Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,420
=The Song Inquisitor=
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,940
=Episode 3=
3
00:01:15,499 --> 00:01:16,730
Great work!
4
00:01:16,979 --> 00:01:18,730
Nice singing!
5
00:01:20,820 --> 00:01:23,170
I brought joss papers for you!
6
00:01:23,740 --> 00:01:26,209
Ghosts don't cast shadows
under the moonlight.
7
00:01:26,900 --> 00:01:28,338
Spreading fear and lies
8
00:01:28,339 --> 00:01:30,969
is a crime punishable by death in Song!
9
00:01:31,580 --> 00:01:33,810
I dare you to come
and claim your money!
10
00:01:40,940 --> 00:01:41,890
Come up.
11
00:01:43,460 --> 00:01:44,609
Are you hurt?
12
00:01:44,859 --> 00:01:46,498
Sir, where did you go?
13
00:01:46,499 --> 00:01:48,049
We were worried about you.
14
00:01:48,059 --> 00:01:48,939
Sir,
15
00:01:48,940 --> 00:01:50,698
did you run into the ghost troupe?
16
00:01:50,699 --> 00:01:52,418
Are you really ghosts?
17
00:01:52,419 --> 00:01:53,459
Nope.
18
00:01:53,460 --> 00:01:55,250
How did you fall?
19
00:01:57,419 --> 00:01:59,209
Were those really ghosts?
20
00:02:02,460 --> 00:02:04,810
Young man, is that injury at your chest
21
00:02:05,020 --> 00:02:06,769
from last night's encounter?
22
00:02:06,900 --> 00:02:08,058
This is a scar
23
00:02:08,059 --> 00:02:09,370
I got as a child.
24
00:02:11,779 --> 00:02:13,250
That scar
25
00:02:13,260 --> 00:02:14,969
has quite a unique shape.
26
00:02:15,300 --> 00:02:17,330
What happened back then?
27
00:02:17,379 --> 00:02:19,129
I was almost abducted.
28
00:02:19,300 --> 00:02:20,610
I was lucky to have escaped.
29
00:02:20,700 --> 00:02:21,849
It was long ago.
30
00:02:22,099 --> 00:02:23,289
I can barely remember.
31
00:02:26,659 --> 00:02:27,969
In any case,
32
00:02:28,740 --> 00:02:30,490
you are safe now.
33
00:02:31,840 --> 00:02:32,739
(Cases of Song Ci)
34
00:02:32,740 --> 00:02:35,849
(Tales of Song Ci)
You spent every penny on these.
35
00:02:36,300 --> 00:02:38,419
Song Ci is all the way in Lin'an.
36
00:02:38,420 --> 00:02:39,739
A nobody like you and me
37
00:02:39,740 --> 00:02:42,129
can never hope to meet him in person.
38
00:02:43,020 --> 00:02:44,210
I can tell
39
00:02:44,539 --> 00:02:46,650
you really like Inquisitor Song.
40
00:02:46,819 --> 00:02:47,770
Yes.
41
00:02:48,059 --> 00:02:49,299
When he is around,
42
00:02:49,300 --> 00:02:51,090
there is justice and hope.
43
00:02:51,219 --> 00:02:52,459
Honor and truth
44
00:02:52,460 --> 00:02:53,849
can prevail.
45
00:02:54,619 --> 00:02:55,729
Check this out.
46
00:02:56,059 --> 00:02:58,810
I recorded news about the curious cases.
47
00:02:59,140 --> 00:03:00,459
I marked the map.
48
00:03:00,460 --> 00:03:02,370
(Cases of Song Ci)
These are places of occurrence.
49
00:03:02,740 --> 00:03:04,650
I want to be like Inquisitor Song
50
00:03:04,740 --> 00:03:07,289
and unveil the truth.
51
00:03:09,619 --> 00:03:11,810
Not again! Would you give it a rest?
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,218
You fell into a pit and ran into ghosts.
53
00:03:14,219 --> 00:03:15,058
At this rate,
54
00:03:15,059 --> 00:03:16,778
we could both get killed.
