Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Quería conocer a un miembro de la unidad.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,960
que tanto enfureció a Hitler.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,040
Tengo un sobrino, más o menos de su edad.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,200
¡Estallido! ¡Estallido!
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,840
Cualquiera de ustedes que se rinda será ejecutado.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,760
Así que esto fue una especie de Última Cena.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,760
Bill Stirling me ordenó no dejarte ir
8
00:00:18,760 --> 00:00:20,400
en cualquier lugar cerca de la línea del frente.
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,200
Bienvenido al SAS.
10
00:00:24,200 --> 00:00:26,760
Te di un día más de vida.
11
00:00:28,840 --> 00:00:31,080
Como no eres SAS, supongo que puedes darme esto.
12
00:00:31,080 --> 00:00:32,240
No me parece.
13
00:00:32,240 --> 00:00:35,000
Primer compromiso de 2SAS...
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
¡Acelera! ¡Quítate del camino!
15
00:00:36,560 --> 00:00:39,320
...será uno de los enfrentamientos más importantes de la guerra.
16
00:00:39,320 --> 00:00:40,840
En Europa hasta ahora.
17
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
Luchando junto a algunos de los mejores soldados de la Tierra.
18
00:00:43,400 --> 00:00:45,120
¡Vamos!
19
00:00:45,120 --> 00:00:46,160
¡Sí!
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
¡Ir!
21
00:00:52,680 --> 00:00:54,760
¡Reg! Mateo!
22
00:00:56,920 --> 00:00:58,400
No tiene ninguna posibilidad, Reg.
23
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
SOLDADO: ¡Fuera!
24
00:02:11,240 --> 00:02:12,280
Él exhala pesadamente
25
00:02:13,240 --> 00:02:14,280
Él exhala pesadamente
26
00:02:19,160 --> 00:02:20,440
Él exhala pesadamente
27
00:02:24,080 --> 00:02:26,560
Él canta suavemente para sí mismo
28
00:02:29,240 --> 00:02:30,840
El hombre habla en alemán
29
00:02:32,440 --> 00:02:34,080
El hombre habla en alemán
30
00:02:43,600 --> 00:02:46,240
Sé que las últimas palabras de muchas personas son bastante heroicas,
31
00:02:46,240 --> 00:02:48,120
pero, eh...
32
00:02:48,120 --> 00:02:50,640
Mira, no importa. ¿Está bien? EL HOMBRE HABLA EN ALEMÁN
33
00:02:50,640 --> 00:02:51,800
Que te jodan.
34
00:02:52,840 --> 00:02:56,080
Y vuestras madres, vuestros padres y vuestros putos novios,
35
00:02:56,080 --> 00:02:57,680
Todos ellos pueden irse a la mierda.
36
00:02:59,880 --> 00:03:02,280
Está bien, mira, sólo dame otro trago de ese aguardiente.
37
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
El hombre habla en alemán
38
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
SOLDADO GRITA EN ALEMÁN
39
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
GRITOS Y DISPAROS
40
00:03:35,880 --> 00:03:38,040
GRITAN EN ALEMÁN
41
00:03:40,200 --> 00:03:43,720
HABLAN EN ALEMÁN
42
00:03:44,840 --> 00:03:47,040
HABLAR EN ALEMÁN
43
00:03:49,200 --> 00:03:51,880
HABLAR EN ALEMÁN
44
00:03:54,280 --> 00:03:56,920
LAS VOCES SE VOLVIERON MÁS SILENCIOSAS
45
00:04:16,920 --> 00:04:19,560
Las campanas de la iglesia suenan a lo lejos
46
00:04:32,680 --> 00:04:36,200
Las campanas de la iglesia suenan fuerte
47
00:04:49,440 --> 00:04:50,760
Equipo.
48
00:04:50,760 --> 00:04:52,520
¡Escuadrón. ..ción!
49
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
Mantente tranquilo.
50
00:04:58,160 --> 00:04:59,920
¿Dónde está Cooper?
51
00:04:59,920 --> 00:05:01,720
Hospital, señor.
52
00:05:01,720 --> 00:05:03,480
Conmoción cerebral, costilla rota.
53
00:05:14,280 --> 00:05:15,320
Bien.
54
00:05:16,480 --> 00:05:21,120
Aquí están los relatos de nuestro reciente intercambio.
55
00:05:21,120 --> 00:05:23,600
en la defensa de la ciudad de Termoli.
56
00:05:27,800 --> 00:05:33,040
21 hombres del Servicio Aéreo Especial perdieron la vida
57
00:05:33,040 --> 00:05:37,400
Durante nuestro exitoso enfrentamiento con el enemigo.
58
00:05:37,400 --> 00:05:39,720
Muchos han sufrido lesiones.
59
00:05:39,720 --> 00:05:41,320
McLachlean críticamente.
60
00:05:43,400 --> 00:05:47,320
Otros están desaparecidos o hechos prisioneros.
61
00:05:49,600 --> 00:05:52,440
Nosotros que estamos aquí reunidos somos lo que queda de nosotros.
62
00:05:54,040 --> 00:05:58,160
Los que fueron hechos prisioneros ahora estarán muertos.
63
00:05:58,160 --> 00:06:00,360
Muerto al sol naciente,
64
00:06:00,360 --> 00:06:03,160
con los ojos vendados y fusilado.
65
00:06:03,160 --> 00:06:07,720
Porque nuestro enemigo nos tiene demasiado miedo como para dejarnos vivir.
66
00:06:08,720 --> 00:06:14,360
Así que ahora realmente estamos liberados para ser los perros que somos.
67
00:06:14,360 --> 00:06:15,960
Arrozal.
68
00:06:15,960 --> 00:06:18,040
Estamos aquí para enterrar a los camaradas.
