Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,052 --> 00:01:45,095
Paz.
2
00:01:46,242 --> 00:01:48,202
Est�is muy lejos de la reserva.
3
00:01:48,744 --> 00:01:49,995
Pero no llevamos armas.
4
00:01:50,538 --> 00:01:51,580
Firmasteis un tratado,
5
00:01:52,080 --> 00:01:54,582
que dec�a que no abandonar�ais
la reserva sin permiso.
6
00:01:55,187 --> 00:01:57,001
No llevamos rifles,
ni arcos, ni flechas.
7
00:01:57,544 --> 00:01:59,212
Al norte han incendiado
muchos ranchos,
8
00:01:59,754 --> 00:02:01,881
y matado a gente.
Buscamos a los responsables.
9
00:02:02,611 --> 00:02:05,385
Venimos del sur
de negociar con nuestros hermanos.
10
00:02:05,927 --> 00:02:07,262
Y en paz volvemos a Saint Creed,
11
00:02:07,804 --> 00:02:09,680
a nuestras granjas
y con nuestras mujeres.
12
00:02:10,222 --> 00:02:11,431
La pr�xima vez pedid permiso.
13
00:02:33,390 --> 00:02:36,956
El coronel se llevar� un disgusto
por no tener a quien disparar.
14
00:02:37,498 --> 00:02:38,541
Ya.
15
00:02:47,674 --> 00:02:48,717
Adelante.
16
00:02:49,384 --> 00:02:52,345
El teniente Hewitt est� aqu�, se�or.
- D�gale que pase.
17
00:02:52,888 --> 00:02:53,930
S�, se�or. Teniente.
18
00:02:54,723 --> 00:02:56,140
Bienvenido Hewitt.
19
00:02:56,682 --> 00:02:57,725
Gracias, capit�n.
20
00:02:58,225 --> 00:02:59,643
Bueno, �qu� ha encontrado?
21
00:03:00,186 --> 00:03:02,146
Nos cruzamos
con cheyennes de la reserva.
22
00:03:02,688 --> 00:03:04,690
�Y?
Pero no son los que busc�bamos.
23
00:03:05,232 --> 00:03:08,611
�Y c�mo lo sabe?
Ellos ven�an del sur, sin armas.
24
00:03:09,153 --> 00:03:10,196
No llevaban ni un rifle.
25
00:03:10,696 --> 00:03:13,823
Querr� decir que no los vio,
pero estaban fuera de la reserva.
26
00:03:14,365 --> 00:03:16,701
Iban de regreso a Saint Creed,
ven�an de negociar.
27
00:03:17,243 --> 00:03:18,279
Eso dijeron.
28
00:03:18,369 --> 00:03:20,496
Mande a formar a un escuadr�n.
- S�, se�or.
29
00:03:21,101 --> 00:03:23,958
�Qu� piensa hacer?
Darles una lecci�n que no olviden.
30
00:03:24,500 --> 00:03:26,878
Cargue el doble de municiones,
vamos a Saint Creed.
31
00:03:27,420 --> 00:03:28,462
S�, se�or.
32
00:03:28,733 --> 00:03:30,005
No puede hacer eso.
33
00:03:30,547 --> 00:03:32,007
No olvide su rango, teniente.
34
00:03:32,549 --> 00:03:33,585
Ret�rese.
35
00:03:33,675 --> 00:03:36,136
�Sabe lo que ocurrir� si ataca
a una tribu pac�fica?
36
00:03:36,678 --> 00:03:37,721
Mi trabajo consiste
37
00:03:37,846 --> 00:03:40,140
en preservar tratados
y hacer que respeten la paz.
38
00:03:40,682 --> 00:03:41,767
Le he dicho que se retire.
39
00:03:42,226 --> 00:03:43,262
Coronel,
40
00:03:43,352 --> 00:03:45,895
las dem�s tribus,
los arapahoes, pius, comanches,
41
00:03:46,437 --> 00:03:49,106
aprovechar�n esto para unirse
a cheyennes para la guerra.
42
00:03:49,649 --> 00:03:50,942
No si nosotros se lo impedimos.
43
00:03:51,484 --> 00:03:52,610
�Y el Sur, se�or?
44
00:03:53,215 --> 00:03:55,488
�El Sur?
Texas, se�or.
45
00:03:56,030 --> 00:03:59,158
El Sur se ha quedado sin hombres,
se han alistado todos.
46
00:03:59,699 --> 00:04:01,618
Tengo que recordarle
que hay guerra civil,
47
00:04:02,202 --> 00:04:03,245
luchamos contra el Sur.
48
00:04:03,536 --> 00:04:06,414
Si ponerlos en pie de guerra,
nos ayuda a ganar, tanto mejor.
49
00:04:06,957 --> 00:04:08,917
No hacemos la guerra
contra mujeres y ni�os.
50
00:04:09,459 --> 00:04:12,254
No quedan ni diez hombres
por cada mil kil�metros en Texas.
51
00:04:12,796 --> 00:04:16,548
El que sea de Texas no influir�
en su actitud, �verdad, teniente?
52
00:04:17,091 --> 00:04:19,051
Un hombre lucha
por aquello que cree justo.
53
00:04:19,593 --> 00:04:22,429
No importa de d�nde proceda.
Es insubordinaci�n, teniente.
54
00:04:22,972 --> 00:04:24,640
Lleva el uniforme
con color equivocado.
55
00:04:25,182 --> 00:04:26,892
Uno de nosotros
se equivoc� de uniforme.
56
00:04:27,956 --> 00:04:29,687
Teniente Hewitt queda arrestado
57
00:04:30,229 --> 00:04:32,188
y confinado en el cuartel
hasta mi regreso.
58
00:04:37,589 --> 00:04:40,238
Vaya, la ha hecho buena,
�no le parece?
59
00:04:41,426 --> 00:04:43,908
�Ha o�do lo que ha dicho?
Tengo o�dos.
60
00:04:44,575 --> 00:04:45,910
Pues no lo olvide.
61
00:05:06,116 --> 00:05:08,681
Weber.
S�, se�or.
62
00:05:09,223 --> 00:05:12,059
Enc�rguese de que esto llegue
a manos del general Farwell.
63
00:05:12,601 --> 00:05:14,812
�Qu� es?
Alguien avisar� a los colonos.
64
00:05:15,354 --> 00:05:17,898
Espere. �Sabe lo que le ocurrir�
si abandona el fuerte?
65
00:05:18,441 --> 00:05:20,608
Me preocupar� por eso
cuando llegue el momento.
66
00:05:21,151 --> 00:05:22,652
�Est� usted completamente loco!
67
00:06:52,174 --> 00:06:54,030
�Al ataque!
68
00:07:54,524 --> 00:07:56,672
"JONESVILLE FRONTERA DE TEXAS"
69
00:08:35,937 --> 00:08:39,587
Oiga, �se le estrope� la br�jula
y confunde el sur con el norte?
70
00:08:40,129 --> 00:08:41,339
Est� en la frontera de Texas.
71
00:08:41,881 --> 00:08:44,258
S� donde estoy. �Ha habido
problemas con los indios?
72
00:08:44,800 --> 00:08:45,843
�A esta altura en el sur?
73
00:08:47,782 --> 00:08:50,347
Si no le importa necesito
cantimplora y comida.
74
00:08:50,889 --> 00:08:51,932
�Para qu�?
75
00:08:52,411 --> 00:08:55,018
�A todos los clientes
le hace la misma pregunta?
76
00:08:55,560 --> 00:08:57,771
Solo cuando suponemos
que es soldado del Norte
77
00:08:58,313 --> 00:08:59,648
intentando colarse como esp�a.
78
00:09:00,190 --> 00:09:01,650
Yo soy de Texas.
79
00:09:02,192 --> 00:09:03,484
�Con ese uniforme?
80
00:09:04,214 --> 00:09:05,256
Detenle.
81
00:09:17,977 --> 00:09:19,332
�Tome, utilicen esto!
82
00:09:58,786 --> 00:10:00,746
Han venido por rifles y munici�n.
83
00:10:12,111 --> 00:10:14,259
No se duerman porque volver�n.
84
00:10:15,448 --> 00:10:16,761
�A d�nde va, se�or?
85
00:10:19,055 --> 00:10:21,808
�Sigue pensando detenerme?
S�.
86
00:10:22,580 --> 00:10:24,768
Hasta que tenga
las cosas que ha pedido.
87
00:10:25,582 --> 00:10:26,624
Gracias.
88
00:10:27,917 --> 00:10:29,106
Ya se han ido, Sarah.
89
00:10:29,648 --> 00:10:31,692
- Voy a llamar al doctor
para que vea a Harry.
90
00:10:32,234 --> 00:10:33,277
Y otra cosa, le dar� algo
91
00:10:33,777 --> 00:10:36,488
para que cubra su uniforme
hasta que llegue a su destino.
92
00:10:38,511 --> 00:10:39,574
Pru�bese esto.
93
00:10:40,304 --> 00:10:42,076
Tengo que hablar con mucha gente.
94
00:10:42,619 --> 00:10:45,788
No me vendr� mal para acercarme
antes de que empiecen a disparar.
95
00:10:46,331 --> 00:10:48,708
A la gente de por aqu�
no le gusta nada ese color.
96
00:10:50,793 --> 00:10:52,795
D�game qu� es usted exactamente.
97
00:10:53,901 --> 00:10:55,797
Puede decirse que soy un desertor.
98
00:10:56,486 --> 00:10:57,528
�De qu� bando?
99
00:10:59,405 --> 00:11:01,178
De los dos, supongo.
100
00:11:03,075 --> 00:11:04,973
Le traer� la comida y el agua.
101
00:11:32,832 --> 00:11:34,000
�Eh, Stella!
102
00:11:34,542 --> 00:11:35,585
�Stella!
103
00:11:36,148 --> 00:11:37,545
Tenemos compa��a.
104
00:11:39,235 --> 00:11:41,800
�Si se queda a cenar
sacar�s los melocotones?
105
00:11:42,342 --> 00:11:43,384
Tal vez.
106
00:11:49,327 --> 00:11:50,641
�Se va a quedar a cenar?
107
00:11:51,183 --> 00:11:52,726
Tenemos melocotones.
- Vuelve a casa.
108
00:11:53,268 --> 00:11:54,728
�C�mo?
- Vamos, haz lo que te digo.
109
00:11:56,084 --> 00:11:57,126
Hola, Stella.
110
00:11:57,606 --> 00:11:59,691
Cre�a que te hab�as ido
para siempre.
111
00:12:00,233 --> 00:12:01,269
Y yo.
112
00:12:01,359 --> 00:12:02,652
Pero no pudiste quedarte.
113
00:12:03,194 --> 00:12:05,905
No, no he podido. De hecho
he desertado para venir aqu�.
114
00:12:06,447 --> 00:12:08,449
Bueno, llegas un poco tarde,
estoy casada.
115
00:12:08,991 --> 00:12:10,952
�Cre�as que eras
el �nico hombre del mundo?
116
00:12:11,494 --> 00:12:13,121
Espera un momento.
�Que espere?
117
00:12:13,663 --> 00:12:15,455
�Pensabas que te esperar�a
toda la vida?
118
00:12:15,997 --> 00:12:19,167
Te dir� una cosa, una semana
despu�s de tu marcha me cas�.
119
00:12:19,710 --> 00:12:21,837
Y con un buen hombre, Ed Leatham.
120
00:12:22,379 --> 00:12:24,339
Ese es su hermano peque�o Bax.
