All language subtitles for The.Song.Inquisitor.S01E03.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,420 =The Song Inquisitor= 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,940 =Episode 3= 3 00:01:15,499 --> 00:01:16,730 Great work! 4 00:01:16,979 --> 00:01:18,730 Nice singing! 5 00:01:20,820 --> 00:01:23,170 I brought joss papers for you! 6 00:01:23,740 --> 00:01:26,209 Ghosts don't cast shadows under the moonlight. 7 00:01:26,900 --> 00:01:28,338 Spreading fear and lies 8 00:01:28,339 --> 00:01:30,969 is a crime punishable by death in Song! 9 00:01:31,580 --> 00:01:33,810 I dare you to come and claim your money! 10 00:01:40,940 --> 00:01:41,890 Come up. 11 00:01:43,460 --> 00:01:44,609 Are you hurt? 12 00:01:44,859 --> 00:01:46,498 Sir, where did you go? 13 00:01:46,499 --> 00:01:48,049 We were worried about you. 14 00:01:48,059 --> 00:01:48,939 Sir, 15 00:01:48,940 --> 00:01:50,698 did you run into the ghost troupe? 16 00:01:50,699 --> 00:01:52,418 Are you really ghosts? 17 00:01:52,419 --> 00:01:53,459 Nope. 18 00:01:53,460 --> 00:01:55,250 How did you fall? 19 00:01:57,419 --> 00:01:59,209 Were those really ghosts? 20 00:02:02,460 --> 00:02:04,810 Young man, is that injury at your chest 21 00:02:05,020 --> 00:02:06,769 from last night's encounter? 22 00:02:06,900 --> 00:02:08,058 This is a scar 23 00:02:08,059 --> 00:02:09,370 I got as a child. 24 00:02:11,779 --> 00:02:13,250 That scar 25 00:02:13,260 --> 00:02:14,969 has quite a unique shape. 26 00:02:15,300 --> 00:02:17,330 What happened back then? 27 00:02:17,379 --> 00:02:19,129 I was almost abducted. 28 00:02:19,300 --> 00:02:20,610 I was lucky to have escaped. 29 00:02:20,700 --> 00:02:21,849 It was long ago. 30 00:02:22,099 --> 00:02:23,289 I can barely remember. 31 00:02:26,659 --> 00:02:27,969 In any case, 32 00:02:28,740 --> 00:02:30,490 you are safe now. 33 00:02:31,840 --> 00:02:32,739 (Cases of Song Ci) 34 00:02:32,740 --> 00:02:35,849 (Tales of Song Ci) You spent every penny on these. 35 00:02:36,300 --> 00:02:38,419 Song Ci is all the way in Lin'an. 36 00:02:38,420 --> 00:02:39,739 A nobody like you and me 37 00:02:39,740 --> 00:02:42,129 can never hope to meet him in person. 38 00:02:43,020 --> 00:02:44,210 I can tell 39 00:02:44,539 --> 00:02:46,650 you really like Inquisitor Song. 40 00:02:46,819 --> 00:02:47,770 Yes. 41 00:02:48,059 --> 00:02:49,299 When he is around, 42 00:02:49,300 --> 00:02:51,090 there is justice and hope. 43 00:02:51,219 --> 00:02:52,459 Honor and truth 44 00:02:52,460 --> 00:02:53,849 can prevail. 45 00:02:54,619 --> 00:02:55,729 Check this out. 46 00:02:56,059 --> 00:02:58,810 I recorded news about the curious cases. 47 00:02:59,140 --> 00:03:00,459 I marked the map. 48 00:03:00,460 --> 00:03:02,370 (Cases of Song Ci) These are places of occurrence. 49 00:03:02,740 --> 00:03:04,650 I want to be like Inquisitor Song 50 00:03:04,740 --> 00:03:07,289 and unveil the truth. 51 00:03:09,619 --> 00:03:11,810 Not again! Would you give it a rest? 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,218 You fell into a pit and ran into ghosts. 