All language subtitles for The.Guns.of.Fort.Petticoat.1957.(Audie.Murphy-Western).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,052 --> 00:01:45,095 Paz. 2 00:01:46,242 --> 00:01:48,202 Est�is muy lejos de la reserva. 3 00:01:48,744 --> 00:01:49,995 Pero no llevamos armas. 4 00:01:50,538 --> 00:01:51,580 Firmasteis un tratado, 5 00:01:52,080 --> 00:01:54,582 que dec�a que no abandonar�ais la reserva sin permiso. 6 00:01:55,187 --> 00:01:57,001 No llevamos rifles, ni arcos, ni flechas. 7 00:01:57,544 --> 00:01:59,212 Al norte han incendiado muchos ranchos, 8 00:01:59,754 --> 00:02:01,881 y matado a gente. Buscamos a los responsables. 9 00:02:02,611 --> 00:02:05,385 Venimos del sur de negociar con nuestros hermanos. 10 00:02:05,927 --> 00:02:07,262 Y en paz volvemos a Saint Creed, 11 00:02:07,804 --> 00:02:09,680 a nuestras granjas y con nuestras mujeres. 12 00:02:10,222 --> 00:02:11,431 La pr�xima vez pedid permiso. 13 00:02:33,390 --> 00:02:36,956 El coronel se llevar� un disgusto por no tener a quien disparar. 14 00:02:37,498 --> 00:02:38,541 Ya. 15 00:02:47,674 --> 00:02:48,717 Adelante. 16 00:02:49,384 --> 00:02:52,345 El teniente Hewitt est� aqu�, se�or. - D�gale que pase. 17 00:02:52,888 --> 00:02:53,930 S�, se�or. Teniente. 18 00:02:54,723 --> 00:02:56,140 Bienvenido Hewitt. 19 00:02:56,682 --> 00:02:57,725 Gracias, capit�n. 20 00:02:58,225 --> 00:02:59,643 Bueno, �qu� ha encontrado? 21 00:03:00,186 --> 00:03:02,146 Nos cruzamos con cheyennes de la reserva. 22 00:03:02,688 --> 00:03:04,690 �Y? Pero no son los que busc�bamos. 23 00:03:05,232 --> 00:03:08,611 �Y c�mo lo sabe? Ellos ven�an del sur, sin armas. 24 00:03:09,153 --> 00:03:10,196 No llevaban ni un rifle. 25 00:03:10,696 --> 00:03:13,823 Querr� decir que no los vio, pero estaban fuera de la reserva. 26 00:03:14,365 --> 00:03:16,701 Iban de regreso a Saint Creed, ven�an de negociar. 27 00:03:17,243 --> 00:03:18,279 Eso dijeron. 28 00:03:18,369 --> 00:03:20,496 Mande a formar a un escuadr�n. - S�, se�or. 29 00:03:21,101 --> 00:03:23,958 �Qu� piensa hacer? Darles una lecci�n que no olviden. 30 00:03:24,500 --> 00:03:26,878 Cargue el doble de municiones, vamos a Saint Creed. 31 00:03:27,420 --> 00:03:28,462 S�, se�or. 32 00:03:28,733 --> 00:03:30,005 No puede hacer eso. 33 00:03:30,547 --> 00:03:32,007 No olvide su rango, teniente. 34 00:03:32,549 --> 00:03:33,585 Ret�rese. 35 00:03:33,675 --> 00:03:36,136 �Sabe lo que ocurrir� si ataca a una tribu pac�fica? 36 00:03:36,678 --> 00:03:37,721 Mi trabajo consiste 37 00:03:37,846 --> 00:03:40,140 en preservar tratados y hacer que respeten la paz. 38 00:03:40,682 --> 00:03:41,767 Le he dicho que se retire. 39 00:03:42,226 --> 00:03:43,262 Coronel, 40 00:03:43,352 --> 00:03:45,895 las dem�s tribus, los arapahoes, pius, comanches, 41 00:03:46,437 --> 00:03:49,106 aprovechar�n esto para unirse a cheyennes para la guerra. 42 00:03:49,649 --> 00:03:50,942 No si nosotros se lo impedimos. 43 00:03:51,484 --> 00:03:52,610 �Y el Sur, se�or? 44 00:03:53,215 --> 00:03:55,488 �El Sur? Texas, se�or. 45 00:03:56,030 --> 00:03:59,158 El Sur se ha quedado sin hombres, se han alistado todos. 46 00:03:59,699 --> 00:04:01,618 Tengo que recordarle que hay guerra civil, 47 00:04:02,202 --> 00:04:03,245 luchamos contra el Sur. 48 00:04:03,536 --> 00:04:06,414 Si ponerlos en pie de guerra, nos ayuda a ganar, tanto mejor. 49 00:04:06,957 --> 00:04:08,917 No hacemos la guerra contra mujeres y ni�os. 50 00:04:09,459 --> 00:04:12,254 No quedan ni diez hombres por cada mil kil�metros en Texas. 51 00:04:12,796 --> 00:04:16,548 El que sea de Texas no influir� en su actitud, �verdad, teniente? 52 00:04:17,091 --> 00:04:19,051 Un hombre lucha por aquello que cree justo. 53 00:04:19,593 --> 00:04:22,429 No importa de d�nde proceda. Es insubordinaci�n, teniente. 54 00:04:22,972 --> 00:04:24,640 Lleva el uniforme con color equivocado. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 Uno de nosotros se equivoc� de uniforme. 56 00:04:27,956 --> 00:04:29,687 Teniente Hewitt queda arrestado 57 00:04:30,229 --> 00:04:32,188 y confinado en el cuartel hasta mi regreso. 58 00:04:37,589 --> 00:04:40,238 Vaya, la ha hecho buena, �no le parece? 59 00:04:41,426 --> 00:04:43,908 �Ha o�do lo que ha dicho? Tengo o�dos. 60 00:04:44,575 --> 00:04:45,910 Pues no lo olvide. 61 00:05:06,116 --> 00:05:08,681 Weber. S�, se�or. 62 00:05:09,223 --> 00:05:12,059 Enc�rguese de que esto llegue a manos del general Farwell. 63 00:05:12,601 --> 00:05:14,812 �Qu� es? Alguien avisar� a los colonos. 64 00:05:15,354 --> 00:05:17,898 Espere. �Sabe lo que le ocurrir� si abandona el fuerte? 65 00:05:18,441 --> 00:05:20,608 Me preocupar� por eso cuando llegue el momento. 66 00:05:21,151 --> 00:05:22,652 �Est� usted completamente loco! 67 00:06:52,174 --> 00:06:54,030 �Al ataque! 68 00:07:54,524 --> 00:07:56,672 "JONESVILLE FRONTERA DE TEXAS" 69 00:08:35,937 --> 00:08:39,587 Oiga, �se le estrope� la br�jula y confunde el sur con el norte? 70 00:08:40,129 --> 00:08:41,339 Est� en la frontera de Texas. 71 00:08:41,881 --> 00:08:44,258 S� donde estoy. �Ha habido problemas con los indios? 72 00:08:44,800 --> 00:08:45,843 �A esta altura en el sur? 73 00:08:47,782 --> 00:08:50,347 Si no le importa necesito cantimplora y comida. 74 00:08:50,889 --> 00:08:51,932 �Para qu�? 75 00:08:52,411 --> 00:08:55,018 �A todos los clientes le hace la misma pregunta? 76 00:08:55,560 --> 00:08:57,771 Solo cuando suponemos que es soldado del Norte 77 00:08:58,313 --> 00:08:59,648 intentando colarse como esp�a. 78 00:09:00,190 --> 00:09:01,650 Yo soy de Texas. 79 00:09:02,192 --> 00:09:03,484 �Con ese uniforme? 80 00:09:04,214 --> 00:09:05,256 Detenle. 81 00:09:17,977 --> 00:09:19,332 �Tome, utilicen esto! 82 00:09:58,786 --> 00:10:00,746 Han venido por rifles y munici�n. 83 00:10:12,111 --> 00:10:14,259 No se duerman porque volver�n. 84 00:10:15,448 --> 00:10:16,761 �A d�nde va, se�or? 85 00:10:19,055 --> 00:10:21,808 �Sigue pensando detenerme? S�. 86 00:10:22,580 --> 00:10:24,768 Hasta que tenga las cosas que ha pedido. 87 00:10:25,582 --> 00:10:26,624 Gracias. 88 00:10:27,917 --> 00:10:29,106 Ya se han ido, Sarah. 89 00:10:29,648 --> 00:10:31,692 - Voy a llamar al doctor para que vea a Harry. 90 00:10:32,234 --> 00:10:33,277 Y otra cosa, le dar� algo 91 00:10:33,777 --> 00:10:36,488 para que cubra su uniforme hasta que llegue a su destino. 92 00:10:38,511 --> 00:10:39,574 Pru�bese esto. 93 00:10:40,304 --> 00:10:42,076 Tengo que hablar con mucha gente. 94 00:10:42,619 --> 00:10:45,788 No me vendr� mal para acercarme antes de que empiecen a disparar. 95 00:10:46,331 --> 00:10:48,708 A la gente de por aqu� no le gusta nada ese color. 96 00:10:50,793 --> 00:10:52,795 D�game qu� es usted exactamente. 97 00:10:53,901 --> 00:10:55,797 Puede decirse que soy un desertor. 98 00:10:56,486 --> 00:10:57,528 �De qu� bando? 99 00:10:59,405 --> 00:11:01,178 De los dos, supongo. 100 00:11:03,075 --> 00:11:04,973 Le traer� la comida y el agua. 101 00:11:32,832 --> 00:11:34,000 �Eh, Stella! 102 00:11:34,542 --> 00:11:35,585 �Stella! 103 00:11:36,148 --> 00:11:37,545 Tenemos compa��a. 104 00:11:39,235 --> 00:11:41,800 �Si se queda a cenar sacar�s los melocotones? 105 00:11:42,342 --> 00:11:43,384 Tal vez. 106 00:11:49,327 --> 00:11:50,641 �Se va a quedar a cenar? 107 00:11:51,183 --> 00:11:52,726 Tenemos melocotones. - Vuelve a casa. 108 00:11:53,268 --> 00:11:54,728 �C�mo? - Vamos, haz lo que te digo. 109 00:11:56,084 --> 00:11:57,126 Hola, Stella. 110 00:11:57,606 --> 00:11:59,691 Cre�a que te hab�as ido para siempre. 111 00:12:00,233 --> 00:12:01,269 Y yo. 112 00:12:01,359 --> 00:12:02,652 Pero no pudiste quedarte. 113 00:12:03,194 --> 00:12:05,905 No, no he podido. De hecho he desertado para venir aqu�. 114 00:12:06,447 --> 00:12:08,449 Bueno, llegas un poco tarde, estoy casada. 115 00:12:08,991 --> 00:12:10,952 �Cre�as que eras el �nico hombre del mundo? 116 00:12:11,494 --> 00:12:13,121 Espera un momento. �Que espere? 117 00:12:13,663 --> 00:12:15,455 �Pensabas que te esperar�a toda la vida? 118 00:12:15,997 --> 00:12:19,167 Te dir� una cosa, una semana despu�s de tu marcha me cas�. 