121
00:12:24,881 --> 00:12:26,425
Stella, est�s cometiendo un error.
122
00:12:26,967 --> 00:12:28,009
Hace una semana hubo
123
00:12:28,176 --> 00:12:29,928
una masacre de cheyennes
en Saint Creed.
124
00:12:30,469 --> 00:12:31,512
Fue mi regimiento.
125
00:12:31,804 --> 00:12:33,347
Ahora los indios vienen hacia aqu�.
126
00:12:33,889 --> 00:12:36,475
�Los indios?
Eso te lo has inventado.
127
00:12:37,497 --> 00:12:39,145
�Vete de mis tierras!
128
00:12:40,250 --> 00:12:41,355
�Stella, espera!
129
00:12:41,897 --> 00:12:44,024
Lo mejor que puedes hacer
es irte a La Misi�n.
130
00:12:44,567 --> 00:12:45,609
�Maldito yanqui!
131
00:12:47,590 --> 00:12:50,613
Ll�vala a La Misi�n, Bax.
Maldito, yanqui.
132
00:13:06,816 --> 00:13:07,880
Hola, Hannah.
133
00:13:10,194 --> 00:13:12,092
�No me reconoces? Soy Frank Hewitt.
134
00:13:12,634 --> 00:13:14,052
Yo no reconozco a los traidores.
135
00:13:15,033 --> 00:13:17,681
Escuche, los comanches
vienen hacia aqu�.
136
00:13:18,222 --> 00:13:21,392
He venido a dec�rselo porque creo
que es la mujer m�s fuerte.
137
00:13:21,934 --> 00:13:23,561
Si piensas que asustar�s
a las sure�as
138
00:13:24,103 --> 00:13:26,272
para que huyan de su tierra
y adue�arte de ella,
139
00:13:26,814 --> 00:13:29,233
eres est�pido.
Hannah, yo solo quiero ayudar.
140
00:13:29,776 --> 00:13:32,111
Y ser� mejor que me obedezca.
�Que te obedezca?
141
00:13:32,653 --> 00:13:35,197
Jovencito, he obedecido
a tres maridos hasta ahora.
142
00:13:35,739 --> 00:13:37,741
Puede que obedezca a tres m�s
antes de morir.
143
00:13:38,283 --> 00:13:39,326
Ahora esc�chame,
144
00:13:39,493 --> 00:13:41,995
nuestros hombres est�n combatiendo
contra tu ej�rcito.
145
00:13:42,537 --> 00:13:44,164
No necesitamos
lo que t� llamas ayuda
146
00:13:44,706 --> 00:13:45,749
y yo llamo mentiras.
147
00:13:46,041 --> 00:13:47,375
Ser� mejor que te marches
148
00:13:47,918 --> 00:13:50,127
si no quieres
que te agujere� tu uniforme azul.
149
00:15:10,390 --> 00:15:12,454
Atr�vete, asqueroso renegado.
150
00:15:14,394 --> 00:15:16,292
Lo siento, se�orita. Yo...
151
00:15:20,734 --> 00:15:23,090
No me ocasiones m�s problemas.
152
00:15:23,903 --> 00:15:25,925
�Qui�n eres? �C�mo te llamas?
153
00:15:26,530 --> 00:15:27,573
Anne Martin.
154
00:15:28,073 --> 00:15:29,721
�Eres la hija de Jeff Martin?
155
00:15:30,263 --> 00:15:32,557
�D�nde est� tu padre?
Est� muerto.
156
00:15:33,099 --> 00:15:34,392
En Siloh. Y t� morir�s tambi�n.
157
00:15:34,934 --> 00:15:37,729
Mi padre me ense�� a disparar.
No he venido a hacerte da�o.
158
00:15:38,292 --> 00:15:39,939
Los indios
se han declarado en guerra,
159
00:15:40,481 --> 00:15:42,065
recoge tus cosas
y vete a La Misi�n.
160
00:15:45,131 --> 00:15:46,445
Siento lo de tu padre.
161
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
Ahora quien se va a ir eres t�.
162
00:15:55,245 --> 00:15:57,705
Dame esa pistola,
tu padre y yo �ramos amigos.
163
00:15:58,247 --> 00:15:59,290
�Quieto!
164
00:16:00,291 --> 00:16:04,170
Muy bien, si eres tan est�pida
como para quedarte y que te maten,
165
00:16:04,712 --> 00:16:06,088
no puedo hacer nada por evitarlo.
166
00:16:09,133 --> 00:16:11,052
Largo de aqu�, yanqui.
167
00:16:13,762 --> 00:16:17,557
La verdad es que he sido un imb�cil
por venir hasta aqu� a avisaros.
168
00:16:18,099 --> 00:16:19,142
�Fuera!
169
00:16:57,866 --> 00:17:01,682
Se�or Traidor, por lo que veo
no habl� claro la �ltima vez.
170
00:17:02,224 --> 00:17:04,768
Ni yo tampoco, pero a lo mejor
esto sirve de algo.
171
00:17:07,375 --> 00:17:09,272
Dora Harley.
172
00:17:10,023 --> 00:17:13,443
Yo la encontr� en el estado
en el que la dejaron los comanches.
173
00:17:13,986 --> 00:17:16,697
Tienes una forma horrible
de decir las cosas, Frank.
174
00:17:17,239 --> 00:17:19,448
No me escuchaba, esta es la prueba.
175
00:17:22,013 --> 00:17:23,744
Hay mucho que hacer, en marcha.
176
00:17:42,491 --> 00:17:44,431
Padre misericordioso,
177
00:17:44,973 --> 00:17:49,144
que has decidido llevarte contigo
el alma de esta servidora,
178
00:17:50,102 --> 00:17:53,022
Dora Harley, ten piedad de nosotros,
179
00:17:53,564 --> 00:17:56,942
que seguimos caminando
en nuestro peregrinaje empujados
180
00:17:57,484 --> 00:17:58,527
por nuestra fe.
181
00:17:58,777 --> 00:18:02,031
De aquellos que te hemos perseguido
con perseverancia
182
00:18:02,677 --> 00:18:05,825
y perm�tenos unirnos a ti,
Santo Se�or,
183
00:18:06,367 --> 00:18:08,036
por siempre en la gloria eterna.
184
00:18:31,871 --> 00:18:33,643
Buenas tardes.
�C�mo est�?
185
00:18:34,290 --> 00:18:36,772
Caramba, cre�a
que todos los hombres
186
00:18:37,313 --> 00:18:38,355
estaban combatiendo.
187
00:18:38,856 --> 00:18:40,066
�Son de por aqu�, se�oritas?
188
00:18:41,463 --> 00:18:44,361
La verdad es que no.
Soy Charlotte Ogden,
189
00:18:44,904 --> 00:18:46,155
de los Ogden de Charleston.
190
00:18:46,697 --> 00:18:50,201
Lo primero que quiero dejar claro
es que yo no voy con esta...
191
00:18:50,743 --> 00:18:52,119
con esta...
�Criatura?
192
00:18:52,661 --> 00:18:53,703
Gracias.
193
00:18:53,995 --> 00:18:55,914
Nuestro cochero
nos abandon� hace dos d�as
194
00:18:56,456 --> 00:18:59,042
cuando se estrope� esta carreta
para ir a buscar otra.
195
00:18:59,584 --> 00:19:01,628
Las encontr� en Rocky Flat
y las traje aqu�.
196
00:19:02,170 --> 00:19:03,213
Ha hecho muy bien.
197
00:19:03,505 --> 00:19:07,217
Ahora, si le pone la rueda,
nosotras dos nos iremos de aqu�.
198
00:19:07,863 --> 00:19:09,426
Me temo que no es posible.
199
00:19:09,968 --> 00:19:11,011
Vienen los indios.
200
00:19:11,428 --> 00:19:14,139
�Los indios? �Hombres indios?
201
00:19:14,681 --> 00:19:16,308
Ser� mejor que baje de ah�.
202
00:19:18,227 --> 00:19:20,229
�Dios m�o!
203
00:19:20,771 --> 00:19:22,022
�Al suelo! �Mi rifle!
204
00:19:22,564 --> 00:19:23,649
�Al suelo!
205
00:19:25,545 --> 00:19:26,943
�Ha cubierto!
206
00:19:41,894 --> 00:19:43,667
Deber�ais haberos visto.
207
00:19:45,439 --> 00:19:47,129
Y t� tambi�n, pedazo...
208
00:19:50,069 --> 00:19:51,550
Tranquilo, muchacho.
209
00:19:52,697 --> 00:19:55,303
�Qu� pasa? �No aguant�is una broma?
210
00:19:55,846 --> 00:19:57,805
Cuando no tiene gracia, no.
Muy bien.
211
00:19:58,576 --> 00:20:00,808
Solo quer�a que oyeses
al �nico indio
212
00:20:01,350 --> 00:20:02,518
que hay en 200 kil�metros.
213
00:20:03,060 --> 00:20:04,937
�O te crees ese cuenteo
que vas contando?
214
00:20:05,479 --> 00:20:08,232
Si Dora pudiese hablar
desde la tumba, ella te lo dir�a.
215
00:20:08,774 --> 00:20:10,734
El responsable de su muerte
se llama whisky.
216
00:20:12,194 --> 00:20:14,696
�Y si te equivocas?
Si eso es cierto,
217
00:20:15,238 --> 00:20:18,491
deber�amos irnos tan r�pido
que el aire derribase los �rboles.
218
00:20:19,033 --> 00:20:20,076
Demasiado tarde.
219
00:20:20,472 --> 00:20:22,120
Han tardado tanto en decidirse
220
00:20:22,662 --> 00:20:25,165
que los comanches
han cubierto las salidas del valle.
221
00:20:25,707 --> 00:20:28,334
Hace dos d�as,
incluso ayer habr�a sido diferente.
222
00:20:28,876 --> 00:20:30,878
Estamos hablando de hoy
y de ma�ana.
223
00:20:31,420 --> 00:20:33,630
Debemos quedarnos aqu�, todos.
224
00:20:34,569 --> 00:20:36,466
�Cu�ntas de ustedes saben disparar?
225
00:20:42,410 --> 00:20:43,891
Puedes levantar la mano.
226
00:20:44,828 --> 00:20:47,018
Yo s� disparar, maldito yanqui.
227
00:20:47,560 --> 00:20:51,731
Se�or Hewitt, a m� solo la Biblia
me dice lo que debo hacer.
228
00:20:52,711 --> 00:20:55,401
Yo no creo en disparos
y asesinatos.
229
00:20:55,943 --> 00:20:58,029
Se�ora Cora, los comanches
no leer�n la Biblia
230
00:20:58,571 --> 00:21:00,364
a trav�s del punto de mira
de sus rifles.
231
00:21:01,927 --> 00:21:05,994
Hannah, al nombro sargento
y segundo oficial al mando.
232
00:21:06,536 --> 00:21:07,954
Escoja usted a un par de cabos.
233
00:21:08,496 --> 00:21:10,707
Elijo a Anne Martin
y Stella Leatham.
234
00:21:11,249 --> 00:21:12,285
Bien.
235
00:21:12,375 --> 00:21:15,003
Ahora desenganchen los caballos
y m�tanlos en el corral.
236
00:21:15,545 --> 00:21:17,546
Guarden sus pertenencias
dentro de La Misi�n.
237
00:21:18,088 --> 00:21:20,049
Bueno, soldados,
os deseo mucha suerte.
238
00:21:20,737 --> 00:21:22,051
La vais a necesitar.
239
00:21:27,139 --> 00:21:28,974
�A d�nde vas, Kettle?
