All language subtitles for The.Song.Inquisitor.S01E02.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,420 =The Song Inquisitor= 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,940 =Episode 2= 3 00:00:46,299 --> 00:00:47,258 My husband... 4 00:00:47,259 --> 00:00:48,378 Bad news. 5 00:00:48,379 --> 00:00:49,850 Take it easy. 6 00:00:53,140 --> 00:00:55,170 (Madam Wangqian) My husband... 7 00:00:56,220 --> 00:00:57,729 My husband... 8 00:00:58,460 --> 00:01:00,210 My husband is dead because of you! 9 00:01:00,699 --> 00:01:01,810 Today, 10 00:01:02,019 --> 00:01:04,409 you shall join him in death! 11 00:01:05,180 --> 00:01:06,969 You're insane! 12 00:01:07,339 --> 00:01:09,539 You conspired with those from the theater, 13 00:01:09,540 --> 00:01:10,858 and now you want me dead! 14 00:01:10,859 --> 00:01:12,858 You will pay for this with your life! 15 00:01:12,859 --> 00:01:14,209 Vile woman! 16 00:01:14,740 --> 00:01:15,778 My husband! 17 00:01:15,779 --> 00:01:16,459 What's going on? 18 00:01:16,460 --> 00:01:17,218 What are you doing? 19 00:01:17,219 --> 00:01:18,299 - My husband! - Stop it! 20 00:01:18,300 --> 00:01:18,858 Stop! 21 00:01:18,859 --> 00:01:20,899 What is this? How could you bury a woman alive? 22 00:01:20,900 --> 00:01:22,769 What is going on here? 23 00:01:22,979 --> 00:01:24,170 This actress was married 24 00:01:24,259 --> 00:01:26,539 to our family as a concubine for good fortune. 25 00:01:26,540 --> 00:01:28,890 But my husband died the next day 26 00:01:29,139 --> 00:01:31,730 after meeting her. 27 00:01:31,740 --> 00:01:32,618 Baron Wang and I 28 00:01:32,619 --> 00:01:35,179 only met to discuss the matter of purchasing 29 00:01:35,180 --> 00:01:36,609 my freedom. 30 00:01:37,820 --> 00:01:39,129 If I wanted him dead, 31 00:01:39,300 --> 00:01:40,138 I would've run away. 32 00:01:40,139 --> 00:01:41,930 Cursed actress. 33 00:01:41,979 --> 00:01:44,120 - You couldn't afford the payment! - Does it matter? 34 00:01:44,120 --> 00:01:45,530 You can't bury her alive. 35 00:01:46,259 --> 00:01:47,899 Lady, calm down. 36 00:01:47,900 --> 00:01:48,849 You... 37 00:01:49,219 --> 00:01:50,370 Why you... 38 00:01:51,900 --> 00:01:52,890 Watch your steps. 39 00:01:57,499 --> 00:01:58,778 The payment for my freedom. 40 00:01:58,779 --> 00:01:59,810 As for the rest, 41 00:01:59,820 --> 00:02:01,858 I'll pay you back, plus interest. 42 00:02:01,859 --> 00:02:04,209 I bet you never wanted to pay us back. 43 00:02:04,619 --> 00:02:09,009 It was all just a plot to take my husband's life! 44 00:02:09,819 --> 00:02:11,969 I may be a low-born, 45 00:02:12,819 --> 00:02:15,409 but I am not a murderer. 46 00:02:15,860 --> 00:02:17,250 As for you, 47 00:02:17,260 --> 00:02:19,689 you would have me buried in the ground over money 48 00:02:19,740 --> 00:02:21,930 despite the fortune you already have. 49 00:02:21,939 --> 00:02:23,218 You deserve the worst death! 50 00:02:23,219 --> 00:02:24,930 Watch your mouth! 51 00:02:30,059 --> 00:02:31,378 We'll pay you 52 00:02:31,379 --> 00:02:32,449 what she owes. 53 00:02:32,580 --> 00:02:33,259 But she is... 54 00:02:33,260 --> 00:02:34,610 You accuse her of murder. 55 00:02:34,740 --> 00:02:36,129 You should inform the authority. 56 00:02:36,420 --> 00:02:37,579 Burying her 57 00:02:37,580 --> 00:02:39,210 would've meant committing murder. 