Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,720
MONTGOMERY: No nos importa la salud mental,
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,200
las condiciones psicológicas entre sus hombres,
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,560
Sólo mientras sigas...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,040
..victorioso.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,240
Él se ríe levemente
6
00:00:21,720 --> 00:00:23,240
320 millas.
7
00:00:25,960 --> 00:00:29,760
BILL: Para que Paddy Mayne funcione, necesita alguien contra quien rebelarse.
8
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
Soy perfecto para el trabajo ¿no crees?
9
00:00:33,160 --> 00:00:34,480
CHILLIDO
10
00:00:39,520 --> 00:00:43,920
Misión cumplida. Dejamos Italia en manos de los soldados rasos.
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,600
Nosotros, nosotros nos vamos a casa.
12
00:00:46,840 --> 00:00:48,640
El gobierno italiano ha caído.
13
00:00:48,640 --> 00:00:50,920
Los guardias italianos han abandonado el campo.
14
00:00:50,920 --> 00:00:54,560
Tenemos 20 minutos...¡para liberarnos!
15
00:01:16,280 --> 00:01:18,360
¡No sirve de nada! ¡El enemigo está en camino!
16
00:01:18,360 --> 00:01:20,080
¡Vuelve por el otro lado! ¡Maldita sea!
17
00:01:20,080 --> 00:01:22,120
¡Sígueme!
18
00:01:22,120 --> 00:01:23,520
¡Vamos! ¡Déjalo ya!
19
00:01:24,600 --> 00:01:25,960
¡Vamos!
20
00:01:27,200 --> 00:01:29,040
¡Tenemos que escondernos!
21
00:01:51,240 --> 00:01:52,840
¡Dame un poco de eso!
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,320
¡Dame un poco de eso! ¡Vienen los alemanes! ¡No, bájate!
23
00:01:57,320 --> 00:01:58,640
¡Eso es mío!
24
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
¡Stirling!
25
00:02:05,280 --> 00:02:06,760
¡Stirling, vamos!
26
00:02:06,760 --> 00:02:08,000
¡Los alemanes están en la colina!
27
00:02:15,320 --> 00:02:16,600
No tenemos mucho tiempo.
28
00:02:16,600 --> 00:02:17,760
Necesitamos aprovechar nuestras oportunidades
29
00:02:17,760 --> 00:02:19,560
Antes de que lleguen los alemanes.
30
00:02:19,560 --> 00:02:21,360
DAVID: ¿Qué noticias hay de mis hombres? ¿De qué estás hablando?
31
00:02:21,360 --> 00:02:23,240
No tengo noticias desde hace 15 días.
32
00:02:23,240 --> 00:02:26,000
¡Mis hombres! Los malditos SA S. ¿Están vivos?
33
00:02:26,000 --> 00:02:27,840
Bueno, los informes que escuché,
34
00:02:27,840 --> 00:02:30,040
Son la principal razón por la que cayó el gobierno italiano.
35
00:02:30,040 --> 00:02:33,200
Ahora oigo que están de camino a casa.
36
00:02:37,400 --> 00:02:39,120
Listo, baja eso.
37
00:02:39,120 --> 00:02:41,640
Es la primera vez que oigo hablar de ello.
38
00:02:41,640 --> 00:02:43,120
¿Puedes creerlo?
39
00:02:47,200 --> 00:02:48,840
Oye, escucha.
40
00:02:52,040 --> 00:02:53,360
Entonces...
41
00:02:58,440 --> 00:03:00,760
...eso era Italia.
42
00:03:00,760 --> 00:03:03,160
¡Qué divertido! ¿No? SE RÍEN
43
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
Un poco de diversión.
44
00:03:04,480 --> 00:03:06,400
Nuestro gran y antiguo recorrido por Europa
45
00:03:06,400 --> 00:03:09,240
Comenzó aquí,
46
00:03:09,240 --> 00:03:12,640
pero quién sabe dónde está nuestro itinerario
47
00:03:12,640 --> 00:03:14,280
¿nos llevará a continuación?
48
00:03:16,680 --> 00:03:18,200
Pero primero...
49
00:03:24,760 --> 00:03:26,800
Aplausos y ovaciones
50
00:03:26,800 --> 00:03:28,480
¡Sí! ¡Sí! ¡Juan!
51
00:03:35,440 --> 00:03:36,760
Ey.
52
00:03:36,760 --> 00:03:38,800
Tonkin, será mejor que les cuentes lo que has hecho.
53
00:03:38,800 --> 00:03:40,360
Porque no me creerán.
54
00:03:40,360 --> 00:03:42,960
Bueno, eh, me capturaron.
55
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Me iban a disparar, me escapé, y luego, eh...
56
00:03:44,960 --> 00:03:46,600
Un ángel vino y te recogió.
57
00:03:46,600 --> 00:03:49,440
¡Oh, Tinky-Tonkin! ¡SE RÍEN!
58
00:03:49,440 --> 00:03:51,760
Eh, algo así.
59
00:03:51,760 --> 00:03:53,720
No, no me creerías si te lo dijera.
60
00:03:53,720 --> 00:03:55,240
Eh, pero...
61
00:03:55,240 --> 00:03:57,320
Uh, lo que diré es...
62
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
...yo parado aquí ahora, todos ustedes parados aquí ahora...
63
00:04:03,480 --> 00:04:05,160
...es una prueba viviente...
64
00:04:06,200 --> 00:04:08,240
...ese alguien ahí arriba...
65
00:04:09,800 --> 00:04:12,120
..le gustamos. Sí. Sí.
66
00:04:12,120 --> 00:04:15,840
Así que somos imparables.
67
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
Aplausos ¡Sí! ¡Brindaré por eso, Tonk!
68
00:04:20,640 --> 00:04:22,400
¡Él ha vuelto!
69
00:04:22,400 --> 00:04:25,040
Gracias, señor. Gracias.
70
00:04:25,040 --> 00:04:26,440
¡Consigue el whisky!
71
00:04:39,720 --> 00:04:41,760
GRITOS EN ALEMÁN
72
00:04:41,760 --> 00:04:43,800
TIROTEO
73
00:04:46,000 --> 00:04:47,120
CAÑONAZO
74
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
GRITOS EN ALEMÁN
75
00:04:57,440 --> 00:05:00,920
Este lugar es un laberinto. Ha sido fortaleza, iglesia, monasterio.
76
00:05:00,920 --> 00:05:03,360
Hay agujeros por todos lados. ¿Qué hacemos con los agujeros, David?
77
00:05:03,360 --> 00:05:06,920
Nos escondemos en ellos. Dijiste que las tropas aliadas están avanzando.
78
00:05:06,920 --> 00:05:09,480
Pronto estarán aquí y los alemanes...
79
00:05:09,480 --> 00:05:11,920
No vienen a asegurar esta prisión.
80
00:05:11,920 --> 00:05:14,360
Vienen a llevarse a los prisioneros.
81
00:05:14,360 --> 00:05:18,480
y nos enviarán a todos de regreso a Alemania. Pero primero tendrán que encontrarnos.
82
00:05:20,800 --> 00:05:23,200
Encuentra un agujero y quédate quieto...
83
00:05:24,720 --> 00:05:26,360
..esperar a que se vayan.
84
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
La única persona que era mejor que yo jugando al escondite.
85
00:05:29,720 --> 00:05:33,080
Era mi hermana loca, sí, y una vez estuvo desaparecida durante tres días.
86
00:05:33,080 --> 00:05:36,960
Escucha, el mejor juego al escondite es jugarlo individualmente.
87
00:05:36,960 --> 00:05:39,480
De lo contrario, uno tiende a empezar a reírse.
88
00:05:39,480 --> 00:05:41,280
¡Guau! Buena suerte, viejo.
89
00:05:43,720 --> 00:05:45,400
¿David? ¿Sí?
90
00:05:45,400 --> 00:05:47,240
¿Estás seguro de que estás bien?
91
00:05:47,240 --> 00:05:49,680
Oh, Dios, no. No estoy seguro en absoluto.
92
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
¡Vamos, Jack!
93
00:05:53,520 --> 00:05:55,560
HABLANDO ALEMÁN
94
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
TIROTEO
95
00:06:01,640 --> 00:06:03,880
¡Están aquí! ¡Tenemos que escondernos! ¡Rápido!
96
00:06:06,960 --> 00:06:09,000
DISPAROS Y GRITOS EN ALEMÁN
97
00:06:27,880 --> 00:06:29,280
CAÑONAZO
98
00:06:33,360 --> 00:06:35,400
HABLANDO EN ALEMÁN
99
00:07:01,200 --> 00:07:03,240
Él se ríe
100
00:07:08,040 --> 00:07:10,160
HABLANDO EN ALEMÁN
101
00:07:29,520 --> 00:07:31,000
Ay dios mío.
102
00:07:56,960 --> 00:07:59,440
GOLPES
103
00:07:59,440 --> 00:08:00,760
¡Despertad, muchachos!