240
00:21:35,834 --> 00:21:38,274
Puede que necesit�is
a un hombre aqu�.
241
00:21:39,004 --> 00:21:41,319
Uno que sep�is
que est� de vuestro lado.
242
00:21:41,861 --> 00:21:43,363
Yo al menos eleg� un bando.
243
00:21:43,905 --> 00:21:44,948
�Muy bien, a trabajar!
244
00:21:45,281 --> 00:21:46,574
Ya le has o�do.
245
00:21:50,640 --> 00:21:52,663
Emmett, me alegro de que est�s aqu�.
246
00:21:53,226 --> 00:21:54,915
Ya, Mary, ya.
247
00:21:56,687 --> 00:21:59,044
Muy bien, con fuerza,
denle la vuelta.
248
00:22:08,156 --> 00:22:10,596
�Vamos, empuja! �Empuja!
249
00:22:11,138 --> 00:22:12,181
�Empuja!
250
00:22:12,515 --> 00:22:14,767
Empuja...
Muy bien, teniente.
251
00:22:15,309 --> 00:22:16,352
Vamos all�.
252
00:22:17,124 --> 00:22:18,312
�Preparadas?
253
00:22:18,959 --> 00:22:21,773
Uno, dos, tres.
254
00:22:22,315 --> 00:22:23,358
�Vamos!
255
00:22:24,880 --> 00:22:28,363
Soy m�s fuerte que un hombre,
teniente, que cualquier hombre.
256
00:22:28,905 --> 00:22:29,948
Ya, bueno...
257
00:22:30,407 --> 00:22:31,616
Ahora vamos a practicar tiro.
258
00:22:35,850 --> 00:22:36,891
Bien.
259
00:22:38,497 --> 00:22:39,540
Espere, espere.
260
00:22:39,727 --> 00:22:42,167
Baje la cabeza
para ver lo que tiene delante.
261
00:22:43,606 --> 00:22:44,753
Eso es.
262
00:22:49,445 --> 00:22:50,718
Muy bien, Hetty.
263
00:22:54,950 --> 00:22:56,222
�Se encuentra bien?
264
00:22:58,203 --> 00:23:00,476
No creo que con ese rifle
acierte nadie,
265
00:23:01,019 --> 00:23:02,520
pero les dar� un susto de muerte.
266
00:23:06,128 --> 00:23:09,735
Si no me falla la memoria,
no necesitas practicar mucho.
267
00:23:10,882 --> 00:23:12,988
Devu�lveme mi pistola
si no te importa.
268
00:23:26,354 --> 00:23:29,837
Mejor que cualquier hombre,
teniente, mejor que ninguno.
269
00:23:41,785 --> 00:23:43,266
Bueno, que la mayor�a.
270
00:23:44,768 --> 00:23:46,811
�Deprisa, deprisa!
271
00:23:48,459 --> 00:23:50,273
Prep�rese para atacar, sargento.
272
00:23:52,004 --> 00:23:55,528
�Faldas... arriba!
273
00:23:56,633 --> 00:23:58,822
��tenselas, �tenselas!
274
00:24:02,722 --> 00:24:03,765
�Listas?
275
00:24:06,663 --> 00:24:08,624
�Al ataque!
276
00:24:14,295 --> 00:24:17,840
�Se supone que van a realizar
un ataque, no a bailar una polka!
277
00:24:21,031 --> 00:24:22,762
�Beckels, ag�chese!
278
00:24:23,304 --> 00:24:25,598
O conseguir� que le metan
una bala en el trasero
279
00:24:26,140 --> 00:24:27,183
y es dif�cil de vendar.
280
00:24:27,913 --> 00:24:29,101
Vuelvan a hacerlo.
281
00:24:29,643 --> 00:24:31,937
Esta vez t�rense al suelo
con tanta fuerza
282
00:24:32,479 --> 00:24:33,522
que la tierra se abra.
283
00:24:33,855 --> 00:24:34,898
Escuche, general,
284
00:24:35,148 --> 00:24:38,151
yo no estoy acostumbrada
a este tipo de trabajo.
285
00:24:38,693 --> 00:24:41,988
�Seguro que no puede encontrar
una tarea m�s c�moda para los dos?
286
00:24:42,531 --> 00:24:43,567
�A formar!
287
00:24:43,657 --> 00:24:45,157
Oh, no, otra vez, no.
288
00:24:45,699 --> 00:24:47,284
�R�pido!
Estoy agotada.
289
00:24:47,827 --> 00:24:48,994
- No puedo m�s.
- Todo igual.
290
00:24:50,475 --> 00:24:52,331
Venga, vamos a formar.
S�.
291
00:24:57,920 --> 00:25:01,339
Ten�is que juntar los pies.
Juntad los pies, chicas. Siguiente.
292
00:25:03,362 --> 00:25:05,051
Un momento, un momento.
293
00:25:06,511 --> 00:25:08,430
As� no es como yo les he ense�ado.
294
00:25:08,972 --> 00:25:10,306
P�ngase ah�, Martin.
295
00:25:11,745 --> 00:25:13,852
Hay que sacar partido
de la situaci�n.
296
00:25:15,082 --> 00:25:16,353
Muy bien, deprisa.
297
00:25:20,107 --> 00:25:21,150
�Lo han visto?
298
00:25:37,519 --> 00:25:39,167
Contin�en con ese de ah�.
299
00:25:40,188 --> 00:25:42,753
Si como ha dicho los indios
no atacan de noche,
300
00:25:43,296 --> 00:25:44,755
�por qu� echamos el agua ah�?
301
00:25:45,298 --> 00:25:47,884
Porque necesitan agua
y no queremos que la encuentren.
302
00:25:48,425 --> 00:25:49,468
Es razonable.
303
00:25:55,536 --> 00:25:57,309
Se ha desmayado.
- S�, pobrecilla.
304
00:26:00,333 --> 00:26:02,355
Es incre�ble. No somos esclavas.
305
00:26:02,898 --> 00:26:04,940
No tiene derecho
a matarnos a trabajar.
306
00:26:05,483 --> 00:26:06,525
Hetty, trae mis sales.
307
00:26:06,859 --> 00:26:08,736
�Vuelvan a la fila
y sigan pasando cubos!
308
00:26:09,278 --> 00:26:11,489
�C�mo se atreve a hablarme as�?
�Vamos!
309
00:26:12,761 --> 00:26:15,910
Vamos, p�same el cubo.
Ser� mejor que descanse un rato.
310
00:26:18,433 --> 00:26:19,705
Si�ntese.
311
00:26:20,517 --> 00:26:22,916
Se pondr� bien,
solo necesita descansar.
312
00:26:23,458 --> 00:26:24,501
Gracias.
313
00:26:35,032 --> 00:26:37,554
Emmett, Emmett, tienes que ayudarme.
314
00:26:38,096 --> 00:26:39,598
No empecemos otra vez, �eh?
315
00:26:40,140 --> 00:26:43,018
No lo soporto m�s, a veces creo
que voy a perder la cabeza.
316
00:26:43,560 --> 00:26:45,062
�Se lo has dicho a las dem�s?
317
00:26:45,604 --> 00:26:47,147
No, pero no tardar�n en adivinarlo.
318
00:26:47,689 --> 00:26:49,942
Emmett, c�sate conmigo.
319
00:26:50,484 --> 00:26:54,362
Escucha, ya te lo dije,
no estoy preparado para casarme.
320
00:26:54,904 --> 00:26:57,698
Ser� mejor que entren o se escondan
detr�s de la pared.
321
00:26:58,241 --> 00:27:00,034
�Detr�s de la pared!
�Detr�s de la pared!
322
00:27:01,139 --> 00:27:03,579
Ag�chate. Ag�chate.
323
00:27:16,237 --> 00:27:17,509
�Muy bien, a trabajar!
324
00:27:18,051 --> 00:27:19,803
�Tiren todos los restos
por el agujero!
325
00:27:26,892 --> 00:27:27,935
Ya est� listo.
326
00:27:37,632 --> 00:27:38,821
Martin, un refr�n dice
327
00:27:39,363 --> 00:27:41,030
que un ej�rcito viaja
con el est�mago.
328
00:27:41,573 --> 00:27:43,992
Menos mal que no vamos
a ninguna parte. P�ngale sal.
329
00:27:46,995 --> 00:27:48,997
No desperdicien el plomo,
hay poco.
330
00:27:55,315 --> 00:27:58,130
No recargue ning�n casquillo
con el extremo abierto.
331
00:28:06,701 --> 00:28:08,473
�Qu� pasa con sus enaguas, Ogden?
332
00:28:09,016 --> 00:28:10,058
Necesitamos vendas.
333
00:28:10,475 --> 00:28:13,227
Ya le he dicho a Hetty
que diese las suyas.
334
00:28:13,769 --> 00:28:14,812
Qu�teselas.
335
00:28:15,125 --> 00:28:17,356
�C�mo?
Qu�teselas, vamos.
336
00:28:17,898 --> 00:28:18,941
�C�mo se atreve?
337
00:28:19,317 --> 00:28:21,235
Si no se las quita usted
se las quitar� yo.
338
00:28:21,777 --> 00:28:22,820
�Hetty!
339
00:28:23,717 --> 00:28:27,887
Si estuvi�semos en Carolina del Sur
le azotar�an por esto.
340
00:28:51,701 --> 00:28:53,390
Necesitamos las enaguas.
341
00:28:55,246 --> 00:28:56,810
No se sulfure.
342
00:28:58,958 --> 00:29:01,335
Hola, Stella.
�Puedo hablar contigo?
343
00:29:03,691 --> 00:29:06,611
�Qu� posibilidades
tenemos realmente?
344
00:29:09,593 --> 00:29:13,576
Con los indios nunca se sabe
que puede pasar.
345
00:29:15,952 --> 00:29:19,289
Te dije que me cas�
una semana despu�s de marcharte.
346
00:29:19,727 --> 00:29:20,770
Preg�ntame por qu�.
347
00:29:21,041 --> 00:29:23,460
Dijiste que Ed Leatham.
348
00:29:23,940 --> 00:29:24,982
Y es cierto.
349
00:29:25,253 --> 00:29:26,922
Preg�ntame si le quiero.
350
00:29:27,652 --> 00:29:29,341
No es una pregunta adecuada.
351
00:29:30,425 --> 00:29:33,156
Supongo que me cas� con �l
por despecho.
352
00:29:33,740 --> 00:29:34,804
No te lo reprocho.
353
00:29:35,429 --> 00:29:37,452
Me volv� loca por lo que hiciste.
354
00:29:37,932 --> 00:29:40,726
Olv�dalo, no digas nada
de lo que puedas arrepentirte.
355
00:29:41,289 --> 00:29:43,854
Me alegra poder decirlo al fin.
356
00:29:44,355 --> 00:29:46,670
En el fondo de mi coraz�n
nunca fui su esposa.
357
00:29:47,233 --> 00:29:50,568
Cuando te vi aparecer a caballo not�
que algo resurg�a dentro de m�,
358
00:29:51,111 --> 00:29:52,821
y dio rienda suelta
a mis sentimientos.
359
00:29:54,489 --> 00:29:56,574
�Eh, Stella! �Stella!
360
00:29:57,117 --> 00:30:00,036
�Qu� ocurre, Bax?
- La sargento Hannah te necesita.
361
00:30:00,578 --> 00:30:02,997
Ir� all� enseguida.
- Quiere que vayas ahora.
362
00:30:08,314 --> 00:30:10,671
Me lo he inventado
para que se fuese.