58 00:02:43,939 --> 00:02:45,050 How about this? 59 00:02:45,140 --> 00:02:47,409 I'll pay you the money she owes you 60 00:02:48,580 --> 00:02:50,169 for her freedom. 61 00:02:55,900 --> 00:02:57,569 (He Wenning) Thank you for saving me. 62 00:02:57,779 --> 00:03:00,090 I have no money to my name. 63 00:03:00,379 --> 00:03:01,938 But I will work and save up money 64 00:03:01,939 --> 00:03:03,930 to pay you back. 65 00:03:04,099 --> 00:03:05,449 I can give you a written promise. 66 00:03:05,779 --> 00:03:07,129 It was just money. 67 00:03:07,180 --> 00:03:08,610 Don't mention it. 68 00:03:09,499 --> 00:03:10,449 Let's go. 69 00:03:11,020 --> 00:03:12,498 Did you hear something just now? 70 00:03:12,499 --> 00:03:14,218 We are investigating Deng Guang's case. 71 00:03:14,219 --> 00:03:15,930 Don't get us into more trouble. 72 00:03:16,180 --> 00:03:17,289 Deng Guang? 73 00:03:17,779 --> 00:03:19,459 I saw Baron Wang buy some medicine 74 00:03:19,460 --> 00:03:20,770 from Deng Guang. 75 00:03:21,700 --> 00:03:22,530 What medicine? 76 00:03:23,499 --> 00:03:25,250 Medicine meant for me. 77 00:03:26,300 --> 00:03:28,210 Those two knew each other. 78 00:03:28,460 --> 00:03:30,770 One is dead, the other is missing. 79 00:03:31,059 --> 00:03:32,859 Are we supposed to just 80 00:03:32,860 --> 00:03:34,689 take your word for it? 81 00:03:35,300 --> 00:03:36,449 Watch your mouth. 82 00:03:36,860 --> 00:03:38,370 Given the circumstances, 83 00:03:38,700 --> 00:03:40,729 I bet you hate Baron Wang to the bones. 84 00:03:41,180 --> 00:03:42,169 Yes. 85 00:03:42,740 --> 00:03:43,689 I hate him. 86 00:03:43,819 --> 00:03:45,370 I want him dead. 87 00:03:45,580 --> 00:03:46,969 But what I hate more 88 00:03:47,980 --> 00:03:49,689 is being the powerless actress 89 00:03:49,980 --> 00:03:51,169 from the theater. 90 00:03:51,219 --> 00:03:52,330 It seems 91 00:03:52,379 --> 00:03:53,650 you were motivated. 92 00:03:53,740 --> 00:03:54,739 Knock it off. 93 00:03:54,740 --> 00:03:56,139 She is just a girl. 94 00:03:56,140 --> 00:03:57,689 A girl is capable of killing too. 95 00:03:57,900 --> 00:03:59,218 Taking a slap for me doesn't mean 96 00:03:59,219 --> 00:04:00,810 you can slander me. 97 00:04:01,140 --> 00:04:04,378 I am never one to harbor any grudges. 98 00:04:04,379 --> 00:04:06,050 I settle it right on the spot. 99 00:04:06,539 --> 00:04:08,370 You took a slap for me. 100 00:04:08,580 --> 00:04:10,250 I'll pay you in double. 101 00:04:15,059 --> 00:04:16,569 Since you won't believe me, 102 00:04:16,700 --> 00:04:18,769 I'll join you in this investigation. 103 00:04:19,500 --> 00:04:21,649 I will clear my name. 104 00:04:24,219 --> 00:04:27,610 Take the joss papers. Use the money in afterlife. 105 00:04:27,779 --> 00:04:29,529 Don't be curious of any opera. 106 00:04:30,179 --> 00:04:32,649 The dark liquid smells like herbs. 107 00:04:33,219 --> 00:04:34,379 According to Deng Guang, 108 00:04:34,380 --> 00:04:36,050 he got a divine recipe. 109 00:04:36,539 --> 00:04:38,529 Did he sell it to Baron Wang? 110 00:04:38,620 --> 00:04:40,939 Many have come to him for the medicine. 111 00:04:40,940 --> 00:04:42,178 He made quite a fortune. 112 00:04:42,179 --> 00:04:43,730 If that's the case, 113 00:04:43,739 --> 00:04:45,649 why is his house so rundown? 