104
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
Estas en casa
105
00:08:02,440 --> 00:08:03,960
Déjanos dormir un poco más, ¿quieres?
106
00:08:15,840 --> 00:08:18,360
Es hora de volver a casa, muchachos.
107
00:08:44,680 --> 00:08:47,120
¡Color maldito!
108
00:08:47,120 --> 00:08:49,680
No los he visto desde hace tiempo.
109
00:08:49,680 --> 00:08:51,880
Parece que todo ha terminado.
110
00:08:51,880 --> 00:08:54,000
Paddy dijo que esto recién comienza.
111
00:08:56,360 --> 00:08:59,200
¿Cuánto tiempo estaremos en casa, Paddy?
112
00:08:59,200 --> 00:09:01,920
Hasta que suene el silbato y comience la segunda mitad.
113
00:09:03,160 --> 00:09:06,120
Puedes pasar el medio tiempo repasando tu francés.
114
00:09:10,680 --> 00:09:16,120
# Habrá pájaros azules sobre
115
00:09:16,120 --> 00:09:20,440
TODOS: # Los acantilados blancos de Dover
116
00:09:20,440 --> 00:09:23,600
# Mañana
117
00:09:23,600 --> 00:09:27,800
# Ya verás, ya verás. #
118
00:09:27,800 --> 00:09:30,720
MÚSICA: Los acantilados blancos de Dover de Vera Lynn
119
00:09:30,720 --> 00:09:37,160
# Habrá pájaros azules sobre
120
00:09:37,160 --> 00:09:41,880
# Los acantilados blancos de Dover
121
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
# Mañana
122
00:09:44,840 --> 00:09:48,320
# Ya verás... #
123
00:09:48,320 --> 00:09:50,360
HOMBRES GRITANDO
124
00:09:50,360 --> 00:09:52,400
¡Argh! LOS HOMBRES SE RÍEN
125
00:09:53,680 --> 00:09:56,200
# ..Nunca lo olvidaré
126
00:09:56,200 --> 00:09:58,960
#La gente que conocí
127
00:09:58,960 --> 00:10:02,680
# Desafiando esos cielos enojados... #
128
00:10:02,680 --> 00:10:05,640
¡Miguel! ¡Papá! ¡Hola!
129
00:10:05,640 --> 00:10:09,040
# ..Recuerdo bien como caían las sombras
130
00:10:09,040 --> 00:10:14,800
# La luz de la esperanza en sus ojos
131
00:10:14,800 --> 00:10:18,800
# Y aunque estoy lejos
132
00:10:18,800 --> 00:10:23,040
#Todavía puedo oírlos decir
133
00:10:23,040 --> 00:10:27,560
# Bombas en marcha
134
00:10:27,560 --> 00:10:34,440
# Pero cuando amanece
135
00:10:34,440 --> 00:10:40,960
# Habrá pájaros azules sobre
136
00:10:40,960 --> 00:10:45,920
# Los acantilados blancos de Dover
137
00:10:45,920 --> 00:10:48,320
# Mañana
138
00:10:48,320 --> 00:10:53,880
#Solo espera y verás
139
00:10:53,880 --> 00:10:59,720
#Habrá amor y risas.
140
00:10:59,720 --> 00:11:04,000
# Y paz para siempre
141
00:11:04,000 --> 00:11:06,320
# Mañana
142
00:11:06,320 --> 00:11:11,360
# Cuando el mundo sea libre
143
00:11:22,320 --> 00:11:28,160
# Habrá pájaros azules sobre
144
00:11:28,160 --> 00:11:33,520
# Los acantilados blancos de Dover
145
00:11:33,520 --> 00:11:37,320
# Mañana
146
00:11:37,320 --> 00:11:45,360
# Ya verás, ya verás. #
147
00:12:03,280 --> 00:12:08,480
# Pero deme suficiente del buen material antiguo que se fabrica cerca de la bahía de Galway.
148
00:12:10,560 --> 00:12:14,120
# Venid todos los gougers de Donegal
149
00:12:14,120 --> 00:12:16,560
# Sligo y Leitrim también
150
00:12:17,800 --> 00:12:20,320
# Les daremos la espalda y tomaremos un sorbo.
151
00:12:20,320 --> 00:12:22,400
# Del raro y viejo Mountain Dew. #
152
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
La niebla hará subir las truchas marrones.
153
00:12:27,760 --> 00:12:29,040
Será un buen día.
154
00:12:33,080 --> 00:12:34,600
Oportunidad.
155
00:12:34,600 --> 00:12:37,000
Y la niebla nos ocultará de los alguaciles.
156
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
Será un gran día en todos los aspectos, diría yo.
157
00:12:43,320 --> 00:12:47,280
La niebla y la neblina son siempre nuestras amigas.
158
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
Así que la arena del desierto
159
00:13:11,720 --> 00:13:14,040
¿No pudiste mantener tu alma enterrada, Eoin?
160
00:13:14,040 --> 00:13:15,920
Oh, no.
161
00:13:15,920 --> 00:13:17,400
Extrañé la niebla...
162
00:13:18,440 --> 00:13:21,240
..y el agua, los peces.
163
00:13:23,600 --> 00:13:25,040
Tú.
164
00:13:29,200 --> 00:13:30,800
Te extrañé.
165
00:13:45,040 --> 00:13:47,080
No estoy seguro de poder perdonarme...
166
00:13:48,480 --> 00:13:50,360
..para nada de eso.
167
00:13:52,080 --> 00:13:55,400
Ya ves, sigo despertándome y descubro que estoy vivo.
168
00:13:55,400 --> 00:13:57,840
No importa cuánto lo intente.
169
00:13:57,840 --> 00:13:59,480
Es como una carrera de caballos,
170
00:13:59,480 --> 00:14:01,600
pero en realidad estás viajando en un carrusel,
171
00:14:01,600 --> 00:14:04,520
Así no habrá posibilidad de que tu caballo supere al que va delante...
172
00:14:05,600 --> 00:14:07,880
...y el que va detrás de ti nunca te alcanzará.
173
00:14:09,040 --> 00:14:10,760
El caballo que va delante representa la satisfacción.
174
00:14:10,760 --> 00:14:12,720
El caballo detrás de ti es la muerte.
175
00:14:12,720 --> 00:14:14,360
Allí estoy.
176
00:14:14,360 --> 00:14:16,720
Teniente coronel Robert Blair Mayne,
177
00:14:16,720 --> 00:14:19,120
Sentado en un puto caballo de yeso,
178
00:14:19,120 --> 00:14:21,560
Incapaz de bajar del maldito carrusel.
179
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Pero seguro que te bajaste del carrusel, ¿no?
180
00:14:28,000 --> 00:14:29,640
Me escindieron.
181
00:14:32,240 --> 00:14:33,960
Esa no fue mi elección
182
00:14:36,960 --> 00:14:39,520
No, te bajaste para quedarte en el desierto.
183
00:14:41,360 --> 00:14:44,760
Fue en el desierto donde más a gusto nos sentimos nosotros mismos.
184
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
Ah, sí, el desierto.
185
00:14:50,600 --> 00:14:53,680
Cuando era el desierto y tú y yo.
186
00:14:56,320 --> 00:14:57,960
Tú y yo.
187
00:15:03,080 --> 00:15:04,440
¿Arrozal?
188
00:15:05,680 --> 00:15:08,280
No crees que llegarás a Berlín, ¿verdad?
189
00:15:11,760 --> 00:15:14,120
Lo que me preocupa no es llegar a Berlín.
190
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Es esto.
191
00:15:17,720 --> 00:15:21,840
Las consecuencias. Sentado en un bote,
192
00:15:21,840 --> 00:15:25,360
sentado en un tractor, sentado en un escritorio,
193
00:15:25,360 --> 00:15:27,120
y nada viene hacia ti.
194
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Nada viene zumbando o explotando o...
195
00:15:30,880 --> 00:15:33,400
...puñetazos o apuñalamientos. Es solo aire.
196
00:15:37,680 --> 00:15:39,760
Sólo el puto aire muerto.
197
00:15:42,200 --> 00:15:43,520
¡Mierda!
198
00:15:44,880 --> 00:15:46,920
HOMBRES GRITANDO: ¡Por favor, regresen!
199
00:15:46,920 --> 00:15:48,960
¡Somos británicos! ¡Por favor!
200
00:15:48,960 --> 00:15:51,360
¡Nos dejan ahogarnos! ¡Por favor, detengan el barco!
201
00:15:51,360 --> 00:15:53,280
¡Detenga el barco!
202
00:15:55,280 --> 00:15:56,520
Aquí...
203
00:15:57,920 --> 00:16:00,960
...al menos cuando el aire está vacío, cuando no hay ningún cabrón ahí...
204
00:16:03,480 --> 00:16:05,760
..al menos siempre tendré compañía.
205
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
Oportunidad.
206
00:16:17,880 --> 00:16:19,280
Al menos a partir de ahora,
207
00:16:19,280 --> 00:16:21,320
Nunca estaré realmente solo.