119 00:12:19,710 --> 00:12:21,837 Y con un buen hombre, Ed Leatham. 120 00:12:22,379 --> 00:12:24,339 Ese es su hermano peque�o Bax. 121 00:12:24,881 --> 00:12:26,425 Stella, est�s cometiendo un error. 122 00:12:26,967 --> 00:12:28,009 Hace una semana hubo 123 00:12:28,176 --> 00:12:29,928 una masacre de cheyennes en Saint Creed. 124 00:12:30,469 --> 00:12:31,512 Fue mi regimiento. 125 00:12:31,804 --> 00:12:33,347 Ahora los indios vienen hacia aqu�. 126 00:12:33,889 --> 00:12:36,475 �Los indios? Eso te lo has inventado. 127 00:12:37,497 --> 00:12:39,145 �Vete de mis tierras! 128 00:12:40,250 --> 00:12:41,355 �Stella, espera! 129 00:12:41,897 --> 00:12:44,024 Lo mejor que puedes hacer es irte a La Misi�n. 130 00:12:44,567 --> 00:12:45,609 �Maldito yanqui! 131 00:12:47,590 --> 00:12:50,613 Ll�vala a La Misi�n, Bax. Maldito, yanqui. 132 00:13:06,816 --> 00:13:07,880 Hola, Hannah. 133 00:13:10,194 --> 00:13:12,092 �No me reconoces? Soy Frank Hewitt. 134 00:13:12,634 --> 00:13:14,052 Yo no reconozco a los traidores. 135 00:13:15,033 --> 00:13:17,681 Escuche, los comanches vienen hacia aqu�. 136 00:13:18,222 --> 00:13:21,392 He venido a dec�rselo porque creo que es la mujer m�s fuerte. 137 00:13:21,934 --> 00:13:23,561 Si piensas que asustar�s a las sure�as 138 00:13:24,103 --> 00:13:26,272 para que huyan de su tierra y adue�arte de ella, 139 00:13:26,814 --> 00:13:29,233 eres est�pido. Hannah, yo solo quiero ayudar. 140 00:13:29,776 --> 00:13:32,111 Y ser� mejor que me obedezca. �Que te obedezca? 141 00:13:32,653 --> 00:13:35,197 Jovencito, he obedecido a tres maridos hasta ahora. 142 00:13:35,739 --> 00:13:37,741 Puede que obedezca a tres m�s antes de morir. 143 00:13:38,283 --> 00:13:39,326 Ahora esc�chame, 144 00:13:39,493 --> 00:13:41,995 nuestros hombres est�n combatiendo contra tu ej�rcito. 145 00:13:42,537 --> 00:13:44,164 No necesitamos lo que t� llamas ayuda 146 00:13:44,706 --> 00:13:45,749 y yo llamo mentiras. 147 00:13:46,041 --> 00:13:47,375 Ser� mejor que te marches 148 00:13:47,918 --> 00:13:50,127 si no quieres que te agujere� tu uniforme azul. 149 00:15:10,390 --> 00:15:12,454 Atr�vete, asqueroso renegado. 150 00:15:14,394 --> 00:15:16,292 Lo siento, se�orita. Yo... 151 00:15:20,734 --> 00:15:23,090 No me ocasiones m�s problemas. 152 00:15:23,903 --> 00:15:25,925 �Qui�n eres? �C�mo te llamas? 153 00:15:26,530 --> 00:15:27,573 Anne Martin. 154 00:15:28,073 --> 00:15:29,721 �Eres la hija de Jeff Martin? 155 00:15:30,263 --> 00:15:32,557 �D�nde est� tu padre? Est� muerto. 156 00:15:33,099 --> 00:15:34,392 En Siloh. Y t� morir�s tambi�n. 157 00:15:34,934 --> 00:15:37,729 Mi padre me ense�� a disparar. No he venido a hacerte da�o. 158 00:15:38,292 --> 00:15:39,939 Los indios se han declarado en guerra, 159 00:15:40,481 --> 00:15:42,065 recoge tus cosas y vete a La Misi�n. 160 00:15:45,131 --> 00:15:46,445 Siento lo de tu padre. 161 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 Ahora quien se va a ir eres t�. 162 00:15:55,245 --> 00:15:57,705 Dame esa pistola, tu padre y yo �ramos amigos. 163 00:15:58,247 --> 00:15:59,290 �Quieto! 164 00:16:00,291 --> 00:16:04,170 Muy bien, si eres tan est�pida como para quedarte y que te maten, 165 00:16:04,712 --> 00:16:06,088 no puedo hacer nada por evitarlo. 166 00:16:09,133 --> 00:16:11,052 Largo de aqu�, yanqui. 167 00:16:13,762 --> 00:16:17,557 La verdad es que he sido un imb�cil por venir hasta aqu� a avisaros. 168 00:16:18,099 --> 00:16:19,142 �Fuera! 169 00:16:57,866 --> 00:17:01,682 Se�or Traidor, por lo que veo no habl� claro la �ltima vez. 170 00:17:02,224 --> 00:17:04,768 Ni yo tampoco, pero a lo mejor esto sirve de algo. 171 00:17:07,375 --> 00:17:09,272 Dora Harley. 172 00:17:10,023 --> 00:17:13,443 Yo la encontr� en el estado en el que la dejaron los comanches. 173 00:17:13,986 --> 00:17:16,697 Tienes una forma horrible de decir las cosas, Frank. 174 00:17:17,239 --> 00:17:19,448 No me escuchaba, esta es la prueba. 175 00:17:22,013 --> 00:17:23,744 Hay mucho que hacer, en marcha. 176 00:17:42,491 --> 00:17:44,431 Padre misericordioso, 177 00:17:44,973 --> 00:17:49,144 que has decidido llevarte contigo el alma de esta servidora, 178 00:17:50,102 --> 00:17:53,022 Dora Harley, ten piedad de nosotros, 179 00:17:53,564 --> 00:17:56,942 que seguimos caminando en nuestro peregrinaje empujados 180 00:17:57,484 --> 00:17:58,527 por nuestra fe. 181 00:17:58,777 --> 00:18:02,031 De aquellos que te hemos perseguido con perseverancia 182 00:18:02,677 --> 00:18:05,825 y perm�tenos unirnos a ti, Santo Se�or, 183 00:18:06,367 --> 00:18:08,036 por siempre en la gloria eterna. 184 00:18:31,871 --> 00:18:33,643 Buenas tardes. �C�mo est�? 185 00:18:34,290 --> 00:18:36,772 Caramba, cre�a que todos los hombres 186 00:18:37,313 --> 00:18:38,355 estaban combatiendo. 187 00:18:38,856 --> 00:18:40,066 �Son de por aqu�, se�oritas? 188 00:18:41,463 --> 00:18:44,361 La verdad es que no. Soy Charlotte Ogden, 189 00:18:44,904 --> 00:18:46,155 de los Ogden de Charleston. 190 00:18:46,697 --> 00:18:50,201 Lo primero que quiero dejar claro es que yo no voy con esta... 191 00:18:50,743 --> 00:18:52,119 con esta... �Criatura? 192 00:18:52,661 --> 00:18:53,703 Gracias. 193 00:18:53,995 --> 00:18:55,914 Nuestro cochero nos abandon� hace dos d�as 194 00:18:56,456 --> 00:18:59,042 cuando se estrope� esta carreta para ir a buscar otra. 195 00:18:59,584 --> 00:19:01,628 Las encontr� en Rocky Flat y las traje aqu�. 196 00:19:02,170 --> 00:19:03,213 Ha hecho muy bien. 197 00:19:03,505 --> 00:19:07,217 Ahora, si le pone la rueda, nosotras dos nos iremos de aqu�. 198 00:19:07,863 --> 00:19:09,426 Me temo que no es posible. 199 00:19:09,968 --> 00:19:11,011 Vienen los indios. 200 00:19:11,428 --> 00:19:14,139 �Los indios? �Hombres indios? 201 00:19:14,681 --> 00:19:16,308 Ser� mejor que baje de ah�. 202 00:19:18,227 --> 00:19:20,229 �Dios m�o! 203 00:19:20,771 --> 00:19:22,022 �Al suelo! �Mi rifle! 204 00:19:22,564 --> 00:19:23,649 �Al suelo! 205 00:19:25,545 --> 00:19:26,943 �Ha cubierto! 206 00:19:41,894 --> 00:19:43,667 Deber�ais haberos visto. 207 00:19:45,439 --> 00:19:47,129 Y t� tambi�n, pedazo... 208 00:19:50,069 --> 00:19:51,550 Tranquilo, muchacho. 209 00:19:52,697 --> 00:19:55,303 �Qu� pasa? �No aguant�is una broma? 210 00:19:55,846 --> 00:19:57,805 Cuando no tiene gracia, no. Muy bien. 211 00:19:58,576 --> 00:20:00,808 Solo quer�a que oyeses al �nico indio 212 00:20:01,350 --> 00:20:02,518 que hay en 200 kil�metros. 213 00:20:03,060 --> 00:20:04,937 �O te crees ese cuenteo que vas contando? 214 00:20:05,479 --> 00:20:08,232 Si Dora pudiese hablar desde la tumba, ella te lo dir�a. 215 00:20:08,774 --> 00:20:10,734 El responsable de su muerte se llama whisky. 216 00:20:12,194 --> 00:20:14,696 �Y si te equivocas? Si eso es cierto, 217 00:20:15,238 --> 00:20:18,491 deber�amos irnos tan r�pido que el aire derribase los �rboles. 218 00:20:19,033 --> 00:20:20,076 Demasiado tarde. 219 00:20:20,472 --> 00:20:22,120 Han tardado tanto en decidirse 220 00:20:22,662 --> 00:20:25,165 que los comanches han cubierto las salidas del valle. 221 00:20:25,707 --> 00:20:28,334 Hace dos d�as, incluso ayer habr�a sido diferente. 222 00:20:28,876 --> 00:20:30,878 Estamos hablando de hoy y de ma�ana. 223 00:20:31,420 --> 00:20:33,630 Debemos quedarnos aqu�, todos. 224 00:20:34,569 --> 00:20:36,466 �Cu�ntas de ustedes saben disparar? 225 00:20:42,410 --> 00:20:43,891 Puedes levantar la mano. 226 00:20:44,828 --> 00:20:47,018 Yo s� disparar, maldito yanqui. 227 00:20:47,560 --> 00:20:51,731 Se�or Hewitt, a m� solo la Biblia me dice lo que debo hacer. 228 00:20:52,711 --> 00:20:55,401 Yo no creo en disparos y asesinatos. 229 00:20:55,943 --> 00:20:58,029 Se�ora Cora, los comanches no leer�n la Biblia 230 00:20:58,571 --> 00:21:00,364 a trav�s del punto de mira de sus rifles. 231 00:21:01,927 --> 00:21:05,994 Hannah, al nombro sargento y segundo oficial al mando. 232 00:21:06,536 --> 00:21:07,954 Escoja usted a un par de cabos. 233 00:21:08,496 --> 00:21:10,707 Elijo a Anne Martin y Stella Leatham. 234 00:21:11,249 --> 00:21:12,285 Bien. 235 00:21:12,375 --> 00:21:15,003 Ahora desenganchen los caballos y m�tanlos en el corral. 