53 00:03:14,219 --> 00:03:15,058 At this rate, 54 00:03:15,059 --> 00:03:16,778 we could both get killed. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,218 There is too much injustice 56 00:03:18,219 --> 00:03:19,689 across the world. 57 00:03:20,020 --> 00:03:22,739 Inquisitor clear the names of the living innocents 58 00:03:22,740 --> 00:03:24,129 and the dead. 59 00:03:24,339 --> 00:03:26,058 He endured countless perils 60 00:03:26,059 --> 00:03:27,169 and dark nights. 61 00:03:27,580 --> 00:03:29,009 Our misfortune 62 00:03:29,099 --> 00:03:30,658 is nothing compared to his challenges. 63 00:03:30,659 --> 00:03:31,849 They are insignificant. 64 00:03:32,339 --> 00:03:33,409 We're not giving up. 65 00:03:46,260 --> 00:03:48,169 My husband! 66 00:03:48,779 --> 00:03:51,009 My husband! 67 00:03:52,379 --> 00:03:54,289 Deng Guang gave your husband some medicine. 68 00:03:54,460 --> 00:03:55,338 Why didn't you inform 69 00:03:55,339 --> 00:03:56,658 the authority when they came 70 00:03:56,659 --> 00:03:57,969 to investigate his death? 71 00:03:58,059 --> 00:03:59,579 I suspect the medicine 72 00:03:59,580 --> 00:04:01,179 was laced with addictive substances. 73 00:04:01,180 --> 00:04:05,739 The death of your husband is connected to the funerary opera at the cemetery 74 00:04:05,740 --> 00:04:07,569 and Deng Guang's disappearance. 75 00:04:07,580 --> 00:04:09,058 We suspect your husband 76 00:04:09,059 --> 00:04:10,569 was murdered. 77 00:04:10,740 --> 00:04:12,610 We are here to help. 78 00:04:12,779 --> 00:04:13,969 The case is complicated. 79 00:04:13,980 --> 00:04:15,330 Please give us permission 80 00:04:15,740 --> 00:04:17,009 to exhume the body. 81 00:04:17,219 --> 00:04:19,129 You've shed enough tears. 82 00:04:19,820 --> 00:04:21,499 At this point, it won't bring more grief. 83 00:04:21,500 --> 00:04:22,939 Uncovering the truth 84 00:04:22,940 --> 00:04:25,730 could bring justice to your deceased husband 85 00:04:25,859 --> 00:04:27,658 and prove his innocence. 86 00:04:27,659 --> 00:04:29,769 We'll relocate the grave 87 00:04:30,179 --> 00:04:33,329 and exhume the body on an auspicious date. 88 00:04:35,339 --> 00:04:37,129 My husband! 89 00:04:41,020 --> 00:04:42,490 My husband! 90 00:04:42,539 --> 00:04:44,689 The corpse is moving! Run for your lives! 91 00:04:47,859 --> 00:04:49,529 My husband! 92 00:04:58,900 --> 00:05:00,129 It's Deng Guang! 93 00:05:00,560 --> 00:05:02,470 (The marks stand out upon inspection) 94 00:05:02,859 --> 00:05:04,250 If I were Deng Guang, 95 00:05:04,380 --> 00:05:06,290 spending that much time with Baron Wang's body 96 00:05:06,299 --> 00:05:07,569 would've traumatized me. 97 00:05:09,080 --> 00:05:10,510 (Cases of Song Ci) 98 00:05:21,659 --> 00:05:22,769 I need your silver hairpin. 99 00:05:23,380 --> 00:05:24,499 It's my favorite accessory! 100 00:05:24,500 --> 00:05:25,699 Miss He! Calm down! 101 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 - It came in a set! - Miss He! 102 00:05:27,859 --> 00:05:29,810 Calm down. 103 00:05:43,060 --> 00:05:44,418 Calm down. 104 00:05:44,419 --> 00:05:45,810 This is gross. 105 00:05:46,700 --> 00:05:48,970 (This was recorded in one of Song Ci's investigations.) 