363
00:30:11,255 --> 00:30:12,673
Ahora, se�or...
364
00:30:13,215 --> 00:30:15,092
Ten cuidado
a donde apuntas con eso.
365
00:30:15,634 --> 00:30:18,554
Estoy apuntando...
a un maldito yanqui.
366
00:30:19,096 --> 00:30:22,181
Tenemos muchos problemas.
�No deber�amos firmar la paz, Bax?
367
00:30:22,724 --> 00:30:25,643
Cuando mi hermano se march� me pidi�
que cuidase de su mujer.
368
00:30:26,185 --> 00:30:28,730
Seguro que has hecho buen trabajo.
Habl�bamos de Ed.
369
00:30:29,313 --> 00:30:31,816
�Aqu�? �Est�s seguro?
370
00:30:32,358 --> 00:30:33,985
Oye, Bax,
�sabes guardar un secreto?
371
00:30:34,527 --> 00:30:36,570
Depende.
Eres un buen hermano, Bax.
372
00:30:37,112 --> 00:30:38,447
Pero est�s algo confundido.
373
00:30:38,989 --> 00:30:40,824
Escucha, yo ya tengo chica.
374
00:30:41,366 --> 00:30:43,493
�Cu�l de ellas es?
Ya lo averiguar�s.
375
00:30:44,035 --> 00:30:45,078
�Cu�l es?
376
00:30:45,474 --> 00:30:46,517
Bueno...
377
00:30:51,605 --> 00:30:52,647
Ah� la tienes.
378
00:30:54,628 --> 00:30:55,838
�Bax, vuelve aqu�!
379
00:30:58,486 --> 00:31:00,092
Hola.
Holas, Bax.
380
00:31:02,324 --> 00:31:03,721
�Anne Martin?
381
00:31:04,284 --> 00:31:05,327
Exacto.
382
00:31:07,265 --> 00:31:08,308
Es muy buena.
383
00:31:09,601 --> 00:31:10,643
S�.
384
00:31:11,373 --> 00:31:13,813
Y no lo olvides, es un secreto.
Claro.
385
00:31:14,355 --> 00:31:15,607
Es hora de irse a la cama.
386
00:31:16,295 --> 00:31:17,484
Buenas noches.
387
00:31:18,026 --> 00:31:19,068
Y guarda esa pistola.
388
00:31:23,217 --> 00:31:26,074
Decidme, �por qu� Frank est� seguro
de que los indios
389
00:31:26,617 --> 00:31:29,703
se interpondr�n en nuestro camino
y de que es tarde para huir?
390
00:31:30,308 --> 00:31:33,415
Dora Harley es una prueba evidente.
- Muy bien.
391
00:31:33,957 --> 00:31:35,000
Y aunque tuviese raz�n,
392
00:31:35,375 --> 00:31:37,085
�no ser�a mejor
abrirnos paso peleando
393
00:31:37,628 --> 00:31:40,630
en vez de quedarnos esperando
a que nos deg�ellen como ovejas?
394
00:31:41,172 --> 00:31:42,548
Bueno, eso no est� mal pensado.
395
00:31:43,966 --> 00:31:47,011
Puede resultar sencillo
si viajamos con poco peso.
396
00:31:47,553 --> 00:31:49,305
Lo meteremos todo
en un par de carretas.
397
00:31:49,847 --> 00:31:51,390
Ataremos a los caballos de atr�s
398
00:31:51,933 --> 00:31:53,643
y cuando los delanteros
est�n cansados,
399
00:31:54,185 --> 00:31:55,227
haremos el cambio.
400
00:31:55,393 --> 00:31:56,436
Es f�cil.
401
00:33:43,183 --> 00:33:45,497
�Sargento Lacey! �Sargento Lacey!
402
00:33:48,854 --> 00:33:51,628
El teniente y Kettle
est�n pele�ndose ah�.
403
00:34:08,790 --> 00:34:10,979
�Qu� ha pasado, Hewitt?
Es un desertor.
404
00:34:11,521 --> 00:34:13,315
�No!
- �Y t� qu� eres, eh?
405
00:34:13,857 --> 00:34:15,901
Lo que he hecho
ha sido por culpa de Hewitt.
406
00:34:16,443 --> 00:34:18,111
Ha soltado a los caballos.
�Es verdad?
407
00:34:18,653 --> 00:34:19,689
S�.
408
00:34:19,779 --> 00:34:21,530
�Por qu�?
Yo os dir� por qu�.
409
00:34:22,073 --> 00:34:25,242
Ten�a miedo de que alguno escapase
y contase donde est� escondido.
410
00:34:25,826 --> 00:34:26,821
No me lo creo.
411
00:34:26,911 --> 00:34:28,162
En parte es cierto.
412
00:34:28,704 --> 00:34:31,540
Anoche o� como Kettle
las convenc�a para que huyesen.
413
00:34:32,083 --> 00:34:33,793
Y ten�a miedo de que lo hicieran.
414
00:34:34,335 --> 00:34:36,086
As� que decidi� por nosotras.
415
00:34:36,628 --> 00:34:37,879
Cre� que ese era mi deber.
416
00:34:38,421 --> 00:34:40,048
�Aunque impedir
tomar nuestra decisi�n
417
00:34:40,590 --> 00:34:41,841
significase nuestra perdici�n?
418
00:34:42,384 --> 00:34:43,635
Exacto. Pero fijaos,
419
00:34:44,177 --> 00:34:45,929
ha guardado un caballo
para escapar �l.
420
00:34:46,471 --> 00:34:49,516
Para explorar, nada m�s.
Ya, claro.
421
00:34:50,058 --> 00:34:51,183
Una escusa muy convincente.
422
00:34:52,601 --> 00:34:55,145
Muy dif�cil de creer
viniendo de un traidor.
423
00:34:55,688 --> 00:34:57,815
Se haya equivocado o no
con lo de los caballos,
424
00:34:58,357 --> 00:34:59,984
est� con nosotras
por propia voluntad.
425
00:35:00,526 --> 00:35:03,529
�Qu� hacemos con ese granuja?
Enci�rrenlo hasta la pelea.
426
00:35:04,071 --> 00:35:05,531
Muy bien, en marcha.
427
00:35:11,807 --> 00:35:13,454
�Frank, mire!
428
00:35:15,519 --> 00:35:17,375
Me temo que es tu casa, Stella.
429
00:35:17,917 --> 00:35:19,627
Espero que vayan hacia el norte.
430
00:35:20,169 --> 00:35:21,796
De todas formas
estaremos preparados.
431
00:35:22,338 --> 00:35:23,714
Eso es. A vuestros puestos.
432
00:35:24,256 --> 00:35:25,632
Vamos. Vamos.
433
00:35:33,911 --> 00:35:34,954
�Sentri!
434
00:35:36,351 --> 00:35:38,894
Sin novedad, teniente.
Abra bien los ojos.
435
00:35:40,000 --> 00:35:42,565
Lo que hace ahora por nosotras
es una cosa,
436
00:35:43,107 --> 00:35:44,984
pero eso no quita
todo el da�o de antes.
437
00:35:45,568 --> 00:35:46,694
�Qu� da�o he hecho?
438
00:35:47,236 --> 00:35:49,155
Desertar de Texas y del Sur.
439
00:35:49,697 --> 00:35:50,740
�C�mo pudo hacerlo?
440
00:35:50,990 --> 00:35:53,492
Yo no vivo con la gente,
vivo con mi conciencia.
441
00:35:54,035 --> 00:35:57,245
Supongo que su conciencia dict�
que traicionase a amigos y vecinos.
442
00:35:57,787 --> 00:35:59,914
Usted tiene su forma de pensar
y yo la m�a.
443
00:36:00,457 --> 00:36:02,500
He limpiado mi pistola, teniente.
444
00:36:03,043 --> 00:36:04,085
Muy bien, Bax.
445
00:36:04,252 --> 00:36:06,463
Me alegra de que sigan juntos...
Bax...
446
00:36:07,005 --> 00:36:08,465
�Juntos?
No se preocupe,
447
00:36:09,007 --> 00:36:10,716
no le he dicho a nadie
que es su chica.
448
00:36:11,258 --> 00:36:12,926
Ve a comprobar
si el caballo est� bien.
449
00:36:13,510 --> 00:36:15,304
�Le ha dicho que soy su chica?
450
00:36:16,451 --> 00:36:18,515
S�, tuve que hacerlo.
�Por qu�?
451
00:36:19,558 --> 00:36:22,728
Me vio hablando con Stella
y sac� conclusiones.
452
00:36:23,270 --> 00:36:24,313
Stella Leatham.
453
00:36:24,646 --> 00:36:26,397
Yo tambi�n me alegro de saberlo.
454
00:36:27,920 --> 00:36:28,962
�Anne!
455
00:36:31,131 --> 00:36:32,695
Toma, el agua y la vela.
456
00:36:33,237 --> 00:36:35,239
Espera, Mary. Por favor.
457
00:36:37,137 --> 00:36:38,618
Pase lo que pase,
458
00:36:39,160 --> 00:36:41,871
quer�a que supieses que yo
estaba equivocado del todo.
459
00:36:42,412 --> 00:36:44,539
No, yo lo estaba.
460
00:36:45,165 --> 00:36:49,169
Mary, supongo que nunca debiste
mezclarte con una persona como yo.
461
00:36:49,711 --> 00:36:52,005
Nunca deb� haberte cre�do.
- Por favor, esc�chame.
462
00:36:52,547 --> 00:36:53,590
Por favor...
463
00:36:54,487 --> 00:36:57,844
�Recuerdas el sal�n de baile
antes de que empezase la guerra?
464
00:36:58,385 --> 00:36:59,970
Siempre estabas rodeada de hombres.
465
00:37:00,513 --> 00:37:02,181
Si uno se acercaba
le pisaba los pies.
466
00:37:03,578 --> 00:37:05,184
Luego lleg� la guerra.
467
00:37:05,726 --> 00:37:08,354
Y todos los hombres del valle
se marcharon menos yo.
468
00:37:08,896 --> 00:37:12,691
Supongo que... hab�a olvidado
lo afortunado que soy.
469
00:37:13,505 --> 00:37:15,443
�Y por qu�
te has acordado de pronto?
470
00:37:15,985 --> 00:37:18,321
Porque nos acecha la muerte.
- Nos merecemos morir.
471
00:37:18,863 --> 00:37:20,740
Yo s�, Mary, yo s�,
pero no t� y �l...
472
00:37:22,054 --> 00:37:25,703
Oh, querida, ahora tienes algo
por lo que vivir.
473
00:37:27,851 --> 00:37:29,624
�El matrimonio?
- S�.
474
00:37:30,478 --> 00:37:31,521
�C�mo?
475
00:37:32,000 --> 00:37:35,838
Aqu� nadie puede casarnos.
- Lo s�, querida, lo s�, pero...
476
00:37:36,380 --> 00:37:37,422
el caballo...
477
00:37:37,631 --> 00:37:40,342
el caballo nos llevar�
a un sitio donde nos casar�n.
478
00:37:41,301 --> 00:37:44,930
Emmett, �de verdad?
- S�, mi amor.
479
00:37:46,493 --> 00:37:47,640
Amor m�o,
480
00:37:49,329 --> 00:37:50,726
cu�nto te quiero.
481
00:37:55,168 --> 00:37:56,524
Las llaves...
482
00:37:57,066 --> 00:37:58,151
Abre la puerta.
483
00:37:58,797 --> 00:38:00,236
Deprisa, querida.
484
00:38:00,778 --> 00:38:01,821
Deprisa.