208
00:16:41,440 --> 00:16:42,720
Oh.
209
00:16:48,120 --> 00:16:49,560
¡Oh Dios!
210
00:16:53,200 --> 00:16:55,680
Levántame, libérame, sácame a través de la guerra...
211
00:16:58,280 --> 00:16:59,960
...y tráeme algo de beber.
212
00:17:11,760 --> 00:17:15,520
Como podéis ver, me he, ejem, caído un poco del carro.
213
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
¿Te importa?
214
00:17:37,360 --> 00:17:39,560
¡Ah! A la victoria.
215
00:17:39,560 --> 00:17:41,240
Sí, lo siento, yo, eh...
216
00:17:42,240 --> 00:17:45,160
Yo no, eh... yo no... yo realmente no bebo brindis.
217
00:17:45,160 --> 00:17:48,120
A nada más. Es una ceremonia bastante extraña.
218
00:17:48,120 --> 00:17:51,720
Ofrecer un sorbo de aquello que está destruyendo tu cordura.
219
00:17:51,720 --> 00:17:53,800
por alguna buena causa u otra.
220
00:17:53,800 --> 00:17:56,120
Tu mente está sobreviviendo.
221
00:17:56,120 --> 00:17:57,640
Ya veo eso.
222
00:17:59,320 --> 00:18:01,200
Y tú has cambiado.
223
00:18:01,200 --> 00:18:03,000
Puedo verlo.
224
00:18:03,000 --> 00:18:04,960
Me vi obligado a matar gente.
225
00:18:06,600 --> 00:18:08,720
Yo era bueno en eso.
226
00:18:08,720 --> 00:18:11,720
Pero he aprendido que no soy tan bueno en lo que viene después.
227
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
¿Qué, quieres decir con que te arrepientes? No.
228
00:18:15,560 --> 00:18:18,600
Siento horror por mi falta de arrepentimiento.
229
00:18:21,920 --> 00:18:24,280
¿Cómo fue tu viaje de regreso a casa?
230
00:18:24,280 --> 00:18:27,480
Tomé un vuelo con el teniente coronel Bill Stirling.
231
00:18:27,480 --> 00:18:29,160
Recibí un mensaje de que querías verme.
232
00:18:29,160 --> 00:18:31,000
Tan pronto como regresé a Inglaterra.
233
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
¿Qué era tan urgente? Eh...
234
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
Realmente no puedo recordarlo.
235
00:18:42,120 --> 00:18:45,280
Pero podría hacer una conjetura fundamentada.
236
00:18:45,280 --> 00:18:47,400
¿Qué, siendo tú francés?
237
00:18:47,400 --> 00:18:50,840
y lo que probablemente sucederá a continuación en la conducción de la guerra.
238
00:18:55,120 --> 00:18:59,880
Me imagino que en los próximos meses llegarás a ser bastante importante.
239
00:19:07,320 --> 00:19:09,720
¿Importante por qué? Ah, bueno...
240
00:19:10,760 --> 00:19:15,800
...como casi todo lo demás en este momento crucial de la guerra,
241
00:19:15,800 --> 00:19:17,280
Eso es un secreto.
242
00:19:28,600 --> 00:19:30,960
Suena el teléfono
243
00:19:30,960 --> 00:19:32,080
Cuartel general...
244
00:19:32,080 --> 00:19:33,440
Oh, hola señor.
245
00:19:41,280 --> 00:19:42,480
¡Venir!
246
00:19:46,080 --> 00:19:48,120
A gusto. Tome asiento.
247
00:19:53,840 --> 00:19:56,680
En primer lugar, coronel Stirling, felicitaciones.
248
00:19:56,680 --> 00:20:00,720
del propio Winston Churchill sobre su participación en el rediseño de ese mapa.
249
00:20:00,720 --> 00:20:04,040
El señor Churchill tiene una afición por el SAS que se remonta a África.
250
00:20:04,040 --> 00:20:07,440
Y nosotros también, en nombre del Cuartel General de las Fuerzas Aliadas,
251
00:20:07,440 --> 00:20:10,440
Ahora tened un gran respeto por vuestros hombres.
252
00:20:10,440 --> 00:20:14,280
y lo que son capaces de lograr. ¿Por qué toda esta alabanza?
253
00:20:14,280 --> 00:20:16,440
¿Y la amabilidad me pone nervioso?
254
00:20:16,440 --> 00:20:18,600
Como sabéis, los preparativos están muy avanzados.
255
00:20:18,600 --> 00:20:20,440
para la invasión del norte de Europa.
256
00:20:20,440 --> 00:20:22,520
Hemos explorado una variedad de posibles puntos de invasión.
257
00:20:22,520 --> 00:20:24,200
A lo largo de las costas francesas y holandesas.
258
00:20:24,200 --> 00:20:26,560
Y lo hizo de tal manera que la inteligencia alemana...
259
00:20:26,560 --> 00:20:28,680
Creerá que todo es posible.
260
00:20:28,680 --> 00:20:30,120
El pensamiento actual en Berlín es que
261
00:20:30,120 --> 00:20:32,200
Atacaremos el Hook of Holland,
262
00:20:32,200 --> 00:20:35,360
Gracias al incansable trabajo de engaño realizado por Dudley Wrangel Clarke
263
00:20:35,360 --> 00:20:37,840
y la inteligencia británica. Permítanme decir, antes de continuar,
264
00:20:37,840 --> 00:20:41,320
que dondequiera que se decida que debe desembarcar la principal fuerza de invasión,
265
00:20:41,320 --> 00:20:43,680
Espero que todos los halagos anteriores no hayan sido un intento
266
00:20:43,680 --> 00:20:47,480
¿Para solicitar al SAS que actúe una vez más como tropa de choque?
267
00:20:47,480 --> 00:20:50,360
No. No es ese el objetivo de esta reunión.
268
00:20:50,360 --> 00:20:51,880
Más bien todo lo contrario.
269
00:20:51,880 --> 00:20:54,440
El Cuartel General de la Fuerza Aérea cree que el mejor uso del SAS
270
00:20:54,440 --> 00:20:56,920
Estaría por delante de la invasión principal.
271
00:20:56,920 --> 00:21:01,760
El 1SAS y el 2SAS se lanzarían detrás de las defensas costeras.
272
00:21:01,760 --> 00:21:04,120
¿A qué distancia? 30 millas.
273
00:21:04,120 --> 00:21:06,880
Él exhala bruscamente
274
00:21:06,880 --> 00:21:08,840
¿Y con cuánta antelación se producirá la invasión principal?
275
00:21:08,840 --> 00:21:11,560
36 horas. ¡¿36 horas?!
276
00:21:11,560 --> 00:21:13,760
Su tarea sería establecer posiciones
277
00:21:13,760 --> 00:21:16,920
y luego desbaratar cualquier intento del enemigo
278
00:21:16,920 --> 00:21:21,480
para reforzar las defensas costeras en el punto exacto de la invasión.
279
00:21:21,480 --> 00:21:23,680
¡Esto no sería más que una misión suicida!
280
00:21:23,680 --> 00:21:27,560
Ningún otro regimiento fue siquiera considerado para este papel vital.
281
00:21:27,560 --> 00:21:29,680
Porque en lo profundo, en lo profundo, en lo profundo,
282
00:21:29,680 --> 00:21:31,560
En algún lugar de los pasillos del poder militar,
283
00:21:31,560 --> 00:21:33,720
Hay un resentimiento contra el SAS,
284
00:21:33,720 --> 00:21:36,200
contra mi hermano y contra el éxito que hemos alcanzado.
285
00:21:36,200 --> 00:21:39,600
En realidad, viejo, todo el mundo lo sabe bastante bien.
286
00:21:39,600 --> 00:21:43,120
El éxito se debe casi enteramente a Paddy Mayne.
287
00:21:44,080 --> 00:21:46,120
Ah.
288
00:21:46,120 --> 00:21:49,240
¿A quién hubieras matado en acción?
289
00:21:49,240 --> 00:21:51,920
o muerto a tiros, ejecutado,
290
00:21:51,920 --> 00:21:54,520
para proteger a las tropas convencionales, que se llevarán toda la gloria.
291
00:21:54,520 --> 00:21:56,200
Las SAS han demostrado su valor
292
00:21:56,200 --> 00:21:58,680
y se aprovechan mejor cuando llegan donde menos se los espera.
293
00:21:58,680 --> 00:22:01,920
Bueno, este plan sería inesperado porque es una locura.
294
00:22:01,920 --> 00:22:03,280
Me voy de esta reunión.
295
00:22:03,280 --> 00:22:06,000
Siéntate, tenemos otros asuntos que... La respuesta es no,
296
00:22:06,000 --> 00:22:07,560
¡Y caeré sobre él con mi espada!
297
00:22:07,560 --> 00:22:10,760
Quizás no sea necesario que caiga sobre su espada, coronel Stirling.