55
00:03:16,779 --> 00:03:18,218
There is too much injustice
56
00:03:18,219 --> 00:03:19,689
across the world.
57
00:03:20,020 --> 00:03:22,739
Inquisitor clear the names
of the living innocents
58
00:03:22,740 --> 00:03:24,129
and the dead.
59
00:03:24,339 --> 00:03:26,058
He endured countless perils
60
00:03:26,059 --> 00:03:27,169
and dark nights.
61
00:03:27,580 --> 00:03:29,009
Our misfortune
62
00:03:29,099 --> 00:03:30,658
is nothing compared to his challenges.
63
00:03:30,659 --> 00:03:31,849
They are insignificant.
64
00:03:32,339 --> 00:03:33,409
We're not giving up.
65
00:03:46,260 --> 00:03:48,169
My husband!
66
00:03:48,779 --> 00:03:51,009
My husband!
67
00:03:52,379 --> 00:03:54,289
Deng Guang gave your husband
some medicine.
68
00:03:54,460 --> 00:03:55,338
Why didn't you inform
69
00:03:55,339 --> 00:03:56,658
the authority when they came
70
00:03:56,659 --> 00:03:57,969
to investigate his death?
71
00:03:58,059 --> 00:03:59,579
I suspect the medicine
72
00:03:59,580 --> 00:04:01,179
was laced with addictive substances.
73
00:04:01,180 --> 00:04:05,739
The death of your husband is connected
to the funerary opera at the cemetery
74
00:04:05,740 --> 00:04:07,569
and Deng Guang's disappearance.
75
00:04:07,580 --> 00:04:09,058
We suspect your husband
76
00:04:09,059 --> 00:04:10,569
was murdered.
77
00:04:10,740 --> 00:04:12,610
We are here to help.
78
00:04:12,779 --> 00:04:13,969
The case is complicated.
79
00:04:13,980 --> 00:04:15,330
Please give us permission
80
00:04:15,740 --> 00:04:17,009
to exhume the body.
81
00:04:17,219 --> 00:04:19,129
You've shed enough tears.
82
00:04:19,820 --> 00:04:21,499
At this point,
it won't bring more grief.
83
00:04:21,500 --> 00:04:22,939
Uncovering the truth
84
00:04:22,940 --> 00:04:25,730
could bring justice
to your deceased husband
85
00:04:25,859 --> 00:04:27,658
and prove his innocence.
86
00:04:27,659 --> 00:04:29,769
We'll relocate the grave
87
00:04:30,179 --> 00:04:33,329
and exhume the body
on an auspicious date.
88
00:04:35,339 --> 00:04:37,129
My husband!
89
00:04:41,020 --> 00:04:42,490
My husband!
90
00:04:42,539 --> 00:04:44,689
The corpse is moving!
Run for your lives!
91
00:04:47,859 --> 00:04:49,529
My husband!
92
00:04:58,900 --> 00:05:00,129
It's Deng Guang!
93
00:05:00,560 --> 00:05:02,470
(The marks stand out upon inspection)
94
00:05:02,859 --> 00:05:04,250
If I were Deng Guang,
95
00:05:04,380 --> 00:05:06,290
spending that much time
with Baron Wang's body
96
00:05:06,299 --> 00:05:07,569
would've traumatized me.
97
00:05:09,080 --> 00:05:10,510
(Cases of Song Ci)
98
00:05:21,659 --> 00:05:22,769
I need your silver hairpin.
99
00:05:23,380 --> 00:05:24,499
It's my favorite accessory!
100
00:05:24,500 --> 00:05:25,699
Miss He! Calm down!
101
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
- It came in a set!
- Miss He!
102
00:05:27,859 --> 00:05:29,810
Calm down.
103
00:05:43,060 --> 00:05:44,418
Calm down.
104
00:05:44,419 --> 00:05:45,810
This is gross.
105
00:05:46,700 --> 00:05:48,970
(This was recorded
in one of Song Ci's investigations.)
106
00:05:48,979 --> 00:05:50,009
(This is the sign)
107
00:05:50,140 --> 00:05:51,490
(of lethal poisoning.)
