All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E05.1080p.iP-y2flix.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Quería conocer a un miembro de la unidad. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,960 que tanto enfureció a Hitler. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,040 Tengo un sobrino, más o menos de su edad. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,200 ¡Estallido! ¡Estallido! 5 00:00:11,200 --> 00:00:14,840 Cualquiera de ustedes que se rinda será ejecutado. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,760 Así que esto fue una especie de Última Cena. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,760 Bill Stirling me ordenó no dejarte ir 8 00:00:18,760 --> 00:00:20,400 en cualquier lugar cerca de la línea del frente. 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,200 Bienvenido al SAS. 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,760 Te di un día más de vida. 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,080 Como no eres SAS, supongo que puedes darme esto. 12 00:00:31,080 --> 00:00:32,240 No me parece. 13 00:00:32,240 --> 00:00:35,000 Primer compromiso de 2SAS... 14 00:00:35,000 --> 00:00:36,560 ¡Acelera! ¡Quítate del camino! 15 00:00:36,560 --> 00:00:39,320 ...será uno de los enfrentamientos más importantes de la guerra. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,840 En Europa hasta ahora. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,400 Luchando junto a algunos de los mejores soldados de la Tierra. 18 00:00:43,400 --> 00:00:45,120 ¡Vamos! 19 00:00:45,120 --> 00:00:46,160 ¡Sí! 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,800 ¡Ir! 21 00:00:52,680 --> 00:00:54,760 ¡Reg! Mateo! 22 00:00:56,920 --> 00:00:58,400 No tiene ninguna posibilidad, Reg. 23 00:02:02,120 --> 00:02:03,520 SOLDADO: ¡Fuera! 24 00:02:11,240 --> 00:02:12,280 Él exhala pesadamente 25 00:02:13,240 --> 00:02:14,280 Él exhala pesadamente 26 00:02:19,160 --> 00:02:20,440 Él exhala pesadamente 27 00:02:24,080 --> 00:02:26,560 Él canta suavemente para sí mismo 28 00:02:29,240 --> 00:02:30,840 El hombre habla en alemán 29 00:02:32,440 --> 00:02:34,080 El hombre habla en alemán 30 00:02:43,600 --> 00:02:46,240 Sé que las últimas palabras de muchas personas son bastante heroicas, 31 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 pero, eh... 32 00:02:48,120 --> 00:02:50,640 Mira, no importa. ¿Está bien? EL HOMBRE HABLA EN ALEMÁN 33 00:02:50,640 --> 00:02:51,800 Que te jodan. 34 00:02:52,840 --> 00:02:56,080 Y vuestras madres, vuestros padres y vuestros putos novios, 35 00:02:56,080 --> 00:02:57,680 Todos ellos pueden irse a la mierda. 36 00:02:59,880 --> 00:03:02,280 Está bien, mira, sólo dame otro trago de ese aguardiente. 37 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 El hombre habla en alemán 38 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 SOLDADO GRITA EN ALEMÁN 39 00:03:31,440 --> 00:03:33,400 GRITOS Y DISPAROS 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,040 GRITAN EN ALEMÁN 41 00:03:40,200 --> 00:03:43,720 HABLAN EN ALEMÁN 42 00:03:44,840 --> 00:03:47,040 HABLAR EN ALEMÁN 43 00:03:49,200 --> 00:03:51,880 HABLAR EN ALEMÁN 44 00:03:54,280 --> 00:03:56,920 LAS VOCES SE VOLVIERON MÁS SILENCIOSAS 45 00:04:16,920 --> 00:04:19,560 Las campanas de la iglesia suenan a lo lejos 46 00:04:32,680 --> 00:04:36,200 Las campanas de la iglesia suenan fuerte 47 00:04:49,440 --> 00:04:50,760 Equipo. 48 00:04:50,760 --> 00:04:52,520 ¡Escuadrón. ..ción! 49 00:04:53,480 --> 00:04:54,800 Mantente tranquilo. 50 00:04:58,160 --> 00:04:59,920 ¿Dónde está Cooper? 51 00:04:59,920 --> 00:05:01,720 Hospital, señor. 52 00:05:01,720 --> 00:05:03,480 Conmoción cerebral, costilla rota. 53 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Bien. 54 00:05:16,480 --> 00:05:21,120 Aquí están los relatos de nuestro reciente intercambio. 55 00:05:21,120 --> 00:05:23,600 en la defensa de la ciudad de Termoli. 56 00:05:27,800 --> 00:05:33,040 21 hombres del Servicio Aéreo Especial perdieron la vida 57 00:05:33,040 --> 00:05:37,400 Durante nuestro exitoso enfrentamiento con el enemigo. 58 00:05:37,400 --> 00:05:39,720 Muchos han sufrido lesiones. 59 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 McLachlean críticamente. 60 00:05:43,400 --> 00:05:47,320 Otros están desaparecidos o hechos prisioneros. 61 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 Nosotros que estamos aquí reunidos somos lo que queda de nosotros. 62 00:05:54,040 --> 00:05:58,160 Los que fueron hechos prisioneros ahora estarán muertos. 63 00:05:58,160 --> 00:06:00,360 Muerto al sol naciente, 64 00:06:00,360 --> 00:06:03,160 con los ojos vendados y fusilado. 65 00:06:03,160 --> 00:06:07,720 Porque nuestro enemigo nos tiene demasiado miedo como para dejarnos vivir. 66 00:06:08,720 --> 00:06:14,360 Así que ahora realmente estamos liberados para ser los perros que somos. 67 00:06:14,360 --> 00:06:15,960 Arrozal. 68 00:06:15,960 --> 00:06:18,040 Estamos aquí para enterrar a los camaradas. 69 00:06:21,200 --> 00:06:23,120 Ahora compartiremos el privilegio... 70 00:06:24,440 --> 00:06:27,040 ..de leer los nombres de los caídos. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,400 Paracaidista G Cassidy. 72 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 Cabo primero L Crisp. 73 00:06:53,560 --> 00:06:56,240 Paracaidista S Davison. 74 00:07:06,200 --> 00:07:08,160 Paracaidista A Duncan. 75 00:07:09,760 --> 00:07:11,880 Cabo primero JW Faversham. 76 00:07:14,560 --> 00:07:17,080 SE ACLARA LA GARGANTA Sargento JS Findlay. 77 00:07:31,760 --> 00:07:33,680 Cabo Primero CM Grant. 78 00:07:35,800 --> 00:07:38,280 Paracaidista E Grimster. 79 00:07:40,120 --> 00:07:42,440 Paracaidista WH Hearne. 80 00:07:51,480 --> 00:07:53,720 Él respira pesadamente 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 No. No, no puedo. 82 00:08:22,760 --> 00:08:24,800 Sargento JB Henderson. 83 00:08:27,760 --> 00:08:30,640 Cabo primero JO Hodgkinson. 84 00:08:35,000 --> 00:08:37,520 Paracaidista WM McAlpine. 85 00:08:38,760 --> 00:08:40,160 Buen hombre. 86 00:08:59,560 --> 00:09:01,520 Cabo primero J McDonald. 87 00:09:03,200 --> 00:09:04,960 Sargento B McNinch. 88 00:09:07,720 --> 00:09:09,160 Sargento O'Dowd. 89 00:09:11,640 --> 00:09:13,840 Paracaidista Pocock. 