298
00:22:10,760 --> 00:22:12,680
Si continúa cuestionando las órdenes,
299
00:22:12,680 --> 00:22:17,920
Hay quienes dentro del GHQ estarán encantados de apuñalarte por la espalda.
300
00:22:19,400 --> 00:22:20,680
Ah.
301
00:22:26,120 --> 00:22:27,680
Despedido.
302
00:22:47,440 --> 00:22:49,640
Ah. EL PERRO LADRA
303
00:22:55,720 --> 00:22:57,760
LOS SOLDADOS HABLAN ALEMÁN
304
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
El perro ladra
305
00:23:13,960 --> 00:23:16,000
Sonido metálico
306
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
SOLDADO HABLA ALEMÁN ¡Argh!
307
00:23:23,400 --> 00:23:25,000
¡Me rindo!
308
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
¡Por favor no disparen!
309
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
¡Por favor!
310
00:23:52,160 --> 00:23:56,360
Él respira con fuerza
311
00:24:09,400 --> 00:24:11,720
Prepárate, prepárate,
312
00:24:11,720 --> 00:24:13,960
El yelmo de hierro de la guerra.
313
00:24:13,960 --> 00:24:15,640
Sacad las suertes,
314
00:24:15,640 --> 00:24:17,480
emitidos en el espacioso orbe.
315
00:24:17,480 --> 00:24:20,280
El Ángel del Destino los gira con manos poderosas,
316
00:24:20,280 --> 00:24:22,520
¡Y los arroja a la tierra oscura! ¡Tú!
317
00:24:22,520 --> 00:24:24,080
¡Alto! ¡Prepárense!
318
00:24:26,240 --> 00:24:27,640
Ah.
319
00:24:27,640 --> 00:24:29,880
¿Puedo ayudarle en algo, oficial?
320
00:24:29,880 --> 00:24:32,360
Te vieron corriendo por el pueblo.
321
00:24:32,360 --> 00:24:34,520
Una madre y sus hijos te oyeron hablar.
322
00:24:34,520 --> 00:24:36,880
Pensaron que quizás estabas hablando por una de esas radios.
323
00:24:36,880 --> 00:24:39,800
Y pensaron que tal vez yo era una invasión alemana de un solo hombre,
324
00:24:39,800 --> 00:24:41,960
¿Vienes a Northamptonshire completamente solo?
325
00:24:41,960 --> 00:24:43,880
Necesitaré ver documentos de identidad, vamos.
326
00:24:45,080 --> 00:24:46,800
Soy un soldado,
327
00:24:46,800 --> 00:24:48,600
pero no soy alemán.
328
00:24:48,600 --> 00:24:49,960
Soy irlandés.
329
00:24:49,960 --> 00:24:51,160
¿Y por qué estabas corriendo?
330
00:24:51,160 --> 00:24:52,840
Porque para un hombre en mi condición,
331
00:24:52,840 --> 00:24:55,000
Correr es lo mismo que caminar.
332
00:24:55,000 --> 00:24:56,280
Además, tengo prisa.
333
00:24:56,280 --> 00:24:58,040
¿Para llegar a dónde? Londres.
334
00:24:59,080 --> 00:25:00,840
¿Vas a ir a Londres a pie? Sí.
335
00:25:00,840 --> 00:25:04,640
Lo que esa señora y sus hijos oyeron fue a mí recitando poesía.
336
00:25:04,640 --> 00:25:07,760
Lo cual, en mi locura, soy muy propenso a hacer.
337
00:25:10,800 --> 00:25:14,480
Teniente coronel Robert Blair Mayne.
338
00:25:14,480 --> 00:25:15,960
Servicio Aéreo Especial.
339
00:25:15,960 --> 00:25:17,800
¿Usted entrega el correo?
340
00:25:19,720 --> 00:25:21,760
Si va a haber una invasión,
341
00:25:21,760 --> 00:25:24,360
Siempre soy el primero en dar las noticias.
342
00:25:24,360 --> 00:25:26,720
Por eso me voy a Londres.
343
00:25:26,720 --> 00:25:28,080
Habrá una pequeña invasión,
344
00:25:28,080 --> 00:25:30,200
Y creo que quieren que sea parte de ello.
345
00:25:36,280 --> 00:25:38,440
En realidad, oficial,
346
00:25:38,440 --> 00:25:40,600
Llego tarde a mi primera reunión.
347
00:25:40,600 --> 00:25:43,120
Así pues, en nombre de Su Majestad el Rey,
348
00:25:43,120 --> 00:25:45,520
Necesito tomar prestada tu bicicleta.
349
00:25:45,520 --> 00:25:47,560
¡Pide prestada mi...prestada mi bicicleta!
350
00:25:52,840 --> 00:25:54,120
¡Mierda!
351
00:26:04,840 --> 00:26:06,160
SUENA LA CAMPANA DE BICICLETA
352
00:26:27,560 --> 00:26:29,560
¡Oh, mierda!
353
00:26:29,560 --> 00:26:32,000
¿Dónde está? Te está esperando, general.
354
00:26:39,160 --> 00:26:40,320
Por supuesto, señor.
355
00:26:41,520 --> 00:26:43,480
El coronel Stirling no está solo.
356
00:26:43,480 --> 00:26:45,920
Su compañero recorrió todo el pasillo en bicicleta.
357
00:26:45,920 --> 00:26:48,360
con las manos fuera del manillar.
358
00:26:48,360 --> 00:26:51,240
¡Este maldito regimiento!
359
00:27:01,040 --> 00:27:03,040
Quienquiera que seas, un general acaba de entrar en la habitación.
360
00:27:03,040 --> 00:27:05,600
El brazo que uso para saludar está un poco rígido, señor.
361
00:27:06,680 --> 00:27:09,840
Me caí de mi bicicleta en Hendon, en mi prisa por llegar aquí.
362
00:27:11,400 --> 00:27:14,760
Coronel Stirling, ¿qué significa todo esto?
363
00:27:14,760 --> 00:27:17,000
¿Y qué cojones hace él aquí?
364
00:27:17,000 --> 00:27:18,840
Lo que estoy haciendo aquí, señor, es dar mi
365
00:27:18,840 --> 00:27:20,840
Opinión profesional sobre su plan.
366
00:27:20,840 --> 00:27:25,640
¿Compartiste un plan de operaciones clasificado, sin permiso?
367
00:27:25,640 --> 00:27:29,120
Según recuerdo de nuestra última reunión, el general Montgomery insistió
368
00:27:29,120 --> 00:27:32,200
Todo el éxito del SAS en Italia se debió a Paddy Mayne,
369
00:27:32,200 --> 00:27:35,320
Entonces, ¿por qué no compartiría lo que todavía te atreves a llamar?
370
00:27:35,320 --> 00:27:37,440
¿"El plan" con él?
371
00:27:41,520 --> 00:27:44,800
30 millas detrás de las líneas,
372
00:27:44,800 --> 00:27:46,920
36 horas antes de la invasión.
373
00:27:49,000 --> 00:27:52,200
¡Oh, gloria a los caídos! Esa información es ultrasecreta.
374
00:27:52,200 --> 00:27:55,240
Si está 30 millas atrás, 36 horas antes,
375
00:27:55,240 --> 00:27:58,040
No importará en qué lugar de Francia desembarquen tus fuerzas,
376
00:27:58,040 --> 00:27:59,840
Todo mi regimiento estará muerto para cuando
377
00:27:59,840 --> 00:28:02,840
pones un pie en la playa. ¡Cierto! Así que, para que quede claro,
378
00:28:02,840 --> 00:28:04,600
Estás compartiendo información clasificada,
379
00:28:04,600 --> 00:28:06,680
Y por lo que estoy escuchando, estás sugiriendo que lo harías.
380
00:28:06,680 --> 00:28:09,760
¡Desobedecer una orden directa! ¡No, no!
381
00:28:09,760 --> 00:28:12,200
No, no señor. Yo iría solo.
382
00:28:12,200 --> 00:28:14,960
Eso lo haría, pero no les pediría a mis hombres que me acompañaran.
383
00:28:14,960 --> 00:28:18,160
Dado que la mayoría de mis hombres están muy interesados en vivir,
384
00:28:18,160 --> 00:28:22,000
Mientras que yo, en el mejor de los casos, soy equívoco.
385
00:28:24,320 --> 00:28:27,120
Ah, y el otro problema con su plan, señor,
386
00:28:27,120 --> 00:28:28,960
Es que no funcionaría.
387
00:28:28,960 --> 00:28:32,400
Si nos dejas en Francia 36 horas antes,
388
00:28:32,400 --> 00:28:35,320
Sólo se necesitaría una ráfaga de viento para volar un paracaídas
389
00:28:35,320 --> 00:28:37,320
En los brazos del enemigo.
390
00:28:37,320 --> 00:28:38,800
Juntarían dos y dos
391
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
y empezar a determinar dónde está el punto de invasión.
392
00:28:41,720 --> 00:28:45,880
Y les estarías dando 36 horas para prepararse.