114 00:04:46,260 --> 00:04:49,250 He lost it all to gambling. 115 00:04:50,099 --> 00:04:51,329 Rat! 116 00:04:51,739 --> 00:04:54,370 Just a dead rat. Get it together. 117 00:04:56,539 --> 00:04:57,730 So, 118 00:04:57,739 --> 00:04:59,050 what scares you? 119 00:05:00,779 --> 00:05:02,050 The mind. 120 00:05:02,500 --> 00:05:03,939 Because you can never 121 00:05:03,940 --> 00:05:05,329 read another's mind. 122 00:05:09,700 --> 00:05:11,370 The fur doesn't look damaged. 123 00:05:11,380 --> 00:05:12,689 I doubt it was burned. 124 00:05:13,020 --> 00:05:14,850 If my guess is right, 125 00:05:15,060 --> 00:05:16,538 it died from poisoning. 126 00:05:16,539 --> 00:05:18,370 We must check Baron Wang's grave. 127 00:05:22,580 --> 00:05:24,850 (Dried grass covers Baron Wang's grave.) 128 00:05:25,539 --> 00:05:26,930 Look at this. 129 00:05:27,060 --> 00:05:28,810 Another dead rat. 130 00:05:30,539 --> 00:05:33,329 The rat at Deng Guang's house was poisoned. 131 00:05:33,580 --> 00:05:35,449 Perhaps Baron Wang was... 132 00:05:35,620 --> 00:05:36,850 No way. 133 00:05:37,219 --> 00:05:39,019 Someone dug up the soil here. 134 00:05:39,020 --> 00:05:40,899 Hence, the grass dried. 135 00:05:40,900 --> 00:05:43,250 There are some new rocks in the soil. 136 00:05:43,460 --> 00:05:44,649 In other words, 137 00:05:44,779 --> 00:05:46,329 Baron Wang's death 138 00:05:46,500 --> 00:05:47,850 is more than a mystery. 139 00:05:47,859 --> 00:05:49,050 What now? 140 00:05:49,299 --> 00:05:50,899 If Inquisitor Song was here, 141 00:05:50,900 --> 00:05:52,490 he'd examine the body again 142 00:05:53,099 --> 00:05:54,769 to uncover the truth. 143 00:05:56,219 --> 00:05:57,649 Are you out of your mind? 144 00:06:01,380 --> 00:06:02,569 Where is the old gentleman? 145 00:06:02,800 --> 00:06:05,230 (The late mother Zhao De) 146 00:06:08,419 --> 00:06:09,569 It's not him. 147 00:06:13,539 --> 00:06:14,730 It's our peers. 148 00:06:14,979 --> 00:06:16,569 You could tell from that? 149 00:06:18,659 --> 00:06:19,899 Did they not wash the paint 150 00:06:19,900 --> 00:06:21,209 off their bodies? 151 00:06:21,620 --> 00:06:23,298 They were wearing opera costumes 152 00:06:23,299 --> 00:06:24,569 inside. 153 00:06:25,260 --> 00:06:27,930 What would one come to a grave so late at night? 154 00:06:28,140 --> 00:06:29,410 To perform a funerary opera? 155 00:06:30,020 --> 00:06:30,970 Oh no. 156 00:06:30,979 --> 00:06:32,209 The old man is in danger. 157 00:06:39,260 --> 00:06:40,410 Zhao Zhiting. 158 00:06:40,419 --> 00:06:42,009 Solving mysteries is just a hobby. 159 00:06:42,060 --> 00:06:43,778 Your main job is a playwright. 160 00:06:43,779 --> 00:06:45,098 There's no need to risk your life 161 00:06:45,099 --> 00:06:46,689 for a hobby. 162 00:06:47,260 --> 00:06:48,370 Someone's here! 163 00:06:50,339 --> 00:06:51,449 A ghost! 164 00:06:56,099 --> 00:06:57,930 You two, get it together! 165 00:07:00,940 --> 00:07:02,209 You see what you fear. 166 00:07:02,539 --> 00:07:03,529 You've never 167 00:07:03,539 --> 00:07:04,939 committed heinous crimes. 168 00:07:04,940 --> 00:07:06,170 No need to be afraid. 169 00:07:06,219 --> 00:07:08,170 I'm afraid you could get us killed. 