90 00:09:15,880 --> 00:09:18,400 Cabo primero Scherzinger. 91 00:09:18,400 --> 00:09:19,640 Silifantes. 92 00:09:21,000 --> 00:09:22,440 Desollador. 93 00:09:22,440 --> 00:09:25,080 Stewart-Johnson. 94 00:09:25,080 --> 00:09:26,280 El hombre más rico del mundo. 95 00:09:28,000 --> 00:09:30,400 Y también el Sargento Seekings. 96 00:09:34,920 --> 00:09:38,080 Sargento Reginald Seekings. 97 00:09:39,400 --> 00:09:41,560 No te atrevas a poner tu nombre en esa lista, Reg. 98 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Sargento de Estado Mayor Jim Almonds. 99 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 El rey león. 100 00:09:48,560 --> 00:09:49,600 Tonelero. 101 00:09:51,200 --> 00:09:52,320 El hombre más rico del mundo. 102 00:09:52,320 --> 00:09:54,400 Tranquilízate, ¿quieres, Reg? 103 00:09:54,400 --> 00:09:56,520 Paddy Mayne, ten algo de respeto, muchacho. 104 00:09:56,520 --> 00:09:59,200 Diga mi nombre otra vez. Mayor Paddy Mayne. 105 00:10:00,800 --> 00:10:02,040 Desollador. 106 00:10:02,040 --> 00:10:03,440 Búsquedas. 107 00:10:03,440 --> 00:10:05,640 El rey león. 108 00:10:05,640 --> 00:10:06,760 Tonelero. 109 00:10:06,760 --> 00:10:08,160 Fraser. 110 00:10:08,160 --> 00:10:09,760 El hombre más rico del mundo. 111 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 Di mi nombre otra vez. Mayne. 112 00:10:15,360 --> 00:10:17,360 Ponme al frente. 113 00:10:17,360 --> 00:10:20,160 Ponme primero, ponme donde no dure ni un día. 114 00:10:20,160 --> 00:10:22,920 Cada noche dura diez años. No puedo vivir tanto tiempo. 115 00:10:24,800 --> 00:10:26,960 Ahora tienes sentido. 116 00:10:26,960 --> 00:10:28,880 Envíame con una bayoneta, Paddy. 117 00:10:28,880 --> 00:10:32,280 Aquí vemos las etapas finales de un proceso, hombres. 118 00:10:33,320 --> 00:10:36,600 El soldado vivo que quiere estar en esa lista. 119 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 Ahora eres realmente imparable. 120 00:10:40,200 --> 00:10:42,760 Por la presente, lo ascendo al rango de Sargento de Estado Mayor. 121 00:10:42,760 --> 00:10:44,800 Todos los que están a favor dicen sí. 122 00:10:54,680 --> 00:10:56,920 Ya no somos humanos, Paddy. 123 00:11:00,280 --> 00:11:01,880 Biblia del soldado. 124 00:11:04,520 --> 00:11:07,280 Y puedes quedártelo, ya que lo sé de memoria. 125 00:11:08,600 --> 00:11:11,000 Ahora lárgate mientras cantamos un himno. 126 00:11:11,000 --> 00:11:12,640 Ir. 127 00:11:25,640 --> 00:11:27,080 Quédense conmigo, muchachos. 128 00:11:28,440 --> 00:11:31,720 SOLDADOS: # Quédense conmigo 129 00:11:31,720 --> 00:11:35,800 #Rápido cae la tarde 130 00:11:37,640 --> 00:11:42,120 # La oscuridad se profundiza 131 00:11:42,120 --> 00:11:44,800 #Señor, permanece conmigo...# 132 00:11:46,440 --> 00:11:47,960 LOS SOLDADOS SIGUEN CANTANDO 133 00:11:49,080 --> 00:11:51,400 Él gime 134 00:12:03,040 --> 00:12:05,600 # Amanece el cielo 135 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 # Y las vanas sombras de la Tierra huyen 136 00:12:10,520 --> 00:12:13,880 # En la vida, en la muerte, oh Señor 137 00:12:13,880 --> 00:12:17,440 # Quédate conmigo. # 138 00:12:25,480 --> 00:12:26,880 Oeste. 139 00:12:28,880 --> 00:12:29,920 Sur. 140 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 Sol, botas decentes. 141 00:12:36,880 --> 00:12:39,720 Y muy buena compañía. 142 00:12:42,840 --> 00:12:45,440 Todo lo que un Boy Scout podría necesitar, ¿eh? 143 00:12:46,640 --> 00:12:48,160 Ah... 144 00:12:48,160 --> 00:12:49,640 320 millas. 145 00:12:52,840 --> 00:12:54,160 Pedazo de pastel. 146 00:13:07,840 --> 00:13:10,760 Pensé que te daría tiempo para presentar tus respetos. 147 00:13:10,760 --> 00:13:12,920 Pero ahora me temo que realmente es hora de que te vayas. 148 00:13:14,560 --> 00:13:15,800 ¿Quién empacó mis cosas? 149 00:13:15,800 --> 00:13:18,120 Una enfermera atendiendo a algunos de nuestros heridos. 150 00:13:19,720 --> 00:13:22,680 Mi conductor le llevará de regreso a Bagnara. 151 00:13:23,760 --> 00:13:25,920 Eva, realmente no tienes elección. 152 00:13:25,920 --> 00:13:27,840 No puedes quedarte aquí 153 00:13:29,800 --> 00:13:33,760 Anoche utilicé un transceptor para transmitir por radio a Londres. 154 00:13:33,760 --> 00:13:36,040 Hablé con mi editor. ¿Tu editor? 155 00:13:36,040 --> 00:13:37,840 ¿Quién había hablado con el presidente De Gaulle? 156 00:13:37,840 --> 00:13:40,600 que había hablado recientemente con el Ministro de Guerra, 157 00:13:40,600 --> 00:13:42,440 que había hablado con el general Montgomery, 158 00:13:42,440 --> 00:13:45,160 quien es el comandante supremo de todas las fuerzas británicas. 159 00:13:45,160 --> 00:13:47,800 Sí, sé quién es el general Montgomery. 160 00:13:47,800 --> 00:13:50,360 Lo que no creo que sepas es que está de camino a Termoli. 161 00:13:50,360 --> 00:13:54,960 Ahora mismo quiero felicitar al SAS por resistir el avance alemán. 162 00:13:54,960 --> 00:13:58,560 Pedí a Londres que enviara una transcripción codificada para confirmar la instrucción de De Gaulle. 163 00:13:58,560 --> 00:14:01,800 Para mí quedarme en Termoli, para hablar con el importante visitante. 164 00:14:01,800 --> 00:14:05,120 como representante oficial de las fuerzas de la Francia Libre en Italia. 165 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 ¿Qué fuerzas de la Francia Libre? 166 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 Los que serán enviados para unirse a usted en la preparación. 167 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 Por la liberación de Francia. 168 00:14:10,880 --> 00:14:13,200 Entiendo que el teniente general Dempsey es 169 00:14:13,200 --> 00:14:15,200 Te lo contaré todo cuando llegue aquí. 170 00:14:15,200 --> 00:14:17,160 Él vendrá con Montgomery. 171 00:14:21,760 --> 00:14:23,440 Material clasificado. 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,960 Lo quemaré. 173 00:14:29,480 --> 00:14:31,800 Cambio de planes, imprevisto. 174 00:14:31,800 --> 00:14:33,320 Regresa a tus funciones. 175 00:14:42,280 --> 00:14:46,880 Teniente coronel Stirling, no voy a abandonar el frente. 176 00:14:46,880 --> 00:14:51,160 hasta que lleguemos a París, donde te compraré una botella de champán. 