485
00:38:09,703 --> 00:38:12,122
Conover Gibbon,
es su turno de guardia.
486
00:38:12,977 --> 00:38:14,916
Su hija ya deber�a
estar en la cama.
487
00:38:15,458 --> 00:38:16,751
Vamos, cari�o.
488
00:38:20,525 --> 00:38:23,215
Me pregunto
qu� se sentir� al ser madre.
489
00:38:23,757 --> 00:38:25,968
Hay una forma de averiguarlo,
c�sese.
490
00:38:26,531 --> 00:38:27,574
�Yo?
491
00:38:30,577 --> 00:38:32,641
Un nuevo pa�s y una nueva vida.
492
00:38:33,184 --> 00:38:35,059
�Por qu� no?
�Por qu� no?
493
00:38:35,706 --> 00:38:38,271
Yo conoc� a un zapatero
que se hizo violinista.
494
00:38:43,255 --> 00:38:44,298
Ya.
495
00:38:50,762 --> 00:38:51,804
�Ap�rtate!
496
00:38:55,287 --> 00:38:56,872
Emmett. �Emmett!
497
00:38:58,061 --> 00:39:00,709
�No me abandones! �Vuelve!
498
00:39:01,251 --> 00:39:02,294
�Vuelve!
499
00:39:17,496 --> 00:39:20,791
Mary, �qu� ha pasado?
Le he dejado escapar.
500
00:39:21,312 --> 00:39:24,022
Kettle se ha escapado.
Ella ha intentado detenerle.
501
00:39:24,648 --> 00:39:25,690
Ven conmigo.
502
00:39:26,462 --> 00:39:27,505
�No!
503
00:39:27,984 --> 00:39:29,986
�No!
- Ayudadme, por favor.
504
00:39:34,115 --> 00:39:35,283
No...
505
00:39:44,062 --> 00:39:45,834
Ha mentido para protegerla.
506
00:39:47,398 --> 00:39:50,756
Una pregunta.
�Por qu� guardaba el caballo aqu�?
507
00:39:52,320 --> 00:39:54,592
Podr�a hacer
que los indios me siguieran
508
00:39:55,134 --> 00:39:56,427
y no descubriesen este lugar.
509
00:39:56,970 --> 00:39:59,180
Pero le coger�an.
Tal vez.
510
00:40:29,521 --> 00:40:30,564
�Hola?
511
00:40:31,565 --> 00:40:32,607
�Hola?
512
00:40:36,987 --> 00:40:38,134
�Hay alguien aqu�?
513
00:40:51,500 --> 00:40:53,815
Amigo, prepara tres m�s.
514
00:40:57,422 --> 00:40:59,028
Anda, vamos, date prisa.
515
00:40:59,674 --> 00:41:01,947
Las ma�anas aqu� son tristes.
516
00:41:02,489 --> 00:41:03,741
Un momento, no soy camarero.
517
00:41:06,598 --> 00:41:08,287
Yo creo que s�.
518
00:41:08,829 --> 00:41:10,956
El otro camarero muri� as�.
Tortilla fall�.
519
00:41:11,895 --> 00:41:13,416
Me pasa a veces.
520
00:41:13,958 --> 00:41:15,001
Gracias.
521
00:41:15,147 --> 00:41:17,837
Amigo, �cu�nto dinero tienes?
522
00:41:18,525 --> 00:41:20,465
Nada. No tengo dinero.
523
00:41:39,879 --> 00:41:41,318
Hay poca altura.
524
00:41:47,844 --> 00:41:49,033
�Qu� vais a hacer?
525
00:41:51,577 --> 00:41:52,620
Ven aqu�.
526
00:41:55,185 --> 00:41:56,791
�Qu� vais a hacer conmigo?
527
00:41:57,896 --> 00:41:58,939
�Soltadme!
528
00:41:59,418 --> 00:42:00,878
�Levanta las manos!
- �C�llate!
529
00:42:04,318 --> 00:42:05,965
Mirad, no tengo nada.
530
00:42:06,528 --> 00:42:08,885
Eso lo vamos a ver.
- Quiero irme de aqu�. Solo...
531
00:42:10,095 --> 00:42:11,471
Soltadme, por favor.
532
00:42:15,746 --> 00:42:17,267
Lev�ntale despacio.
533
00:42:17,810 --> 00:42:19,812
Pesa mucho.
- �Soltadme de una vez!
534
00:42:20,750 --> 00:42:23,816
Bueno, ya est�. Ahora dime,
535
00:42:24,358 --> 00:42:25,859
�cu�nto dinero tienes?
536
00:42:26,402 --> 00:42:28,112
Nada. Os he dicho que no tengo nada.
537
00:42:28,654 --> 00:42:29,738
Ay, amigo.
538
00:42:30,280 --> 00:42:32,074
Deber�a dispararte por mentir.
539
00:42:32,616 --> 00:42:34,325
Es la verdad.
No miento. Te digo que...
540
00:42:35,055 --> 00:42:37,745
Mirad, mis bolsillos est�n vac�os.
Registradme.
541
00:42:38,287 --> 00:42:40,623
�Registrarme!
- Te disparar� por no tener dinero.
542
00:42:41,165 --> 00:42:42,458
No.
- S�.
543
00:42:43,021 --> 00:42:44,460
Oiga. Oiga.
544
00:42:45,002 --> 00:42:48,381
�Quiere decir a sus hombres
que se dejen de bromas y me suelten?
545
00:42:49,318 --> 00:42:51,216
Ojal� pudiese hacerlo, amigo.
546
00:42:51,758 --> 00:42:53,385
Pero tenemos un dilema.
547
00:42:53,927 --> 00:42:57,305
Si mientes te disparar�,
y si no tienes dinero, tambi�n.
548
00:42:58,077 --> 00:42:59,516
�Entonces en qu� quedamos?
549
00:43:03,082 --> 00:43:05,271
Escuchad, imaginaos,
550
00:43:05,813 --> 00:43:07,356
imaginaos que os digo
donde hay oro.
551
00:43:07,898 --> 00:43:08,941
�Eh?
- �Oro?
552
00:43:09,316 --> 00:43:10,359
�D�nde est�?
553
00:43:10,776 --> 00:43:11,944
Sol... soltadme.
554
00:43:13,758 --> 00:43:15,156
Dile donde est�.
555
00:43:15,698 --> 00:43:18,075
En la vieja Misi�n,
a 12 horas al oeste de aqu�.
556
00:43:18,617 --> 00:43:21,453
�Por qu� ibas a cont�rnoslo
en vez de guardarlo en secreto?
557
00:43:21,995 --> 00:43:23,037
No pude llev�rmelo all�.
558
00:43:23,413 --> 00:43:26,499
Hay un mont�n de mujeres que creen
que los indios les atacar�n.
559
00:43:27,041 --> 00:43:28,918
Me ten�an prisionero,
pero me escap�.
560
00:43:29,461 --> 00:43:30,753
Tienen joyas y oro.
561
00:43:32,192 --> 00:43:33,298
�Mujeres?
562
00:43:35,195 --> 00:43:37,551
�Y si no hay oro?
- Lo hay.
563
00:43:38,239 --> 00:43:39,720
Pero hay mujeres.
564
00:43:40,450 --> 00:43:41,972
Y tambi�n indios.
565
00:43:42,514 --> 00:43:43,557
�De qu� tienes miedo?
566
00:43:43,807 --> 00:43:46,185
Ya que estamos en este valle,
podr�amos disfrutar.
567
00:43:46,727 --> 00:43:48,437
A no ser que mienta
y no haya mujeres.
568
00:43:48,979 --> 00:43:50,272
No estoy mintiendo, no miento.
569
00:43:50,814 --> 00:43:52,399
En ese caso vendr�amos a quejarnos.
570
00:43:52,940 --> 00:43:54,650
�Por qu� habr�a de esperarnos aqu�?
571
00:43:55,193 --> 00:43:56,277
Esperar�, esperar�.
572
00:43:56,819 --> 00:43:58,446
Yo tambi�n quiero
mi parte del oro.
573
00:44:03,784 --> 00:44:05,203
A m� me parece justo.
574
00:44:09,685 --> 00:44:11,708
�Est�s seguro? �No est�s mintiendo?
575
00:44:12,250 --> 00:44:13,293
No.
576
00:44:13,773 --> 00:44:16,046
�En cuanto al oro?
- No.
577
00:44:16,588 --> 00:44:18,006
�Y en cuanto a las mujeres?
578
00:44:18,548 --> 00:44:19,591
No, yo... No.
579
00:44:20,717 --> 00:44:23,178
Entonces me temo
que voy a tener que matarte.
580
00:44:23,720 --> 00:44:24,763
No...
581
00:44:25,179 --> 00:44:27,014
No. �Por favor!
582
00:44:27,556 --> 00:44:28,766
Despu�s de todo no conviene
583
00:44:29,308 --> 00:44:31,602
que mucha gente sepa
donde hay oro y mujeres.
584
00:44:36,669 --> 00:44:37,712
Bueno,
585
00:44:38,943 --> 00:44:41,986
espero que tenga un buen caballo,
el m�o cojea un poco.
586
00:45:03,319 --> 00:45:05,509
�Sargento Hannah! �Sargento Hannah!
587
00:45:06,239 --> 00:45:07,281
�S�?
588
00:45:07,970 --> 00:45:09,012
�Indios!
589
00:45:09,555 --> 00:45:11,056
Todo el mundo a sus puestos.
590
00:45:11,911 --> 00:45:13,182
Llama al teniente.
591
00:45:28,385 --> 00:45:30,115
�Frank, indios!
592
00:45:36,642 --> 00:45:38,707
�Est� todo el mundo en sus puestos?
S�.
593
00:45:39,249 --> 00:45:40,292
Pues vete al tuyo.
594
00:45:49,362 --> 00:45:52,886
No son indios. A lo mejor vienen
a echarnos una mano.
595
00:45:56,911 --> 00:45:58,100
Son blancos.
596
00:45:59,268 --> 00:46:00,977
Pues abre la puerta.
597
00:46:13,510 --> 00:46:15,617
Bueno, bienvenidos.
598
00:46:16,305 --> 00:46:18,410
�Hab�is o�do
lo que ha dicho la se�ora?
599
00:46:18,952 --> 00:46:21,246
Llegamos al sitio adecuado
en el momento adecuado.
600
00:46:21,788 --> 00:46:24,458
Correcto. A tiempo
para rechazar a los indios.
601
00:46:25,000 --> 00:46:26,043
�Indios?
602
00:46:26,898 --> 00:46:29,588
Esa es una palabra muy fea.
No bromee.
603
00:46:30,130 --> 00:46:32,090
No bromea, se�ores.
Me alegro de verles.
604
00:46:32,632 --> 00:46:34,300
Nos vendr�n bien tres pistolas m�s.
605
00:46:35,989 --> 00:46:37,887
�De d�nde han sacado ese caballo?
606
00:46:38,429 --> 00:46:39,597
�D�nde est� Kettle?
607
00:46:40,139 --> 00:46:41,515
Nos ha enviado en su lugar.
608
00:46:42,058 --> 00:46:43,100
Es verdad, amigo.
609
00:46:43,663 --> 00:46:46,354
Nos dijo que necesitaban
ayuda urgentemente.
610
00:46:46,896 --> 00:46:48,897
Bueno, tres por uno
no es mal cambio.
611
00:46:49,439 --> 00:46:51,816
A nosotros solo nos interesan
dos cosas, una el oro.