236 00:21:15,545 --> 00:21:17,546 Guarden sus pertenencias dentro de La Misi�n. 237 00:21:18,088 --> 00:21:20,049 Bueno, soldados, os deseo mucha suerte. 238 00:21:20,737 --> 00:21:22,051 La vais a necesitar. 239 00:21:27,139 --> 00:21:28,974 �A d�nde vas, Kettle? 240 00:21:35,834 --> 00:21:38,274 Puede que necesit�is a un hombre aqu�. 241 00:21:39,004 --> 00:21:41,319 Uno que sep�is que est� de vuestro lado. 242 00:21:41,861 --> 00:21:43,363 Yo al menos eleg� un bando. 243 00:21:43,905 --> 00:21:44,948 �Muy bien, a trabajar! 244 00:21:45,281 --> 00:21:46,574 Ya le has o�do. 245 00:21:50,640 --> 00:21:52,663 Emmett, me alegro de que est�s aqu�. 246 00:21:53,226 --> 00:21:54,915 Ya, Mary, ya. 247 00:21:56,687 --> 00:21:59,044 Muy bien, con fuerza, denle la vuelta. 248 00:22:08,156 --> 00:22:10,596 �Vamos, empuja! �Empuja! 249 00:22:11,138 --> 00:22:12,181 �Empuja! 250 00:22:12,515 --> 00:22:14,767 Empuja... Muy bien, teniente. 251 00:22:15,309 --> 00:22:16,352 Vamos all�. 252 00:22:17,124 --> 00:22:18,312 �Preparadas? 253 00:22:18,959 --> 00:22:21,773 Uno, dos, tres. 254 00:22:22,315 --> 00:22:23,358 �Vamos! 255 00:22:24,880 --> 00:22:28,363 Soy m�s fuerte que un hombre, teniente, que cualquier hombre. 256 00:22:28,905 --> 00:22:29,948 Ya, bueno... 257 00:22:30,407 --> 00:22:31,616 Ahora vamos a practicar tiro. 258 00:22:35,850 --> 00:22:36,891 Bien. 259 00:22:38,497 --> 00:22:39,540 Espere, espere. 260 00:22:39,727 --> 00:22:42,167 Baje la cabeza para ver lo que tiene delante. 261 00:22:43,606 --> 00:22:44,753 Eso es. 262 00:22:49,445 --> 00:22:50,718 Muy bien, Hetty. 263 00:22:54,950 --> 00:22:56,222 �Se encuentra bien? 264 00:22:58,203 --> 00:23:00,476 No creo que con ese rifle acierte nadie, 265 00:23:01,019 --> 00:23:02,520 pero les dar� un susto de muerte. 266 00:23:06,128 --> 00:23:09,735 Si no me falla la memoria, no necesitas practicar mucho. 267 00:23:10,882 --> 00:23:12,988 Devu�lveme mi pistola si no te importa. 268 00:23:26,354 --> 00:23:29,837 Mejor que cualquier hombre, teniente, mejor que ninguno. 269 00:23:41,785 --> 00:23:43,266 Bueno, que la mayor�a. 270 00:23:44,768 --> 00:23:46,811 �Deprisa, deprisa! 271 00:23:48,459 --> 00:23:50,273 Prep�rese para atacar, sargento. 272 00:23:52,004 --> 00:23:55,528 �Faldas... arriba! 273 00:23:56,633 --> 00:23:58,822 ��tenselas, �tenselas! 274 00:24:02,722 --> 00:24:03,765 �Listas? 275 00:24:06,663 --> 00:24:08,624 �Al ataque! 276 00:24:14,295 --> 00:24:17,840 �Se supone que van a realizar un ataque, no a bailar una polka! 277 00:24:21,031 --> 00:24:22,762 �Beckels, ag�chese! 278 00:24:23,304 --> 00:24:25,598 O conseguir� que le metan una bala en el trasero 279 00:24:26,140 --> 00:24:27,183 y es dif�cil de vendar. 280 00:24:27,913 --> 00:24:29,101 Vuelvan a hacerlo. 281 00:24:29,643 --> 00:24:31,937 Esta vez t�rense al suelo con tanta fuerza 282 00:24:32,479 --> 00:24:33,522 que la tierra se abra. 283 00:24:33,855 --> 00:24:34,898 Escuche, general, 284 00:24:35,148 --> 00:24:38,151 yo no estoy acostumbrada a este tipo de trabajo. 285 00:24:38,693 --> 00:24:41,988 �Seguro que no puede encontrar una tarea m�s c�moda para los dos? 286 00:24:42,531 --> 00:24:43,567 �A formar! 287 00:24:43,657 --> 00:24:45,157 Oh, no, otra vez, no. 288 00:24:45,699 --> 00:24:47,284 �R�pido! Estoy agotada. 289 00:24:47,827 --> 00:24:48,994 - No puedo m�s. - Todo igual. 290 00:24:50,475 --> 00:24:52,331 Venga, vamos a formar. S�. 291 00:24:57,920 --> 00:25:01,339 Ten�is que juntar los pies. Juntad los pies, chicas. Siguiente. 292 00:25:03,362 --> 00:25:05,051 Un momento, un momento. 293 00:25:06,511 --> 00:25:08,430 As� no es como yo les he ense�ado. 294 00:25:08,972 --> 00:25:10,306 P�ngase ah�, Martin. 295 00:25:11,745 --> 00:25:13,852 Hay que sacar partido de la situaci�n. 296 00:25:15,082 --> 00:25:16,353 Muy bien, deprisa. 297 00:25:20,107 --> 00:25:21,150 �Lo han visto? 298 00:25:37,519 --> 00:25:39,167 Contin�en con ese de ah�. 299 00:25:40,188 --> 00:25:42,753 Si como ha dicho los indios no atacan de noche, 300 00:25:43,296 --> 00:25:44,755 �por qu� echamos el agua ah�? 301 00:25:45,298 --> 00:25:47,884 Porque necesitan agua y no queremos que la encuentren. 302 00:25:48,425 --> 00:25:49,468 Es razonable. 303 00:25:55,536 --> 00:25:57,309 Se ha desmayado. - S�, pobrecilla. 304 00:26:00,333 --> 00:26:02,355 Es incre�ble. No somos esclavas. 305 00:26:02,898 --> 00:26:04,940 No tiene derecho a matarnos a trabajar. 306 00:26:05,483 --> 00:26:06,525 Hetty, trae mis sales. 307 00:26:06,859 --> 00:26:08,736 �Vuelvan a la fila y sigan pasando cubos! 308 00:26:09,278 --> 00:26:11,489 �C�mo se atreve a hablarme as�? �Vamos! 309 00:26:12,761 --> 00:26:15,910 Vamos, p�same el cubo. Ser� mejor que descanse un rato. 310 00:26:18,433 --> 00:26:19,705 Si�ntese. 311 00:26:20,517 --> 00:26:22,916 Se pondr� bien, solo necesita descansar. 312 00:26:23,458 --> 00:26:24,501 Gracias. 313 00:26:35,032 --> 00:26:37,554 Emmett, Emmett, tienes que ayudarme. 314 00:26:38,096 --> 00:26:39,598 No empecemos otra vez, �eh? 315 00:26:40,140 --> 00:26:43,018 No lo soporto m�s, a veces creo que voy a perder la cabeza. 316 00:26:43,560 --> 00:26:45,062 �Se lo has dicho a las dem�s? 317 00:26:45,604 --> 00:26:47,147 No, pero no tardar�n en adivinarlo. 318 00:26:47,689 --> 00:26:49,942 Emmett, c�sate conmigo. 319 00:26:50,484 --> 00:26:54,362 Escucha, ya te lo dije, no estoy preparado para casarme. 320 00:26:54,904 --> 00:26:57,698 Ser� mejor que entren o se escondan detr�s de la pared. 321 00:26:58,241 --> 00:27:00,034 �Detr�s de la pared! �Detr�s de la pared! 322 00:27:01,139 --> 00:27:03,579 Ag�chate. Ag�chate. 323 00:27:16,237 --> 00:27:17,509 �Muy bien, a trabajar! 324 00:27:18,051 --> 00:27:19,803 �Tiren todos los restos por el agujero! 325 00:27:26,892 --> 00:27:27,935 Ya est� listo. 326 00:27:37,632 --> 00:27:38,821 Martin, un refr�n dice 327 00:27:39,363 --> 00:27:41,030 que un ej�rcito viaja con el est�mago. 328 00:27:41,573 --> 00:27:43,992 Menos mal que no vamos a ninguna parte. P�ngale sal. 329 00:27:46,995 --> 00:27:48,997 No desperdicien el plomo, hay poco. 330 00:27:55,315 --> 00:27:58,130 No recargue ning�n casquillo con el extremo abierto. 331 00:28:06,701 --> 00:28:08,473 �Qu� pasa con sus enaguas, Ogden? 332 00:28:09,016 --> 00:28:10,058 Necesitamos vendas. 333 00:28:10,475 --> 00:28:13,227 Ya le he dicho a Hetty que diese las suyas. 334 00:28:13,769 --> 00:28:14,812 Qu�teselas. 335 00:28:15,125 --> 00:28:17,356 �C�mo? Qu�teselas, vamos. 336 00:28:17,898 --> 00:28:18,941 �C�mo se atreve? 337 00:28:19,317 --> 00:28:21,235 Si no se las quita usted se las quitar� yo. 338 00:28:21,777 --> 00:28:22,820 �Hetty! 339 00:28:23,717 --> 00:28:27,887 Si estuvi�semos en Carolina del Sur le azotar�an por esto. 340 00:28:51,701 --> 00:28:53,390 Necesitamos las enaguas. 341 00:28:55,246 --> 00:28:56,810 No se sulfure. 342 00:28:58,958 --> 00:29:01,335 Hola, Stella. �Puedo hablar contigo? 343 00:29:03,691 --> 00:29:06,611 �Qu� posibilidades tenemos realmente? 344 00:29:09,593 --> 00:29:13,576 Con los indios nunca se sabe que puede pasar. 345 00:29:15,952 --> 00:29:19,289 Te dije que me cas� una semana despu�s de marcharte. 346 00:29:19,727 --> 00:29:20,770 Preg�ntame por qu�. 347 00:29:21,041 --> 00:29:23,460 Dijiste que Ed Leatham. 348 00:29:23,940 --> 00:29:24,982 Y es cierto. 349 00:29:25,253 --> 00:29:26,922 Preg�ntame si le quiero. 350 00:29:27,652 --> 00:29:29,341 No es una pregunta adecuada. 351 00:29:30,425 --> 00:29:33,156 Supongo que me cas� con �l por despecho. 352 00:29:33,740 --> 00:29:34,804 No te lo reprocho. 353 00:29:35,429 --> 00:29:37,452 Me volv� loca por lo que hiciste. 354 00:29:37,932 --> 00:29:40,726 Olv�dalo, no digas nada de lo que puedas arrepentirte. 355 00:29:41,289 --> 00:29:43,854 Me alegra poder decirlo al fin. 356 00:29:44,355 --> 00:29:46,670 En el fondo de mi coraz�n nunca fui su esposa. 357 00:29:47,233 --> 00:29:50,568 Cuando te vi aparecer a caballo not� que algo resurg�a dentro de m�, 358 00:29:51,111 --> 00:29:52,821 y dio rienda suelta a mis sentimientos. 359 00:29:54,489 --> 00:29:56,574 �Eh, Stella! �Stella! 