All language subtitles for The.Song.Inquisitor.S01E01.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:43,420 =The Song Inquisitor= 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,940 =Episode 1= 3 00:00:52,740 --> 00:00:56,049 (Anyang County, Xingrong County) The lotus falls into the mire. 4 00:00:56,059 --> 00:00:59,049 (Linchuan County, Guichi County, Lin'An) A bitter life, like a fleeting dream. 5 00:00:59,259 --> 00:01:03,219 Misplaced trust in the seemingly just. 6 00:01:03,220 --> 00:01:06,258 Children's garments stained with blood and tears. 7 00:01:06,259 --> 00:01:09,579 Childhood hopes extinguished. 8 00:01:09,580 --> 00:01:13,849 Wronged souls demand justice in the court of Yama. 9 00:01:55,320 --> 00:01:57,939 (Song Ci) 10 00:01:57,940 --> 00:01:59,810 What are you doing here, sir? 11 00:02:00,979 --> 00:02:03,090 I don't remember a thing. 12 00:02:03,619 --> 00:02:04,930 Are you sick? 13 00:02:05,059 --> 00:02:06,530 Your family thought you died, 14 00:02:06,619 --> 00:02:07,930 so they buried you. 15 00:02:07,980 --> 00:02:09,419 The pulse is steady and strong. 16 00:02:09,420 --> 00:02:10,899 I doubt he is sick. 17 00:02:10,900 --> 00:02:12,800 (Actor, Wang Ling) You must've been set up! 18 00:02:12,800 --> 00:02:13,810 They went for your life. 19 00:02:13,810 --> 00:02:16,050 (Actor, Zhao Zhiting) Luxurious garments and smooth hands. 20 00:02:16,050 --> 00:02:17,139 He is well-off. 21 00:02:17,140 --> 00:02:18,650 A likely target for raiders. 22 00:02:19,420 --> 00:02:20,259 But... 23 00:02:20,260 --> 00:02:22,289 But all his belongings are here. 24 00:02:22,499 --> 00:02:23,610 What exactly 25 00:02:23,980 --> 00:02:25,058 did he go through? 26 00:02:25,059 --> 00:02:27,378 Can you stop acting like a detective for once? 27 00:02:27,379 --> 00:02:30,658 My mind is a blurry swirl. 28 00:02:30,659 --> 00:02:32,889 I don't have any answers. 29 00:02:41,539 --> 00:02:42,490 Oh no. 30 00:02:46,219 --> 00:02:47,330 Seize them! 31 00:02:48,819 --> 00:02:49,259 What? 32 00:02:49,260 --> 00:02:50,139 They carry costumes! 33 00:02:50,140 --> 00:02:51,019 What do you want? 34 00:02:51,020 --> 00:02:52,098 What did we do? 35 00:02:52,099 --> 00:02:54,000 - Their stuff is in the bag. - What do you want? 36 00:02:57,939 --> 00:03:00,250 You disguise as ghosts in the cemetery! Seize them! 37 00:03:00,499 --> 00:03:01,689 Bring them in! 38 00:03:13,700 --> 00:03:16,169 Actors dressing up as ghosts. 39 00:03:16,339 --> 00:03:18,889 You are rotten beings in fancy clothes. 40 00:03:19,140 --> 00:03:21,218 Did you kill Deng Guang? 41 00:03:21,219 --> 00:03:22,530 Come clean! 42 00:03:24,499 --> 00:03:27,330 I want him dead or alive. 43 00:03:29,339 --> 00:03:30,810 What do you mean? 44 00:03:30,860 --> 00:03:32,859 All we did was steal some offerings for the dead. 45 00:03:32,860 --> 00:03:35,250 - What are you hiding? - We didn't hurt anyone. 46 00:03:36,059 --> 00:03:37,889 We even rescued this old man. 47 00:03:38,460 --> 00:03:40,090 We came from humble backgrounds, 48 00:03:40,219 --> 00:03:42,050 but we wouldn't kill just to rob. 49 00:03:42,339 --> 00:03:43,459 You can't pin this on us! 50 00:03:43,460 --> 00:03:45,859 Twisting words now? That's another charge. 51 00:03:45,860 --> 00:03:47,899 We are wronged! We didn't do anything! 52 00:03:47,900 --> 00:03:49,330 Sir, look at this. 53 00:03:52,840 --> 00:03:54,690 (Inspector of Criminal Justice) 54 00:03:57,300 --> 00:04:00,139 Lock them up. We'll discuss this after the review. 55 00:04:00,140 --> 00:04:01,090 Yes. 56 00:04:01,160 --> 00:04:04,070 (Silence and solemnity) 57 00:04:06,980 --> 00:04:08,699 Sorry for the misunderstanding. 58 00:04:08,700 --> 00:04:11,378 I am now aware of 59 00:04:11,379 --> 00:04:13,370 who you really are. 60 00:04:14,619 --> 00:04:18,610 Inquisitor Song sent you here as a test. 61 00:04:20,940 --> 00:04:22,769 Why did you arrest us? 62 00:04:23,620 --> 00:04:24,850 Lately, 63 00:04:25,299 --> 00:04:28,329 there have been several weird occurrences in this county. 