108
00:05:54,979 --> 00:05:57,769
Compared to the portrait in his home,
109
00:05:58,539 --> 00:06:00,178
Baron Wang looks
110
00:06:00,179 --> 00:06:02,490
completely malnourished.
111
00:06:03,140 --> 00:06:04,569
Poor thing.
112
00:06:05,419 --> 00:06:06,089
This is
113
00:06:06,419 --> 00:06:08,170
caused by addiction to the medicine.
114
00:06:09,900 --> 00:06:11,810
Curse you, Zhao Zhiting!
115
00:06:12,339 --> 00:06:13,738
You owe me a silver hairpin!
116
00:06:13,739 --> 00:06:15,089
Curse you!
117
00:06:16,179 --> 00:06:17,810
Miss He, calm down.
118
00:06:18,140 --> 00:06:19,850
It was necessary to solve the case.
119
00:06:24,179 --> 00:06:27,098
Events take place
like a shifting game of chess.
120
00:06:27,099 --> 00:06:29,899
There is endless sorrow
throughout history.
121
00:06:29,900 --> 00:06:35,970
Greed and fame is nothing
but an illusion.
122
00:06:38,700 --> 00:06:39,619
It's beyond sorrow.
123
00:06:39,620 --> 00:06:40,889
Do you know
124
00:06:41,179 --> 00:06:42,019
What this is?
125
00:06:42,020 --> 00:06:43,329
Fleeting fame.
126
00:06:45,460 --> 00:06:47,610
We found this in your house.
127
00:06:47,940 --> 00:06:49,858
You killed Baron Wang with the poison.
128
00:06:49,859 --> 00:06:51,499
We asked a dozen times.
129
00:06:51,500 --> 00:06:53,250
We got nothing out of him.
130
00:06:54,739 --> 00:06:56,538
Back in my hometown,
131
00:06:56,539 --> 00:06:58,290
we had a way to treat the mentally ill.
132
00:06:58,419 --> 00:06:59,810
That special treatment
133
00:07:00,140 --> 00:07:01,769
is known as castration.
134
00:07:02,700 --> 00:07:04,290
It's a craft passed down in our family.
135
00:07:04,620 --> 00:07:06,810
We've done it to pigs many times.
136
00:07:06,820 --> 00:07:11,649
You're in for a treat.
We're doing it for free and without pain.
137
00:07:16,140 --> 00:07:18,689
He passed out. Even better.
That keeps the pain out.
138
00:07:18,900 --> 00:07:22,459
Do you do it in one cut
139
00:07:22,460 --> 00:07:26,209
or do you have to saw it
until it comes off?
140
00:07:26,380 --> 00:07:28,329
If his knife won't cut it,
141
00:07:28,500 --> 00:07:30,529
there is a guillotine here.
142
00:07:30,539 --> 00:07:32,978
We can get butcher knives
at the marketplace.
143
00:07:32,979 --> 00:07:35,449
He needs the treatment now.
We mustn't wait.
144
00:07:36,060 --> 00:07:37,529
Well then,
145
00:07:37,979 --> 00:07:39,769
let's begin.
146
00:07:45,539 --> 00:07:47,418
My mind just became
147
00:07:47,419 --> 00:07:48,610
sharp and clear.
148
00:07:49,140 --> 00:07:52,009
Your treatment worked wonders.
149
00:07:52,419 --> 00:07:53,889
How dare you, Deng Guang!
150
00:07:54,539 --> 00:07:56,899
You poisoned and killed Baron Wang.
151
00:07:56,900 --> 00:07:59,939
And now, you dare take me for a fool!
152
00:07:59,940 --> 00:08:01,610
You must face judgment!
153
00:08:01,859 --> 00:08:03,619
I've been wronged, sir!
154
00:08:03,620 --> 00:08:05,978
Someone trapped me inside the coffin.
155
00:08:05,979 --> 00:08:07,658
I'd never commit murder!
156
00:08:07,659 --> 00:08:09,418
What are you? An actor?
157
00:08:09,419 --> 00:08:10,298
Quit acting.