360 00:29:57,117 --> 00:30:00,036 �Qu� ocurre, Bax? - La sargento Hannah te necesita. 361 00:30:00,578 --> 00:30:02,997 Ir� all� enseguida. - Quiere que vayas ahora. 362 00:30:08,314 --> 00:30:10,671 Me lo he inventado para que se fuese. 363 00:30:11,255 --> 00:30:12,673 Ahora, se�or... 364 00:30:13,215 --> 00:30:15,092 Ten cuidado a donde apuntas con eso. 365 00:30:15,634 --> 00:30:18,554 Estoy apuntando... a un maldito yanqui. 366 00:30:19,096 --> 00:30:22,181 Tenemos muchos problemas. �No deber�amos firmar la paz, Bax? 367 00:30:22,724 --> 00:30:25,643 Cuando mi hermano se march� me pidi� que cuidase de su mujer. 368 00:30:26,185 --> 00:30:28,730 Seguro que has hecho buen trabajo. Habl�bamos de Ed. 369 00:30:29,313 --> 00:30:31,816 �Aqu�? �Est�s seguro? 370 00:30:32,358 --> 00:30:33,985 Oye, Bax, �sabes guardar un secreto? 371 00:30:34,527 --> 00:30:36,570 Depende. Eres un buen hermano, Bax. 372 00:30:37,112 --> 00:30:38,447 Pero est�s algo confundido. 373 00:30:38,989 --> 00:30:40,824 Escucha, yo ya tengo chica. 374 00:30:41,366 --> 00:30:43,493 �Cu�l de ellas es? Ya lo averiguar�s. 375 00:30:44,035 --> 00:30:45,078 �Cu�l es? 376 00:30:45,474 --> 00:30:46,517 Bueno... 377 00:30:51,605 --> 00:30:52,647 Ah� la tienes. 378 00:30:54,628 --> 00:30:55,838 �Bax, vuelve aqu�! 379 00:30:58,486 --> 00:31:00,092 Hola. Holas, Bax. 380 00:31:02,324 --> 00:31:03,721 �Anne Martin? 381 00:31:04,284 --> 00:31:05,327 Exacto. 382 00:31:07,265 --> 00:31:08,308 Es muy buena. 383 00:31:09,601 --> 00:31:10,643 S�. 384 00:31:11,373 --> 00:31:13,813 Y no lo olvides, es un secreto. Claro. 385 00:31:14,355 --> 00:31:15,607 Es hora de irse a la cama. 386 00:31:16,295 --> 00:31:17,484 Buenas noches. 387 00:31:18,026 --> 00:31:19,068 Y guarda esa pistola. 388 00:31:23,217 --> 00:31:26,074 Decidme, �por qu� Frank est� seguro de que los indios 389 00:31:26,617 --> 00:31:29,703 se interpondr�n en nuestro camino y de que es tarde para huir? 390 00:31:30,308 --> 00:31:33,415 Dora Harley es una prueba evidente. - Muy bien. 391 00:31:33,957 --> 00:31:35,000 Y aunque tuviese raz�n, 392 00:31:35,375 --> 00:31:37,085 �no ser�a mejor abrirnos paso peleando 393 00:31:37,628 --> 00:31:40,630 en vez de quedarnos esperando a que nos deg�ellen como ovejas? 394 00:31:41,172 --> 00:31:42,548 Bueno, eso no est� mal pensado. 395 00:31:43,966 --> 00:31:47,011 Puede resultar sencillo si viajamos con poco peso. 396 00:31:47,553 --> 00:31:49,305 Lo meteremos todo en un par de carretas. 397 00:31:49,847 --> 00:31:51,390 Ataremos a los caballos de atr�s 398 00:31:51,933 --> 00:31:53,643 y cuando los delanteros est�n cansados, 399 00:31:54,185 --> 00:31:55,227 haremos el cambio. 400 00:31:55,393 --> 00:31:56,436 Es f�cil. 401 00:33:43,183 --> 00:33:45,497 �Sargento Lacey! �Sargento Lacey! 402 00:33:48,854 --> 00:33:51,628 El teniente y Kettle est�n pele�ndose ah�. 403 00:34:08,790 --> 00:34:10,979 �Qu� ha pasado, Hewitt? Es un desertor. 404 00:34:11,521 --> 00:34:13,315 �No! - �Y t� qu� eres, eh? 405 00:34:13,857 --> 00:34:15,901 Lo que he hecho ha sido por culpa de Hewitt. 406 00:34:16,443 --> 00:34:18,111 Ha soltado a los caballos. �Es verdad? 407 00:34:18,653 --> 00:34:19,689 S�. 408 00:34:19,779 --> 00:34:21,530 �Por qu�? Yo os dir� por qu�. 409 00:34:22,073 --> 00:34:25,242 Ten�a miedo de que alguno escapase y contase donde est� escondido. 410 00:34:25,826 --> 00:34:26,821 No me lo creo. 411 00:34:26,911 --> 00:34:28,162 En parte es cierto. 412 00:34:28,704 --> 00:34:31,540 Anoche o� como Kettle las convenc�a para que huyesen. 413 00:34:32,083 --> 00:34:33,793 Y ten�a miedo de que lo hicieran. 414 00:34:34,335 --> 00:34:36,086 As� que decidi� por nosotras. 415 00:34:36,628 --> 00:34:37,879 Cre� que ese era mi deber. 416 00:34:38,421 --> 00:34:40,048 �Aunque impedir tomar nuestra decisi�n 417 00:34:40,590 --> 00:34:41,841 significase nuestra perdici�n? 418 00:34:42,384 --> 00:34:43,635 Exacto. Pero fijaos, 419 00:34:44,177 --> 00:34:45,929 ha guardado un caballo para escapar �l. 420 00:34:46,471 --> 00:34:49,516 Para explorar, nada m�s. Ya, claro. 421 00:34:50,058 --> 00:34:51,183 Una escusa muy convincente. 422 00:34:52,601 --> 00:34:55,145 Muy dif�cil de creer viniendo de un traidor. 423 00:34:55,688 --> 00:34:57,815 Se haya equivocado o no con lo de los caballos, 424 00:34:58,357 --> 00:34:59,984 est� con nosotras por propia voluntad. 425 00:35:00,526 --> 00:35:03,529 �Qu� hacemos con ese granuja? Enci�rrenlo hasta la pelea. 426 00:35:04,071 --> 00:35:05,531 Muy bien, en marcha. 427 00:35:11,807 --> 00:35:13,454 �Frank, mire! 428 00:35:15,519 --> 00:35:17,375 Me temo que es tu casa, Stella. 429 00:35:17,917 --> 00:35:19,627 Espero que vayan hacia el norte. 430 00:35:20,169 --> 00:35:21,796 De todas formas estaremos preparados. 431 00:35:22,338 --> 00:35:23,714 Eso es. A vuestros puestos. 432 00:35:24,256 --> 00:35:25,632 Vamos. Vamos. 433 00:35:33,911 --> 00:35:34,954 �Sentri! 434 00:35:36,351 --> 00:35:38,894 Sin novedad, teniente. Abra bien los ojos. 435 00:35:40,000 --> 00:35:42,565 Lo que hace ahora por nosotras es una cosa, 436 00:35:43,107 --> 00:35:44,984 pero eso no quita todo el da�o de antes. 437 00:35:45,568 --> 00:35:46,694 �Qu� da�o he hecho? 438 00:35:47,236 --> 00:35:49,155 Desertar de Texas y del Sur. 439 00:35:49,697 --> 00:35:50,740 �C�mo pudo hacerlo? 440 00:35:50,990 --> 00:35:53,492 Yo no vivo con la gente, vivo con mi conciencia. 441 00:35:54,035 --> 00:35:57,245 Supongo que su conciencia dict� que traicionase a amigos y vecinos. 442 00:35:57,787 --> 00:35:59,914 Usted tiene su forma de pensar y yo la m�a. 443 00:36:00,457 --> 00:36:02,500 He limpiado mi pistola, teniente. 444 00:36:03,043 --> 00:36:04,085 Muy bien, Bax. 445 00:36:04,252 --> 00:36:06,463 Me alegra de que sigan juntos... Bax... 446 00:36:07,005 --> 00:36:08,465 �Juntos? No se preocupe, 447 00:36:09,007 --> 00:36:10,716 no le he dicho a nadie que es su chica. 448 00:36:11,258 --> 00:36:12,926 Ve a comprobar si el caballo est� bien. 449 00:36:13,510 --> 00:36:15,304 �Le ha dicho que soy su chica? 450 00:36:16,451 --> 00:36:18,515 S�, tuve que hacerlo. �Por qu�? 451 00:36:19,558 --> 00:36:22,728 Me vio hablando con Stella y sac� conclusiones. 452 00:36:23,270 --> 00:36:24,313 Stella Leatham. 453 00:36:24,646 --> 00:36:26,397 Yo tambi�n me alegro de saberlo. 454 00:36:27,920 --> 00:36:28,962 �Anne! 455 00:36:31,131 --> 00:36:32,695 Toma, el agua y la vela. 456 00:36:33,237 --> 00:36:35,239 Espera, Mary. Por favor. 457 00:36:37,137 --> 00:36:38,618 Pase lo que pase, 458 00:36:39,160 --> 00:36:41,871 quer�a que supieses que yo estaba equivocado del todo. 459 00:36:42,412 --> 00:36:44,539 No, yo lo estaba. 460 00:36:45,165 --> 00:36:49,169 Mary, supongo que nunca debiste mezclarte con una persona como yo. 461 00:36:49,711 --> 00:36:52,005 Nunca deb� haberte cre�do. - Por favor, esc�chame. 462 00:36:52,547 --> 00:36:53,590 Por favor... 463 00:36:54,487 --> 00:36:57,844 �Recuerdas el sal�n de baile antes de que empezase la guerra? 464 00:36:58,385 --> 00:36:59,970 Siempre estabas rodeada de hombres. 465 00:37:00,513 --> 00:37:02,181 Si uno se acercaba le pisaba los pies. 466 00:37:03,578 --> 00:37:05,184 Luego lleg� la guerra. 467 00:37:05,726 --> 00:37:08,354 Y todos los hombres del valle se marcharon menos yo. 468 00:37:08,896 --> 00:37:12,691 Supongo que... hab�a olvidado lo afortunado que soy. 469 00:37:13,505 --> 00:37:15,443 �Y por qu� te has acordado de pronto? 470 00:37:15,985 --> 00:37:18,321 Porque nos acecha la muerte. - Nos merecemos morir. 471 00:37:18,863 --> 00:37:20,740 Yo s�, Mary, yo s�, pero no t� y �l... 472 00:37:22,054 --> 00:37:25,703 Oh, querida, ahora tienes algo por lo que vivir. 473 00:37:27,851 --> 00:37:29,624 �El matrimonio? - S�. 474 00:37:30,478 --> 00:37:31,521 �C�mo? 475 00:37:32,000 --> 00:37:35,838 Aqu� nadie puede casarnos. - Lo s�, querida, lo s�, pero... 476 00:37:36,380 --> 00:37:37,422 el caballo... 477 00:37:37,631 --> 00:37:40,342 el caballo nos llevar� a un sitio donde nos casar�n. 478 00:37:41,301 --> 00:37:44,930 Emmett, �de verdad? - S�, mi amor. 479 00:37:46,493 --> 00:37:47,640 Amor m�o, 480 00:37:49,329 --> 00:37:50,726 cu�nto te quiero. 