612
00:46:52,359 --> 00:46:53,401
D�ganos d�nde est�.
613
00:46:53,652 --> 00:46:54,694
�De qu� est� hablando?
614
00:47:01,826 --> 00:47:02,869
No se muevan.
615
00:47:17,237 --> 00:47:18,550
�Esto son mujeres?
616
00:47:19,155 --> 00:47:20,593
Largo de aqu�, amigos.
617
00:47:40,550 --> 00:47:41,613
�Frank!
�Frank!
618
00:47:46,264 --> 00:47:48,370
Ser� mejor
que os lo llev�is dentro.
619
00:47:48,912 --> 00:47:50,872
�Muy bien, todos a sus puestos!
620
00:48:03,530 --> 00:48:06,429
�Permitiremos que esas mujeres
se salgan con la suya?
621
00:48:06,971 --> 00:48:08,430
Esta noche ser� distinto.
- Mirad.
622
00:49:02,835 --> 00:49:04,983
�Paz!
- �Paz!
623
00:49:05,525 --> 00:49:08,445
Nosotros no queremos problemas.
- No, nos gustan los indios.
624
00:49:10,426 --> 00:49:12,156
�Alguien habla mi idioma?
- Yo.
625
00:49:12,698 --> 00:49:14,617
Hechicero, dile a tu gente
que somos amigos.
626
00:49:15,159 --> 00:49:16,452
S�, amigos.
627
00:49:16,994 --> 00:49:19,622
Yo me llamo Tortilla.
Nunca he matado a una mosca.
628
00:49:20,164 --> 00:49:21,749
Eso no era una mosca.
629
00:49:22,291 --> 00:49:23,584
Somos pobres, no tenemos oro.
630
00:49:24,126 --> 00:49:25,211
Es cierto.
- S�, es verdad.
631
00:49:25,586 --> 00:49:28,046
Sabemos donde hay oro y joyas.
- Como una monta�a de grande.
632
00:49:28,588 --> 00:49:30,131
Oro solo bueno para hombre blanco.
633
00:49:30,673 --> 00:49:31,716
No, amigo.
634
00:49:32,217 --> 00:49:35,261
A lo mejor interesarte mujer blanca,
due�a de oro y joyas.
635
00:49:35,804 --> 00:49:37,222
Ah, maravillosa.
636
00:49:37,764 --> 00:49:39,808
Todas preciosas.
- Y hay soldado.
637
00:49:40,350 --> 00:49:42,435
Chivington.
Un hombre de Chivington. Chivington.
638
00:49:43,374 --> 00:49:44,978
�D�nde?
- Bueno...
639
00:49:46,000 --> 00:49:48,857
El Hechicero
es hombre de palabra �s� o no?
640
00:49:49,399 --> 00:49:51,985
�D�nde?
- Ah�, ah� atr�s.
641
00:49:52,528 --> 00:49:53,570
En La Misi�n.
642
00:49:53,987 --> 00:49:55,948
Ment�s.
- No, amigo.
643
00:49:56,490 --> 00:49:58,075
Para demostraros
que decimos la verdad
644
00:49:58,617 --> 00:49:59,867
nos quedaremos aqu� esperando.
645
00:50:00,326 --> 00:50:03,746
S�. Despu�s de todo tenemos derecho
a una parte del oro. �No?
646
00:50:04,288 --> 00:50:06,040
Si decir verdad, venir tambi�n.
647
00:50:21,867 --> 00:50:23,223
Vienen hacia aqu�.
648
00:50:23,765 --> 00:50:25,934
Volved a vuestros puestos.
No, no, espere.
649
00:50:26,539 --> 00:50:27,853
Vamos a enga�arles.
650
00:50:28,395 --> 00:50:30,313
Que suban todas a la azotea.
�A la azotea?
651
00:50:30,856 --> 00:50:31,897
�Para qu�?
�Vamos deprisa!
652
00:50:32,398 --> 00:50:33,440
Deprisa, a la azotea.
653
00:50:45,765 --> 00:50:48,454
�Todo el mundo a la azotea!
�Todo el mundo a la azotea!
654
00:50:48,997 --> 00:50:50,033
�Vamos, arriba!
655
00:50:50,123 --> 00:50:51,165
Venga.
656
00:50:56,734 --> 00:50:58,214
Venga, arriba.
657
00:51:00,320 --> 00:51:01,926
�Las puertas!
�D�jenlas abiertas!
658
00:51:02,468 --> 00:51:03,511
�C�mo?
�Suban!
659
00:51:31,120 --> 00:51:32,872
Ahora que nadie se mueva ni hable.
660
00:51:33,414 --> 00:51:35,916
Una tos puede significar
seguir con vida o morir.
661
00:52:06,257 --> 00:52:07,612
�D�nde estar gente?
662
00:52:08,154 --> 00:52:09,197
Eh...
663
00:52:10,052 --> 00:52:11,616
Bueno, tienen que estar ah�.
664
00:52:12,158 --> 00:52:13,910
Los hemos visto. �Verdad?
- S�.
665
00:53:04,478 --> 00:53:06,334
El Se�or es mi fuerza.
666
00:53:06,939 --> 00:53:07,982
Mi sos...
667
00:53:23,288 --> 00:53:24,601
No mujeres.
668
00:53:25,144 --> 00:53:26,186
No agua.
669
00:53:27,000 --> 00:53:28,354
Pero tienen que estar.
670
00:53:28,896 --> 00:53:31,733
Estaban todas por ah�.
Estuvimos hablando con ellas aqu�.
671
00:53:32,275 --> 00:53:34,152
Es verdad, jefe.
No puede haberse esfumado.
672
00:53:34,694 --> 00:53:35,737
No.
673
00:53:39,240 --> 00:53:41,868
�Jefe!, ya d� donde...
674
00:54:03,700 --> 00:54:04,743
Se han marchado.
675
00:54:08,038 --> 00:54:09,852
Estamos a salvo.
676
00:54:10,415 --> 00:54:12,813
Sab�a que si rezaba
no matar�an a nadie.
677
00:54:13,355 --> 00:54:15,523
A esos tres no les ha salvado.
Bien, vamos abajo.
678
00:54:17,588 --> 00:54:19,027
C�mo les hemos enga�ado, �eh?
679
00:54:23,469 --> 00:54:25,658
Frank, �qu� he hecho?
680
00:54:26,597 --> 00:54:28,411
Pod�a haberle ocurrido
a cualquiera.
681
00:54:28,974 --> 00:54:30,371
Bien, todos a sus puestos.
682
00:54:31,018 --> 00:54:32,331
Bax, vuelve con los ni�os.
683
00:55:15,142 --> 00:55:16,915
Oh, santo Se�or,
684
00:55:17,457 --> 00:55:20,459
prot�genos en este momento de...
Tiene que disparar, p�ngase ah�.
685
00:55:21,001 --> 00:55:22,419
...del peligro que...
Es una orden,
686
00:55:22,837 --> 00:55:23,963
si no la llevar� a rastras.
687
00:55:48,215 --> 00:55:49,529
�Qu� est�n haciendo?
688
00:55:50,467 --> 00:55:52,197
Esperando
a que el Hechicero les diga
689
00:55:52,739 --> 00:55:53,991
si los hados est�n a su favor.
690
00:56:05,898 --> 00:56:08,171
No dispare, McAnsley,
est�n fuera de alcance.
691
00:56:08,713 --> 00:56:10,631
Intentan asustarnos
para que bastemos munici�n.
692
00:56:11,090 --> 00:56:14,719
Madre de Mois�s, no se puede tener
m�s miedo del que tengo ahora mismo.
693
00:56:23,289 --> 00:56:24,331
Preparadas.
694
00:56:24,811 --> 00:56:26,688
Dejen que empiecen a entrar
antes de disparar.
695
00:56:27,105 --> 00:56:28,481
Y no desperdicien ni una bala.
696
00:56:37,199 --> 00:56:38,241
�Ahora!
697
00:56:56,695 --> 00:56:57,738
�Dispara!
698
00:57:06,663 --> 00:57:07,977
�Vamos, ag�chese!
699
00:57:08,519 --> 00:57:09,854
No importa...
�Claro que importa!
700
00:57:30,122 --> 00:57:31,165
�Alto el fuego!
701
00:57:37,234 --> 00:57:39,215
Martin, d� orden
de que vuelvan a la casa.
702
00:58:05,093 --> 00:58:06,657
�Por qu� no ha disparado?
703
00:58:07,971 --> 00:58:09,013
Teniente,
704
00:58:09,493 --> 00:58:11,370
el Se�or dej�
unos preceptos muy claros
705
00:58:11,912 --> 00:58:13,414
respecto a la violencia y el crimen.
706
00:58:13,914 --> 00:58:16,457
Tengo entendido que tambi�n dijo
algo parecido al ojo por ojo.
707
00:58:23,443 --> 00:58:24,674
�Vamos al otro lado!
708
00:58:28,949 --> 00:58:31,138
No podemos quedarnos aqu�.
�Vayan abajo!
709
00:58:37,644 --> 00:58:40,480
�Martin, Ethan,
intenten disparar desde aqu�!
710
00:58:59,519 --> 00:59:00,708
�Est� muerta?
711
00:59:02,438 --> 00:59:03,710
Era culpable.
712
00:59:05,378 --> 00:59:07,630
Estaba manchada
con la marca del pecado.
713
00:59:08,173 --> 00:59:09,215
�C�llese!
714
00:59:12,406 --> 00:59:13,762
Ll�venla abajo, deprisa.
715
00:59:19,037 --> 00:59:20,079
Mary...
716
00:59:32,071 --> 00:59:34,405
Hasel, por favor,
tranquila, tranquila.
717
00:59:34,947 --> 00:59:36,282
�De qu� sirve todo esto?
718
00:59:36,824 --> 00:59:38,159
�No podemos vencerles!
719
00:59:38,701 --> 00:59:40,953
Cruc�monos de brazos
y esperemos la muerte.
720
00:59:43,936 --> 00:59:45,124
Dios m�o...
721
00:59:46,271 --> 00:59:48,086
�Para qu� demonios
se ha quedado aqu�?
722
00:59:48,628 --> 00:59:50,837
�Qu� cre�an que iba a ser esto?
�Una fiesta?
723
00:59:52,109 --> 00:59:53,340
Sargento, oc�pese de ella.
724
00:59:54,403 --> 00:59:55,801
�Qu� pasa ah� fuera, Gibbons?
725
01:00:07,040 --> 01:00:08,104
P�ngala ah�.
726
01:00:09,125 --> 01:00:10,231
�Mam�!
727
01:00:10,877 --> 01:00:12,691
�H�blame, mam�!
728
01:00:13,255 --> 01:00:14,610
Mam�...
729
01:00:15,173 --> 01:00:17,696
Oh, mam�... �Mam�!
730
01:00:18,280 --> 01:00:19,824
Vamos, cari�o, ven conmigo.
731
01:00:20,366 --> 01:00:21,402
Vamos.
732
01:00:21,492 --> 01:00:23,785
Quiero quedarme con mi madre...
Ya lo s�, cari�o, lo s�.
733
01:00:24,327 --> 01:00:25,954
Se va a poner bien. Ven.
Por favor...
734
01:00:26,496 --> 01:00:28,081
Tranquila, cari�o, ven con Lucy.
735
01:00:28,644 --> 01:00:30,041
Yo te cuidar�. Te lo prometo.
736
01:00:30,583 --> 01:00:31,835
Todo se va a arreglar, cari�o.
737
01:00:32,335 --> 01:00:33,378
Todo se va a arreglar.