106 00:05:48,979 --> 00:05:50,009 (This is the sign) 107 00:05:50,140 --> 00:05:51,490 (of lethal poisoning.) 108 00:05:54,979 --> 00:05:57,769 Compared to the portrait in his home, 109 00:05:58,539 --> 00:06:00,178 Baron Wang looks 110 00:06:00,179 --> 00:06:02,490 completely malnourished. 111 00:06:03,140 --> 00:06:04,569 Poor thing. 112 00:06:05,419 --> 00:06:06,089 This is 113 00:06:06,419 --> 00:06:08,170 caused by addiction to the medicine. 114 00:06:09,900 --> 00:06:11,810 Curse you, Zhao Zhiting! 115 00:06:12,339 --> 00:06:13,738 You owe me a silver hairpin! 116 00:06:13,739 --> 00:06:15,089 Curse you! 117 00:06:16,179 --> 00:06:17,810 Miss He, calm down. 118 00:06:18,140 --> 00:06:19,850 It was necessary to solve the case. 119 00:06:24,179 --> 00:06:27,098 Events take place like a shifting game of chess. 120 00:06:27,099 --> 00:06:29,899 There is endless sorrow throughout history. 121 00:06:29,900 --> 00:06:35,970 Greed and fame is nothing but an illusion. 122 00:06:38,700 --> 00:06:39,619 It's beyond sorrow. 123 00:06:39,620 --> 00:06:40,889 Do you know 124 00:06:41,179 --> 00:06:42,019 What this is? 125 00:06:42,020 --> 00:06:43,329 Fleeting fame. 126 00:06:45,460 --> 00:06:47,610 We found this in your house. 127 00:06:47,940 --> 00:06:49,858 You killed Baron Wang with the poison. 128 00:06:49,859 --> 00:06:51,499 We asked a dozen times. 129 00:06:51,500 --> 00:06:53,250 We got nothing out of him. 130 00:06:54,739 --> 00:06:56,538 Back in my hometown, 131 00:06:56,539 --> 00:06:58,290 we had a way to treat the mentally ill. 132 00:06:58,419 --> 00:06:59,810 That special treatment 133 00:07:00,140 --> 00:07:01,769 is known as castration. 134 00:07:02,700 --> 00:07:04,290 It's a craft passed down in our family. 135 00:07:04,620 --> 00:07:06,810 We've done it to pigs many times. 136 00:07:06,820 --> 00:07:11,649 You're in for a treat. We're doing it for free and without pain. 137 00:07:16,140 --> 00:07:18,689 He passed out. Even better. That keeps the pain out. 138 00:07:18,900 --> 00:07:22,459 Do you do it in one cut 139 00:07:22,460 --> 00:07:26,209 or do you have to saw it until it comes off? 140 00:07:26,380 --> 00:07:28,329 If his knife won't cut it, 141 00:07:28,500 --> 00:07:30,529 there is a guillotine here. 142 00:07:30,539 --> 00:07:32,978 We can get butcher knives at the marketplace. 143 00:07:32,979 --> 00:07:35,449 He needs the treatment now. We mustn't wait. 144 00:07:36,060 --> 00:07:37,529 Well then, 145 00:07:37,979 --> 00:07:39,769 let's begin. 146 00:07:45,539 --> 00:07:47,418 My mind just became 147 00:07:47,419 --> 00:07:48,610 sharp and clear. 148 00:07:49,140 --> 00:07:52,009 Your treatment worked wonders. 149 00:07:52,419 --> 00:07:53,889 How dare you, Deng Guang! 150 00:07:54,539 --> 00:07:56,899 You poisoned and killed Baron Wang. 151 00:07:56,900 --> 00:07:59,939 And now, you dare take me for a fool! 152 00:07:59,940 --> 00:08:01,610 You must face judgment! 153 00:08:01,859 --> 00:08:03,619 I've been wronged, sir! 154 00:08:03,620 --> 00:08:05,978 Someone trapped me inside the coffin. 155 00:08:05,979 --> 00:08:07,658 I'd never commit murder! 