177 00:15:14,280 --> 00:15:16,160 Él gime 178 00:15:18,040 --> 00:15:20,240 Él PANTALONES 179 00:15:22,200 --> 00:15:23,760 Él huele 180 00:15:35,360 --> 00:15:38,120 Él tiene arcadas 181 00:15:38,120 --> 00:15:40,080 EL PLATO GOLPEA CONTRA LA PUERTA 182 00:16:06,160 --> 00:16:08,800 ZUMBIDO DE LOS MOTORES DE LOS AVIONES 183 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 Los hombres gritan 184 00:16:41,160 --> 00:16:42,880 # Adiós, Enniskillen 185 00:16:42,880 --> 00:16:45,640 # Que te vaya bien por un tiempo 186 00:16:45,640 --> 00:16:51,520 # Y alrededor de los límites de la isla verde de Erin. 187 00:16:51,520 --> 00:16:53,480 # Y cuando la guerra termine... # 188 00:16:53,480 --> 00:16:56,320 EL CANTO SE VUELVE DISTORSIONADO 189 00:17:02,720 --> 00:17:05,600 La canción muere cuando dejas de cantar. 190 00:17:05,600 --> 00:17:10,640 # Una hermosa damisela de fama y renombre. 191 00:17:10,640 --> 00:17:15,760 # La hija de un caballero de la ciudad de Monaghan... # 192 00:17:15,760 --> 00:17:20,280 Podría ordenarte que cantes, pero suenas como un maldito camello. 193 00:17:20,280 --> 00:17:22,520 Soy un camello, Paddy. 194 00:17:22,520 --> 00:17:24,680 Cargando un gran peso. 195 00:17:24,680 --> 00:17:25,880 ¿Te refieres a mí? 196 00:17:25,880 --> 00:17:28,320 ¿Te refieres a mi alma mortal? ¿Es eso? 197 00:17:28,320 --> 00:17:30,760 Quiero decir que llevo un gran peso encima, Paddy. 198 00:17:32,560 --> 00:17:35,280 ¡Oh, joder, tú tampoco! 199 00:17:35,280 --> 00:17:40,960 # Todos estaban vestidos como hijos de caballeros. 200 00:17:40,960 --> 00:17:46,880 # Sus finos y brillantes sables y sus carabinas 201 00:17:46,880 --> 00:17:52,360 # Las pistolas con montura plateada las observó llenas pronto 202 00:17:52,360 --> 00:17:57,840 # Porque amaba a un dragón de Enniskillen. # 203 00:17:59,480 --> 00:18:03,440 Estoy de gira con mis hombres, con la esperanza de levantarles la moral. 204 00:18:03,440 --> 00:18:05,200 ¿Cómo está tu moral? 205 00:18:06,720 --> 00:18:09,280 ¡No hablas inglés, Riley! 206 00:18:10,760 --> 00:18:12,280 Se requiere traducción. 207 00:18:13,680 --> 00:18:14,960 ¡Que te jodan! 208 00:18:16,560 --> 00:18:19,640 # Y todos somos bienvenidos a casa... # 209 00:18:19,640 --> 00:18:24,280 Estoy en un ejercicio para levantar la moral y siento que podría haber un problema. 210 00:18:24,280 --> 00:18:27,040 Esto está afectando la moral de nuestro pequeño amigo italiano aquí. 211 00:18:27,040 --> 00:18:30,000 LOS HOMBRES SIGUEN CANTANDO 212 00:18:30,000 --> 00:18:32,160 ¿Qué, quieres que traduzca eso? 213 00:18:32,160 --> 00:18:34,840 Es una cuestión moral que le involucra a usted, sargento mayor. 214 00:18:36,080 --> 00:18:40,280 EL HABLA EN ITALIANO 215 00:18:43,680 --> 00:18:45,520 Creo que es posible que lo hayas sacado de quicio. 216 00:18:45,520 --> 00:18:47,840 Sí, creo que también lo he enojado. 217 00:18:47,840 --> 00:18:49,200 Habla suavemente en italiano. 218 00:18:49,200 --> 00:18:53,440 Alessia no es tu esposa. 219 00:18:53,440 --> 00:18:55,760 Sí, ella es libre de elegir. 220 00:18:55,760 --> 00:18:58,640 Y ella eligió Yankee Doodle Doo. 221 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 # Y cuando la guerra termine 222 00:19:01,560 --> 00:19:03,600 #Volveremos en plena floración 223 00:19:03,600 --> 00:19:06,360 # Y todos seremos bienvenidos a casa... # 224 00:19:06,360 --> 00:19:08,320 ¡Vaya! ¡Suéltalo! 225 00:19:08,320 --> 00:19:10,400 Los hombres animan y ríen 226 00:19:10,400 --> 00:19:12,640 HOMBRE: ¡Vamos, amigo! ¡Vamos! 227 00:19:12,640 --> 00:19:14,920 LOS HOMBRES ANIMAN 228 00:19:25,360 --> 00:19:27,040 # Bueno, me siento bastante bien. 229 00:19:27,040 --> 00:19:30,320 # Y supongo que podría volverme loca ahora, nena. 230 00:19:31,760 --> 00:19:33,680 #Porque todos nos pusimos en sintonía 231 00:19:33,680 --> 00:19:36,880 # Cuando mi camerino se volvió borroso ahora, nena 232 00:19:38,520 --> 00:19:41,800 # Sé cómo lo quieres, niña, caliente, rápido y apretado. 233 00:19:41,800 --> 00:19:45,000 # Las chicas no soportan que lo hagas bien... # 234 00:19:45,000 --> 00:19:46,720 ¿Algo serio? 235 00:19:46,720 --> 00:19:48,320 Bastante hilarante en realidad. 236 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 Un par de huesos rotos. 237 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 Se trata de esa mujer. 238 00:20:14,840 --> 00:20:16,440 #Tienes que tenerlo, nena 239 00:20:16,440 --> 00:20:18,240 # No puedes prescindir de 240 00:20:18,240 --> 00:20:21,560 # Cuando tienes esa sensación, tienes que darles un puñetazo... # 241 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 ¡Guau! 242 00:20:30,720 --> 00:20:33,440 ¿Cómo fue el entierro? Todos estaban enculados, menos yo. 243 00:20:34,800 --> 00:20:36,200 El Señor es mi pastor. 244 00:20:36,200 --> 00:20:37,400 Nada me faltará. 245 00:20:54,520 --> 00:20:56,080 General. 246 00:20:56,080 --> 00:20:58,440 Bienvenido a la sede de SAS Italia. 247 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 Mayor Paddy Mayne. 248 00:21:09,000 --> 00:21:11,160 Tengo una entrega para ti y tus hombres. 249 00:21:12,480 --> 00:21:15,600 Ha habido una orden del Cuartel General a todo el personal del SAS. 250 00:21:16,680 --> 00:21:19,400 Por orden del Cuartel General, no mía... 251 00:21:20,360 --> 00:21:22,160 ..estos son los nuevos... 252 00:21:22,160 --> 00:21:27,800 ..las nuevas boinas que 1SAS y 2SAS usarán ahora en todo momento 253 00:21:27,800 --> 00:21:30,400 mientras esté en servicio activo y ceremonial. 254 00:21:32,400 --> 00:21:35,280 Las antiguas boinas de color arena ahora serán... 255 00:21:35,280 --> 00:21:36,520 ..prohibido. 256 00:21:36,520 --> 00:21:39,200 HOMBRE: ¡¿Qué?! ¡Dios mío! 257 00:21:39,200 --> 00:21:43,360 Y todos, sin excepción, estaréis obligados a llevar la nueva boina, 258 00:21:43,360 --> 00:21:46,520 A partir de, bueno, a partir de ahora mismo. 259 00:21:51,760 --> 00:21:56,240 Teniente, como puede ver, mis hombres y yo estamos de luto. 260 00:21:56,240 --> 00:22:00,040 Así que no estamos en condiciones de hacer nada en este momento, 261 00:22:00,040 --> 00:22:02,160 y mucho menos vender nuestras almas. 262 00:22:02,160 --> 00:22:04,520 Lo aprecio, pero... ahora... 263 00:22:04,520 --> 00:22:10,760 ..Le insto respetuosamente a que reconsidere su interrupción. 264 00:22:10,760 --> 00:22:14,720 y ahórrate esta inútil discusión sobre los sombreros. 