738
01:00:46,035 --> 01:00:48,517
Parece que algunas cosas
no sirven de mucho.
739
01:00:56,628 --> 01:00:57,671
Lucy,
740
01:00:58,359 --> 01:01:00,486
quiero pedirle disculpas
por las cosas malas
741
01:01:01,028 --> 01:01:02,071
que he dicho de usted,
742
01:01:02,592 --> 01:01:05,241
y por las cosas malas
que he pensado de usted.
743
01:01:06,242 --> 01:01:07,514
Olv�delo.
744
01:01:11,642 --> 01:01:12,685
Gracias.
745
01:01:13,853 --> 01:01:15,083
�Cu�ntos heridos hay?
746
01:01:15,584 --> 01:01:18,128
Dos muertos y muchos heridos leves.
747
01:01:19,400 --> 01:01:20,609
Pod�a haber sido peor.
748
01:01:22,048 --> 01:01:23,612
�Y ahora qu� pasar�?
749
01:01:24,926 --> 01:01:27,282
Esperar�n a que el Hechicero
rece unas oraciones
750
01:01:27,824 --> 01:01:29,284
para decidir
cuando atacar de nuevo.
751
01:01:30,014 --> 01:01:31,411
�Y c�mo lo sabremos?
752
01:01:32,892 --> 01:01:33,955
No ser� un secreto.
753
01:02:29,674 --> 01:02:31,071
Conover, c�llese.
754
01:02:31,613 --> 01:02:33,198
Hay que descansar
todo lo que se pueda.
755
01:02:34,470 --> 01:02:36,326
Esos tambores me vuelven loca.
756
01:02:36,868 --> 01:02:38,370
�Frank, han vuelto otra vez!
757
01:02:53,279 --> 01:02:55,427
Quietas. Quietas. No es un ataque.
758
01:02:56,157 --> 01:02:57,429
Vienen a por sus muertos.
759
01:03:00,120 --> 01:03:01,724
Sargento, en cuanto se hayan ido
760
01:03:02,267 --> 01:03:04,269
env�e un destacamento
a por los tres renegados.
761
01:03:04,811 --> 01:03:05,853
De acuerdo.
762
01:03:06,834 --> 01:03:08,022
Lo siento.
763
01:03:08,565 --> 01:03:09,607
Has hecho bien.
764
01:03:10,170 --> 01:03:11,693
�C�mo se encuentra, McAnsley?
765
01:03:13,048 --> 01:03:14,404
Solo cansada.
766
01:03:14,946 --> 01:03:19,116
S�... s� que le va a parecer extra�o
despu�s de como me he comportado,
767
01:03:20,471 --> 01:03:23,579
pero cuando uno presiente
que va a dormir durante mucho tiempo
768
01:03:24,121 --> 01:03:26,790
intenta aprovechar lo m�s posible
el poco tiempo que le queda.
769
01:03:27,332 --> 01:03:28,375
Es usted un buen soldado.
770
01:03:28,792 --> 01:03:30,335
Ahora vaya a descansar.
Gracias.
771
01:03:37,383 --> 01:03:39,885
Frank, quiero que sepas,
que pase lo que pase,
772
01:03:40,428 --> 01:03:41,679
he aprendido algo de esto.
773
01:03:42,534 --> 01:03:45,182
Solo hay una cosa
que importa en la vida,
774
01:03:45,725 --> 01:03:46,767
solamente una,
775
01:03:47,581 --> 01:03:49,103
amar y ser amado.
776
01:03:49,644 --> 01:03:50,687
Es lo �nico que importa.
777
01:03:51,229 --> 01:03:52,272
Stella...
Por favor...
778
01:03:53,732 --> 01:03:55,900
Si salimos con vida de esto...
779
01:03:56,443 --> 01:03:57,485
le dir� a mi marido
780
01:03:57,694 --> 01:03:59,821
que lo que nunca empez�
realmente entre �l y yo,
781
01:04:00,363 --> 01:04:01,399
nunca empezar�.
782
01:04:01,489 --> 01:04:03,867
Y luego me ir� a casa,
a Joplin, a esperar.
783
01:04:15,231 --> 01:04:16,378
Jones, p�ngase aqu�.
784
01:04:18,026 --> 01:04:20,382
Si tienes guardia a las 3,
ser� mejor que duermas.
785
01:04:20,924 --> 01:04:22,133
No me trates como a una ni�a.
786
01:04:23,030 --> 01:04:24,469
Yo os trato a todas igual.
787
01:04:25,011 --> 01:04:26,054
Excepto a Stella Leatham.
788
01:04:26,471 --> 01:04:27,513
Eso es absurdo.
�No!
789
01:04:28,035 --> 01:04:29,682
Puedes enga�ar a un ni�o como Bax,
790
01:04:30,224 --> 01:04:32,101
y utilizar una mentira
de m� para enga�arle...
791
01:04:32,518 --> 01:04:34,020
Si no quieres
que te trate como ni�a,
792
01:04:34,437 --> 01:04:35,480
no te comportes como tal.
793
01:04:48,763 --> 01:04:50,077
�Tienes miedo, Anne?
794
01:04:51,933 --> 01:04:53,330
Todas lo tenemos.
795
01:04:53,871 --> 01:04:54,914
No es eso.
796
01:04:57,812 --> 01:04:58,855
Oh...
797
01:05:03,464 --> 01:05:04,590
�Y qu� es?
798
01:05:05,320 --> 01:05:06,801
�La flecha del amor?
799
01:05:07,343 --> 01:05:08,386
�No!
800
01:05:11,262 --> 01:05:12,847
No lo s�...
801
01:05:14,161 --> 01:05:16,393
La verdad es que no lo s�.
802
01:05:17,915 --> 01:05:21,523
Cuando se es joven no se conoce
el origen de los sufrimientos.
803
01:05:22,127 --> 01:05:23,608
�l es un yanqui.
804
01:05:24,150 --> 01:05:26,610
Y tambi�n es un mentiroso.
Escucha,
805
01:05:27,194 --> 01:05:29,947
si le quieres ay�dale,
tiene muchos problemas.
806
01:05:35,682 --> 01:05:37,746
Vengan aqu�,
quiero hablar con ustedes.
807
01:05:38,434 --> 01:05:40,457
Deber�a volver al ej�rcito.
808
01:05:40,999 --> 01:05:42,792
Siempre est� gritando,
dando �rdenes.
809
01:05:43,334 --> 01:05:45,169
A m� no me enga�a con sus gritos.
810
01:05:45,712 --> 01:05:47,755
Est� muy preocupado
por todas nosotras,
811
01:05:48,297 --> 01:05:49,507
y no quiere demostrarlo.
812
01:05:50,195 --> 01:05:51,592
Por eso grita tanto.
813
01:05:53,156 --> 01:05:55,930
Los buenos soldados
tienen derecho a saber la verdad.
814
01:05:56,597 --> 01:05:57,806
Podemos quedarnos aqu�
815
01:05:58,348 --> 01:05:59,975
hasta que nos destrocen
o atacarles.
816
01:06:01,247 --> 01:06:03,145
�Quiere que lo decidamos nosotras?
817
01:06:03,687 --> 01:06:04,730
�Por qu�, teniente?
818
01:06:05,230 --> 01:06:06,898
Usted no nos dice
c�mo criar a los hijos.
819
01:06:07,315 --> 01:06:09,359
No nos pregunte c�mo
pelear contra los comanches.
820
01:06:09,901 --> 01:06:10,944
Tiene raz�n.
821
01:06:14,009 --> 01:06:15,364
�Qu� pasa? �Qu� ha ocurrido?
822
01:06:15,906 --> 01:06:16,949
�l.
��l?
823
01:06:17,491 --> 01:06:18,534
El maldito Hechicero.
824
01:06:19,076 --> 01:06:21,412
Me ha puesto tan furiosa
pidi�ndole a su Dios fuerzas
825
01:06:21,954 --> 01:06:22,997
para matarnos a todas,
826
01:06:23,247 --> 01:06:24,373
que cargu� la vieja Betsy
827
01:06:24,915 --> 01:06:26,500
quintuplicando
la munici�n habitual.
828
01:06:27,084 --> 01:06:29,085
Santo cielo...
829
01:06:29,669 --> 01:06:30,795
�La ha quintuplicado?
830
01:06:31,337 --> 01:06:33,298
Hannah, el Hechicero
est� a m�s de un kil�metro.
831
01:06:33,757 --> 01:06:34,793
�Ah, s�?
832
01:06:34,883 --> 01:06:36,593
Estos rifles
son precisos a 100 metros.
833
01:06:37,135 --> 01:06:38,636
El Hechicero
siempre est� a cubierto.
834
01:06:39,366 --> 01:06:42,724
Quer�a demostrarle que mi Dios
es m�s poderoso que el suyo.
835
01:06:43,621 --> 01:06:46,477
Bueno, supongo
que esperaba ver un milagro.
836
01:06:50,501 --> 01:06:51,774
Un milagro, �eh?
837
01:06:52,337 --> 01:06:54,151
Vamos a ver
si conseguimos un milagro.
838
01:06:54,693 --> 01:06:55,729
S�.
839
01:06:55,819 --> 01:06:56,862
�Eh?
840
01:06:57,237 --> 01:06:58,280
Oh...
Vamos.
841
01:07:13,357 --> 01:07:15,546
�Seguro que har�n diana
en estos bultos?
842
01:07:16,088 --> 01:07:18,215
Haremos diana.
No olviden lo que les he dicho.
843
01:07:18,757 --> 01:07:20,258
Porque ahora
todo depende de ustedes.
844
01:07:20,801 --> 01:07:21,837
Yo me quedar� aqu�.
845
01:07:21,927 --> 01:07:23,261
�Es que quiere que le maten?
846
01:07:24,075 --> 01:07:25,555
Obedezca mis �rdenes.
847
01:07:26,786 --> 01:07:29,810
Muy bien, se�oras,
volvamos al fuerte.
848
01:07:32,249 --> 01:07:33,291
Est� bien as�.
849
01:07:51,975 --> 01:07:53,248
�A qu� esperas, Martin?
850
01:07:55,396 --> 01:07:57,919
Bueno, es terrible
desperdiciar tiempo
851
01:07:58,461 --> 01:08:00,171
cuando seguramente
ya casi no queda.
852
01:08:00,776 --> 01:08:01,881
�Tiempo para qu�?
853
01:08:02,861 --> 01:08:04,175
Tiempo para...
854
01:08:05,196 --> 01:08:06,552
decir adi�s.
855
01:08:07,094 --> 01:08:09,346
O para pedir perd�n
por todas las cosas dichas
856
01:08:09,888 --> 01:08:11,473
sin pensar
que me arrepentir�a despu�s.
857
01:08:14,789 --> 01:08:17,312
Con un poco de suerte
habr�amos llegado a ser amigos.
858
01:08:19,961 --> 01:08:21,002
Tal vez algo m�s.
859
01:09:31,465 --> 01:09:32,507
�Qu� ves, sargento?
860
01:09:32,883 --> 01:09:35,302
Parece que est�n
muy enfadados por algo.
861
01:09:35,844 --> 01:09:37,387
Suerte.
Lo mismo digo.
862
01:10:02,932 --> 01:10:06,581
Ahora poned los ojos en las bombas
y apretad el gatillo suavemente.
863
01:10:30,040 --> 01:10:31,312
�Frank se est� escapando!
864
01:10:31,854 --> 01:10:32,897
No...