481 00:37:55,168 --> 00:37:56,524 Las llaves... 482 00:37:57,066 --> 00:37:58,151 Abre la puerta. 483 00:37:58,797 --> 00:38:00,236 Deprisa, querida. 484 00:38:00,778 --> 00:38:01,821 Deprisa. 485 00:38:09,703 --> 00:38:12,122 Conover Gibbon, es su turno de guardia. 486 00:38:12,977 --> 00:38:14,916 Su hija ya deber�a estar en la cama. 487 00:38:15,458 --> 00:38:16,751 Vamos, cari�o. 488 00:38:20,525 --> 00:38:23,215 Me pregunto qu� se sentir� al ser madre. 489 00:38:23,757 --> 00:38:25,968 Hay una forma de averiguarlo, c�sese. 490 00:38:26,531 --> 00:38:27,574 �Yo? 491 00:38:30,577 --> 00:38:32,641 Un nuevo pa�s y una nueva vida. 492 00:38:33,184 --> 00:38:35,059 �Por qu� no? �Por qu� no? 493 00:38:35,706 --> 00:38:38,271 Yo conoc� a un zapatero que se hizo violinista. 494 00:38:43,255 --> 00:38:44,298 Ya. 495 00:38:50,762 --> 00:38:51,804 �Ap�rtate! 496 00:38:55,287 --> 00:38:56,872 Emmett. �Emmett! 497 00:38:58,061 --> 00:39:00,709 �No me abandones! �Vuelve! 498 00:39:01,251 --> 00:39:02,294 �Vuelve! 499 00:39:17,496 --> 00:39:20,791 Mary, �qu� ha pasado? Le he dejado escapar. 500 00:39:21,312 --> 00:39:24,022 Kettle se ha escapado. Ella ha intentado detenerle. 501 00:39:24,648 --> 00:39:25,690 Ven conmigo. 502 00:39:26,462 --> 00:39:27,505 �No! 503 00:39:27,984 --> 00:39:29,986 �No! - Ayudadme, por favor. 504 00:39:34,115 --> 00:39:35,283 No... 505 00:39:44,062 --> 00:39:45,834 Ha mentido para protegerla. 506 00:39:47,398 --> 00:39:50,756 Una pregunta. �Por qu� guardaba el caballo aqu�? 507 00:39:52,320 --> 00:39:54,592 Podr�a hacer que los indios me siguieran 508 00:39:55,134 --> 00:39:56,427 y no descubriesen este lugar. 509 00:39:56,970 --> 00:39:59,180 Pero le coger�an. Tal vez. 510 00:40:29,521 --> 00:40:30,564 �Hola? 511 00:40:31,565 --> 00:40:32,607 �Hola? 512 00:40:36,987 --> 00:40:38,134 �Hay alguien aqu�? 513 00:40:51,500 --> 00:40:53,815 Amigo, prepara tres m�s. 514 00:40:57,422 --> 00:40:59,028 Anda, vamos, date prisa. 515 00:40:59,674 --> 00:41:01,947 Las ma�anas aqu� son tristes. 516 00:41:02,489 --> 00:41:03,741 Un momento, no soy camarero. 517 00:41:06,598 --> 00:41:08,287 Yo creo que s�. 518 00:41:08,829 --> 00:41:10,956 El otro camarero muri� as�. Tortilla fall�. 519 00:41:11,895 --> 00:41:13,416 Me pasa a veces. 520 00:41:13,958 --> 00:41:15,001 Gracias. 521 00:41:15,147 --> 00:41:17,837 Amigo, �cu�nto dinero tienes? 522 00:41:18,525 --> 00:41:20,465 Nada. No tengo dinero. 523 00:41:39,879 --> 00:41:41,318 Hay poca altura. 524 00:41:47,844 --> 00:41:49,033 �Qu� vais a hacer? 525 00:41:51,577 --> 00:41:52,620 Ven aqu�. 526 00:41:55,185 --> 00:41:56,791 �Qu� vais a hacer conmigo? 527 00:41:57,896 --> 00:41:58,939 �Soltadme! 528 00:41:59,418 --> 00:42:00,878 �Levanta las manos! - �C�llate! 529 00:42:04,318 --> 00:42:05,965 Mirad, no tengo nada. 530 00:42:06,528 --> 00:42:08,885 Eso lo vamos a ver. - Quiero irme de aqu�. Solo... 531 00:42:10,095 --> 00:42:11,471 Soltadme, por favor. 532 00:42:15,746 --> 00:42:17,267 Lev�ntale despacio. 533 00:42:17,810 --> 00:42:19,812 Pesa mucho. - �Soltadme de una vez! 534 00:42:20,750 --> 00:42:23,816 Bueno, ya est�. Ahora dime, 535 00:42:24,358 --> 00:42:25,859 �cu�nto dinero tienes? 536 00:42:26,402 --> 00:42:28,112 Nada. Os he dicho que no tengo nada. 537 00:42:28,654 --> 00:42:29,738 Ay, amigo. 538 00:42:30,280 --> 00:42:32,074 Deber�a dispararte por mentir. 539 00:42:32,616 --> 00:42:34,325 Es la verdad. No miento. Te digo que... 540 00:42:35,055 --> 00:42:37,745 Mirad, mis bolsillos est�n vac�os. Registradme. 541 00:42:38,287 --> 00:42:40,623 �Registrarme! - Te disparar� por no tener dinero. 542 00:42:41,165 --> 00:42:42,458 No. - S�. 543 00:42:43,021 --> 00:42:44,460 Oiga. Oiga. 544 00:42:45,002 --> 00:42:48,381 �Quiere decir a sus hombres que se dejen de bromas y me suelten? 545 00:42:49,318 --> 00:42:51,216 Ojal� pudiese hacerlo, amigo. 546 00:42:51,758 --> 00:42:53,385 Pero tenemos un dilema. 547 00:42:53,927 --> 00:42:57,305 Si mientes te disparar�, y si no tienes dinero, tambi�n. 548 00:42:58,077 --> 00:42:59,516 �Entonces en qu� quedamos? 549 00:43:03,082 --> 00:43:05,271 Escuchad, imaginaos, 550 00:43:05,813 --> 00:43:07,356 imaginaos que os digo donde hay oro. 551 00:43:07,898 --> 00:43:08,941 �Eh? - �Oro? 552 00:43:09,316 --> 00:43:10,359 �D�nde est�? 553 00:43:10,776 --> 00:43:11,944 Sol... soltadme. 554 00:43:13,758 --> 00:43:15,156 Dile donde est�. 555 00:43:15,698 --> 00:43:18,075 En la vieja Misi�n, a 12 horas al oeste de aqu�. 556 00:43:18,617 --> 00:43:21,453 �Por qu� ibas a cont�rnoslo en vez de guardarlo en secreto? 557 00:43:21,995 --> 00:43:23,037 No pude llev�rmelo all�. 558 00:43:23,413 --> 00:43:26,499 Hay un mont�n de mujeres que creen que los indios les atacar�n. 559 00:43:27,041 --> 00:43:28,918 Me ten�an prisionero, pero me escap�. 560 00:43:29,461 --> 00:43:30,753 Tienen joyas y oro. 561 00:43:32,192 --> 00:43:33,298 �Mujeres? 562 00:43:35,195 --> 00:43:37,551 �Y si no hay oro? - Lo hay. 563 00:43:38,239 --> 00:43:39,720 Pero hay mujeres. 564 00:43:40,450 --> 00:43:41,972 Y tambi�n indios. 565 00:43:42,514 --> 00:43:43,557 �De qu� tienes miedo? 566 00:43:43,807 --> 00:43:46,185 Ya que estamos en este valle, podr�amos disfrutar. 567 00:43:46,727 --> 00:43:48,437 A no ser que mienta y no haya mujeres. 568 00:43:48,979 --> 00:43:50,272 No estoy mintiendo, no miento. 569 00:43:50,814 --> 00:43:52,399 En ese caso vendr�amos a quejarnos. 570 00:43:52,940 --> 00:43:54,650 �Por qu� habr�a de esperarnos aqu�? 571 00:43:55,193 --> 00:43:56,277 Esperar�, esperar�. 572 00:43:56,819 --> 00:43:58,446 Yo tambi�n quiero mi parte del oro. 573 00:44:03,784 --> 00:44:05,203 A m� me parece justo. 574 00:44:09,685 --> 00:44:11,708 �Est�s seguro? �No est�s mintiendo? 575 00:44:12,250 --> 00:44:13,293 No. 576 00:44:13,773 --> 00:44:16,046 �En cuanto al oro? - No. 577 00:44:16,588 --> 00:44:18,006 �Y en cuanto a las mujeres? 578 00:44:18,548 --> 00:44:19,591 No, yo... No. 579 00:44:20,717 --> 00:44:23,178 Entonces me temo que voy a tener que matarte. 580 00:44:23,720 --> 00:44:24,763 No... 581 00:44:25,179 --> 00:44:27,014 No. �Por favor! 582 00:44:27,556 --> 00:44:28,766 Despu�s de todo no conviene 583 00:44:29,308 --> 00:44:31,602 que mucha gente sepa donde hay oro y mujeres. 584 00:44:36,669 --> 00:44:37,712 Bueno, 585 00:44:38,943 --> 00:44:41,986 espero que tenga un buen caballo, el m�o cojea un poco. 586 00:45:03,319 --> 00:45:05,509 �Sargento Hannah! �Sargento Hannah! 587 00:45:06,239 --> 00:45:07,281 �S�? 588 00:45:07,970 --> 00:45:09,012 �Indios! 589 00:45:09,555 --> 00:45:11,056 Todo el mundo a sus puestos. 590 00:45:11,911 --> 00:45:13,182 Llama al teniente. 591 00:45:28,385 --> 00:45:30,115 �Frank, indios! 592 00:45:36,642 --> 00:45:38,707 �Est� todo el mundo en sus puestos? S�. 593 00:45:39,249 --> 00:45:40,292 Pues vete al tuyo. 594 00:45:49,362 --> 00:45:52,886 No son indios. A lo mejor vienen a echarnos una mano. 595 00:45:56,911 --> 00:45:58,100 Son blancos. 596 00:45:59,268 --> 00:46:00,977 Pues abre la puerta. 597 00:46:13,510 --> 00:46:15,617 Bueno, bienvenidos. 598 00:46:16,305 --> 00:46:18,410 �Hab�is o�do lo que ha dicho la se�ora? 599 00:46:18,952 --> 00:46:21,246 Llegamos al sitio adecuado en el momento adecuado. 600 00:46:21,788 --> 00:46:24,458 Correcto. A tiempo para rechazar a los indios. 601 00:46:25,000 --> 00:46:26,043 �Indios? 602 00:46:26,898 --> 00:46:29,588 Esa es una palabra muy fea. No bromee. 603 00:46:30,130 --> 00:46:32,090 No bromea, se�ores. Me alegro de verles. 604 00:46:32,632 --> 00:46:34,300 Nos vendr�n bien tres pistolas m�s. 605 00:46:35,989 --> 00:46:37,887 �De d�nde han sacado ese caballo? 606 00:46:38,429 --> 00:46:39,597 �D�nde est� Kettle? 607 00:46:40,139 --> 00:46:41,515 Nos ha enviado en su lugar. 608 00:46:42,058 --> 00:46:43,100 Es verdad, amigo. 609 00:46:43,663 --> 00:46:46,354 Nos dijo que necesitaban ayuda urgentemente. 610 00:46:46,896 --> 00:46:48,897 Bueno, tres por uno no es mal cambio. 611 00:46:49,439 --> 00:46:51,816 A nosotros solo nos interesan dos cosas, una el oro. 612 00:46:52,359 --> 00:46:53,401 D�ganos d�nde est�. 613 00:46:53,652 --> 00:46:54,694 �De qu� est� hablando? 