Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,900 --> 00:00:43,420
=The Song Inquisitor=
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,940
=Episode 1=
3
00:00:52,740 --> 00:00:56,049
(Anyang County, Xingrong County)
The lotus falls into the mire.
4
00:00:56,059 --> 00:00:59,049
(Linchuan County, Guichi County, Lin'An)
A bitter life, like a fleeting dream.
5
00:00:59,259 --> 00:01:03,219
Misplaced trust in the seemingly just.
6
00:01:03,220 --> 00:01:06,258
Children's garments stained
with blood and tears.
7
00:01:06,259 --> 00:01:09,579
Childhood hopes extinguished.
8
00:01:09,580 --> 00:01:13,849
Wronged souls demand justice
in the court of Yama.
9
00:01:55,320 --> 00:01:57,939
(Song Ci)
10
00:01:57,940 --> 00:01:59,810
What are you doing here, sir?
11
00:02:00,979 --> 00:02:03,090
I don't remember a thing.
12
00:02:03,619 --> 00:02:04,930
Are you sick?
13
00:02:05,059 --> 00:02:06,530
Your family thought you died,
14
00:02:06,619 --> 00:02:07,930
so they buried you.
15
00:02:07,980 --> 00:02:09,419
The pulse is steady and strong.
16
00:02:09,420 --> 00:02:10,899
I doubt he is sick.
17
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
(Actor, Wang Ling)
You must've been set up!
18
00:02:12,800 --> 00:02:13,810
They went for your life.
19
00:02:13,810 --> 00:02:16,050
(Actor, Zhao Zhiting)
Luxurious garments and smooth hands.
20
00:02:16,050 --> 00:02:17,139
He is well-off.
21
00:02:17,140 --> 00:02:18,650
A likely target for raiders.
22
00:02:19,420 --> 00:02:20,259
But...
23
00:02:20,260 --> 00:02:22,289
But all his belongings are here.
24
00:02:22,499 --> 00:02:23,610
What exactly
25
00:02:23,980 --> 00:02:25,058
did he go through?
26
00:02:25,059 --> 00:02:27,378
Can you stop acting
like a detective for once?
27
00:02:27,379 --> 00:02:30,658
My mind is a blurry swirl.
28
00:02:30,659 --> 00:02:32,889
I don't have any answers.
29
00:02:41,539 --> 00:02:42,490
Oh no.
30
00:02:46,219 --> 00:02:47,330
Seize them!
31
00:02:48,819 --> 00:02:49,259
What?
32
00:02:49,260 --> 00:02:50,139
They carry costumes!
33
00:02:50,140 --> 00:02:51,019
What do you want?
34
00:02:51,020 --> 00:02:52,098
What did we do?
35
00:02:52,099 --> 00:02:54,000
- Their stuff is in the bag.
- What do you want?
36
00:02:57,939 --> 00:03:00,250
You disguise as ghosts
in the cemetery! Seize them!
37
00:03:00,499 --> 00:03:01,689
Bring them in!
38
00:03:13,700 --> 00:03:16,169
Actors dressing up as ghosts.
39
00:03:16,339 --> 00:03:18,889
You are rotten beings in fancy clothes.
40
00:03:19,140 --> 00:03:21,218
Did you kill Deng Guang?
41
00:03:21,219 --> 00:03:22,530
Come clean!
42
00:03:24,499 --> 00:03:27,330
I want him dead or alive.
43
00:03:29,339 --> 00:03:30,810
What do you mean?
44
00:03:30,860 --> 00:03:32,859
All we did was steal some offerings
for the dead.
45
00:03:32,860 --> 00:03:35,250
- What are you hiding?
- We didn't hurt anyone.
46
00:03:36,059 --> 00:03:37,889
We even rescued this old man.
47
00:03:38,460 --> 00:03:40,090
We came from humble backgrounds,
48
00:03:40,219 --> 00:03:42,050
but we wouldn't kill just to rob.
49
00:03:42,339 --> 00:03:43,459
You can't pin this on us!
50
00:03:43,460 --> 00:03:45,859
Twisting words now?
That's another charge.
51
00:03:45,860 --> 00:03:47,899
We are wronged! We didn't do anything!
52
00:03:47,900 --> 00:03:49,330
Sir, look at this.
53
00:03:52,840 --> 00:03:54,690
(Inspector of Criminal Justice)
54
00:03:57,300 --> 00:04:00,139
Lock them up.
We'll discuss this after the review.
55
00:04:00,140 --> 00:04:01,090
Yes.
56
00:04:01,160 --> 00:04:04,070
(Silence and solemnity)
57
00:04:06,980 --> 00:04:08,699
Sorry for the misunderstanding.
58
00:04:08,700 --> 00:04:11,378
I am now aware of
59
00:04:11,379 --> 00:04:13,370
who you really are.
60
00:04:14,619 --> 00:04:18,610
Inquisitor Song sent you here
as a test.
61
00:04:20,940 --> 00:04:22,769
Why did you arrest us?