865
01:10:33,064 --> 01:10:35,566
Quiere hacer le mismo milagro
que intent� yo anoche
866
01:10:36,109 --> 01:10:37,193
con el viejo mosquet�n.
867
01:10:37,735 --> 01:10:39,237
Va a intentar matar al Hechicero.
868
01:11:02,863 --> 01:11:05,511
�Lo ha conseguido?
S�, Bax, lo ha conseguido.
869
01:11:06,053 --> 01:11:08,222
Vete con los peque�os.
Soy el �nico hombre que queda.
870
01:11:08,723 --> 01:11:10,141
Mi deber es pelear como un hombre.
871
01:11:10,474 --> 01:11:12,184
Vamos, Bax, haz lo que te digo.
No.
872
01:11:12,727 --> 01:11:14,270
No tiene derecho a decirme
que me vaya
873
01:11:14,729 --> 01:11:15,855
despu�s de lo que he hecho.
874
01:11:18,106 --> 01:11:20,692
Aqu� tienes un rifle,
ap�state en la �ltima ventana.
875
01:12:50,401 --> 01:12:51,444
Cubre esa ventana.
876
01:13:03,267 --> 01:13:05,082
Somos un gran equipo, Hetty.
877
01:13:05,624 --> 01:13:06,667
S�, se�ora, no hay duda.
878
01:13:07,126 --> 01:13:08,876
Voy a por m�s munici�n.
- S�, se�ora.
879
01:13:16,968 --> 01:13:18,010
Hetty...
880
01:13:18,907 --> 01:13:21,013
S�, de ahora en adelante tendr�
881
01:13:21,556 --> 01:13:23,724
que arreglarse el pelo
y vestirse sola,
882
01:13:24,266 --> 01:13:25,600
y disparar sola.
883
01:13:36,340 --> 01:13:39,322
�Est�is cometiendo un gran error!
884
01:13:45,661 --> 01:13:47,663
�Est�is cometiendo un error!
885
01:13:48,205 --> 01:13:50,583
�Est�is matando a los que no son!
886
01:13:52,814 --> 01:13:53,857
�Bax!
887
01:13:55,108 --> 01:13:56,150
Bax...
888
01:13:57,276 --> 01:13:58,318
Bax...
889
01:14:00,821 --> 01:14:01,864
�Cora!
890
01:14:07,244 --> 01:14:08,349
�Qu� est� haciendo?
891
01:14:08,912 --> 01:14:09,955
�No!
892
01:14:11,331 --> 01:14:12,853
�Le he matado!
893
01:14:13,458 --> 01:14:14,500
�Munici�n!
894
01:14:19,005 --> 01:14:21,069
G�stala despacio,
nos queda muy poca.
895
01:14:23,051 --> 01:14:24,281
Esto se ha atascado.
896
01:14:27,263 --> 01:14:28,305
A ver...
897
01:15:24,817 --> 01:15:26,714
�Necesitamos m�s munici�n!
898
01:15:27,257 --> 01:15:29,300
- Por favor, munici�n.
- �Aqu�! �Aqu�!
899
01:15:42,041 --> 01:15:43,522
Hay que sacarlo ah� delante.
900
01:15:46,587 --> 01:15:49,235
Cuando lance esta cuerda,
at�nsela debajo de los brazos.
901
01:16:10,526 --> 01:16:11,569
Ah� est�.
902
01:16:20,285 --> 01:16:21,890
��chenme una mano con la cuerda!
903
01:16:24,998 --> 01:16:26,145
�Abran la puerta!
904
01:16:34,486 --> 01:16:36,362
Denme un poco de cuerda.
905
01:16:43,849 --> 01:16:46,956
Si son ciertas las supersticiones
con esto habremos terminado.
906
01:17:07,996 --> 01:17:10,811
�Se han marchado! �Se han marchado!
907
01:17:11,354 --> 01:17:13,105
Teniente, le debo una disculpa.
908
01:17:13,647 --> 01:17:14,899
Es usted m�s hombre que yo.
909
01:17:21,551 --> 01:17:23,115
Anne...
�S�?
910
01:17:24,220 --> 01:17:26,076
Tengo que irme durante un tiempo.
911
01:17:26,618 --> 01:17:28,161
Aunque no s� hasta cuando.
912
01:17:29,016 --> 01:17:31,915
Pero no olvidar�
que con un poco de suerte...
913
01:17:32,540 --> 01:17:34,292
podemos llegar a ser
algo m�s que amigos.
914
01:17:34,834 --> 01:17:35,877
�Y por qu� te vas?
915
01:17:36,378 --> 01:17:38,004
Sigo siendo un desertor.
916
01:17:38,546 --> 01:17:41,006
Y ning�n hombre quiere
pasarse la vida huyendo.
917
01:17:42,862 --> 01:17:43,905
�A d�nde va?
918
01:17:51,350 --> 01:17:54,395
El acusado puede levantarse
y situarse delante del tribunal.
919
01:18:01,067 --> 01:18:02,944
Este tribunal
ha examinado las pruebas
920
01:18:03,486 --> 01:18:05,154
que han sido presentadas
por la acusaci�n
921
01:18:05,571 --> 01:18:06,607
y la defensa,
922
01:18:06,697 --> 01:18:08,741
y su un�nime veredicto es...
- �Atenci�n!
923
01:18:10,847 --> 01:18:12,369
Descansen, se�ores.
924
01:18:12,974 --> 01:18:16,331
Disculpe la interrupci�n,
coronel Chivington, contin�e.
925
01:18:19,480 --> 01:18:23,088
El teniente Hewitt ha sido acusado
de insubordinaci�n y deserci�n.
926
01:18:23,651 --> 01:18:25,340
�D�nde lo han capturado?
927
01:18:25,882 --> 01:18:27,008
Se entreg� voluntariamente.
928
01:18:27,341 --> 01:18:29,760
Esgrimiendo el cuento m�s incre�ble
que jam�s haya o�do.
929
01:18:30,302 --> 01:18:31,637
Asegura que cabalg� hasta Texas,
930
01:18:32,054 --> 01:18:34,098
adiestr� a unas mujeres
y repeli� un ataque indio.
931
01:18:34,598 --> 01:18:36,892
Eso no es un cuento.
Por favor, permanezca en silencio.
932
01:18:38,185 --> 01:18:41,355
Puede que al coronel le interese
que Caballo Amarillo y Pie Roto
933
01:18:41,897 --> 01:18:43,273
fueron capturados hace tres d�as,
934
01:18:43,690 --> 01:18:45,400
y admiten haber participado
en un combate.
935
01:18:45,859 --> 01:18:46,901
Que nunca olvidar�n.
936
01:18:47,318 --> 01:18:49,195
En un combate
contra cazadores de b�falos,
937
01:18:49,737 --> 01:18:51,531
no contra una imaginaria
brigada de enaguas.
938
01:18:52,031 --> 01:18:53,074
�Ap�rtate, muchacho!
939
01:18:53,575 --> 01:18:56,077
�P�nganse todos de pie! �Vamos!
�Qu� significa esto?
940
01:18:56,619 --> 01:18:58,121
Hemos venido
a llevarnos al teniente.
941
01:18:58,496 --> 01:18:59,538
As� que ya lo saben.
942
01:19:00,038 --> 01:19:01,373
Y esto no es un abalorio.
943
01:19:01,957 --> 01:19:03,917
Coronel, esta es
la brigada de enaguas fantasma
944
01:19:04,460 --> 01:19:05,502
de la que habl� antes.
945
01:19:05,669 --> 01:19:07,880
Me gustar�a presentarle
a McAnsley, Ogden,
946
01:19:08,422 --> 01:19:11,049
Conocer, sargento Lacey,
Melavan y cabo Martin.
947
01:19:11,592 --> 01:19:14,386
Son seis de los mejores soldados
que jam�s haya visto.
948
01:19:14,927 --> 01:19:17,513
S�. Bueno, ya ha hecho
presentaciones,
949
01:19:18,055 --> 01:19:19,682
as� que largu�monos.
Un momento, Lacey.
950
01:19:20,850 --> 01:19:23,769
Escuche, les agradezco
lo que intentan hacer por m�,
951
01:19:24,312 --> 01:19:25,938
pero solo conseguir�n
que me cuelguen.
952
01:19:26,481 --> 01:19:27,517
Se�oras, m�rchense
953
01:19:27,607 --> 01:19:29,108
antes de que ordene
que las expulsen.
954
01:19:29,484 --> 01:19:33,653
Se�or corone,
si hay que expulsar a alguien
955
01:19:34,196 --> 01:19:35,697
lo haremos nosotras.
956
01:19:36,260 --> 01:19:38,450
Melavan,
�qu� demonios le ha pasado?
957
01:19:39,555 --> 01:19:40,660
El Se�or me han ense�ado
958
01:19:41,203 --> 01:19:43,205
que si hay algo
por lo que merece la pena luchar,
959
01:19:43,705 --> 01:19:45,123
hay que luchar como sea.
960
01:19:45,665 --> 01:19:47,708
�Sargento Weber,
mande formar a la tropa!
961
01:19:50,815 --> 01:19:53,923
�Podemos firmar una tregua?
Eso depende.
962
01:19:54,465 --> 01:19:58,427
Que dure lo suficiente para admitir
que el Sur atac� con efectividad
963
01:19:58,969 --> 01:20:00,012
y perdimos esta batalla.
964
01:20:00,387 --> 01:20:01,722
�C�mo?
965
01:20:02,369 --> 01:20:04,807
Es cierto tambi�n que los informes
que he recibido
966
01:20:05,350 --> 01:20:07,268
demuestran que se juzga
al hombre equivocado.
967
01:20:07,810 --> 01:20:09,437
Todas las pruebas son abrumadoras.
968
01:20:09,979 --> 01:20:12,607
Y debo a�adir que algunas
son francamente atractivas.
969
01:20:13,504 --> 01:20:14,692
Gracias.
970
01:20:15,756 --> 01:20:18,071
Teniente, solicito
su testimonio en el juicio
971
01:20:18,613 --> 01:20:21,240
que se har� al coronel Chivington
de la masacre de Saint Creed.
972
01:20:21,782 --> 01:20:23,033
Coronel, vuelva a su vivienda.
973
01:20:23,575 --> 01:20:25,994
Stella, me pidi� que te dijese
que acept� tu consejo
974
01:20:26,537 --> 01:20:27,913
y se qued� esperando a su marido.
975
01:20:28,330 --> 01:20:30,290
Teniente, gracias,
y que Dios le bendiga.
976
01:20:35,941 --> 01:20:37,797
Esto es por la bofetada, Frank.
977
01:20:38,339 --> 01:20:39,757
Creo que he hecho un buen negocio.
978
01:20:40,091 --> 01:20:41,133
Gracias otra vez.
979
01:20:41,530 --> 01:20:43,803
Enhorabuena, teniente.
Gracias.
980
01:20:46,493 --> 01:20:49,809
Creo que nunca me acostumbrar� a ti
sin humo de pistola en la cara.
981
01:20:50,351 --> 01:20:52,310
Pues ser� mejor que lo intentes.
982
01:20:52,852 --> 01:20:55,105
Enhorabuena, teniente.
Gracias, Nancy.
983
01:20:55,647 --> 01:20:58,066
Yo cuidar� de Nancy
y la convertir� en una se�orita.
984
01:20:58,608 --> 01:21:00,026
As� compensar� ciertas cosas.
985
01:21:00,867 --> 01:21:02,743
Creo que eso compensar�
muchas cosas.
986
01:21:03,286 --> 01:21:05,621
Buena suerte.
Que sean muy felices.
72273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.