265 00:22:14,720 --> 00:22:16,480 para un momento más adecuado. 266 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 ¿Qué dices, cariño? 267 00:22:25,040 --> 00:22:29,200 Lo digo en tres o cuatro minutos... 268 00:22:30,200 --> 00:22:31,680 ..Teniente general Dempsey, 269 00:22:31,680 --> 00:22:34,000 Comandante del 13.º Cuerpo, Octavo Ejército, 270 00:22:34,000 --> 00:22:38,160 y el general Montgomery, comandante de las fuerzas británicas, 271 00:22:38,160 --> 00:22:40,520 Caminaremos hacia el patio del monasterio. 272 00:22:40,520 --> 00:22:42,360 para una inspección de las tropas. ¡Joder! 273 00:22:42,360 --> 00:22:43,640 HOMBRE MADRE 274 00:22:46,040 --> 00:22:49,760 Y el general Montgomery estará esperando a todos los soldados del SAS. 275 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 llevar la boina marrón. 276 00:22:56,400 --> 00:22:58,480 Cualquiera que desobedezca la orden... 277 00:23:00,120 --> 00:23:03,560 ...se enfrentará a una acusación, señor. 278 00:23:07,880 --> 00:23:11,480 Afortunadamente, los monjes que vivieron aquí eran muy autónomos. 279 00:23:11,480 --> 00:23:15,440 Aquí hay un pozo que produce agua limpia y fresca. 280 00:23:15,440 --> 00:23:18,440 Y hay una leyenda que dice que este es un pozo sagrado, 281 00:23:18,440 --> 00:23:21,480 que si bebes de él, tu deseo se cumplirá. 282 00:23:22,480 --> 00:23:27,480 General, le habla Eve Mansour, corresponsal de guerra francesa. 283 00:23:28,840 --> 00:23:32,320 Una representante. Está en el itinerario, señor. 284 00:23:32,320 --> 00:23:33,480 Para mucho más tarde. 285 00:23:33,480 --> 00:23:35,480 El general De Gaulle envía sus felicitaciones 286 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 sobre el éxito de la Operación Devon. 287 00:23:38,800 --> 00:23:42,080 Al parecer, estabas en el itinerario para más adelante. 288 00:23:42,080 --> 00:23:45,480 Y sin embargo aquí estoy, junto al pozo, pidiendo un deseo. 289 00:23:45,480 --> 00:23:46,920 ¿Y cuál es tu deseo? 290 00:23:46,920 --> 00:23:49,800 Que los soldados franceses libres en las provincias del sur de Francia 291 00:23:49,800 --> 00:23:51,840 Recibir entrenamiento de soldados del SAS. 292 00:23:51,840 --> 00:23:54,520 antes de la invasión y liberación de mi país. 293 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 En realidad su país es Argelia, señor. 294 00:23:56,600 --> 00:23:58,200 Y cuando Francia sea liberada, 295 00:23:58,200 --> 00:24:00,240 Trabajaré con el mismo ahínco por la liberación de Argelia. 296 00:24:00,240 --> 00:24:01,600 ¿Eve Mansour? Sí. 297 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 Te veré...más tarde. 298 00:24:04,600 --> 00:24:06,320 Siguiente. Por aquí, señor. 299 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Gracias. Gracias. 300 00:24:14,560 --> 00:24:16,760 A la izquierda, por favor, señores. 301 00:24:17,840 --> 00:24:20,560 Este era antiguamente el refectorio donde cenaban los monjes, 302 00:24:20,560 --> 00:24:23,080 pero ahora lo usamos para hacer desastre... 303 00:24:23,080 --> 00:24:25,400 ¿Ahora es donde se relajan tus hombres? 304 00:24:26,640 --> 00:24:28,240 Sí. Oh, mira. 305 00:24:31,960 --> 00:24:33,520 Una muela trasera. 306 00:24:33,520 --> 00:24:34,600 Excelente. 307 00:24:36,000 --> 00:24:38,440 Llévame a conocer a estas bestias salvajes. 308 00:24:39,880 --> 00:24:41,240 Por aquí, señor. 309 00:24:41,240 --> 00:24:43,440 EL VIDRIO SE TRITURA Y SE ROMPE 310 00:24:45,600 --> 00:24:48,160 ¡Desfile! 311 00:24:48,160 --> 00:24:49,840 ¡Desfile!..ción! 312 00:24:57,840 --> 00:24:59,960 Sargento de Estado Mayor Jim Almonds, señor, 313 00:24:59,960 --> 00:25:02,200 ganó la Medalla Militar en el Norte de África. 314 00:25:02,200 --> 00:25:04,960 ¿Cómo lo llevas, Sargento? 315 00:25:04,960 --> 00:25:06,640 Lo estoy sobrellevando muy bien. Gracias señor. 316 00:25:07,640 --> 00:25:09,320 ¿Qué te parece la nueva boina? 317 00:25:10,560 --> 00:25:12,800 Me parece muy elegante, señor. 318 00:25:12,800 --> 00:25:15,040 Desperdiciado en una cabeza como la mía. Ah. 319 00:25:15,040 --> 00:25:18,120 Bueno, la cabeza de Jim podría mejorarse con un balde, señor. 320 00:25:20,280 --> 00:25:21,560 En mi opinión. 321 00:25:23,760 --> 00:25:25,800 Eh, señor sargento Kershaw. 322 00:25:28,920 --> 00:25:30,880 Un sargento con opiniones. 323 00:25:33,120 --> 00:25:35,960 ¿No esperas a que te hablen antes de hablar? 324 00:25:35,960 --> 00:25:37,880 En nuestra unidad, se nos anima a hablar 325 00:25:37,880 --> 00:25:40,760 Si crees que tienes algo que decir, eso será... 326 00:25:40,760 --> 00:25:42,280 Eso mejorará el estado de ánimo, señor. 327 00:25:43,440 --> 00:25:45,600 ¿Y si todos habláis a la vez? 328 00:25:45,600 --> 00:25:48,880 Entonces decidiremos quién tiene razón, luchando entre nosotros, señor. 329 00:25:48,880 --> 00:25:51,520 Con los puños y los cubiertos, ¿no es así, muchachos? 330 00:25:51,520 --> 00:25:52,920 Él Eructa 331 00:25:52,920 --> 00:25:55,200 Disculpe señor. Recién apareció. 332 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 El estado de ánimo realmente ha mejorado. 333 00:26:02,280 --> 00:26:04,880 Sargento de Estado Mayor Reg Seekings, recientemente ascendido. 334 00:26:04,880 --> 00:26:07,680 Ganó la Medalla Militar en Sicilia. 335 00:26:07,680 --> 00:26:09,560 Encuentro tras encuentro. 336 00:26:12,600 --> 00:26:13,960 ¿Cómo lo estás afrontando? 337 00:26:18,560 --> 00:26:21,640 Me siento muy bien, gracias señor. 338 00:26:23,880 --> 00:26:25,000 Bien. 339 00:26:26,080 --> 00:26:27,120 Pero, señor... 340 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 ..Lo estoy llevando muy bien. 341 00:26:40,320 --> 00:26:41,520 Gracias señor. 342 00:26:53,560 --> 00:26:57,560 Mayor Robert Blair "Paddy" Mayne. 343 00:26:57,560 --> 00:26:59,280 Entonces... 344 00:26:59,280 --> 00:27:01,320 ...el famoso Paddy Mayne. 345 00:27:01,320 --> 00:27:03,440 No estoy seguro de cómo podría ser famoso, señor. 346 00:27:03,440 --> 00:27:07,080 Cuando no estoy seguro de quién soy. 347 00:27:07,080 --> 00:27:09,880 Parece que lleva usted la boina equivocada, Mayor Mayne. 348 00:27:09,880 --> 00:27:12,520 No, en realidad no lo creo, señor. 349 00:27:15,600 --> 00:27:18,520 Todos y cada uno de estos hombres huele a alcohol. 