158
00:08:10,299 --> 00:08:12,139
You lost all the money to gambling.
159
00:08:12,140 --> 00:08:13,418
Where did you get the money?
160
00:08:13,419 --> 00:08:14,579
I found it.
161
00:08:14,580 --> 00:08:15,858
The coroner examined
162
00:08:15,859 --> 00:08:17,490
the medicine found in your house.
163
00:08:17,659 --> 00:08:20,139
It's the addictive poison
you sold to Baron Wang.
164
00:08:20,140 --> 00:08:21,410
Stop denying it.
165
00:08:22,620 --> 00:08:23,889
At first,
166
00:08:24,219 --> 00:08:26,778
(Late Mother Zhao De)
I thought the ghost troupe were graverobbers
167
00:08:26,779 --> 00:08:28,850
who spread terror
to cover their operation.
168
00:08:29,219 --> 00:08:30,529
Just like every other
169
00:08:30,739 --> 00:08:32,490
unsolved mysteries in this county,
170
00:08:32,579 --> 00:08:34,370
you blamed it on the ghost troupe
171
00:08:34,380 --> 00:08:36,009
to get away with it.
172
00:08:43,740 --> 00:08:44,690
Baron Wang.
173
00:08:44,699 --> 00:08:46,938
(Baron Wang)
I found a secret family technique.
174
00:08:46,939 --> 00:08:48,330
I can win big this time.
175
00:08:49,260 --> 00:08:50,259
Please,
176
00:08:50,260 --> 00:08:51,649
let me take another loan.
177
00:08:52,459 --> 00:08:55,619
I'll pay you every coin I owe you.
Please, Baron Wang.
178
00:08:55,620 --> 00:08:56,730
You have three days
179
00:08:56,779 --> 00:08:57,818
to clear your debt.
180
00:08:57,819 --> 00:08:59,169
Otherwise, you're dead to me.
181
00:09:00,539 --> 00:09:02,379
Baron Wang was wealthy.
182
00:09:02,380 --> 00:09:03,778
But he would have me killed
183
00:09:03,779 --> 00:09:05,250
over a small loan!
184
00:09:05,539 --> 00:09:06,899
He deserved it.
185
00:09:06,900 --> 00:09:09,610
Aren't you marrying a concubine
to bring in good luck?
186
00:09:10,980 --> 00:09:12,090
Here.
187
00:09:12,260 --> 00:09:14,250
This is my secret divine medicine.
188
00:09:16,140 --> 00:09:17,490
I guarantee
189
00:09:17,539 --> 00:09:19,169
you can get a son soon.
190
00:09:19,380 --> 00:09:19,938
Really?
191
00:09:19,939 --> 00:09:20,970
Yeah.
192
00:09:20,980 --> 00:09:21,938
Let me try it out.
193
00:09:21,939 --> 00:09:22,889
Go ahead.
194
00:09:25,220 --> 00:09:26,538
Stop banging on the door!
195
00:09:26,539 --> 00:09:27,379
Open up!
196
00:09:27,380 --> 00:09:29,490
I'll head
to the gambling parlor tomorrow!
197
00:09:30,140 --> 00:09:31,450
What do you want?
198
00:09:32,260 --> 00:09:33,058
Stay still!
199
00:09:33,059 --> 00:09:34,009
Stop moving!
200
00:09:34,020 --> 00:09:35,769
The world is full of weird people,
201
00:09:35,779 --> 00:09:37,418
(Mu Qing)
but none would be as eager
202
00:09:37,419 --> 00:09:38,458
to watch a funerary opera
203
00:09:38,459 --> 00:09:39,818
Come clean. What did you see?
204
00:09:39,819 --> 00:09:40,769
Start talking!
205
00:09:41,100 --> 00:09:41,778
Start talking!
206
00:09:41,779 --> 00:09:42,739
Nothing!
207
00:09:42,740 --> 00:09:44,538
Start talking, or I'll tear you apart!
208
00:09:44,539 --> 00:09:45,690
Start talking!
209
00:09:46,819 --> 00:09:48,889
Grave goods?