614 00:47:01,826 --> 00:47:02,869 No se muevan. 615 00:47:17,237 --> 00:47:18,550 �Esto son mujeres? 616 00:47:19,155 --> 00:47:20,593 Largo de aqu�, amigos. 617 00:47:40,550 --> 00:47:41,613 �Frank! �Frank! 618 00:47:46,264 --> 00:47:48,370 Ser� mejor que os lo llev�is dentro. 619 00:47:48,912 --> 00:47:50,872 �Muy bien, todos a sus puestos! 620 00:48:03,530 --> 00:48:06,429 �Permitiremos que esas mujeres se salgan con la suya? 621 00:48:06,971 --> 00:48:08,430 Esta noche ser� distinto. - Mirad. 622 00:49:02,835 --> 00:49:04,983 �Paz! - �Paz! 623 00:49:05,525 --> 00:49:08,445 Nosotros no queremos problemas. - No, nos gustan los indios. 624 00:49:10,426 --> 00:49:12,156 �Alguien habla mi idioma? - Yo. 625 00:49:12,698 --> 00:49:14,617 Hechicero, dile a tu gente que somos amigos. 626 00:49:15,159 --> 00:49:16,452 S�, amigos. 627 00:49:16,994 --> 00:49:19,622 Yo me llamo Tortilla. Nunca he matado a una mosca. 628 00:49:20,164 --> 00:49:21,749 Eso no era una mosca. 629 00:49:22,291 --> 00:49:23,584 Somos pobres, no tenemos oro. 630 00:49:24,126 --> 00:49:25,211 Es cierto. - S�, es verdad. 631 00:49:25,586 --> 00:49:28,046 Sabemos donde hay oro y joyas. - Como una monta�a de grande. 632 00:49:28,588 --> 00:49:30,131 Oro solo bueno para hombre blanco. 633 00:49:30,673 --> 00:49:31,716 No, amigo. 634 00:49:32,217 --> 00:49:35,261 A lo mejor interesarte mujer blanca, due�a de oro y joyas. 635 00:49:35,804 --> 00:49:37,222 Ah, maravillosa. 636 00:49:37,764 --> 00:49:39,808 Todas preciosas. - Y hay soldado. 637 00:49:40,350 --> 00:49:42,435 Chivington. Un hombre de Chivington. Chivington. 638 00:49:43,374 --> 00:49:44,978 �D�nde? - Bueno... 639 00:49:46,000 --> 00:49:48,857 El Hechicero es hombre de palabra �s� o no? 640 00:49:49,399 --> 00:49:51,985 �D�nde? - Ah�, ah� atr�s. 641 00:49:52,528 --> 00:49:53,570 En La Misi�n. 642 00:49:53,987 --> 00:49:55,948 Ment�s. - No, amigo. 643 00:49:56,490 --> 00:49:58,075 Para demostraros que decimos la verdad 644 00:49:58,617 --> 00:49:59,867 nos quedaremos aqu� esperando. 645 00:50:00,326 --> 00:50:03,746 S�. Despu�s de todo tenemos derecho a una parte del oro. �No? 646 00:50:04,288 --> 00:50:06,040 Si decir verdad, venir tambi�n. 647 00:50:21,867 --> 00:50:23,223 Vienen hacia aqu�. 648 00:50:23,765 --> 00:50:25,934 Volved a vuestros puestos. No, no, espere. 649 00:50:26,539 --> 00:50:27,853 Vamos a enga�arles. 650 00:50:28,395 --> 00:50:30,313 Que suban todas a la azotea. �A la azotea? 651 00:50:30,856 --> 00:50:31,897 �Para qu�? �Vamos deprisa! 652 00:50:32,398 --> 00:50:33,440 Deprisa, a la azotea. 653 00:50:45,765 --> 00:50:48,454 �Todo el mundo a la azotea! �Todo el mundo a la azotea! 654 00:50:48,997 --> 00:50:50,033 �Vamos, arriba! 655 00:50:50,123 --> 00:50:51,165 Venga. 656 00:50:56,734 --> 00:50:58,214 Venga, arriba. 657 00:51:00,320 --> 00:51:01,926 �Las puertas! �D�jenlas abiertas! 658 00:51:02,468 --> 00:51:03,511 �C�mo? �Suban! 659 00:51:31,120 --> 00:51:32,872 Ahora que nadie se mueva ni hable. 660 00:51:33,414 --> 00:51:35,916 Una tos puede significar seguir con vida o morir. 661 00:52:06,257 --> 00:52:07,612 �D�nde estar gente? 662 00:52:08,154 --> 00:52:09,197 Eh... 663 00:52:10,052 --> 00:52:11,616 Bueno, tienen que estar ah�. 664 00:52:12,158 --> 00:52:13,910 Los hemos visto. �Verdad? - S�. 665 00:53:04,478 --> 00:53:06,334 El Se�or es mi fuerza. 666 00:53:06,939 --> 00:53:07,982 Mi sos... 667 00:53:23,288 --> 00:53:24,601 No mujeres. 668 00:53:25,144 --> 00:53:26,186 No agua. 669 00:53:27,000 --> 00:53:28,354 Pero tienen que estar. 670 00:53:28,896 --> 00:53:31,733 Estaban todas por ah�. Estuvimos hablando con ellas aqu�. 671 00:53:32,275 --> 00:53:34,152 Es verdad, jefe. No puede haberse esfumado. 672 00:53:34,694 --> 00:53:35,737 No. 673 00:53:39,240 --> 00:53:41,868 �Jefe!, ya d� donde... 674 00:54:03,700 --> 00:54:04,743 Se han marchado. 675 00:54:08,038 --> 00:54:09,852 Estamos a salvo. 676 00:54:10,415 --> 00:54:12,813 Sab�a que si rezaba no matar�an a nadie. 677 00:54:13,355 --> 00:54:15,523 A esos tres no les ha salvado. Bien, vamos abajo. 678 00:54:17,588 --> 00:54:19,027 C�mo les hemos enga�ado, �eh? 679 00:54:23,469 --> 00:54:25,658 Frank, �qu� he hecho? 680 00:54:26,597 --> 00:54:28,411 Pod�a haberle ocurrido a cualquiera. 681 00:54:28,974 --> 00:54:30,371 Bien, todos a sus puestos. 682 00:54:31,018 --> 00:54:32,331 Bax, vuelve con los ni�os. 683 00:55:15,142 --> 00:55:16,915 Oh, santo Se�or, 684 00:55:17,457 --> 00:55:20,459 prot�genos en este momento de... Tiene que disparar, p�ngase ah�. 685 00:55:21,001 --> 00:55:22,419 ...del peligro que... Es una orden, 686 00:55:22,837 --> 00:55:23,963 si no la llevar� a rastras. 687 00:55:48,215 --> 00:55:49,529 �Qu� est�n haciendo? 688 00:55:50,467 --> 00:55:52,197 Esperando a que el Hechicero les diga 689 00:55:52,739 --> 00:55:53,991 si los hados est�n a su favor. 690 00:56:05,898 --> 00:56:08,171 No dispare, McAnsley, est�n fuera de alcance. 691 00:56:08,713 --> 00:56:10,631 Intentan asustarnos para que bastemos munici�n. 692 00:56:11,090 --> 00:56:14,719 Madre de Mois�s, no se puede tener m�s miedo del que tengo ahora mismo. 693 00:56:23,289 --> 00:56:24,331 Preparadas. 694 00:56:24,811 --> 00:56:26,688 Dejen que empiecen a entrar antes de disparar. 695 00:56:27,105 --> 00:56:28,481 Y no desperdicien ni una bala. 696 00:56:37,199 --> 00:56:38,241 �Ahora! 697 00:56:56,695 --> 00:56:57,738 �Dispara! 698 00:57:06,663 --> 00:57:07,977 �Vamos, ag�chese! 699 00:57:08,519 --> 00:57:09,854 No importa... �Claro que importa! 700 00:57:30,122 --> 00:57:31,165 �Alto el fuego! 701 00:57:37,234 --> 00:57:39,215 Martin, d� orden de que vuelvan a la casa. 702 00:58:05,093 --> 00:58:06,657 �Por qu� no ha disparado? 703 00:58:07,971 --> 00:58:09,013 Teniente, 704 00:58:09,493 --> 00:58:11,370 el Se�or dej� unos preceptos muy claros 705 00:58:11,912 --> 00:58:13,414 respecto a la violencia y el crimen. 706 00:58:13,914 --> 00:58:16,457 Tengo entendido que tambi�n dijo algo parecido al ojo por ojo. 707 00:58:23,443 --> 00:58:24,674 �Vamos al otro lado! 708 00:58:28,949 --> 00:58:31,138 No podemos quedarnos aqu�. �Vayan abajo! 709 00:58:37,644 --> 00:58:40,480 �Martin, Ethan, intenten disparar desde aqu�! 710 00:58:59,519 --> 00:59:00,708 �Est� muerta? 711 00:59:02,438 --> 00:59:03,710 Era culpable. 712 00:59:05,378 --> 00:59:07,630 Estaba manchada con la marca del pecado. 713 00:59:08,173 --> 00:59:09,215 �C�llese! 714 00:59:12,406 --> 00:59:13,762 Ll�venla abajo, deprisa. 715 00:59:19,037 --> 00:59:20,079 Mary... 716 00:59:32,071 --> 00:59:34,405 Hasel, por favor, tranquila, tranquila. 717 00:59:34,947 --> 00:59:36,282 �De qu� sirve todo esto? 718 00:59:36,824 --> 00:59:38,159 �No podemos vencerles! 719 00:59:38,701 --> 00:59:40,953 Cruc�monos de brazos y esperemos la muerte. 720 00:59:43,936 --> 00:59:45,124 Dios m�o... 721 00:59:46,271 --> 00:59:48,086 �Para qu� demonios se ha quedado aqu�? 722 00:59:48,628 --> 00:59:50,837 �Qu� cre�an que iba a ser esto? �Una fiesta? 723 00:59:52,109 --> 00:59:53,340 Sargento, oc�pese de ella. 724 00:59:54,403 --> 00:59:55,801 �Qu� pasa ah� fuera, Gibbons? 725 01:00:07,040 --> 01:00:08,104 P�ngala ah�. 726 01:00:09,125 --> 01:00:10,231 �Mam�! 727 01:00:10,877 --> 01:00:12,691 �H�blame, mam�! 728 01:00:13,255 --> 01:00:14,610 Mam�... 729 01:00:15,173 --> 01:00:17,696 Oh, mam�... �Mam�! 730 01:00:18,280 --> 01:00:19,824 Vamos, cari�o, ven conmigo. 731 01:00:20,366 --> 01:00:21,402 Vamos. 732 01:00:21,492 --> 01:00:23,785 Quiero quedarme con mi madre... Ya lo s�, cari�o, lo s�. 733 01:00:24,327 --> 01:00:25,954 Se va a poner bien. Ven. Por favor... 734 01:00:26,496 --> 01:00:28,081 Tranquila, cari�o, ven con Lucy. 735 01:00:28,644 --> 01:00:30,041 Yo te cuidar�. Te lo prometo. 736 01:00:30,583 --> 01:00:31,835 Todo se va a arreglar, cari�o. 737 01:00:32,335 --> 01:00:33,378 Todo se va a arreglar. 738 01:00:46,035 --> 01:00:48,517 Parece que algunas cosas no sirven de mucho. 739 01:00:56,628 --> 01:00:57,671 Lucy, 740 01:00:58,359 --> 01:01:00,486 quiero pedirle disculpas por las cosas malas 741 01:01:01,028 --> 01:01:02,071 que he dicho de usted, 742 01:01:02,592 --> 01:01:05,241 y por las cosas malas que he pensado de usted. 