62
00:04:23,620 --> 00:04:24,850
Lately,
63
00:04:25,299 --> 00:04:28,329
there have been several
weird occurrences in this county.
64
00:04:28,339 --> 00:04:30,699
It was all related
to the funerary opera actors.
65
00:04:30,700 --> 00:04:32,569
Hence, this is a misunderstanding.
66
00:04:33,260 --> 00:04:34,889
All these events
67
00:04:34,900 --> 00:04:37,858
are connected
to Deng Guang's disappearance.
68
00:04:37,859 --> 00:04:38,899
Cursed beggar!
69
00:04:38,900 --> 00:04:40,499
Where did you get the money to drink?
70
00:04:40,500 --> 00:04:42,098
And you bought yourself a coffin!
71
00:04:42,099 --> 00:04:43,218
Alive,
72
00:04:43,219 --> 00:04:45,009
I live in a rundown house.
73
00:04:45,179 --> 00:04:46,290
In death,
74
00:04:47,739 --> 00:04:49,899
I'm going to have a nice resting place.
75
00:04:49,900 --> 00:04:52,250
What good is it if you're dead?
76
00:05:04,480 --> 00:05:07,430
(Deng Guang)
77
00:05:18,140 --> 00:05:19,410
Great!
78
00:05:21,460 --> 00:05:22,649
Good work!
79
00:05:56,920 --> 00:06:00,670
(Tomb of...)
80
00:06:01,779 --> 00:06:03,379
Where did he go?
81
00:06:03,380 --> 00:06:04,930
See if he went home.
82
00:06:05,299 --> 00:06:06,298
Are you in there?
83
00:06:06,299 --> 00:06:08,009
Aren't we hitting the gambling parlor?
84
00:06:20,380 --> 00:06:21,970
Keep it in mind.
85
00:06:22,219 --> 00:06:23,689
A funerary opera
86
00:06:24,099 --> 00:06:29,250
is not meant for the living.
87
00:06:32,020 --> 00:06:33,490
I'm tired of living!
88
00:06:33,900 --> 00:06:35,379
I'm tired of living!
89
00:06:35,380 --> 00:06:37,298
Time to face my death!
90
00:06:37,299 --> 00:06:39,619
Time to face my death!
91
00:06:39,620 --> 00:06:42,259
I'm tired of living!
92
00:06:42,260 --> 00:06:43,139
(Deng Guang)
93
00:06:43,140 --> 00:06:45,250
(was haunted by an evil ghost.)
94
00:06:45,419 --> 00:06:46,490
And then,
95
00:06:46,500 --> 00:06:47,538
he went missing.
96
00:06:47,539 --> 00:06:48,850
Since Inspector Song and you
97
00:06:49,060 --> 00:06:51,089
have arrived in this humble county,
98
00:06:51,140 --> 00:06:52,738
I know you can uncover the truth
99
00:06:52,739 --> 00:06:55,449
and free the people from this terror.
100
00:06:55,779 --> 00:06:57,939
We don't know Inquisitor Song.
101
00:06:57,940 --> 00:06:59,619
We are not detectives.
102
00:06:59,620 --> 00:07:02,449
However, the badge is indeed ours.
103
00:07:06,739 --> 00:07:08,689
Sir, where are you going?
104
00:07:11,219 --> 00:07:12,329
To solve the case.
105
00:07:12,620 --> 00:07:14,850
We'll go to
Deng Guang's house for clues.
106
00:07:15,260 --> 00:07:16,689
Why do you have the badge?
107
00:07:17,900 --> 00:07:19,050
No idea.
108
00:07:19,380 --> 00:07:20,689
How are you connected
109
00:07:20,900 --> 00:07:22,089
to Inquisitor Song?
110
00:07:24,380 --> 00:07:25,810
No idea.
111
00:07:26,739 --> 00:07:28,019
Were you in the coffin
112
00:07:28,020 --> 00:07:30,009
because of
Inquisitor Song's secret visit?
113
00:07:30,900 --> 00:07:31,858
I told him I don't know.
114
00:07:31,859 --> 00:07:33,059
All right. Relax.
115
00:07:33,060 --> 00:07:34,778
If you knew nothing at all,
116
00:07:34,779 --> 00:07:35,579
why did you say
117
00:07:35,580 --> 00:07:36,658
the badge was ours?
118
00:07:36,659 --> 00:07:37,418
Well...
119
00:07:37,419 --> 00:07:38,538
The badge was a way
120
00:07:38,539 --> 00:07:41,410
to get us out of trouble. So I...
121
00:07:42,260 --> 00:07:43,978
What are you? A hound?
122
00:07:43,979 --> 00:07:45,730
Stop sniffing for answers.
123
00:07:46,020 --> 00:07:48,218
This old man may be suspicious,
124
00:07:48,219 --> 00:07:50,240
but he lost his memory
and can't find a way home.
125
00:07:50,240 --> 00:07:51,529
Have some sympathy.
126
00:07:52,020 --> 00:07:54,619
People used to say
your strange birthmark
127
00:07:54,620 --> 00:07:55,889
could predict trouble.