393
00:28:49,000 --> 00:28:50,480
Ya que eres tú...
394
00:28:52,040 --> 00:28:53,880
...y especialmente a ti...
395
00:28:56,560 --> 00:28:59,760
..Compartiré sus preocupaciones con el General Montgomery.
396
00:28:59,760 --> 00:29:00,960
Y, el coronel Stirling...
397
00:29:02,240 --> 00:29:05,920
...su conducta en este asunto será tomada en cuenta al más alto nivel.
398
00:29:10,680 --> 00:29:12,240
¡Mierda!
399
00:29:13,560 --> 00:29:15,400
¡Bondad!
400
00:29:15,400 --> 00:29:17,360
¿Estábamos tú y yo del mismo bando?
401
00:29:17,360 --> 00:29:20,160
Dios mío, creo que lo estábamos.
402
00:29:22,400 --> 00:29:27,520
Y por lo que pude ver, por el pequeño arrebato de tu hombre justo ahí,
403
00:29:27,520 --> 00:29:31,520
Es posible que hayas sacrificado tu carrera militar para salvar al SAS.
404
00:29:33,000 --> 00:29:34,400
Te lo dije en El Cairo...
405
00:29:35,520 --> 00:29:38,160
...mi hermano era la partera de este regimiento.
406
00:29:38,160 --> 00:29:43,200
No estoy preparado para ser su forense. También en El Cairo,
407
00:29:43,200 --> 00:29:46,720
Te dije que no habías hecho nada para ganarte mi respeto.
408
00:29:46,720 --> 00:29:50,400
No talaron árboles, no cortaron troncos, no alimentaron fuego.
409
00:29:50,400 --> 00:29:54,520
Por favor no me digas nada agradable, sería demasiado confuso.
410
00:29:54,520 --> 00:29:56,520
¿Crees que nos escucharán?
411
00:29:58,880 --> 00:30:02,680
Un viejo espía bastante importante me ha invitado a tomar algo esta noche.
412
00:30:02,680 --> 00:30:04,320
Entiendo que tú también estás invitado.
413
00:30:04,320 --> 00:30:07,240
Sí, recibí una nota.
414
00:30:07,240 --> 00:30:09,440
Cócteles en el Ritz. Mm.
415
00:30:11,800 --> 00:30:15,480
¿El viejo espía te dijo de qué se trataba la reunión? No.
416
00:30:16,560 --> 00:30:19,120
Pero supongo que será una celebración,
417
00:30:19,120 --> 00:30:20,720
Cariñosa despedida...
418
00:30:21,880 --> 00:30:23,680
...o una ejecución.
419
00:30:39,880 --> 00:30:41,800
Su whisky de pura malta, señor.
420
00:30:41,800 --> 00:30:43,200
Gracias.
421
00:30:51,720 --> 00:30:53,040
Ah.
422
00:30:54,200 --> 00:30:56,440
Ahora, compórtate. Ejem...
423
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
Arrozal.
424
00:31:09,280 --> 00:31:13,000
Entonces, tú eres el "viejo gran espía".
425
00:31:14,320 --> 00:31:17,320
Así te describió mi comandante.
426
00:31:17,320 --> 00:31:18,800
Oh. ¡Ja!
427
00:31:21,160 --> 00:31:22,920
Bueno, Paddy, yo he, eh...
428
00:31:22,920 --> 00:31:25,240
Te he llamado aquí para darte una buena noticia.
429
00:31:25,240 --> 00:31:28,400
¿Deberíamos, eh, pedir algo de champán?
430
00:31:28,400 --> 00:31:30,880
No, no. Estoy bien, gracias.
431
00:31:33,840 --> 00:31:36,160
¿Que buenas noticias?
432
00:31:36,160 --> 00:31:40,320
Bueno, he escuchado del Cuartel General de la Fuerza Aérea que Montgomery ha aceptado.
433
00:31:40,320 --> 00:31:44,560
Pensar nuevamente en la participación del SAS en la próxima invasión.
434
00:31:46,160 --> 00:31:48,600
Cambió de opinión, Paddy, gracias a ti.
435
00:31:48,600 --> 00:31:51,720
Él te tiene en alta estima.
436
00:31:56,640 --> 00:31:59,480
Bueno, pensé que estarías complacido.
437
00:31:59,480 --> 00:32:01,960
Para mí, la forma de mi fallecimiento es un detalle,
438
00:32:01,960 --> 00:32:06,360
Así que, excusarse de una misión suicida no tiene ninguna importancia.
439
00:32:07,640 --> 00:32:11,240
Pero mi amigo, Bill Stirling,
440
00:32:11,240 --> 00:32:13,680
tiene miedo de que, pase lo que pase,
441
00:32:13,680 --> 00:32:16,400
Ahora los cuchillos están oficialmente listos para él.
442
00:32:16,400 --> 00:32:21,480
¿Y él es tu amigo y tu oficial al mando? Sí.
443
00:32:21,480 --> 00:32:23,680
Esto es todo un logro.
444
00:32:23,680 --> 00:32:27,960
¿Tiene razón mi amigo al preocuparse por los cuchillos?
445
00:32:31,440 --> 00:32:35,440
Ejem... "Y en su silencio, dijo mil palabras."
446
00:32:38,600 --> 00:32:42,680
Brindemos por el sentido común
447
00:32:42,680 --> 00:32:44,560
y pensándolo bien,
448
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
y ver lo que trae la noche.
449
00:32:51,840 --> 00:32:57,600
Sabes, puedo recordar una conversación de borrachos alrededor de una fogata,
450
00:32:57,600 --> 00:33:01,560
En el que alguien dijo que el SAS fue inventado por un espía,
451
00:33:01,560 --> 00:33:03,200
que llevaban vestidos de Chanel.
452
00:33:04,560 --> 00:33:05,960
¿Fuiste tú?
453
00:33:07,640 --> 00:33:09,000
Es...
454
00:33:10,640 --> 00:33:11,760
Bien...
455
00:33:13,000 --> 00:33:17,640
... hoy en día, prefiero una alta costura menos elaborada,
456
00:33:17,640 --> 00:33:22,400
pero, eh, sí, fui yo quien inició todo este proceso extraordinario.
457
00:33:24,720 --> 00:33:27,000
Lo que te convierte a ti, Paddy Mayne, en mi descendencia.
458
00:33:28,440 --> 00:33:32,360
Y cada joven alemán que estranguláis está por mi cuenta ante Dios.
459
00:33:32,360 --> 00:33:36,040
Así que se podría decir que el SAS es una especie de poema letal,
460
00:33:36,040 --> 00:33:38,560
De la imaginación de un poeta trastornado.
461
00:33:38,560 --> 00:33:40,760
Él se ríe
462
00:33:44,840 --> 00:33:46,520
Dame ese maldito frasco.
463
00:33:52,000 --> 00:33:54,880
APLAUSOS ¡Brillante! ¡Bravo!
464
00:33:56,800 --> 00:33:59,880
Gracias. Ahora nos gustaría invitarte a tomar la palabra... Ah.
465
00:33:59,880 --> 00:34:01,640
..para nuestro próximo número, los tontos se apresuran.
466
00:34:02,680 --> 00:34:05,000
Dos espías en la misma mesa.
467
00:34:07,080 --> 00:34:09,640
Y un secreto por revelar.
468
00:34:09,640 --> 00:34:11,480
¿Quién dijo que la guerra no podía ser divertida?
469
00:34:13,120 --> 00:34:14,600
Francés 75.
470
00:34:14,600 --> 00:34:16,320
Er, er, dos, por favor.
471
00:34:18,240 --> 00:34:19,920
¿Qué?
472
00:34:19,920 --> 00:34:22,040
Será una noche difícil.
473
00:34:24,680 --> 00:34:27,120
¿De qué trata exactamente esta reunión?
474
00:34:27,120 --> 00:34:30,320
Mi creador, aquí, dijo algo sobre la verdad.
475
00:34:34,680 --> 00:34:37,640
Allí ahora estamos los cuatro reunidos...
476
00:34:38,760 --> 00:34:40,080
...así que ahora podemos empezar.
477
00:34:46,720 --> 00:34:48,800
¿Dónde exactamente sugirió Paddy que nos encontráramos?
478
00:34:48,800 --> 00:34:51,560
Dijo que lo habían invitado a un lugar elegante.
479
00:34:51,560 --> 00:34:54,280
y donde él va, a nosotros se nos debe permitir ir.
480
00:35:00,280 --> 00:35:03,560
EL SILBA ¡Buenas noches, señoras!
481
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
¡Que lo disfruten!
482
00:35:21,040 --> 00:35:23,080
LOS SOLDADOS HABLAN ALEMÁN
483
00:35:32,000 --> 00:35:34,120
Chirrido
484
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
Oh, Señor.
485
00:35:43,040 --> 00:35:44,800
Sí, sí. Sí, sí.