64 00:04:28,339 --> 00:04:30,699 It was all related to the funerary opera actors. 65 00:04:30,700 --> 00:04:32,569 Hence, this is a misunderstanding. 66 00:04:33,260 --> 00:04:34,889 All these events 67 00:04:34,900 --> 00:04:37,858 are connected to Deng Guang's disappearance. 68 00:04:37,859 --> 00:04:38,899 Cursed beggar! 69 00:04:38,900 --> 00:04:40,499 Where did you get the money to drink? 70 00:04:40,500 --> 00:04:42,098 And you bought yourself a coffin! 71 00:04:42,099 --> 00:04:43,218 Alive, 72 00:04:43,219 --> 00:04:45,009 I live in a rundown house. 73 00:04:45,179 --> 00:04:46,290 In death, 74 00:04:47,739 --> 00:04:49,899 I'm going to have a nice resting place. 75 00:04:49,900 --> 00:04:52,250 What good is it if you're dead? 76 00:05:04,480 --> 00:05:07,430 (Deng Guang) 77 00:05:18,140 --> 00:05:19,410 Great! 78 00:05:21,460 --> 00:05:22,649 Good work! 79 00:05:56,920 --> 00:06:00,670 (Tomb of...) 80 00:06:01,779 --> 00:06:03,379 Where did he go? 81 00:06:03,380 --> 00:06:04,930 See if he went home. 82 00:06:05,299 --> 00:06:06,298 Are you in there? 83 00:06:06,299 --> 00:06:08,009 Aren't we hitting the gambling parlor? 84 00:06:20,380 --> 00:06:21,970 Keep it in mind. 85 00:06:22,219 --> 00:06:23,689 A funerary opera 86 00:06:24,099 --> 00:06:29,250 is not meant for the living. 87 00:06:32,020 --> 00:06:33,490 I'm tired of living! 88 00:06:33,900 --> 00:06:35,379 I'm tired of living! 89 00:06:35,380 --> 00:06:37,298 Time to face my death! 90 00:06:37,299 --> 00:06:39,619 Time to face my death! 91 00:06:39,620 --> 00:06:42,259 I'm tired of living! 92 00:06:42,260 --> 00:06:43,139 (Deng Guang) 93 00:06:43,140 --> 00:06:45,250 (was haunted by an evil ghost.) 94 00:06:45,419 --> 00:06:46,490 And then, 95 00:06:46,500 --> 00:06:47,538 he went missing. 96 00:06:47,539 --> 00:06:48,850 Since Inspector Song and you 97 00:06:49,060 --> 00:06:51,089 have arrived in this humble county, 98 00:06:51,140 --> 00:06:52,738 I know you can uncover the truth 99 00:06:52,739 --> 00:06:55,449 and free the people from this terror. 100 00:06:55,779 --> 00:06:57,939 We don't know Inquisitor Song. 101 00:06:57,940 --> 00:06:59,619 We are not detectives. 102 00:06:59,620 --> 00:07:02,449 However, the badge is indeed ours. 103 00:07:06,739 --> 00:07:08,689 Sir, where are you going? 104 00:07:11,219 --> 00:07:12,329 To solve the case. 105 00:07:12,620 --> 00:07:14,850 We'll go to Deng Guang's house for clues. 106 00:07:15,260 --> 00:07:16,689 Why do you have the badge? 107 00:07:17,900 --> 00:07:19,050 No idea. 108 00:07:19,380 --> 00:07:20,689 How are you connected 109 00:07:20,900 --> 00:07:22,089 to Inquisitor Song? 110 00:07:24,380 --> 00:07:25,810 No idea. 111 00:07:26,739 --> 00:07:28,019 Were you in the coffin 112 00:07:28,020 --> 00:07:30,009 because of Inquisitor Song's secret visit? 113 00:07:30,900 --> 00:07:31,858 I told him I don't know. 114 00:07:31,859 --> 00:07:33,059 All right. Relax. 115 00:07:33,060 --> 00:07:34,778 If you knew nothing at all, 116 00:07:34,779 --> 00:07:35,579 why did you say 117 00:07:35,580 --> 00:07:36,658 the badge was ours? 118 00:07:36,659 --> 00:07:37,418 Well... 119 00:07:37,419 --> 00:07:38,538 The badge was a way 120 00:07:38,539 --> 00:07:41,410 to get us out of trouble. So I... 121 00:07:42,260 --> 00:07:43,978 What are you? A hound? 122 00:07:43,979 --> 00:07:45,730 Stop sniffing for answers. 123 00:07:46,020 --> 00:07:48,218 This old man may be suspicious, 124 00:07:48,219 --> 00:07:50,240 but he lost his memory and can't find a way home. 125 00:07:50,240 --> 00:07:51,529 Have some sympathy. 126 00:07:52,020 --> 00:07:54,619 People used to say your strange birthmark 127 00:07:54,620 --> 00:07:55,889 could predict trouble. 