170 00:07:08,620 --> 00:07:09,689 You know, 171 00:07:09,739 --> 00:07:11,329 we started out in the troupe, 172 00:07:11,380 --> 00:07:12,449 but 173 00:07:12,500 --> 00:07:13,619 we've never sung. 174 00:07:13,620 --> 00:07:14,769 What? 175 00:07:19,779 --> 00:07:23,290 Even the Yellow River 176 00:07:23,979 --> 00:07:27,129 becomes clear. 177 00:07:27,700 --> 00:07:30,689 How can anyone never met any good fortune? 178 00:07:55,700 --> 00:07:57,649 - Help! - Help! 179 00:07:59,260 --> 00:08:01,689 - Help! - Help! 180 00:08:01,979 --> 00:08:03,290 Help! 181 00:08:03,779 --> 00:08:05,979 (Tomb of...) The living don't meddle with the dead, 182 00:08:05,980 --> 00:08:09,610 The living don't meddle with the dead, 183 00:08:10,539 --> 00:08:14,410 not unless they seek horror. 184 00:08:20,880 --> 00:08:23,879 ♪Under the moonlight, the landscape reappears♪ 185 00:08:23,880 --> 00:08:27,270 ♪She weeps, tears falling like petals♪ 186 00:08:27,360 --> 00:08:30,439 ♪People's hearts are unpredictable♪ 187 00:08:30,440 --> 00:08:33,830 ♪No one knows who reveals their fangs♪ 188 00:08:34,000 --> 00:08:37,230 ♪No time to wait for orders♪ 189 00:08:37,720 --> 00:08:41,110 ♪Fearing villains might escape in an instant♪ 190 00:08:41,280 --> 00:08:43,239 ♪With a shout, the loyal heart presses on♪ 191 00:08:43,240 --> 00:08:47,510 ♪Halting hatred, pulling back from the brink♪ 192 00:08:47,680 --> 00:08:49,759 ♪Parting ways amidst the great waves♪ 193 00:08:49,760 --> 00:08:51,439 ♪Wandering to the ends of the earth♪ 194 00:08:51,440 --> 00:08:54,110 ♪The road ahead lacks splendor♪ 195 00:08:54,400 --> 00:08:56,559 ♪The clear sky and bright moon as witness♪ 196 00:08:56,560 --> 00:08:58,239 ♪Long-held promises not forgotten♪ 197 00:08:58,240 --> 00:09:04,230 ♪The world is like a grand dream of falling petals♪ 198 00:09:04,520 --> 00:09:06,879 ♪Coming and going, long away from home♪ 199 00:09:06,880 --> 00:09:11,150 ♪Justice and human hearts reside under heaven♪ 200 00:09:11,280 --> 00:09:13,559 ♪Long and painful separation beyond sorrow♪ 201 00:09:13,560 --> 00:09:15,599 ♪Weathering the winds and sands♪ 202 00:09:15,600 --> 00:09:18,399 ♪Hand in hand through fleeting years♪ 203 00:09:18,400 --> 00:09:21,910 ♪Those who share the path, chivalrous and eloquent♪ 204 00:09:22,000 --> 00:09:25,199 ♪Accompany me as we make the world our home♪ 205 00:09:25,200 --> 00:09:27,239 ♪I wish only for your unregretful smile♪ 206 00:09:27,240 --> 00:09:29,239 ♪To roam freely between heaven and earth♪ 207 00:09:29,240 --> 00:09:32,039 ♪Love remains, unbounded by distance♪ 208 00:09:32,040 --> 00:09:34,199 ♪I, like a lotus petal, drift beneath the waters♪ 209 00:09:34,200 --> 00:09:38,559 ♪Witnessing love and hate trampled underfoot♪ 210 00:09:38,560 --> 00:09:41,079 ♪Too much sorrows and grievances throughout all times♪ 211 00:09:41,080 --> 00:09:43,119 ♪Sadness in old age♪ 212 00:09:43,120 --> 00:09:45,879 ♪Only then do we lose the attachment♪ 213 00:09:45,880 --> 00:09:49,670 ♪Unwilling to feign any elegance♪ 214 00:09:49,680 --> 00:09:52,639 ♪I lament how the landscape resembles a painting♪ 215 00:09:52,640 --> 00:09:54,639 ♪I hope only to return♪ 216 00:09:54,640 --> 00:09:56,679 ♪Beneath the clear and bright heavens♪ 217 00:09:56,680 --> 00:10:00,670 ♪How can one distinguish truth from falsehood♪ 14318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.