486
00:35:44,800 --> 00:35:46,720
LOS SOLDADOS HABLAN ALEMÁN
487
00:35:48,800 --> 00:35:50,280
Ah...
488
00:35:58,280 --> 00:35:59,640
Oh...
489
00:36:01,840 --> 00:36:04,640
Uh-uh, uh-uh, uh-uh. Uh-uh.
490
00:36:07,680 --> 00:36:09,400
Ah...
491
00:36:15,040 --> 00:36:16,600
¡Oh!
492
00:36:20,360 --> 00:36:22,000
¡Ah!
493
00:36:29,000 --> 00:36:31,840
Mañana por la mañana comenzarán los preparativos intensivos.
494
00:36:31,840 --> 00:36:33,240
para la invasión de Francia.
495
00:36:34,720 --> 00:36:37,680
Paddy Mayne y 1SAS serán enviados a
496
00:36:37,680 --> 00:36:39,640
Las Tierras Altas de Escocia a las 7 de la mañana.
497
00:36:39,640 --> 00:36:43,160
Es por eso que mis hijos ahora están todos bien arropados en sus camas.
498
00:36:44,360 --> 00:36:47,760
El 2SAS se desplegará en Escocia dentro de tres días.
499
00:36:47,760 --> 00:36:50,040
Y para completar el triángulo, Eve Mansour
500
00:36:50,040 --> 00:36:53,040
Será enviado al mismo campamento un día después.
501
00:36:55,560 --> 00:36:57,200
Sí, coronel Stirling.
502
00:36:57,200 --> 00:37:00,560
Eve fue informada esta mañana por el propio general De Gaulle,
503
00:37:00,560 --> 00:37:03,080
Es por eso que he convocado esta reunión.
504
00:37:03,080 --> 00:37:05,320
El general De Gaulle ha ordenado a Eve
505
00:37:05,320 --> 00:37:08,240
actuar como enlace entre el SAS británico y francés,
506
00:37:08,240 --> 00:37:10,560
que lucharán juntos, como parte de la fuerza de invasión.
507
00:37:10,560 --> 00:37:14,280
Entonces Eve será enviada al campamento de Ayrshire,
508
00:37:14,280 --> 00:37:17,520
Y usted también, coronel Stirling. Así que ustedes dos...
509
00:37:19,480 --> 00:37:21,120
..trabajaremos en estrecha colaboración.
510
00:37:22,440 --> 00:37:26,680
Los oficiales y los enlaces estarán encerrados en espacios reducidos,
511
00:37:26,680 --> 00:37:31,840
viviendo codo con codo durante varios meses.
512
00:37:33,120 --> 00:37:34,880
¿Estás tratando de demostrar algún tipo de punto?
513
00:37:34,880 --> 00:37:37,480
De un tipo particular.
514
00:37:37,480 --> 00:37:39,560
El Cuartel General de las Fuerzas Aliadas ha escuchado un rumor.
515
00:37:40,720 --> 00:37:44,000
Necesitan saber el estado de su relación.
516
00:37:44,000 --> 00:37:45,840
con el nuevo oficial de enlace francés.
517
00:37:45,840 --> 00:37:48,120
¿Qué necesita saber exactamente el Cuartel General de las Fuerzas Aliadas?
518
00:37:48,120 --> 00:37:50,680
No hay nada que deba saberse sobre nuestra relación.
519
00:37:50,680 --> 00:37:52,160
Esto es jodidamente absurdo.
520
00:37:52,160 --> 00:37:54,400
Coronel Stirling, le pregunto de nuevo, ¿hay algo que...
521
00:37:54,400 --> 00:37:57,560
¿Qué es lo que se debe saber? Si el rumor es que nos acostamos juntos,
522
00:37:57,560 --> 00:37:58,840
Entonces el rumor es erróneo.
523
00:37:58,840 --> 00:38:00,520
No lo somos y nunca lo seremos.
524
00:38:06,600 --> 00:38:08,000
Ah.
525
00:38:13,840 --> 00:38:15,920
Oh, no, no, no, no.
526
00:38:15,920 --> 00:38:18,200
No es asunto mío, bueno, será asunto tuyo.
527
00:38:18,200 --> 00:38:20,560
si afecta sus preparativos para la invasión.
528
00:38:20,560 --> 00:38:23,360
Dependerá de usted lidiar con el desastre.
529
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
¿El desorden? Sí, hay un desorden.
530
00:38:26,200 --> 00:38:28,240
El Cuartel General de la Fuerza Aérea ha decidido...
531
00:38:29,280 --> 00:38:33,560
...para abrir una investigación sobre su relación cercana en Italia...
532
00:38:34,520 --> 00:38:36,440
...con un espía francés.
533
00:38:47,200 --> 00:38:48,520
DE ACUERDO.
534
00:38:52,120 --> 00:38:54,000
DE ACUERDO.
535
00:38:54,000 --> 00:38:56,200
Dudley Wrangel Clarke.
536
00:38:56,200 --> 00:39:00,960
El pequeño y amargado emisario del Cuartel General de la Fuerza Aérea, que transmite pequeños y amargos mensajes.
537
00:39:00,960 --> 00:39:03,360
Cometí el error de cuestionar una orden,
538
00:39:03,360 --> 00:39:06,240
y luego demostrar que tenía razón, demostrando así que alguien más estaba equivocado.
539
00:39:07,760 --> 00:39:09,720
Y así es como se toma la venganza.
540
00:39:11,160 --> 00:39:12,680
Muy bien.
541
00:39:14,760 --> 00:39:20,400
Para evitar una pregunta totalmente innecesaria y, a la vez, embarazosa,
542
00:39:20,400 --> 00:39:22,200
Presentaré mi dimisión mañana por la mañana.
543
00:39:22,200 --> 00:39:23,840
Como supongo que sabías que lo haría.
544
00:39:26,440 --> 00:39:28,640
Y puedes decirles a los que te enviaron,
545
00:39:28,640 --> 00:39:32,200
La disputa entre la Corona británica y el antiguo clan Stirling,
546
00:39:32,200 --> 00:39:34,800
que comenzó en 1715, es enteramente mutuo.
547
00:39:34,800 --> 00:39:36,760
Y luego, por favor...
548
00:39:38,040 --> 00:39:39,800
..¡Diles que se vayan a la mierda!
549
00:39:53,680 --> 00:39:57,400
A veces mi trabajo es terriblemente difícil...
550
00:39:57,400 --> 00:40:00,160
¡Ejem!...particularmente en asuntos del corazón.
551
00:40:02,080 --> 00:40:03,920
¡Maldito bastardo!
552
00:40:08,560 --> 00:40:10,320
Eso fue muy entretenido.
553
00:40:12,480 --> 00:40:15,760
Una vendetta de clase oficial rencorosa,
554
00:40:15,760 --> 00:40:19,960
que equivale a la destitución de un funcionario efectivo,
555
00:40:19,960 --> 00:40:22,960
justo antes de la operación más importante de la guerra.
556
00:40:22,960 --> 00:40:24,760
Sólo estoy actuando según instrucciones.
557
00:40:24,760 --> 00:40:27,400
¿Quién lo reemplazará? Ah, ya sabes, alguien...
558
00:40:28,480 --> 00:40:32,680
...mucho menos eficaz. Pero, claro, la clase oficial sabe que, en verdad,
559
00:40:32,680 --> 00:40:34,960
El SAS lo diriges tú, así que...
560
00:40:35,920 --> 00:40:39,600
¿Qué les importa? Tú solo cumples sus órdenes. Sí.
561
00:40:42,960 --> 00:40:44,960
La guerra es un negocio sucio...
562
00:40:47,040 --> 00:40:50,560
...¿no es así? No lo sé.
563
00:40:50,560 --> 00:40:52,240
Yo solo corto gargantas.
564
00:40:53,800 --> 00:40:55,360
Yo no rompo corazones.
565
00:41:09,400 --> 00:41:11,320
Gracias, damas y caballeros.
566
00:41:11,320 --> 00:41:13,840
Gracias, gracias.
567
00:41:13,840 --> 00:41:15,640
Nos gustaría invitarte al piso.
568
00:41:15,640 --> 00:41:17,120
para un número un poco más animado.
569
00:41:17,120 --> 00:41:19,920
¡Que rueden! ¡Suena la música!
570
00:41:36,320 --> 00:41:38,320
¡Han llegado las SAS!
571
00:41:43,360 --> 00:41:45,680
¡Damas, los hombres están aquí!
572
00:41:53,960 --> 00:41:56,280
¡Oh, oh, oh! ¡Cuidado!
573
00:41:57,320 --> 00:42:00,200
Yo diría que aquí los estándares deben haber bajado. ¿De acuerdo, Pad?
574
00:42:00,200 --> 00:42:02,560
Señores, el maître les ha pedido que por favor se retiren.
575
00:42:02,560 --> 00:42:04,560
Estos hombres están bajo mi mando.
576
00:42:04,560 --> 00:42:06,520
¿Por qué aceptarían instrucciones tuyas?