350 00:27:18,520 --> 00:27:21,320 Acaban de asistir al funeral de 21 compañeros, señor. 351 00:27:21,320 --> 00:27:23,000 Aunque, sinceramente, 352 00:27:23,000 --> 00:27:25,120 De todos modos ya nos habríamos tomado una copa. 353 00:27:26,520 --> 00:27:30,200 Y la razón por la que personalmente me opongo a la boina marrón 354 00:27:30,200 --> 00:27:33,320 ¿Es que nos hace parecer iguales a cualquier otro regimiento de paracaidistas? 355 00:27:33,320 --> 00:27:35,000 en el ejército británico. 356 00:27:35,000 --> 00:27:39,440 Pero no somos iguales a CUALQUIER unidad del Ejército británico. 357 00:27:39,440 --> 00:27:41,720 Como probablemente este desfile ya le habrá demostrado, señor, 358 00:27:41,720 --> 00:27:44,680 Estamos un poco borrachos, obstinados, 359 00:27:44,680 --> 00:27:47,480 y un delincuente insubordinado al borde. Paddy... 360 00:27:47,480 --> 00:27:51,880 Y nuestra capacidad única es operar detrás de las líneas enemigas. 361 00:27:51,880 --> 00:27:55,560 Sin regulación, de la forma que consideremos conveniente, 362 00:27:55,560 --> 00:28:00,800 infligiendo la máxima cantidad de daño a un enemigo desprevenido, 363 00:28:00,800 --> 00:28:03,960 sin ser dirigido por el Comando Central. 364 00:28:05,840 --> 00:28:08,560 Si no hubiera dicho ese pequeño discurso en tu cara cuando tuve la oportunidad, 365 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 Señor, me hubiera arrepentido. 366 00:28:09,800 --> 00:28:13,840 Y siendo un hombre impulsivo, no puedo permitirme el lujo de arrepentirme. 367 00:28:18,440 --> 00:28:19,840 A los hombres les gustan estos... 368 00:28:21,320 --> 00:28:25,080 ...no se les debería ordenar simplemente correr hacia las ametralladoras. 369 00:28:27,960 --> 00:28:30,400 Es un abuso de su coraje. 370 00:28:39,320 --> 00:28:42,000 Tienes mi permiso personal 371 00:28:42,000 --> 00:28:45,720 para seguir llevando tu boina color arena. 372 00:28:50,280 --> 00:28:52,160 Y para evitar dudas, 373 00:28:52,160 --> 00:28:54,720 En lo que respecta al Alto Mando... 374 00:28:56,840 --> 00:28:59,640 ..no nos importa la salud mental, 375 00:28:59,640 --> 00:29:01,720 condiciones psicológicas, 376 00:29:01,720 --> 00:29:06,840 o los niveles de insubordinación entre sus hombres. 377 00:29:09,680 --> 00:29:13,840 Siempre y cuando sigas ganando. 378 00:29:20,840 --> 00:29:24,040 Espere nuevas órdenes, Mayor Paddy Mayne. 379 00:29:24,040 --> 00:29:25,080 Señor. 380 00:29:29,600 --> 00:29:30,840 Próximo. 381 00:29:41,000 --> 00:29:43,520 EVE: El SAS trabajando junto a la Francia Libre, 382 00:29:43,520 --> 00:29:46,640 Tal como lo hicieron en el norte de África, es nuestra mejor oportunidad de supervivencia. 383 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 Y he sido testigo de primera mano de cómo puede trabajar el SAS. 384 00:29:49,640 --> 00:29:52,840 junto a la resistencia local y soldados partisanos. 385 00:29:52,840 --> 00:29:56,720 De hecho, ahora que mencionas su nombre, recuerdo haber conocido a tu padre. 386 00:29:56,720 --> 00:29:58,240 Él era un coronel. 387 00:29:58,240 --> 00:30:01,080 Dirigió la Brigada del Norte de África en Ypres. 388 00:30:01,080 --> 00:30:02,440 Allí fue donde lo conocí. 389 00:30:02,440 --> 00:30:04,960 Me pregunto qué pensaría tu padre si te encontraras entre esta chusma. 390 00:30:04,960 --> 00:30:06,120 Riéndose 391 00:30:06,120 --> 00:30:07,440 PARA MÍ MISMO: Ja, joder, ja. 392 00:30:07,440 --> 00:30:10,000 Él admiraría la valentía que demuestran. 393 00:30:10,000 --> 00:30:12,600 y los resultados que consiguen. ¿Más té? 394 00:30:12,600 --> 00:30:14,200 Señor, según el itinerario, 395 00:30:14,200 --> 00:30:17,080 El general Montgomery debería haberse ido hace diez minutos. 396 00:30:17,080 --> 00:30:18,600 Sí, lo sé. 397 00:30:20,200 --> 00:30:23,280 El retraso está siendo causado por el comandante de las fuerzas británicas. 398 00:30:23,280 --> 00:30:25,520 recibiendo información sobre cómo liberar Francia 399 00:30:25,520 --> 00:30:27,840 por un maldito periodista. 400 00:30:27,840 --> 00:30:29,880 Ve y diles educadamente que se les acabó el tiempo. 401 00:30:32,960 --> 00:30:36,320 Y, eh, invita al periodista. 402 00:30:36,320 --> 00:30:38,080 para unirte a mí para tomar una copa de vino más tarde. 403 00:30:38,080 --> 00:30:39,320 Sí, señor. 404 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 GRIETAS DE RAYOS 405 00:31:02,720 --> 00:31:04,640 BALIDO DE CABRA 406 00:31:06,440 --> 00:31:07,480 ¡Ah! 407 00:31:09,240 --> 00:31:10,280 ¡Oh! 408 00:31:12,000 --> 00:31:13,040 Oh. 409 00:31:14,880 --> 00:31:15,920 Él suspira 410 00:31:30,000 --> 00:31:32,560 Oh, Dios. 411 00:31:33,920 --> 00:31:35,400 BALIDO DE CABRA 412 00:31:35,400 --> 00:31:36,840 Él suspira 413 00:31:45,720 --> 00:31:50,400 Bueno, nunca he ordeñado una cabra antes, pero... 414 00:31:52,200 --> 00:31:55,040 ..voy a aprender. 415 00:31:58,800 --> 00:32:02,760 Una advertencia: tengo las manos bastante frías. 416 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 ENFOQUE PASO A PASO 417 00:32:05,720 --> 00:32:07,800 ¡Inglés! ¡Inglés! ¡Inglés! 418 00:32:07,800 --> 00:32:09,040 Inglés. 419 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 Estaba a punto de ordeñar tu cabra. 420 00:32:21,000 --> 00:32:23,120 Una hora más y me habría comido a ese cabrón. 421 00:32:23,120 --> 00:32:24,720 Se ríe para sí mismo 422 00:32:30,320 --> 00:32:31,920 ¿Dónde está tu marido? 423 00:32:37,360 --> 00:32:41,640 Lo vi alejarse bajo la lluvia. 424 00:32:41,640 --> 00:32:42,800 ¿A dónde fue? 425 00:33:13,240 --> 00:33:15,440 El hombre habla en italiano 426 00:33:15,440 --> 00:33:16,720 Aceptar. 427 00:33:26,000 --> 00:33:27,560 El hombre habla en italiano 428 00:33:41,120 --> 00:33:42,560 ¿Mussolini, eh? 429 00:33:47,760 --> 00:33:49,160 Hombre malo. 430 00:33:49,160 --> 00:33:50,200 ¿Sí? 431 00:33:57,240 --> 00:33:58,640 El Duce. 432 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 JOHN SOPLÓ FRAMBUESAS 433 00:34:05,600 --> 00:34:06,640 Ah. 434 00:34:08,480 --> 00:34:10,280 Quizás fuiste a casa de un vecino. 435 00:34:13,640 --> 00:34:16,760 ¿Cuál es la tarifa actual para un soldado aliado que escapa? 436 00:34:19,120 --> 00:34:21,160 10.000 liras es lo que escuché. 437 00:34:21,160 --> 00:34:22,800 APROXIMACIONES DE VEHÍCULOS 438 00:34:25,640 --> 00:34:27,240 10.000 liras. 