210
00:09:49,779 --> 00:09:52,129
Are you graverobbers too?
211
00:09:52,659 --> 00:09:55,090
Only silence can keep you alive.
212
00:09:55,860 --> 00:09:58,330
There's more after the job is done.
213
00:09:58,900 --> 00:10:00,169
That was when I found out
214
00:10:00,220 --> 00:10:01,690
the ghosts were just people.
215
00:10:02,659 --> 00:10:04,979
I promise to pull off a play for them.
216
00:10:04,980 --> 00:10:08,450
The funerary opera is not
meant for the living.
217
00:10:08,459 --> 00:10:10,370
It was meant to stop people
218
00:10:10,500 --> 00:10:11,739
from investigating.
219
00:10:11,740 --> 00:10:13,809
But those people poured oil on my house.
220
00:10:14,220 --> 00:10:15,219
Those cursed thieves
221
00:10:15,220 --> 00:10:17,210
never wanted to let me live.
222
00:10:17,260 --> 00:10:19,219
So, I set my house ablaze
223
00:10:19,220 --> 00:10:20,610
and ran during the fire.
224
00:10:26,900 --> 00:10:28,139
You're a smart one,
225
00:10:28,140 --> 00:10:29,458
but also too stubborn.
226
00:10:29,459 --> 00:10:30,370
Get lost.
227
00:10:32,020 --> 00:10:33,610
I promised I wouldn't kill you.
228
00:10:34,220 --> 00:10:36,409
But I never said I'd let you live.
229
00:10:37,939 --> 00:10:39,139
I thought
230
00:10:39,140 --> 00:10:40,570
I was doomed for sure.
231
00:10:40,579 --> 00:10:43,450
But you relocated the coffin
and saved me.
232
00:10:43,459 --> 00:10:45,370
I'm telling you the truth.
233
00:10:45,500 --> 00:10:47,178
I am a victim too.
234
00:10:47,179 --> 00:10:48,178
You're the victim?
235
00:10:48,179 --> 00:10:50,970
Do you know no shame at all?
236
00:10:51,100 --> 00:10:52,970
When we saw the ghost troupe,
237
00:10:53,819 --> 00:10:55,730
we alerted them.
238
00:10:56,220 --> 00:10:57,778
Do you know where they are now?
239
00:10:57,779 --> 00:10:59,490
The woman carries a unique
240
00:10:59,779 --> 00:11:01,769
scent of black locust.
241
00:11:02,260 --> 00:11:03,809
It's no ordinary black locust.
242
00:11:12,179 --> 00:11:14,250
This is it. It's the same scent.
243
00:11:17,579 --> 00:11:18,769
What do you want?
244
00:11:18,860 --> 00:11:19,970
What do you want?
245
00:11:20,059 --> 00:11:21,339
- Stay still!
- Let go of me!
246
00:11:21,340 --> 00:11:22,409
Let go of me!
247
00:11:27,659 --> 00:11:28,499
No one moves.
248
00:11:28,500 --> 00:11:29,649
Not one step closer.
249
00:11:29,779 --> 00:11:30,619
Miss He, what now?
250
00:11:30,620 --> 00:11:31,339
I'll kill the boy!
251
00:11:31,340 --> 00:11:32,529
Stay away!
252
00:11:33,620 --> 00:11:35,289
Is that all you can do?
253
00:11:35,579 --> 00:11:37,490
Do you know who your hostage is?
254
00:11:37,539 --> 00:11:38,979
He is an actor.
255
00:11:38,980 --> 00:11:42,129
They are a dime a dozen.
256
00:11:42,140 --> 00:11:44,058
You are bluffing.
257
00:11:44,059 --> 00:11:46,649
I don't care much about his life.
258
00:11:46,900 --> 00:11:47,739
But you?
259
00:11:47,740 --> 00:11:49,929
Killing you would doom yourself.
260
00:11:49,939 --> 00:11:52,570
Risking your life over a stranger?
261
00:11:52,620 --> 00:11:53,889
Is it worth it?
262
00:11:54,819 --> 00:11:57,178
I can get away after I lure them here.