743 01:01:06,242 --> 01:01:07,514 Olv�delo. 744 01:01:11,642 --> 01:01:12,685 Gracias. 745 01:01:13,853 --> 01:01:15,083 �Cu�ntos heridos hay? 746 01:01:15,584 --> 01:01:18,128 Dos muertos y muchos heridos leves. 747 01:01:19,400 --> 01:01:20,609 Pod�a haber sido peor. 748 01:01:22,048 --> 01:01:23,612 �Y ahora qu� pasar�? 749 01:01:24,926 --> 01:01:27,282 Esperar�n a que el Hechicero rece unas oraciones 750 01:01:27,824 --> 01:01:29,284 para decidir cuando atacar de nuevo. 751 01:01:30,014 --> 01:01:31,411 �Y c�mo lo sabremos? 752 01:01:32,892 --> 01:01:33,955 No ser� un secreto. 753 01:02:29,674 --> 01:02:31,071 Conover, c�llese. 754 01:02:31,613 --> 01:02:33,198 Hay que descansar todo lo que se pueda. 755 01:02:34,470 --> 01:02:36,326 Esos tambores me vuelven loca. 756 01:02:36,868 --> 01:02:38,370 �Frank, han vuelto otra vez! 757 01:02:53,279 --> 01:02:55,427 Quietas. Quietas. No es un ataque. 758 01:02:56,157 --> 01:02:57,429 Vienen a por sus muertos. 759 01:03:00,120 --> 01:03:01,724 Sargento, en cuanto se hayan ido 760 01:03:02,267 --> 01:03:04,269 env�e un destacamento a por los tres renegados. 761 01:03:04,811 --> 01:03:05,853 De acuerdo. 762 01:03:06,834 --> 01:03:08,022 Lo siento. 763 01:03:08,565 --> 01:03:09,607 Has hecho bien. 764 01:03:10,170 --> 01:03:11,693 �C�mo se encuentra, McAnsley? 765 01:03:13,048 --> 01:03:14,404 Solo cansada. 766 01:03:14,946 --> 01:03:19,116 S�... s� que le va a parecer extra�o despu�s de como me he comportado, 767 01:03:20,471 --> 01:03:23,579 pero cuando uno presiente que va a dormir durante mucho tiempo 768 01:03:24,121 --> 01:03:26,790 intenta aprovechar lo m�s posible el poco tiempo que le queda. 769 01:03:27,332 --> 01:03:28,375 Es usted un buen soldado. 770 01:03:28,792 --> 01:03:30,335 Ahora vaya a descansar. Gracias. 771 01:03:37,383 --> 01:03:39,885 Frank, quiero que sepas, que pase lo que pase, 772 01:03:40,428 --> 01:03:41,679 he aprendido algo de esto. 773 01:03:42,534 --> 01:03:45,182 Solo hay una cosa que importa en la vida, 774 01:03:45,725 --> 01:03:46,767 solamente una, 775 01:03:47,581 --> 01:03:49,103 amar y ser amado. 776 01:03:49,644 --> 01:03:50,687 Es lo �nico que importa. 777 01:03:51,229 --> 01:03:52,272 Stella... Por favor... 778 01:03:53,732 --> 01:03:55,900 Si salimos con vida de esto... 779 01:03:56,443 --> 01:03:57,485 le dir� a mi marido 780 01:03:57,694 --> 01:03:59,821 que lo que nunca empez� realmente entre �l y yo, 781 01:04:00,363 --> 01:04:01,399 nunca empezar�. 782 01:04:01,489 --> 01:04:03,867 Y luego me ir� a casa, a Joplin, a esperar. 783 01:04:15,231 --> 01:04:16,378 Jones, p�ngase aqu�. 784 01:04:18,026 --> 01:04:20,382 Si tienes guardia a las 3, ser� mejor que duermas. 785 01:04:20,924 --> 01:04:22,133 No me trates como a una ni�a. 786 01:04:23,030 --> 01:04:24,469 Yo os trato a todas igual. 787 01:04:25,011 --> 01:04:26,054 Excepto a Stella Leatham. 788 01:04:26,471 --> 01:04:27,513 Eso es absurdo. �No! 789 01:04:28,035 --> 01:04:29,682 Puedes enga�ar a un ni�o como Bax, 790 01:04:30,224 --> 01:04:32,101 y utilizar una mentira de m� para enga�arle... 791 01:04:32,518 --> 01:04:34,020 Si no quieres que te trate como ni�a, 792 01:04:34,437 --> 01:04:35,480 no te comportes como tal. 793 01:04:48,763 --> 01:04:50,077 �Tienes miedo, Anne? 794 01:04:51,933 --> 01:04:53,330 Todas lo tenemos. 795 01:04:53,871 --> 01:04:54,914 No es eso. 796 01:04:57,812 --> 01:04:58,855 Oh... 797 01:05:03,464 --> 01:05:04,590 �Y qu� es? 798 01:05:05,320 --> 01:05:06,801 �La flecha del amor? 799 01:05:07,343 --> 01:05:08,386 �No! 800 01:05:11,262 --> 01:05:12,847 No lo s�... 801 01:05:14,161 --> 01:05:16,393 La verdad es que no lo s�. 802 01:05:17,915 --> 01:05:21,523 Cuando se es joven no se conoce el origen de los sufrimientos. 803 01:05:22,127 --> 01:05:23,608 �l es un yanqui. 804 01:05:24,150 --> 01:05:26,610 Y tambi�n es un mentiroso. Escucha, 805 01:05:27,194 --> 01:05:29,947 si le quieres ay�dale, tiene muchos problemas. 806 01:05:35,682 --> 01:05:37,746 Vengan aqu�, quiero hablar con ustedes. 807 01:05:38,434 --> 01:05:40,457 Deber�a volver al ej�rcito. 808 01:05:40,999 --> 01:05:42,792 Siempre est� gritando, dando �rdenes. 809 01:05:43,334 --> 01:05:45,169 A m� no me enga�a con sus gritos. 810 01:05:45,712 --> 01:05:47,755 Est� muy preocupado por todas nosotras, 811 01:05:48,297 --> 01:05:49,507 y no quiere demostrarlo. 812 01:05:50,195 --> 01:05:51,592 Por eso grita tanto. 813 01:05:53,156 --> 01:05:55,930 Los buenos soldados tienen derecho a saber la verdad. 814 01:05:56,597 --> 01:05:57,806 Podemos quedarnos aqu� 815 01:05:58,348 --> 01:05:59,975 hasta que nos destrocen o atacarles. 816 01:06:01,247 --> 01:06:03,145 �Quiere que lo decidamos nosotras? 817 01:06:03,687 --> 01:06:04,730 �Por qu�, teniente? 818 01:06:05,230 --> 01:06:06,898 Usted no nos dice c�mo criar a los hijos. 819 01:06:07,315 --> 01:06:09,359 No nos pregunte c�mo pelear contra los comanches. 820 01:06:09,901 --> 01:06:10,944 Tiene raz�n. 821 01:06:14,009 --> 01:06:15,364 �Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido? 822 01:06:15,906 --> 01:06:16,949 �l. ��l? 823 01:06:17,491 --> 01:06:18,534 El maldito Hechicero. 824 01:06:19,076 --> 01:06:21,412 Me ha puesto tan furiosa pidi�ndole a su Dios fuerzas 825 01:06:21,954 --> 01:06:22,997 para matarnos a todas, 826 01:06:23,247 --> 01:06:24,373 que cargu� la vieja Betsy 827 01:06:24,915 --> 01:06:26,500 quintuplicando la munici�n habitual. 828 01:06:27,084 --> 01:06:29,085 Santo cielo... 829 01:06:29,669 --> 01:06:30,795 �La ha quintuplicado? 830 01:06:31,337 --> 01:06:33,298 Hannah, el Hechicero est� a m�s de un kil�metro. 831 01:06:33,757 --> 01:06:34,793 �Ah, s�? 832 01:06:34,883 --> 01:06:36,593 Estos rifles son precisos a 100 metros. 833 01:06:37,135 --> 01:06:38,636 El Hechicero siempre est� a cubierto. 834 01:06:39,366 --> 01:06:42,724 Quer�a demostrarle que mi Dios es m�s poderoso que el suyo. 835 01:06:43,621 --> 01:06:46,477 Bueno, supongo que esperaba ver un milagro. 836 01:06:50,501 --> 01:06:51,774 Un milagro, �eh? 837 01:06:52,337 --> 01:06:54,151 Vamos a ver si conseguimos un milagro. 838 01:06:54,693 --> 01:06:55,729 S�. 839 01:06:55,819 --> 01:06:56,862 �Eh? 840 01:06:57,237 --> 01:06:58,280 Oh... Vamos. 841 01:07:13,357 --> 01:07:15,546 �Seguro que har�n diana en estos bultos? 842 01:07:16,088 --> 01:07:18,215 Haremos diana. No olviden lo que les he dicho. 843 01:07:18,757 --> 01:07:20,258 Porque ahora todo depende de ustedes. 844 01:07:20,801 --> 01:07:21,837 Yo me quedar� aqu�. 845 01:07:21,927 --> 01:07:23,261 �Es que quiere que le maten? 846 01:07:24,075 --> 01:07:25,555 Obedezca mis �rdenes. 847 01:07:26,786 --> 01:07:29,810 Muy bien, se�oras, volvamos al fuerte. 848 01:07:32,249 --> 01:07:33,291 Est� bien as�. 849 01:07:51,975 --> 01:07:53,248 �A qu� esperas, Martin? 850 01:07:55,396 --> 01:07:57,919 Bueno, es terrible desperdiciar tiempo 851 01:07:58,461 --> 01:08:00,171 cuando seguramente ya casi no queda. 852 01:08:00,776 --> 01:08:01,881 �Tiempo para qu�? 853 01:08:02,861 --> 01:08:04,175 Tiempo para... 854 01:08:05,196 --> 01:08:06,552 decir adi�s. 855 01:08:07,094 --> 01:08:09,346 O para pedir perd�n por todas las cosas dichas 856 01:08:09,888 --> 01:08:11,473 sin pensar que me arrepentir�a despu�s. 857 01:08:14,789 --> 01:08:17,312 Con un poco de suerte habr�amos llegado a ser amigos. 858 01:08:19,961 --> 01:08:21,002 Tal vez algo m�s. 859 01:09:31,465 --> 01:09:32,507 �Qu� ves, sargento? 860 01:09:32,883 --> 01:09:35,302 Parece que est�n muy enfadados por algo. 861 01:09:35,844 --> 01:09:37,387 Suerte. Lo mismo digo. 862 01:10:02,932 --> 01:10:06,581 Ahora poned los ojos en las bombas y apretad el gatillo suavemente. 863 01:10:30,040 --> 01:10:31,312 �Frank se est� escapando! 864 01:10:31,854 --> 01:10:32,897 No... 865 01:10:33,064 --> 01:10:35,566 Quiere hacer le mismo milagro que intent� yo anoche 866 01:10:36,109 --> 01:10:37,193 con el viejo mosquet�n. 867 01:10:37,735 --> 01:10:39,237 Va a intentar matar al Hechicero. 868 01:11:02,863 --> 01:11:05,511 �Lo ha conseguido? S�, Bax, lo ha conseguido. 