439 00:34:30,520 --> 00:34:32,280 Llamar a la puerta 440 00:34:39,960 --> 00:34:42,800 ELLA GRITA EN ITALIANO ¡Shh-shh! 441 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 Oye, oye, oye, oye, oye. 442 00:34:44,600 --> 00:34:46,440 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye, oye, oye! 443 00:34:47,560 --> 00:34:48,840 GRITA: ¡Alto! 444 00:34:48,840 --> 00:34:49,880 Partidista. 445 00:34:50,880 --> 00:34:52,480 El granjero nos recogió. 446 00:34:53,480 --> 00:34:55,480 Estamos aquí para ayudarle. 447 00:35:04,920 --> 00:35:06,160 Bueno, lo siento. 448 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 Mi madre. 449 00:35:09,800 --> 00:35:10,840 Oh. 450 00:35:19,600 --> 00:35:21,520 Entonces, ¿a dónde exactamente me llevas? 451 00:35:30,320 --> 00:35:33,320 GRIETAS DE RAYOS 452 00:35:49,760 --> 00:35:51,520 ¿Vendrá alguien? ¿Sí? REVOLUCIONES DEL MOTOR DEL COCHE 453 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 454 00:36:38,760 --> 00:36:40,160 El hombre grita 455 00:36:41,160 --> 00:36:44,080 GRITOS 456 00:36:59,520 --> 00:37:01,800 ¿Cómo fue su discusión sobre estrategia militar? 457 00:37:01,800 --> 00:37:03,960 ¿con el General? 458 00:37:03,960 --> 00:37:05,520 Educado. 459 00:37:05,520 --> 00:37:06,920 Ah. 460 00:37:06,920 --> 00:37:09,920 Por supuesto que me están mintiendo sobre sus planes, 461 00:37:09,920 --> 00:37:12,400 pero al menos ahora soy alguien a quien le mienten. 462 00:37:13,640 --> 00:37:17,280 ¿Qué es exactamente lo que quieres que haga Montgomery? 463 00:37:17,280 --> 00:37:18,560 Para no mentirme. 464 00:37:18,560 --> 00:37:21,280 Para que los franceses no me mientan porque soy argelino, 465 00:37:21,280 --> 00:37:24,080 Para no dejarme engañar por los británicos porque soy francés. 466 00:37:27,240 --> 00:37:29,800 No puedo recordar una sola ocasión en la que te haya mentido. 467 00:37:29,800 --> 00:37:30,840 Mmm. 468 00:37:31,880 --> 00:37:32,920 No. 469 00:37:34,040 --> 00:37:35,960 Pero siempre hay una primera vez. 470 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 Dime, 471 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 ¿Qué piensas de mí? 472 00:37:57,720 --> 00:37:59,640 ¿Qué pienso de ti? 473 00:37:59,640 --> 00:38:00,800 Bondad. 474 00:38:00,800 --> 00:38:03,160 Te enojas conmigo como si yo importara. 475 00:38:03,160 --> 00:38:04,680 ¿Crees que soy un espía? 476 00:38:04,680 --> 00:38:07,240 Organiza coches para llevarme lejos. 477 00:38:07,240 --> 00:38:08,360 Y aún así... 478 00:38:09,520 --> 00:38:12,480 ¿Y sin embargo qué? Te hice una pregunta. 479 00:38:12,480 --> 00:38:14,640 ¿Qué pienso de ti? 480 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 La verdad. 481 00:38:18,440 --> 00:38:19,480 Es... 482 00:38:21,480 --> 00:38:23,160 Creo que amo a mi esposa. 483 00:38:25,920 --> 00:38:27,320 Extraño a mis hijos. 484 00:38:28,840 --> 00:38:30,120 Y en cuanto a ti, 485 00:38:30,120 --> 00:38:32,640 No hay nada que pueda hacer sobre lo que mi propio estúpido yo dice. 486 00:38:32,640 --> 00:38:34,000 me permite sentir. 487 00:38:41,960 --> 00:38:45,280 No tienes idea de cuánto te admiro. 488 00:38:45,280 --> 00:38:47,480 ¿Qué admiras de mí? 489 00:38:47,480 --> 00:38:50,600 Hoy, el general Montgomery se vio persuadido a tomar una decisión. 490 00:38:52,400 --> 00:38:56,680 Durante el resto de la campaña italiana y durante la liberación de Francia, 491 00:38:56,680 --> 00:38:59,760 El SAS volverá a su antigua forma de operar. 492 00:38:59,760 --> 00:39:03,560 Trabajarán detrás de las líneas enemigas sin mando del cuartel general. 493 00:39:03,560 --> 00:39:05,240 Montgomery también fue persuadido 494 00:39:05,240 --> 00:39:07,360 que deberían volver a llamarse SAS. 495 00:39:07,360 --> 00:39:09,600 El SRS ya no se utilizará. 496 00:39:11,440 --> 00:39:16,240 Y la persona que lo persuadió a tomar esas decisiones fuiste tú. 497 00:39:16,240 --> 00:39:19,440 "Lanzar hombres como estos a las ametralladoras 498 00:39:19,440 --> 00:39:23,040 "Es un desperdicio de su coraje", dijiste. 499 00:39:24,480 --> 00:39:27,720 Te escuché tal como tú me escuchaste. 500 00:39:29,360 --> 00:39:34,640 Y Montgomery repitió lo que dije, palabra por palabra, a Paddy Mayne. 501 00:39:34,640 --> 00:39:38,120 ¿Por qué no le dices a Paddy Mayne que realmente estás de su lado? 502 00:39:39,440 --> 00:39:42,000 David me dio un consejo. 503 00:39:42,000 --> 00:39:46,280 Para que Paddy Mayne pueda funcionar, necesita alguien contra quien rebelarse. 504 00:39:46,280 --> 00:39:48,400 ¿Y ese alguien eres tú? 505 00:39:48,400 --> 00:39:50,560 Soy perfecto para el trabajo ¿no crees? 506 00:39:50,560 --> 00:39:53,680 Aterrizado, titulado, titulado, 507 00:39:53,680 --> 00:39:54,920 Un poco serio. 508 00:39:55,880 --> 00:39:57,560 Ninguno de ellos en absoluto. 509 00:39:59,720 --> 00:40:02,800 Celebra el hecho de que no eres uno de ellos. 510 00:40:12,080 --> 00:40:13,600 Llamar a la puerta 511 00:40:17,080 --> 00:40:20,840 El general Montgomery dejó esto. Nuevas órdenes, al parecer. 512 00:40:49,600 --> 00:40:50,880 ¡Uf! 513 00:40:53,080 --> 00:40:54,120 Él gime 514 00:40:55,280 --> 00:40:56,960 Él gime 515 00:40:56,960 --> 00:40:59,080 Los hombres gritan 516 00:41:01,680 --> 00:41:03,040 ¡Ah! 517 00:41:05,000 --> 00:41:07,040 ¡Qué puta molestia! 518 00:41:10,880 --> 00:41:12,200 ¡Argh! 519 00:41:12,200 --> 00:41:13,880 ¡Argh! 520 00:41:13,880 --> 00:41:15,680 Él gime 521 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Argh. 522 00:41:16,880 --> 00:41:22,320 ¿Alguno de ustedes se siente nostálgico de alguna manera? 523 00:41:22,320 --> 00:41:24,840 ¿Para los días de estrategias bien definidas? 524 00:41:24,840 --> 00:41:27,040 Me gustaría tener una idea vaga de dónde estamos, 525 00:41:27,040 --> 00:41:29,560 ¿Qué carajo estamos haciendo y por qué lo hacemos? 526 00:41:29,560 --> 00:41:30,840 ¿Estoy siendo exigente? 527 00:41:30,840 --> 00:41:35,800 Esta es una operación 2SAS designada oficialmente. 528 00:41:35,800 --> 00:41:38,840 Éste es 2SAS manteniéndose por sí solo. 529 00:41:38,840 --> 00:41:43,720 Durante el primer ratito, les tomaremos la mano. 530 00:41:43,720 --> 00:41:46,240 GREVILLE-BELL: ¿Feliz aterrizaje, caballeros? 531 00:41:46,240 --> 00:41:48,160 ESTALLIDOS Y crujidos 532 00:41:48,160 --> 00:41:49,680 ¿Que es ese ruido? 