263
00:11:57,179 --> 00:11:58,250
Is the deal
264
00:11:58,579 --> 00:11:59,809
still on the table?
265
00:11:59,900 --> 00:12:02,049
I thought San came back.
266
00:12:02,260 --> 00:12:03,649
Why is it so quiet out here?
267
00:12:03,779 --> 00:12:05,049
Indeed.
268
00:12:05,500 --> 00:12:06,658
Tell him to guard the items.
269
00:12:06,659 --> 00:12:08,049
We'll depart tomorrow.
270
00:12:11,500 --> 00:12:13,139
Mu Qing, run!
271
00:12:13,140 --> 00:12:14,330
- Let's go.
- Run!
272
00:12:40,640 --> 00:12:43,639
♪Under the moonlight,
the landscape reappears♪
273
00:12:43,640 --> 00:12:47,030
♪She weeps, tears falling like petals♪
274
00:12:47,120 --> 00:12:50,199
♪People's hearts are unpredictable♪
275
00:12:50,200 --> 00:12:53,590
♪No one knows who reveals their fangs♪
276
00:12:53,760 --> 00:12:56,990
♪No time to wait for orders♪
277
00:12:57,480 --> 00:13:00,870
♪Fearing villains might escape
in an instant♪
278
00:13:01,040 --> 00:13:02,999
♪With a shout,
the loyal heart presses on♪
279
00:13:03,000 --> 00:13:07,270
♪Halting hatred,
pulling back from the brink♪
280
00:13:07,440 --> 00:13:09,519
♪Parting ways amidst the great waves♪
281
00:13:09,520 --> 00:13:11,199
♪Wandering to the ends of the earth♪
282
00:13:11,200 --> 00:13:13,870
♪The road ahead lacks splendor♪
283
00:13:14,160 --> 00:13:16,319
♪The clear sky
and bright moon as witness♪
284
00:13:16,320 --> 00:13:17,999
♪Long-held promises not forgotten♪
285
00:13:18,000 --> 00:13:23,990
♪The world is like a grand dream
of falling petals♪
286
00:13:24,280 --> 00:13:26,639
♪Coming and going, long away from home♪
287
00:13:26,640 --> 00:13:30,910
♪Justice and human hearts
reside under heaven♪
288
00:13:31,040 --> 00:13:33,319
♪Long and painful separation
beyond sorrow♪
289
00:13:33,320 --> 00:13:35,359
♪Weathering the winds and sands♪
290
00:13:35,360 --> 00:13:38,159
♪Hand in hand through fleeting years♪
291
00:13:38,160 --> 00:13:41,670
♪Those who share the path,
chivalrous and eloquent♪
292
00:13:41,760 --> 00:13:44,959
♪Accompany me as we
make the world our home♪
293
00:13:44,960 --> 00:13:46,999
♪I wish only for your unregretful smile♪
294
00:13:47,000 --> 00:13:48,999
♪To roam freely
between heaven and earth♪
295
00:13:49,000 --> 00:13:51,799
♪Love remains, unbounded by distance♪
296
00:13:51,800 --> 00:13:53,959
♪I, like a lotus petal,
drift beneath the waters♪
297
00:13:53,960 --> 00:13:58,319
♪Witnessing love and hate
trampled underfoot♪
298
00:13:58,320 --> 00:14:00,839
♪Too much sorrows and grievances
throughout all times♪
299
00:14:00,840 --> 00:14:02,879
♪Sadness in old age♪
300
00:14:02,880 --> 00:14:05,639
♪Only then do we lose the attachment♪
301
00:14:05,640 --> 00:14:09,430
♪Unwilling to feign any elegance♪
302
00:14:09,440 --> 00:14:12,399
♪I lament how the landscape
resembles a painting♪
303
00:14:12,400 --> 00:14:14,399
♪I hope only to return♪
304
00:14:14,400 --> 00:14:16,439
♪Beneath the clear and bright heavens♪
305
00:14:16,440 --> 00:14:20,430
♪How can one distinguish truth
from falsehood♪
20336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.