869 01:11:06,053 --> 01:11:08,222 Vete con los peque�os. Soy el �nico hombre que queda. 870 01:11:08,723 --> 01:11:10,141 Mi deber es pelear como un hombre. 871 01:11:10,474 --> 01:11:12,184 Vamos, Bax, haz lo que te digo. No. 872 01:11:12,727 --> 01:11:14,270 No tiene derecho a decirme que me vaya 873 01:11:14,729 --> 01:11:15,855 despu�s de lo que he hecho. 874 01:11:18,106 --> 01:11:20,692 Aqu� tienes un rifle, ap�state en la �ltima ventana. 875 01:12:50,401 --> 01:12:51,444 Cubre esa ventana. 876 01:13:03,267 --> 01:13:05,082 Somos un gran equipo, Hetty. 877 01:13:05,624 --> 01:13:06,667 S�, se�ora, no hay duda. 878 01:13:07,126 --> 01:13:08,876 Voy a por m�s munici�n. - S�, se�ora. 879 01:13:16,968 --> 01:13:18,010 Hetty... 880 01:13:18,907 --> 01:13:21,013 S�, de ahora en adelante tendr� 881 01:13:21,556 --> 01:13:23,724 que arreglarse el pelo y vestirse sola, 882 01:13:24,266 --> 01:13:25,600 y disparar sola. 883 01:13:36,340 --> 01:13:39,322 �Est�is cometiendo un gran error! 884 01:13:45,661 --> 01:13:47,663 �Est�is cometiendo un error! 885 01:13:48,205 --> 01:13:50,583 �Est�is matando a los que no son! 886 01:13:52,814 --> 01:13:53,857 �Bax! 887 01:13:55,108 --> 01:13:56,150 Bax... 888 01:13:57,276 --> 01:13:58,318 Bax... 889 01:14:00,821 --> 01:14:01,864 �Cora! 890 01:14:07,244 --> 01:14:08,349 �Qu� est� haciendo? 891 01:14:08,912 --> 01:14:09,955 �No! 892 01:14:11,331 --> 01:14:12,853 �Le he matado! 893 01:14:13,458 --> 01:14:14,500 �Munici�n! 894 01:14:19,005 --> 01:14:21,069 G�stala despacio, nos queda muy poca. 895 01:14:23,051 --> 01:14:24,281 Esto se ha atascado. 896 01:14:27,263 --> 01:14:28,305 A ver... 897 01:15:24,817 --> 01:15:26,714 �Necesitamos m�s munici�n! 898 01:15:27,257 --> 01:15:29,300 - Por favor, munici�n. - �Aqu�! �Aqu�! 899 01:15:42,041 --> 01:15:43,522 Hay que sacarlo ah� delante. 900 01:15:46,587 --> 01:15:49,235 Cuando lance esta cuerda, at�nsela debajo de los brazos. 901 01:16:10,526 --> 01:16:11,569 Ah� est�. 902 01:16:20,285 --> 01:16:21,890 ��chenme una mano con la cuerda! 903 01:16:24,998 --> 01:16:26,145 �Abran la puerta! 904 01:16:34,486 --> 01:16:36,362 Denme un poco de cuerda. 905 01:16:43,849 --> 01:16:46,956 Si son ciertas las supersticiones con esto habremos terminado. 906 01:17:07,996 --> 01:17:10,811 �Se han marchado! �Se han marchado! 907 01:17:11,354 --> 01:17:13,105 Teniente, le debo una disculpa. 908 01:17:13,647 --> 01:17:14,899 Es usted m�s hombre que yo. 909 01:17:21,551 --> 01:17:23,115 Anne... �S�? 910 01:17:24,220 --> 01:17:26,076 Tengo que irme durante un tiempo. 911 01:17:26,618 --> 01:17:28,161 Aunque no s� hasta cuando. 912 01:17:29,016 --> 01:17:31,915 Pero no olvidar� que con un poco de suerte... 913 01:17:32,540 --> 01:17:34,292 podemos llegar a ser algo m�s que amigos. 914 01:17:34,834 --> 01:17:35,877 �Y por qu� te vas? 915 01:17:36,378 --> 01:17:38,004 Sigo siendo un desertor. 916 01:17:38,546 --> 01:17:41,006 Y ning�n hombre quiere pasarse la vida huyendo. 917 01:17:42,862 --> 01:17:43,905 �A d�nde va? 918 01:17:51,350 --> 01:17:54,395 El acusado puede levantarse y situarse delante del tribunal. 919 01:18:01,067 --> 01:18:02,944 Este tribunal ha examinado las pruebas 920 01:18:03,486 --> 01:18:05,154 que han sido presentadas por la acusaci�n 921 01:18:05,571 --> 01:18:06,607 y la defensa, 922 01:18:06,697 --> 01:18:08,741 y su un�nime veredicto es... - �Atenci�n! 923 01:18:10,847 --> 01:18:12,369 Descansen, se�ores. 924 01:18:12,974 --> 01:18:16,331 Disculpe la interrupci�n, coronel Chivington, contin�e. 925 01:18:19,480 --> 01:18:23,088 El teniente Hewitt ha sido acusado de insubordinaci�n y deserci�n. 926 01:18:23,651 --> 01:18:25,340 �D�nde lo han capturado? 927 01:18:25,882 --> 01:18:27,008 Se entreg� voluntariamente. 928 01:18:27,341 --> 01:18:29,760 Esgrimiendo el cuento m�s incre�ble que jam�s haya o�do. 929 01:18:30,302 --> 01:18:31,637 Asegura que cabalg� hasta Texas, 930 01:18:32,054 --> 01:18:34,098 adiestr� a unas mujeres y repeli� un ataque indio. 931 01:18:34,598 --> 01:18:36,892 Eso no es un cuento. Por favor, permanezca en silencio. 932 01:18:38,185 --> 01:18:41,355 Puede que al coronel le interese que Caballo Amarillo y Pie Roto 933 01:18:41,897 --> 01:18:43,273 fueron capturados hace tres d�as, 934 01:18:43,690 --> 01:18:45,400 y admiten haber participado en un combate. 935 01:18:45,859 --> 01:18:46,901 Que nunca olvidar�n. 936 01:18:47,318 --> 01:18:49,195 En un combate contra cazadores de b�falos, 937 01:18:49,737 --> 01:18:51,531 no contra una imaginaria brigada de enaguas. 938 01:18:52,031 --> 01:18:53,074 �Ap�rtate, muchacho! 939 01:18:53,575 --> 01:18:56,077 �P�nganse todos de pie! �Vamos! �Qu� significa esto? 940 01:18:56,619 --> 01:18:58,121 Hemos venido a llevarnos al teniente. 941 01:18:58,496 --> 01:18:59,538 As� que ya lo saben. 942 01:19:00,038 --> 01:19:01,373 Y esto no es un abalorio. 943 01:19:01,957 --> 01:19:03,917 Coronel, esta es la brigada de enaguas fantasma 944 01:19:04,460 --> 01:19:05,502 de la que habl� antes. 945 01:19:05,669 --> 01:19:07,880 Me gustar�a presentarle a McAnsley, Ogden, 946 01:19:08,422 --> 01:19:11,049 Conocer, sargento Lacey, Melavan y cabo Martin. 947 01:19:11,592 --> 01:19:14,386 Son seis de los mejores soldados que jam�s haya visto. 948 01:19:14,927 --> 01:19:17,513 S�. Bueno, ya ha hecho presentaciones, 949 01:19:18,055 --> 01:19:19,682 as� que largu�monos. Un momento, Lacey. 950 01:19:20,850 --> 01:19:23,769 Escuche, les agradezco lo que intentan hacer por m�, 951 01:19:24,312 --> 01:19:25,938 pero solo conseguir�n que me cuelguen. 952 01:19:26,481 --> 01:19:27,517 Se�oras, m�rchense 953 01:19:27,607 --> 01:19:29,108 antes de que ordene que las expulsen. 954 01:19:29,484 --> 01:19:33,653 Se�or corone, si hay que expulsar a alguien 955 01:19:34,196 --> 01:19:35,697 lo haremos nosotras. 956 01:19:36,260 --> 01:19:38,450 Melavan, �qu� demonios le ha pasado? 957 01:19:39,555 --> 01:19:40,660 El Se�or me han ense�ado 958 01:19:41,203 --> 01:19:43,205 que si hay algo por lo que merece la pena luchar, 959 01:19:43,705 --> 01:19:45,123 hay que luchar como sea. 960 01:19:45,665 --> 01:19:47,708 �Sargento Weber, mande formar a la tropa! 961 01:19:50,815 --> 01:19:53,923 �Podemos firmar una tregua? Eso depende. 962 01:19:54,465 --> 01:19:58,427 Que dure lo suficiente para admitir que el Sur atac� con efectividad 963 01:19:58,969 --> 01:20:00,012 y perdimos esta batalla. 964 01:20:00,387 --> 01:20:01,722 �C�mo? 965 01:20:02,369 --> 01:20:04,807 Es cierto tambi�n que los informes que he recibido 966 01:20:05,350 --> 01:20:07,268 demuestran que se juzga al hombre equivocado. 967 01:20:07,810 --> 01:20:09,437 Todas las pruebas son abrumadoras. 968 01:20:09,979 --> 01:20:12,607 Y debo a�adir que algunas son francamente atractivas. 969 01:20:13,504 --> 01:20:14,692 Gracias. 970 01:20:15,756 --> 01:20:18,071 Teniente, solicito su testimonio en el juicio 971 01:20:18,613 --> 01:20:21,240 que se har� al coronel Chivington de la masacre de Saint Creed. 972 01:20:21,782 --> 01:20:23,033 Coronel, vuelva a su vivienda. 973 01:20:23,575 --> 01:20:25,994 Stella, me pidi� que te dijese que acept� tu consejo 974 01:20:26,537 --> 01:20:27,913 y se qued� esperando a su marido. 975 01:20:28,330 --> 01:20:30,290 Teniente, gracias, y que Dios le bendiga. 976 01:20:35,941 --> 01:20:37,797 Esto es por la bofetada, Frank. 977 01:20:38,339 --> 01:20:39,757 Creo que he hecho un buen negocio. 978 01:20:40,091 --> 01:20:41,133 Gracias otra vez. 979 01:20:41,530 --> 01:20:43,803 Enhorabuena, teniente. Gracias. 980 01:20:46,493 --> 01:20:49,809 Creo que nunca me acostumbrar� a ti sin humo de pistola en la cara. 981 01:20:50,351 --> 01:20:52,310 Pues ser� mejor que lo intentes. 982 01:20:52,852 --> 01:20:55,105 Enhorabuena, teniente. Gracias, Nancy. 983 01:20:55,647 --> 01:20:58,066 Yo cuidar� de Nancy y la convertir� en una se�orita. 984 01:20:58,608 --> 01:21:00,026 As� compensar� ciertas cosas. 985 01:21:00,867 --> 01:21:02,743 Creo que eso compensar� muchas cosas. 986 01:21:03,286 --> 01:21:05,621 Buena suerte. Que sean muy felices. 72273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.