533 00:41:49,680 --> 00:41:51,920 Ah, eso. Son mis costillas rozándose entre sí. 534 00:41:51,920 --> 00:41:53,920 Escucha. HABLANDO Y CRUJIENDO 535 00:41:53,920 --> 00:41:55,600 He roto tres de ellos. 536 00:41:55,600 --> 00:41:59,400 Pero de todos modos nos dividimos en dos grupos. 537 00:41:59,400 --> 00:42:03,360 El capitán Dudgeon conducirá a su grupo hacia el este, rumbo a La Spezia. 538 00:42:03,360 --> 00:42:05,280 Mi grupo se dirigirá al norte y se concentrará. 539 00:42:05,280 --> 00:42:07,200 en la línea Génova-Bolonia. 540 00:42:07,200 --> 00:42:10,520 Os llevaré, sinvergüenzas del 1SAS, y os mostraré cómo se hace. 541 00:42:13,360 --> 00:42:15,640 Nadie en 2SAS habla italiano, 542 00:42:15,640 --> 00:42:17,800 Entonces, el tipo con el lindo sombrero que parece molesto por algo 543 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Irá con Dudgeon y la dama vendrá con nosotros. 544 00:42:20,000 --> 00:42:24,320 Con todo respeto, ¿puedo sugerir que ambos partidarios se pongan del lado de Dudgeon? 545 00:42:26,200 --> 00:42:31,360 Algo sobre las relaciones anglo-italianas. 546 00:42:31,360 --> 00:42:33,720 Deberíamos mantener separados a Romeo y Julieta 547 00:42:33,720 --> 00:42:36,400 Mientras algunos de nosotros intentamos ganar una guerra. 548 00:42:36,400 --> 00:42:37,520 DE ACUERDO. 549 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 Vamos a hacer estallar algunos trenes. 550 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 Estarás bien. 551 00:42:56,560 --> 00:42:58,680 SUENA LA BOCINA DEL TREN 552 00:43:15,040 --> 00:43:16,400 COSTILLAS CRUJIENTES 553 00:43:16,400 --> 00:43:20,280 ¿No te duele eso, muchacho? Ah, jugué mucho al rugby. 554 00:43:20,280 --> 00:43:22,480 En el campo de juego nunca se muestra dolor. 555 00:43:22,480 --> 00:43:23,640 Ah, cierto. 556 00:43:23,640 --> 00:43:25,440 LA BOCINA DEL TREN SUENA A LO LEJOS 557 00:43:25,440 --> 00:43:27,760 RUIDO 558 00:43:31,600 --> 00:43:34,040 ECO METÁLICO 559 00:43:35,520 --> 00:43:37,360 Bien, estamos bien. 560 00:43:37,360 --> 00:43:41,520 A dos millas y media de distancia, viajando aproximadamente a 40 mph, Jim. 561 00:43:41,520 --> 00:43:43,440 ¿Realmente puedes hacer eso? 562 00:43:43,440 --> 00:43:45,960 Sí, bueno, en Liverpool no jugaba al rugby, 563 00:43:45,960 --> 00:43:50,960 Cuando era niño, hacía novillos y perdía el tiempo en las vías del tren. 564 00:43:50,960 --> 00:43:53,400 Yo siempre estaba vigilando, ¿ves? 565 00:43:53,400 --> 00:43:55,280 Eso es muy impresionante, Kershaw. 566 00:43:55,280 --> 00:43:56,520 Ah, de nada. 567 00:44:05,280 --> 00:44:07,040 APROXIMACIONES DEL TREN 568 00:44:07,040 --> 00:44:09,560 ¡Maldita sea! ¡Kershaw! Lo siento, muchachos. Me quedé a 20 segundos. 569 00:44:09,560 --> 00:44:11,720 ¿En qué carajo estabas pensando? ¡Dios mío! ¡Muévete! 570 00:44:13,480 --> 00:44:15,720 SUENA LA BOCINA DEL TREN 571 00:44:21,840 --> 00:44:23,560 ¡Refugiarse! 572 00:44:31,760 --> 00:44:33,760 ANILLOS QUE HACEN ECO 573 00:44:35,240 --> 00:44:36,320 Maldita sea. 574 00:44:36,320 --> 00:44:38,640 #Nadie se va a llevar mi coche 575 00:44:38,640 --> 00:44:42,040 # Voy a correr hasta el suelo 576 00:44:42,040 --> 00:44:44,360 #Nadie va a superar mi coche 577 00:44:44,360 --> 00:44:47,920 #Va a romper la velocidad del sonido. 578 00:44:47,920 --> 00:44:50,800 # Ooh, es una máquina de matar. 579 00:44:50,800 --> 00:44:52,240 #Lo tiene todo 580 00:44:53,320 --> 00:44:55,840 # Como una fuerza impulsora 581 00:44:55,840 --> 00:44:58,480 # Neumáticos grandes y gordos y todo. 582 00:44:58,480 --> 00:44:59,880 # ¡Me encanta! 583 00:44:59,880 --> 00:45:01,280 # Y lo necesito 584 00:45:01,280 --> 00:45:02,680 #Lo siento 585 00:45:04,080 --> 00:45:05,480 # ¡Sí! 586 00:45:05,480 --> 00:45:06,880 # Es un huracán 587 00:45:06,880 --> 00:45:09,320 # Está bien, aguanta fuerte. 588 00:45:09,320 --> 00:45:14,120 # Soy una estrella de la carretera 589 00:45:18,120 --> 00:45:20,440 #Nadie me va a quitar a mi chica 590 00:45:20,440 --> 00:45:23,240 #La conservaré hasta el final. 591 00:45:23,240 --> 00:45:25,960 #Nadie va a tener a mi chica 592 00:45:25,960 --> 00:45:29,040 # Ella se queda cerca en cada curva. 593 00:45:29,040 --> 00:45:31,880 # Ooh, ella es una máquina de matar. 594 00:45:31,880 --> 00:45:33,840 # Ella lo tiene todo 595 00:45:35,040 --> 00:45:37,080 # Como una boca en movimiento 596 00:45:37,080 --> 00:45:40,360 # Control corporal y todo 597 00:45:40,360 --> 00:45:41,480 # La amo 598 00:45:41,480 --> 00:45:42,520 #La necesito 599 00:45:42,520 --> 00:45:44,520 #La veo 600 00:45:46,040 --> 00:45:48,200 # Sí, ella me excita. 601 00:45:48,200 --> 00:45:50,760 # Está bien, aguanta fuerte. 602 00:45:50,760 --> 00:45:55,280 # Soy una estrella de la carretera. # 603 00:46:39,680 --> 00:46:41,160 Ellos animan 604 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 ¡Sí, consigamos más! 605 00:46:53,760 --> 00:46:55,000 PADDY: ¡Pasando! 606 00:47:11,560 --> 00:47:15,880 Dos niños pequeños y lo único que quieren es volver a casa. 607 00:47:18,000 --> 00:47:19,680 Tut-tut-tut-tut-tut. 608 00:47:24,040 --> 00:47:26,280 Paddy, sabes lo que nos harían si fuera al revés. 609 00:47:26,280 --> 00:47:29,560 ¡Reg! ¡Esos cabrones nos pondrían en fila y nos dispararían! 610 00:47:29,560 --> 00:47:31,000 ¿Ey? 611 00:47:32,040 --> 00:47:33,440 Paddy, da la orden. 612 00:47:34,800 --> 00:47:37,840 Dile que baje esa maldita pistola. Convención de Ginebra, Reg. 613 00:47:37,840 --> 00:47:39,680 ¡A la mierda la convención! 614 00:47:39,680 --> 00:47:43,080 Díselo ahora mismo, Paddy. Ordénale que pare ahora mismo. 615 00:47:46,960 --> 00:47:48,480 Adelante, Sargento. 616 00:47:49,960 --> 00:47:53,520 No me sirves de nada con todo ese odio que hay en ti. 617 00:47:53,520 --> 00:47:55,760 Sacalo de tu sistema. 618 00:47:55,760 --> 00:47:57,640 Vuelale los sesos al niño. 619 00:48:00,320 --> 00:48:04,200 Cuando llegues a casa en Inglaterra, podrás decirle a tu esposa, Mónica, 620 00:48:04,200 --> 00:48:06,160 y tus sobrinos y sobrinas... 621 00:48:07,240 --> 00:48:09,600 ...les dices exactamente lo que hiciste. 622 00:48:11,760 --> 00:48:13,560 Y cuando eres simplemente el bueno de Reggie, 623 00:48:13,560 --> 00:48:15,720 De regreso del pub un sábado por la noche... 