156 00:08:07,659 --> 00:08:09,418 What are you? An actor? 157 00:08:09,419 --> 00:08:10,298 Quit acting. 158 00:08:10,299 --> 00:08:12,139 You lost all the money to gambling. 159 00:08:12,140 --> 00:08:13,418 Where did you get the money? 160 00:08:13,419 --> 00:08:14,579 I found it. 161 00:08:14,580 --> 00:08:15,858 The coroner examined 162 00:08:15,859 --> 00:08:17,490 the medicine found in your house. 163 00:08:17,659 --> 00:08:20,139 It's the addictive poison you sold to Baron Wang. 164 00:08:20,140 --> 00:08:21,410 Stop denying it. 165 00:08:22,620 --> 00:08:23,889 At first, 166 00:08:24,219 --> 00:08:26,778 (Late Mother Zhao De) I thought the ghost troupe were graverobbers 167 00:08:26,779 --> 00:08:28,850 who spread terror to cover their operation. 168 00:08:29,219 --> 00:08:30,529 Just like every other 169 00:08:30,739 --> 00:08:32,490 unsolved mysteries in this county, 170 00:08:32,579 --> 00:08:34,370 you blamed it on the ghost troupe 171 00:08:34,380 --> 00:08:36,009 to get away with it. 172 00:08:43,740 --> 00:08:44,690 Baron Wang. 173 00:08:44,699 --> 00:08:46,938 (Baron Wang) I found a secret family technique. 174 00:08:46,939 --> 00:08:48,330 I can win big this time. 175 00:08:49,260 --> 00:08:50,259 Please, 176 00:08:50,260 --> 00:08:51,649 let me take another loan. 177 00:08:52,459 --> 00:08:55,619 I'll pay you every coin I owe you. Please, Baron Wang. 178 00:08:55,620 --> 00:08:56,730 You have three days 179 00:08:56,779 --> 00:08:57,818 to clear your debt. 180 00:08:57,819 --> 00:08:59,169 Otherwise, you're dead to me. 181 00:09:00,539 --> 00:09:02,379 Baron Wang was wealthy. 182 00:09:02,380 --> 00:09:03,778 But he would have me killed 183 00:09:03,779 --> 00:09:05,250 over a small loan! 184 00:09:05,539 --> 00:09:06,899 He deserved it. 185 00:09:06,900 --> 00:09:09,610 Aren't you marrying a concubine to bring in good luck? 186 00:09:10,980 --> 00:09:12,090 Here. 187 00:09:12,260 --> 00:09:14,250 This is my secret divine medicine. 188 00:09:16,140 --> 00:09:17,490 I guarantee 189 00:09:17,539 --> 00:09:19,169 you can get a son soon. 190 00:09:19,380 --> 00:09:19,938 Really? 191 00:09:19,939 --> 00:09:20,970 Yeah. 192 00:09:20,980 --> 00:09:21,938 Let me try it out. 193 00:09:21,939 --> 00:09:22,889 Go ahead. 194 00:09:25,220 --> 00:09:26,538 Stop banging on the door! 195 00:09:26,539 --> 00:09:27,379 Open up! 196 00:09:27,380 --> 00:09:29,490 I'll head to the gambling parlor tomorrow! 197 00:09:30,140 --> 00:09:31,450 What do you want? 198 00:09:32,260 --> 00:09:33,058 Stay still! 199 00:09:33,059 --> 00:09:34,009 Stop moving! 200 00:09:34,020 --> 00:09:35,769 The world is full of weird people, 201 00:09:35,779 --> 00:09:37,418 (Mu Qing) but none would be as eager 202 00:09:37,419 --> 00:09:38,458 to watch a funerary opera 203 00:09:38,459 --> 00:09:39,818 Come clean. What did you see? 204 00:09:39,819 --> 00:09:40,769 Start talking! 205 00:09:41,100 --> 00:09:41,778 Start talking! 206 00:09:41,779 --> 00:09:42,739 Nothing! 207 00:09:42,740 --> 00:09:44,538 Start talking, or I'll tear you apart! 208 00:09:44,539 --> 00:09:45,690 Start talking! 