577
00:42:06,520 --> 00:42:08,440
Grupos de militares uniformados mayores de cinco
578
00:42:08,440 --> 00:42:10,840
No se permite el acceso al área del restaurante y del bar.
579
00:42:10,840 --> 00:42:15,160
Debo haber contado 25 soldados estadounidenses, todos uniformados.
580
00:42:15,160 --> 00:42:16,960
Esta es una celebración especial.
581
00:42:16,960 --> 00:42:19,600
Hacemos excepciones. Ah, ¿y cuando el soborno es justo?
582
00:42:19,600 --> 00:42:22,480
¿Chicles, cigarrillos? ¿Dólares yanquis?
583
00:42:22,480 --> 00:42:24,680
Todo lo que tenemos son cicatrices.
584
00:42:24,680 --> 00:42:29,160
Señor, si necesita ayuda para escoltar a estos caballeros fuera,
585
00:42:29,160 --> 00:42:31,760
Somos marines de los Estados Unidos.
586
00:42:31,760 --> 00:42:34,760
Realmente no creo que los británicos puedan permitirse estos precios.
587
00:42:34,760 --> 00:42:36,680
¡Jajaja! ¡SILBA!
588
00:42:37,880 --> 00:42:41,160
Perdón, este es el Ritz.
589
00:42:41,160 --> 00:42:42,920
Realmente no creo que los británicos puedan...
590
00:42:44,760 --> 00:42:45,800
¡VAMOS!
591
00:43:11,160 --> 00:43:12,760
Te debo una cerveza negra, Reg.
592
00:43:12,760 --> 00:43:14,080
¿Estás bien, cariño?
593
00:43:15,240 --> 00:43:17,000
BALAZOS
594
00:43:18,280 --> 00:43:22,440
Niños, niños, niños, niños.
595
00:43:22,440 --> 00:43:24,120
MIS hijos.
596
00:43:25,080 --> 00:43:27,080
Soldados del Servicio Aéreo Especial,
597
00:43:27,080 --> 00:43:29,720
Tienes un día muy temprano mañana...
598
00:43:31,080 --> 00:43:33,000
...y tienes una guerra que ganar.
599
00:43:37,400 --> 00:43:38,760
Está bien, tonto.
600
00:43:40,040 --> 00:43:41,960
Hagamos pistas.
601
00:43:41,960 --> 00:43:44,240
Nos vemos en París, cariño.
602
00:43:45,520 --> 00:43:47,200
¡Caballeros, por favor!
603
00:44:25,240 --> 00:44:28,880
Hay literalmente, literalmente,
604
00:44:28,880 --> 00:44:30,280
Nada aqui.
605
00:44:32,520 --> 00:44:34,480
Sí, la hay.
606
00:44:34,480 --> 00:44:36,880
Mira, hay un arbusto allí, mira.
607
00:44:36,880 --> 00:44:39,720
Y, eh, hay un árbol,
608
00:44:39,720 --> 00:44:41,200
acurrucándose en el viento.
609
00:44:43,200 --> 00:44:45,160
Y luego hay...hay rocas.
610
00:44:46,640 --> 00:44:49,080
Y encima está el cielo.
611
00:44:49,080 --> 00:44:51,480
Y por encima de eso está Dios.
612
00:44:51,480 --> 00:44:53,000
Dios nunca llegó a este lugar.
613
00:44:53,000 --> 00:44:55,640
En realidad creo que es bastante hermoso.
614
00:44:55,640 --> 00:44:58,160
Y si el resto de ustedes se fueran a la mierda,
615
00:44:58,160 --> 00:45:00,360
Y si Hitler se fuera a la mierda,
616
00:45:00,360 --> 00:45:03,840
Entonces podría fácilmente verme viviendo el resto de mis días aquí.
617
00:45:03,840 --> 00:45:05,520
¿Qué vamos a beber, Paddy?
618
00:45:05,520 --> 00:45:08,920
Nieve derretida y sangre de conejo.
619
00:45:08,920 --> 00:45:11,480
Y vamos a matar ciervos rojos con nuestros dientes.
620
00:45:12,640 --> 00:45:15,360
Oh, va a ser una gran aventura aquí, muchachos.
621
00:45:38,480 --> 00:45:40,360
Cargado. Despejado detrás.
622
00:45:46,160 --> 00:45:47,840
Espero que no hubiera nadie allí.
623
00:45:55,080 --> 00:45:56,720
Listo...
624
00:45:56,720 --> 00:45:57,920
¡Ir!
625
00:45:59,840 --> 00:46:01,200
Recuerde lo que hablamos.
626
00:46:01,200 --> 00:46:03,840
Golpea el bíceps, golpea el nervio. Vuelve a intentarlo.
627
00:46:11,880 --> 00:46:13,200
¿Qué hora tienes, Pad?
628
00:46:13,200 --> 00:46:15,040
Tres minutos. ¡Qué mierda, chicos!
629
00:46:15,040 --> 00:46:17,880
¡Oye! ¡Ese eras tú, gordo cabrón!
630
00:46:17,880 --> 00:46:19,520
¡Cargadlos!
631
00:46:22,760 --> 00:46:24,800
AGUA CORRIENDO
632
00:47:15,760 --> 00:47:17,000
Me faltó un punto.
633
00:47:36,960 --> 00:47:38,680
Oh, mierda.
634
00:47:39,880 --> 00:47:41,920
CHARLA ALEMANA INDISTINTA
635
00:47:44,320 --> 00:47:46,200
El perro gruña
636
00:47:47,560 --> 00:47:49,800
LA MÚSICA SUENA
637
00:47:58,520 --> 00:47:59,680
¡Oh!
638
00:48:16,680 --> 00:48:18,400
¡Alto! ¡Oh, mierda!
639
00:48:18,400 --> 00:48:19,680
¡Ah!
640
00:48:21,400 --> 00:48:23,440
GRITOS EN ALEMÁN
641
00:48:25,400 --> 00:48:27,000
Jesús.
642
00:48:36,560 --> 00:48:38,160
¡Alto! ¡Mierda!
643
00:48:39,440 --> 00:48:41,200
DISPAROS DE ARMAS
644
00:48:49,120 --> 00:48:50,800
David gime
645
00:49:03,880 --> 00:49:07,560
Tenemos un lugar especial diseñado para hombres como tú.
646
00:49:15,040 --> 00:49:16,440
BILL: "Querido David...
647
00:49:17,840 --> 00:49:19,440
"..He dimitido.
648
00:49:20,840 --> 00:49:24,680
"Por lo tanto, ningún Stirling participará en el asalto a Europa.
649
00:49:25,920 --> 00:49:30,080
"Nuestros hombres se están reuniendo en gran número cerca de nuestra casa familiar.
650
00:49:30,080 --> 00:49:32,520
"Serán entrenados en un nuevo nivel de guerra total.
651
00:49:33,960 --> 00:49:37,000
"El regimiento se ha salvado de una cierta misión suicida.
652
00:49:37,000 --> 00:49:40,080
"y se le ha dado uno que es simplemente increíblemente imprudente.
653
00:49:41,240 --> 00:49:44,960
"Los hombres del SAS están ahora en las duras manos de tu amigo y del mío.
654
00:49:46,560 --> 00:49:49,840
"Estoy seguro de que su próxima aventura nos hará sentir orgullosos a ambos.
655
00:49:50,800 --> 00:49:53,440
"Tu querido hermano, Bill."
656
00:50:01,360 --> 00:50:03,400
CHARLA EMOCIONADA
657
00:50:09,880 --> 00:50:13,040
Anoche disparé y rompí una botella de brandy.
658
00:50:13,040 --> 00:50:14,960
perteneciente al batallón francés.
659
00:50:16,200 --> 00:50:18,840
Esto es a modo de compensación.
660
00:50:18,840 --> 00:50:21,040
Aprendí en África
661
00:50:21,040 --> 00:50:22,880
que mi comunicación con los franceses
662
00:50:22,880 --> 00:50:25,480
Se realiza mejor a través de un ciervo muerto.
663
00:50:27,480 --> 00:50:29,920
¿Puedo entrar? Por supuesto.
664
00:50:36,000 --> 00:50:38,840
SUENA MÚSICA Por favor, siéntese en cualquier lugar.
665
00:50:53,040 --> 00:50:55,000
Tengo noticias.
666
00:50:58,400 --> 00:51:00,200
Ya sé lo que le pasó a David.
667
00:51:00,200 --> 00:51:02,960
Ayer recibí una carta.
668
00:51:02,960 --> 00:51:05,720
Dijo que lo enviaron a un castillo en las nubes.
669
00:51:05,720 --> 00:51:08,800
Creo que el castillo se llama Castillo de Colditz.
670
00:51:08,800 --> 00:51:11,160
¿Eso es malo? No es nada bueno.
671
00:51:13,040 --> 00:51:14,560
Pero él escapará.
672
00:51:14,560 --> 00:51:17,520
Lo intentará, eso es jodidamente seguro.