624 00:48:16,920 --> 00:48:18,440 ..mirarás el fuego, 625 00:48:18,440 --> 00:48:21,560 Verás la cara de ese niño, ese niño pequeño allí. 626 00:48:23,320 --> 00:48:25,400 Y la forma en que miras las llamas, 627 00:48:25,400 --> 00:48:27,840 Tu propia esposa tendrá miedo de ti. 628 00:48:31,760 --> 00:48:33,160 Adelante, Reggie. 629 00:48:35,120 --> 00:48:37,880 Hazles lo que ellos quisieran hacer con nosotros. 630 00:48:39,560 --> 00:48:40,840 Amén. 631 00:48:40,840 --> 00:48:42,560 CLIC DE ARMA 632 00:48:48,320 --> 00:48:50,200 CAÑONAZO 633 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 Billy...aquí. Levántalo. 634 00:49:17,160 --> 00:49:19,360 Dales un trago de lo que sea que nos quede. 635 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 Vamos a ir a la cita. 636 00:49:27,680 --> 00:49:30,040 MOTORES DE COCHE REV 637 00:49:41,160 --> 00:49:42,680 Señor...está bien. 638 00:49:43,680 --> 00:49:47,040 Cuando lleguemos a Francia dirán: "C'est la guerre". 639 00:49:49,120 --> 00:49:50,440 ¡Salta, vamos! 640 00:50:17,200 --> 00:50:20,040 LOS HOMBRES HABLAN A DISTANCIA 641 00:50:36,920 --> 00:50:38,200 Ay dios mío. 642 00:50:40,920 --> 00:50:42,840 ¿Daphne Reece-Williams? 643 00:50:46,240 --> 00:50:47,280 Oh... 644 00:50:48,680 --> 00:50:52,000 Puede que no me parezca mucho a él ahora, pero... 645 00:50:53,120 --> 00:50:54,840 ..Soy John Tonkin. 646 00:50:57,360 --> 00:50:58,520 Vaya... 647 00:50:59,800 --> 00:51:03,360 Mi hermana solía participar en competiciones de saltos. 648 00:51:03,360 --> 00:51:05,720 Contigo, en el Pony Club, Guildford. 649 00:51:06,800 --> 00:51:09,560 Siempre ganabas, ella siempre lloraba. 650 00:51:09,560 --> 00:51:11,920 ¿Horrible Johnny? 651 00:51:15,360 --> 00:51:17,400 Sí. Horrible Johnny. 652 00:51:17,400 --> 00:51:20,360 Uh... ¿Eres real? 653 00:51:20,360 --> 00:51:23,040 Sí. Me casé con un italiano. 654 00:51:23,040 --> 00:51:24,640 ¿Eres real? 655 00:51:25,880 --> 00:51:28,400 Sí. Uh, te casaste con un italiano... 656 00:51:29,800 --> 00:51:31,640 ..He estado matando italianos. 657 00:51:31,640 --> 00:51:33,800 Dios mío, qué extraño es esto. 658 00:51:35,320 --> 00:51:38,600 Sí, estoy con un regimiento donde suelen suceder cosas extrañas. 659 00:51:38,600 --> 00:51:40,720 Más bien mucho. 660 00:51:40,720 --> 00:51:43,080 No sé si esto es Dios o el destino. 661 00:51:43,080 --> 00:51:47,720 Con toda la guerra y todo eso, me he metido en un buen lío. 662 00:51:50,320 --> 00:51:51,840 ¿Puedo entrar? 663 00:51:53,400 --> 00:51:54,440 Pero por supuesto. 664 00:51:56,320 --> 00:51:59,080 Voy a hacer té. 665 00:51:59,080 --> 00:52:00,680 Un té estaría bien. 666 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 ¿Qué pasó con los muchachos que fueron a La Spezia? 667 00:52:27,720 --> 00:52:29,880 Se encontraron con un campamento alemán. 668 00:52:32,560 --> 00:52:36,960 Foster, Shortall, Dudgeon y Brunt fueron capturados. 669 00:52:36,960 --> 00:52:39,720 Foster y Shortall fueron llevados a Ponzano Magra. 670 00:52:41,000 --> 00:52:43,760 Dudgeon y Brunt fueron recogidos en La Cisa. 671 00:52:45,080 --> 00:52:47,960 La nueva orden de Hitler sobre los prisioneros del SAS... 672 00:52:49,240 --> 00:52:50,760 ...se cumplió al pie de la letra. 673 00:52:50,760 --> 00:52:52,400 GRITOS Y DISPAROS INAUDIBLES 674 00:52:55,560 --> 00:52:57,040 DISPAROS INAUDIBLES 675 00:53:24,720 --> 00:53:27,280 ¿Y qué pasa con los partisanos? 676 00:53:27,280 --> 00:53:30,400 La señora recibió un balazo y quedó herida. 677 00:53:30,400 --> 00:53:33,360 El tipo del sombrero corrió a salvarla. 678 00:53:33,360 --> 00:53:34,960 Ambos fueron asesinados. 679 00:53:41,880 --> 00:53:43,320 Lo siento, muchacho. 680 00:53:49,920 --> 00:53:52,360 Me alegro de que seamos nosotros, Dave. 681 00:53:52,360 --> 00:53:54,080 Me alegro de que seamos nosotros, Reg. 682 00:53:55,600 --> 00:53:56,920 PADDY: Bien. Escuche. 683 00:53:56,920 --> 00:53:58,240 Ejem. 684 00:54:00,720 --> 00:54:02,400 Misión cumplida. 685 00:54:02,400 --> 00:54:05,880 Tenemos una nueva tarea que prepararnos. 686 00:54:05,880 --> 00:54:08,560 Ahora dejamos Italia a los soldados rasos. 687 00:54:10,400 --> 00:54:11,440 Nosotros... 688 00:54:12,880 --> 00:54:15,120 ...los hombres del Servicio Aéreo Especial, 689 00:54:15,120 --> 00:54:16,680 1º y 2º... 690 00:54:19,760 --> 00:54:21,280 ..nos vamos a casa. 691 00:55:08,840 --> 00:55:11,120 Los hombres gritan 692 00:55:21,160 --> 00:55:23,040 GOLPE DE PUERTA 693 00:55:25,480 --> 00:55:27,840 Golpeando puertas 694 00:55:30,520 --> 00:55:31,760 GOLPE DE PUERTA 695 00:55:33,080 --> 00:55:35,120 LAS LLAVES SUENAN EN LA PUERTA 696 00:55:39,040 --> 00:55:41,360 ¡David, Stirling, soy yo! 697 00:55:42,440 --> 00:55:44,000 Las tropas aliadas se dirigen hacia el norte. 698 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 El gobierno italiano ha caído. 699 00:55:46,000 --> 00:55:48,040 Los guardias italianos han abandonado el campo. 700 00:55:48,040 --> 00:55:49,320 David gime 701 00:55:49,320 --> 00:55:51,440 ¡Los guardias se han ido, David! 702 00:55:54,480 --> 00:55:56,280 Todavía me quedan 15 días. 703 00:55:56,280 --> 00:55:57,800 No, no, no, no, no lo haces. 704 00:55:57,800 --> 00:56:01,280 Todos tenemos 20 minutos para salir de aquí. 705 00:56:01,280 --> 00:56:02,800 Los guardias italianos se han ido, 706 00:56:02,800 --> 00:56:05,280 Pero las tropas alemanas suben a la montaña para ocupar su lugar. 707 00:56:08,160 --> 00:56:10,040 David. 708 00:56:10,040 --> 00:56:12,120 ¿Me escuchaste? 709 00:56:12,120 --> 00:56:15,600 Tenemos 20 minutos para liberarnos. 710 00:56:20,840 --> 00:56:22,280 ¡Vamos, David! 711 00:56:22,280 --> 00:56:24,680 Los hombres gritan 712 00:56:39,080 --> 00:56:41,760 #Esto y aquello, deben ser lo mismo 713 00:56:41,760 --> 00:56:44,360 #Lo que es legal es simplemente lo que es real 714 00:56:44,360 --> 00:56:47,480 #Lo que me dan a entender 715 00:56:47,480 --> 00:56:50,040 # Es exactamente lo que robo 716 00:56:50,040 --> 00:56:52,920 # Me abrí paso hasta el corazón de la multitud. 717 00:56:52,920 --> 00:56:55,800 # Me abrí paso hasta el corazón de la multitud. 718 00:56:55,800 --> 00:56:58,720 # Me sorprendí al descubrir lo que estaba permitido. 719 00:56:58,720 --> 00:57:02,480 # No me perdí entre la multitud. #52815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.