128
00:07:55,979 --> 00:07:57,459
They called you a bad omen.
129
00:07:57,460 --> 00:07:59,459
They blame every kid's death
and swine fever
130
00:07:59,460 --> 00:08:00,978
on your curse.
131
00:08:00,979 --> 00:08:02,689
You felt mistreated as well.
132
00:08:03,260 --> 00:08:04,858
Don't take it to heart.
133
00:08:04,859 --> 00:08:06,139
He is Song Ci's biggest fan
134
00:08:06,140 --> 00:08:07,538
in a 100-li radius.
135
00:08:07,539 --> 00:08:10,009
He is obsessed with the man.
136
00:08:10,140 --> 00:08:11,738
He loses his mind whenever he hears
137
00:08:11,739 --> 00:08:13,129
the name "Song CI".
138
00:08:16,299 --> 00:08:17,329
Sorry.
139
00:08:17,380 --> 00:08:20,298
Sir, I got carried away earlier.
140
00:08:20,299 --> 00:08:22,120
It's all right.
141
00:08:22,120 --> 00:08:23,999
(Inspector of Criminal Justice)
Since this badge
142
00:08:23,999 --> 00:08:25,858
means so much to you,
143
00:08:25,859 --> 00:08:27,410
you may have it.
144
00:08:27,500 --> 00:08:28,538
Please
145
00:08:28,539 --> 00:08:30,298
help me get home.
146
00:08:30,299 --> 00:08:31,449
Will you?
147
00:08:34,020 --> 00:08:36,049
We all get what we want. Sure!
148
00:08:42,740 --> 00:08:43,889
Bad news.
149
00:08:52,620 --> 00:08:53,769
Help!
150
00:08:54,579 --> 00:08:55,809
Help!
151
00:09:04,800 --> 00:09:07,799
♪Under the moonlight,
the landscape reappears♪
152
00:09:07,800 --> 00:09:11,190
♪She weeps, tears falling like petals♪
153
00:09:11,280 --> 00:09:14,359
♪People's hearts are unpredictable♪
154
00:09:14,360 --> 00:09:17,750
♪No one knows who reveals their fangs♪
155
00:09:17,920 --> 00:09:21,150
♪No time to wait for orders♪
156
00:09:21,640 --> 00:09:25,030
♪Fearing villains might escape
in an instant♪
157
00:09:25,200 --> 00:09:27,159
♪With a shout,
the loyal heart presses on♪
158
00:09:27,160 --> 00:09:31,430
♪Halting hatred,
pulling back from the brink♪
159
00:09:31,600 --> 00:09:33,679
♪Parting ways amidst the great waves♪
160
00:09:33,680 --> 00:09:35,359
♪Wandering to the ends of the earth♪
161
00:09:35,360 --> 00:09:38,030
♪The road ahead lacks splendor♪
162
00:09:38,320 --> 00:09:40,479
♪The clear sky
and bright moon as witness♪
163
00:09:40,480 --> 00:09:42,159
♪Long-held promises not forgotten♪
164
00:09:42,160 --> 00:09:48,150
♪The world is like
a grand dream of falling petals♪
165
00:09:48,440 --> 00:09:50,799
♪Coming and going, long away from home♪
166
00:09:50,800 --> 00:09:55,070
♪Justice and human hearts reside
under heaven♪
167
00:09:55,200 --> 00:09:57,479
♪Long and painful separation
beyond sorrow♪
168
00:09:57,480 --> 00:09:59,519
♪Weathering the winds and sands♪
169
00:09:59,520 --> 00:10:02,319
♪Hand in hand through fleeting years♪
170
00:10:02,320 --> 00:10:05,830
♪Those who share the path,
chivalrous and eloquent♪
171
00:10:05,920 --> 00:10:09,119
♪Accompany me as we make
the world our home♪
172
00:10:09,120 --> 00:10:11,159
♪I wish only for your unregretful smile♪
173
00:10:11,160 --> 00:10:13,159
♪To roam freely
between heaven and earth♪
174
00:10:13,160 --> 00:10:15,959
♪Love remains, unbounded by distance♪
175
00:10:15,960 --> 00:10:18,119
♪I, like a lotus petal,
drift beneath the waters♪
176
00:10:18,120 --> 00:10:22,479
♪Witnessing love and hate
trampled underfoot♪
177
00:10:22,480 --> 00:10:24,999
♪Too much sorrows and grievances
throughout all times♪
178
00:10:25,000 --> 00:10:27,039
♪Sadness in old age♪
179
00:10:27,040 --> 00:10:29,799
♪Only then do we lose the attachment♪
180
00:10:29,800 --> 00:10:33,590
♪Unwilling to feign any elegance♪
181
00:10:33,600 --> 00:10:36,559
♪I lament how the landscape
resembles a painting♪
182
00:10:36,560 --> 00:10:38,559
♪I hope only to return♪
183
00:10:38,560 --> 00:10:40,599
♪Beneath the clear and bright heavens♪
184
00:10:40,600 --> 00:10:44,590
♪How can one distinguish truth
from falsehood♪
12573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.