128 00:07:55,979 --> 00:07:57,459 They called you a bad omen. 129 00:07:57,460 --> 00:07:59,459 They blame every kid's death and swine fever 130 00:07:59,460 --> 00:08:00,978 on your curse. 131 00:08:00,979 --> 00:08:02,689 You felt mistreated as well. 132 00:08:03,260 --> 00:08:04,858 Don't take it to heart. 133 00:08:04,859 --> 00:08:06,139 He is Song Ci's biggest fan 134 00:08:06,140 --> 00:08:07,538 in a 100-li radius. 135 00:08:07,539 --> 00:08:10,009 He is obsessed with the man. 136 00:08:10,140 --> 00:08:11,738 He loses his mind whenever he hears 137 00:08:11,739 --> 00:08:13,129 the name "Song CI". 138 00:08:16,299 --> 00:08:17,329 Sorry. 139 00:08:17,380 --> 00:08:20,298 Sir, I got carried away earlier. 140 00:08:20,299 --> 00:08:22,120 It's all right. 141 00:08:22,120 --> 00:08:23,999 (Inspector of Criminal Justice) Since this badge 142 00:08:23,999 --> 00:08:25,858 means so much to you, 143 00:08:25,859 --> 00:08:27,410 you may have it. 144 00:08:27,500 --> 00:08:28,538 Please 145 00:08:28,539 --> 00:08:30,298 help me get home. 146 00:08:30,299 --> 00:08:31,449 Will you? 147 00:08:34,020 --> 00:08:36,049 We all get what we want. Sure! 148 00:08:42,740 --> 00:08:43,889 Bad news. 149 00:08:52,620 --> 00:08:53,769 Help! 150 00:08:54,579 --> 00:08:55,809 Help! 151 00:09:04,800 --> 00:09:07,799 ♪Under the moonlight, the landscape reappears♪ 152 00:09:07,800 --> 00:09:11,190 ♪She weeps, tears falling like petals♪ 153 00:09:11,280 --> 00:09:14,359 ♪People's hearts are unpredictable♪ 154 00:09:14,360 --> 00:09:17,750 ♪No one knows who reveals their fangs♪ 155 00:09:17,920 --> 00:09:21,150 ♪No time to wait for orders♪ 156 00:09:21,640 --> 00:09:25,030 ♪Fearing villains might escape in an instant♪ 157 00:09:25,200 --> 00:09:27,159 ♪With a shout, the loyal heart presses on♪ 158 00:09:27,160 --> 00:09:31,430 ♪Halting hatred, pulling back from the brink♪ 159 00:09:31,600 --> 00:09:33,679 ♪Parting ways amidst the great waves♪ 160 00:09:33,680 --> 00:09:35,359 ♪Wandering to the ends of the earth♪ 161 00:09:35,360 --> 00:09:38,030 ♪The road ahead lacks splendor♪ 162 00:09:38,320 --> 00:09:40,479 ♪The clear sky and bright moon as witness♪ 163 00:09:40,480 --> 00:09:42,159 ♪Long-held promises not forgotten♪ 164 00:09:42,160 --> 00:09:48,150 ♪The world is like a grand dream of falling petals♪ 165 00:09:48,440 --> 00:09:50,799 ♪Coming and going, long away from home♪ 166 00:09:50,800 --> 00:09:55,070 ♪Justice and human hearts reside under heaven♪ 167 00:09:55,200 --> 00:09:57,479 ♪Long and painful separation beyond sorrow♪ 168 00:09:57,480 --> 00:09:59,519 ♪Weathering the winds and sands♪ 169 00:09:59,520 --> 00:10:02,319 ♪Hand in hand through fleeting years♪ 170 00:10:02,320 --> 00:10:05,830 ♪Those who share the path, chivalrous and eloquent♪ 171 00:10:05,920 --> 00:10:09,119 ♪Accompany me as we make the world our home♪ 172 00:10:09,120 --> 00:10:11,159 ♪I wish only for your unregretful smile♪ 173 00:10:11,160 --> 00:10:13,159 ♪To roam freely between heaven and earth♪ 174 00:10:13,160 --> 00:10:15,959 ♪Love remains, unbounded by distance♪ 175 00:10:15,960 --> 00:10:18,119 ♪I, like a lotus petal, drift beneath the waters♪ 176 00:10:18,120 --> 00:10:22,479 ♪Witnessing love and hate trampled underfoot♪ 177 00:10:22,480 --> 00:10:24,999 ♪Too much sorrows and grievances throughout all times♪ 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,039 ♪Sadness in old age♪ 179 00:10:27,040 --> 00:10:29,799 ♪Only then do we lose the attachment♪ 180 00:10:29,800 --> 00:10:33,590 ♪Unwilling to feign any elegance♪ 181 00:10:33,600 --> 00:10:36,559 ♪I lament how the landscape resembles a painting♪ 182 00:10:36,560 --> 00:10:38,559 ♪I hope only to return♪ 183 00:10:38,560 --> 00:10:40,599 ♪Beneath the clear and bright heavens♪ 184 00:10:40,600 --> 00:10:44,590 ♪How can one distinguish truth from falsehood♪ 12573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.