673
00:51:19,360 --> 00:51:21,720
En realidad mis noticias no son sobre David.
674
00:51:24,800 --> 00:51:26,960
En mi calidad de oficial al mando,
675
00:51:26,960 --> 00:51:31,480
Me han enviado aquí para transmitir información al enlace francés.
676
00:51:31,480 --> 00:51:35,240
La fecha exacta de la invasión de Francia. Un momento.
677
00:51:37,040 --> 00:51:38,920
LA MÚSICA SE DETIENE
678
00:51:46,880 --> 00:51:51,680
Cuéntame. El primer grupo de avanzada de las unidades de invasión del SAS británico
679
00:51:51,680 --> 00:51:53,280
aterrizará en Francia...
680
00:51:54,720 --> 00:51:56,360
..esta noche.
681
00:51:56,360 --> 00:51:58,200
Yo mismo me enteré anoche.
682
00:51:58,200 --> 00:51:59,680
Así que he venido a decírtelo.
683
00:52:00,920 --> 00:52:03,840
Sus muchachos franceses serán desplegados mañana.
684
00:52:08,480 --> 00:52:10,360
Entonces nos veremos en Francia.
685
00:52:10,360 --> 00:52:11,960
¿Tu también vienes?
686
00:52:12,960 --> 00:52:15,240
¿Cómo podría no hacerlo?
687
00:52:15,240 --> 00:52:18,000
Entonces ¿quién se va a comer el puto ciervo?
688
00:52:22,840 --> 00:52:24,440
Ganaremos, Paddy.
689
00:52:24,440 --> 00:52:26,520
Esa es la intención.
690
00:52:26,520 --> 00:52:28,240
¿Intentarás permanecer con vida?
691
00:52:28,240 --> 00:52:29,920
Esa es la intención.
692
00:52:31,960 --> 00:52:33,920
Ya ves, me encantaría ver Berlín.
693
00:52:35,400 --> 00:52:36,800
Y después de eso ¿quién sabe?
694
00:52:37,840 --> 00:52:41,320
Después de eso, serás el padrino de boda de David.
695
00:52:41,320 --> 00:52:42,920
Me aseguraré de ello.
696
00:52:43,960 --> 00:52:46,840
Ese gramófono de ahí, ¿es de cuerda?
697
00:52:46,840 --> 00:52:48,440
Sí, es todo lo que pude encontrar aquí.
698
00:52:48,440 --> 00:52:50,080
¿Y no lo necesitarás?
699
00:52:50,080 --> 00:52:52,320
No, no lo necesitaré.
700
00:52:52,320 --> 00:52:54,800
Bueno, ¿si no te importa...?
701
00:52:57,920 --> 00:52:59,880
Paddy, ¿qué vas a hacer con un tocadiscos?
702
00:52:59,880 --> 00:53:01,200
¿En medio de una invasión?
703
00:53:02,560 --> 00:53:04,280
Los chicos están cansados de mi canto.
704
00:53:04,280 --> 00:53:08,400
Así pues, si en algún campo de batalla entre Normandía y París,
705
00:53:08,400 --> 00:53:11,120
Escuchas Whiskey In The Jar a todo volumen...
706
00:53:12,360 --> 00:53:14,040
..sabrás que estoy cerca.
707
00:53:28,000 --> 00:53:30,640
WINSTON CHURCHILL: No fracasaremos ni flaquearemos.
708
00:53:30,640 --> 00:53:33,320
No nos debilitaremos ni nos cansaremos.
709
00:53:33,320 --> 00:53:35,880
Ni el choque repentino de la batalla,
710
00:53:35,880 --> 00:53:39,760
ni las largas pruebas de vigilancia y esfuerzo
711
00:53:39,760 --> 00:53:42,120
nos desgastará.
712
00:53:42,120 --> 00:53:44,400
Danos las herramientas
713
00:53:44,400 --> 00:53:47,920
y terminaremos el trabajo.
714
00:54:10,160 --> 00:54:11,720
¡Arrozal!
715
00:54:11,720 --> 00:54:13,760
¿Qué carajo es eso?
716
00:54:13,760 --> 00:54:16,040
Es un gramófono, Reggie.
717
00:54:16,040 --> 00:54:17,880
Un tocadiscos.
718
00:54:17,880 --> 00:54:20,960
Pensé que sería bueno tener algo de música para escuchar.
719
00:54:20,960 --> 00:54:22,960
¿Música? Sí.
720
00:54:22,960 --> 00:54:24,720
Voy a llevarlo con nosotros a Francia.
721
00:54:24,720 --> 00:54:27,000
y luego todos podremos escuchar algo de música juntos.
722
00:54:27,000 --> 00:54:29,080
Ellos se ríen
723
00:54:29,080 --> 00:54:30,560
Paddy, ¿estás muy enojado?
724
00:54:30,560 --> 00:54:33,440
Por supuesto que está muy enojado, todos estamos muy enojados.
725
00:54:36,160 --> 00:54:38,680
¿Y cómo planeas llevar esto a la práctica?
726
00:54:38,680 --> 00:54:40,760
Oh, ya lo tengo todo resuelto, muchacho Reggie.
727
00:54:40,760 --> 00:54:43,520
Voy a atármelo a la pierna izquierda.
728
00:54:43,520 --> 00:54:45,840
y luego asegúrate de aterrizar a mi derecha.
729
00:54:45,840 --> 00:54:48,400
Ellos se ríen
730
00:54:48,400 --> 00:54:50,560
¿Cuáles son los récords, Pad?
731
00:54:53,640 --> 00:54:55,920
MÚSICA: Whiskey In The Jar de The Dubliners
732
00:54:55,920 --> 00:54:57,440
¡Guau!
733
00:55:00,600 --> 00:55:03,160
# Bueno, estaba repasando
734
00:55:03,160 --> 00:55:05,320
# Las montañas de Cork y Kerry... #
735
00:55:05,320 --> 00:55:07,720
¡Regístrate! # ..Vi al Capitán Farrell
736
00:55:07,720 --> 00:55:10,200
# Y su dinero, lo estaba contando.
737
00:55:10,200 --> 00:55:12,520
# Primero saqué mi pistola
738
00:55:12,520 --> 00:55:14,840
# Y luego saqué mi estoque.
739
00:55:14,840 --> 00:55:16,960
# Decir: "Ponte de pie y cumple"
740
00:55:16,960 --> 00:55:19,520
# Porque yo soy tu atrevido engañador
741
00:55:19,520 --> 00:55:21,920
# Mush-a ring dumb-a do dumb-a da
742
00:55:21,920 --> 00:55:24,480
# Golpe para el papi
743
00:55:24,480 --> 00:55:26,600
# Golpe para el papi
744
00:55:26,600 --> 00:55:28,760
# Hay whisky en el frasco.
745
00:55:28,760 --> 00:55:31,000
#Entré en mi habitación.
746
00:55:31,000 --> 00:55:33,080
# Para tomar una siesta
747
00:55:33,080 --> 00:55:35,080
#Soñé con oro y joyas
748
00:55:35,080 --> 00:55:37,640
# Y seguro que no era de extrañar.
749
00:55:37,640 --> 00:55:39,960
# Y Jenny tomó mis cargos.
750
00:55:39,960 --> 00:55:42,200
#Los llenó de agua
751
00:55:42,200 --> 00:55:46,720
# Luego mandaron llamar al capitán Farrell para que estuviera listo para la matanza.
752
00:55:46,720 --> 00:55:49,520
# Mush-a ring dumb-a do dumb-a da
753
00:55:49,520 --> 00:55:51,680
# Golpe para el papi
754
00:55:51,680 --> 00:55:53,880
# Golpe para el papi
755
00:55:53,880 --> 00:55:55,680
# Hay whisky en el frasco. #
756
00:55:55,680 --> 00:55:57,240
¡PARARSE!
757
00:56:00,240 --> 00:56:02,280
WINSTON CHURCHILL: Usted pregunta, ¿cuál es nuestro objetivo?
758
00:56:03,800 --> 00:56:06,440
Puedo responder en una palabra.
759
00:56:06,440 --> 00:56:09,960
Victoria. Victoria a cualquier precio.
760
00:56:09,960 --> 00:56:12,120
Victoria a pesar de todo el terror.
761
00:56:20,280 --> 00:56:22,320
PARARSE...
762
00:56:24,160 --> 00:56:27,040
..¡Y ENTREGA, JODIDA!
763
00:56:33,640 --> 00:56:35,760
MÚSICA: Walk All Over You de AC/DC
764
00:56:45,440 --> 00:56:48,280
# Fuera de mi camino, estoy corriendo alto
765
00:56:50,920 --> 00:56:54,360
# Arriesgate conmigo y pruébalo
766
00:56:57,360 --> 00:57:00,080
# No conozco a ninguna mujer en el mundo
767
00:57:02,960 --> 00:57:06,640
# ¡Pisoteando sobre ti! #58168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.