209 00:09:46,819 --> 00:09:48,889 Grave goods? 210 00:09:49,779 --> 00:09:52,129 Are you graverobbers too? 211 00:09:52,659 --> 00:09:55,090 Only silence can keep you alive. 212 00:09:55,860 --> 00:09:58,330 There's more after the job is done. 213 00:09:58,900 --> 00:10:00,169 That was when I found out 214 00:10:00,220 --> 00:10:01,690 the ghosts were just people. 215 00:10:02,659 --> 00:10:04,979 I promise to pull off a play for them. 216 00:10:04,980 --> 00:10:08,450 The funerary opera is not meant for the living. 217 00:10:08,459 --> 00:10:10,370 It was meant to stop people 218 00:10:10,500 --> 00:10:11,739 from investigating. 219 00:10:11,740 --> 00:10:13,809 But those people poured oil on my house. 220 00:10:14,220 --> 00:10:15,219 Those cursed thieves 221 00:10:15,220 --> 00:10:17,210 never wanted to let me live. 222 00:10:17,260 --> 00:10:19,219 So, I set my house ablaze 223 00:10:19,220 --> 00:10:20,610 and ran during the fire. 224 00:10:26,900 --> 00:10:28,139 You're a smart one, 225 00:10:28,140 --> 00:10:29,458 but also too stubborn. 226 00:10:29,459 --> 00:10:30,370 Get lost. 227 00:10:32,020 --> 00:10:33,610 I promised I wouldn't kill you. 228 00:10:34,220 --> 00:10:36,409 But I never said I'd let you live. 229 00:10:37,939 --> 00:10:39,139 I thought 230 00:10:39,140 --> 00:10:40,570 I was doomed for sure. 231 00:10:40,579 --> 00:10:43,450 But you relocated the coffin and saved me. 232 00:10:43,459 --> 00:10:45,370 I'm telling you the truth. 233 00:10:45,500 --> 00:10:47,178 I am a victim too. 234 00:10:47,179 --> 00:10:48,178 You're the victim? 235 00:10:48,179 --> 00:10:50,970 Do you know no shame at all? 236 00:10:51,100 --> 00:10:52,970 When we saw the ghost troupe, 237 00:10:53,819 --> 00:10:55,730 we alerted them. 238 00:10:56,220 --> 00:10:57,778 Do you know where they are now? 239 00:10:57,779 --> 00:10:59,490 The woman carries a unique 240 00:10:59,779 --> 00:11:01,769 scent of black locust. 241 00:11:02,260 --> 00:11:03,809 It's no ordinary black locust. 242 00:11:12,179 --> 00:11:14,250 This is it. It's the same scent. 243 00:11:17,579 --> 00:11:18,769 What do you want? 244 00:11:18,860 --> 00:11:19,970 What do you want? 245 00:11:20,059 --> 00:11:21,339 - Stay still! - Let go of me! 246 00:11:21,340 --> 00:11:22,409 Let go of me! 247 00:11:27,659 --> 00:11:28,499 No one moves. 248 00:11:28,500 --> 00:11:29,649 Not one step closer. 249 00:11:29,779 --> 00:11:30,619 Miss He, what now? 250 00:11:30,620 --> 00:11:31,339 I'll kill the boy! 251 00:11:31,340 --> 00:11:32,529 Stay away! 252 00:11:33,620 --> 00:11:35,289 Is that all you can do? 253 00:11:35,579 --> 00:11:37,490 Do you know who your hostage is? 254 00:11:37,539 --> 00:11:38,979 He is an actor. 255 00:11:38,980 --> 00:11:42,129 They are a dime a dozen. 256 00:11:42,140 --> 00:11:44,058 You are bluffing. 257 00:11:44,059 --> 00:11:46,649 I don't care much about his life. 258 00:11:46,900 --> 00:11:47,739 But you? 259 00:11:47,740 --> 00:11:49,929 Killing you would doom yourself. 260 00:11:49,939 --> 00:11:52,570 Risking your life over a stranger? 