54,560 --> 00:10:57,950
♪No one knows who reveals their fangs♪
212
00:10:58,120 --> 00:11:01,350
♪No time to wait for orders♪
213
00:11:01,840 --> 00:11:05,230
♪Fearing villains might
escape in an instant♪
214
00:11:05,400 --> 00:11:07,359
♪With a shout,
the loyal heart presses on♪
215
00:11:07,360 --> 00:11:11,630
♪Halting hatred,
pulling back from the brink♪
216
00:11:11,800 --> 00:11:13,879
♪Parting ways amidst the great waves♪
217
00:11:13,880 --> 00:11:15,559
♪Wandering to the ends of the earth♪
218
00:11:15,560 --> 00:11:18,230
♪The road ahead lacks splendor♪
219
00:11:18,520 --> 00:11:20,679
♪The clear sky and
bright moon as witness♪
220
00:11:20,680 --> 00:11:22,359
♪Long-held promises not forgotten♪
221
00:11:22,360 --> 00:11:28,350
♪The world is like
a grand dream of falling petals♪
222
00:11:28,640 --> 00:11:30,999
♪Coming and going, long away from home♪
223
00:11:31,000 --> 00:11:35,270
♪Justice and human hearts
reside under heaven♪
224
00:11:35,400 --> 00:11:37,679
♪Long and painful
separation beyond sorrow♪
225
00:11:37,680 --> 00:11:39,719
♪Weathering the winds and sands♪
226
00:11:39,720 --> 00:11:42,519
♪Hand in hand through fleeting years♪
227
00:11:42,520 --> 00:11:46,030
♪Those who share the path,
chivalrous and eloquent♪
228
00:11:46,120 --> 00:11:49,319
♪Accompany me as we make
the world our home♪
229
00:11:49,320 --> 00:11:51,430
♪I wish only for your unregretful smile♪
230
00:11:51,467 --> 00:11:53,359
♪To roam freely
between heaven and earth♪
231
00:11:53,360 --> 00:11:56,159
♪Love remains, unbounded by distance♪
232
00:11:56,160 --> 00:11:58,319
♪I, like a lotus petal,
drift beneath the waters♪
233
00:11:58,320 --> 00:12:02,679
♪Witnessing love and hate
trampled underfoot♪
234
00:12:02,680 --> 00:12:05,199
♪Too much sorrows and grievances
throughout all times♪
235
00:12:05,200 --> 00:12:07,239
♪Sadness in old age♪
236
00:12:07,240 --> 00:12:09,999
♪Only then do we lose the attachment♪
237
00:12:10,000 --> 00:12:13,790
♪Unwilling to feign any elegance♪
238
00:12:13,800 --> 00:12:16,759
♪I lament how the landscape
resembles a painting♪
239
00:12:16,760 --> 00:12:18,759
♪I hope only to return♪
240
00:12:18,760 --> 00:12:20,799
♪Beneath the clear and bright heavens♪
241
00:12:20,800 --> 00:12:24,790
♪How can one distinguish
truth from falsehood♪
16977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.