261 00:11:52,620 --> 00:11:53,889 Is it worth it? 262 00:11:54,819 --> 00:11:57,178 I can get away after I lure them here. 263 00:11:57,179 --> 00:11:58,250 Is the deal 264 00:11:58,579 --> 00:11:59,809 still on the table? 265 00:11:59,900 --> 00:12:02,049 I thought San came back. 266 00:12:02,260 --> 00:12:03,649 Why is it so quiet out here? 267 00:12:03,779 --> 00:12:05,049 Indeed. 268 00:12:05,500 --> 00:12:06,658 Tell him to guard the items. 269 00:12:06,659 --> 00:12:08,049 We'll depart tomorrow. 270 00:12:11,500 --> 00:12:13,139 Mu Qing, run! 271 00:12:13,140 --> 00:12:14,330 - Let's go. - Run! 272 00:12:40,640 --> 00:12:43,639 ♪Under the moonlight, the landscape reappears♪ 273 00:12:43,640 --> 00:12:47,030 ♪She weeps, tears falling like petals♪ 274 00:12:47,120 --> 00:12:50,199 ♪People's hearts are unpredictable♪ 275 00:12:50,200 --> 00:12:53,590 ♪No one knows who reveals their fangs♪ 276 00:12:53,760 --> 00:12:56,990 ♪No time to wait for orders♪ 277 00:12:57,480 --> 00:13:00,870 ♪Fearing villains might escape in an instant♪ 278 00:13:01,040 --> 00:13:02,999 ♪With a shout, the loyal heart presses on♪ 279 00:13:03,000 --> 00:13:07,270 ♪Halting hatred, pulling back from the brink♪ 280 00:13:07,440 --> 00:13:09,519 ♪Parting ways amidst the great waves♪ 281 00:13:09,520 --> 00:13:11,199 ♪Wandering to the ends of the earth♪ 282 00:13:11,200 --> 00:13:13,870 ♪The road ahead lacks splendor♪ 283 00:13:14,160 --> 00:13:16,319 ♪The clear sky and bright moon as witness♪ 284 00:13:16,320 --> 00:13:17,999 ♪Long-held promises not forgotten♪ 285 00:13:18,000 --> 00:13:23,990 ♪The world is like a grand dream of falling petals♪ 286 00:13:24,280 --> 00:13:26,639 ♪Coming and going, long away from home♪ 287 00:13:26,640 --> 00:13:30,910 ♪Justice and human hearts reside under heaven♪ 288 00:13:31,040 --> 00:13:33,319 ♪Long and painful separation beyond sorrow♪ 289 00:13:33,320 --> 00:13:35,359 ♪Weathering the winds and sands♪ 290 00:13:35,360 --> 00:13:38,159 ♪Hand in hand through fleeting years♪ 291 00:13:38,160 --> 00:13:41,670 ♪Those who share the path, chivalrous and eloquent♪ 292 00:13:41,760 --> 00:13:44,959 ♪Accompany me as we make the world our home♪ 293 00:13:44,960 --> 00:13:46,999 ♪I wish only for your unregretful smile♪ 294 00:13:47,000 --> 00:13:48,999 ♪To roam freely between heaven and earth♪ 295 00:13:49,000 --> 00:13:51,799 ♪Love remains, unbounded by distance♪ 296 00:13:51,800 --> 00:13:53,959 ♪I, like a lotus petal, drift beneath the waters♪ 297 00:13:53,960 --> 00:13:58,319 ♪Witnessing love and hate trampled underfoot♪ 298 00:13:58,320 --> 00:14:00,839 ♪Too much sorrows and grievances throughout all times♪ 299 00:14:00,840 --> 00:14:02,879 ♪Sadness in old age♪ 300 00:14:02,880 --> 00:14:05,639 ♪Only then do we lose the attachment♪ 301 00:14:05,640 --> 00:14:09,430 ♪Unwilling to feign any elegance♪ 302 00:14:09,440 --> 00:14:12,399 ♪I lament how the landscape resembles a painting♪ 303 00:14:12,400 --> 00:14:14,399 ♪I hope only to return♪ 304 00:14:14,400 --> 00:14:16,439 ♪Beneath the clear and bright heavens♪ 305 00:14:16,440 --> 00:14:20,430 ♪How can one distinguish truth from falsehood♪ 20336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.