69
00:06:21,200 --> 00:06:23,120
Ahora compartiremos el privilegio...
70
00:06:24,440 --> 00:06:27,040
..de leer los nombres de los caídos.
71
00:06:45,000 --> 00:06:47,400
Paracaidista G Cassidy.
72
00:06:48,720 --> 00:06:51,800
Cabo primero L Crisp.
73
00:06:53,560 --> 00:06:56,240
Paracaidista S Davison.
74
00:07:06,200 --> 00:07:08,160
Paracaidista A Duncan.
75
00:07:09,760 --> 00:07:11,880
Cabo primero JW Faversham.
76
00:07:14,560 --> 00:07:17,080
SE ACLARA LA GARGANTA Sargento JS Findlay.
77
00:07:31,760 --> 00:07:33,680
Cabo Primero CM Grant.
78
00:07:35,800 --> 00:07:38,280
Paracaidista E Grimster.
79
00:07:40,120 --> 00:07:42,440
Paracaidista WH Hearne.
80
00:07:51,480 --> 00:07:53,720
Él respira pesadamente
81
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
No. No, no puedo.
82
00:08:22,760 --> 00:08:24,800
Sargento JB Henderson.
83
00:08:27,760 --> 00:08:30,640
Cabo primero JO Hodgkinson.
84
00:08:35,000 --> 00:08:37,520
Paracaidista WM McAlpine.
85
00:08:38,760 --> 00:08:40,160
Buen hombre.
86
00:08:59,560 --> 00:09:01,520
Cabo primero J McDonald.
87
00:09:03,200 --> 00:09:04,960
Sargento B McNinch.
88
00:09:07,720 --> 00:09:09,160
Sargento O'Dowd.
89
00:09:11,640 --> 00:09:13,840
Paracaidista Pocock.
90
00:09:15,880 --> 00:09:18,400
Cabo primero Scherzinger.
91
00:09:18,400 --> 00:09:19,640
Silifantes.
92
00:09:21,000 --> 00:09:22,440
Desollador.
93
00:09:22,440 --> 00:09:25,080
Stewart-Johnson.
94
00:09:25,080 --> 00:09:26,280
El hombre más rico del mundo.
95
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
Y también el Sargento Seekings.
96
00:09:34,920 --> 00:09:38,080
Sargento Reginald Seekings.
97
00:09:39,400 --> 00:09:41,560
No te atrevas a poner tu nombre en esa lista, Reg.
98
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
Sargento de Estado Mayor Jim Almonds.
99
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
El rey león.
100
00:09:48,560 --> 00:09:49,600
Tonelero.
101
00:09:51,200 --> 00:09:52,320
El hombre más rico del mundo.
102
00:09:52,320 --> 00:09:54,400
Tranquilízate, ¿quieres, Reg?
103
00:09:54,400 --> 00:09:56,520
Paddy Mayne, ten algo de respeto, muchacho.
104
00:09:56,520 --> 00:09:59,200
Diga mi nombre otra vez. Mayor Paddy Mayne.
105
00:10:00,800 --> 00:10:02,040
Desollador.
106
00:10:02,040 --> 00:10:03,440
Búsquedas.
107
00:10:03,440 --> 00:10:05,640
El rey león.
108
00:10:05,640 --> 00:10:06,760
Tonelero.
109
00:10:06,760 --> 00:10:08,160
Fraser.
110
00:10:08,160 --> 00:10:09,760
El hombre más rico del mundo.
111
00:10:09,760 --> 00:10:11,720
Di mi nombre otra vez. Mayne.
112
00:10:15,360 --> 00:10:17,360
Ponme al frente.
113
00:10:17,360 --> 00:10:20,160
Ponme primero, ponme donde no dure ni un día.
114
00:10:20,160 --> 00:10:22,920
Cada noche dura diez años. No puedo vivir tanto tiempo.
115
00:10:24,800 --> 00:10:26,960
Ahora tienes sentido.
116
00:10:26,960 --> 00:10:28,880
Envíame con una bayoneta, Paddy.
117
00:10:28,880 --> 00:10:32,280
Aquí vemos las etapas finales de un proceso, hombres.
118
00:10:33,320 --> 00:10:36,600
El soldado vivo que quiere estar en esa lista.
119
00:10:36,600 --> 00:10:38,960
Ahora eres realmente imparable.
120
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
Por la presente, lo ascendo al rango de Sargento de Estado Mayor.
121
00:10:42,760 --> 00:10:44,800
Todos los que están a favor dicen sí.
122
00:10:54,680 --> 00:10:56,920
Ya no somos humanos, Paddy.
123
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
Biblia del soldado.
124
00:11:04,520 --> 00:11:07,280
Y puedes quedártelo, ya que lo sé de memoria.
125
00:11:08,600 --> 00:11:11,000
Ahora lárgate mientras cantamos un himno.
126
00:11:11,000 --> 00:11:12,640
Ir.
127
00:11:25,640 --> 00:11:27,080
Quédense conmigo, muchachos.
128
00:11:28,440 --> 00:11:31,720
SOLDADOS: # Quédense conmigo
129
00:11:31,720 --> 00:11:35,800
#Rápido cae la tarde
130
00:11:37,640 --> 00:11:42,120
# La oscuridad se profundiza
131
00:11:42,120 --> 00:11:44,800
#Señor, permanece conmigo...#
132
00:11:46,440 --> 00:11:47,960
LOS SOLDADOS SIGUEN CANTANDO
133
00:11:49,080 --> 00:11:51,400
Él gime
134
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
# Amanece el cielo
135
00:12:05,600 --> 00:12:09,120
# Y las vanas sombras de la Tierra huyen
136
00:12:10,520 --> 00:12:13,880
# En la vida, en la muerte, oh Señor
137
00:12:13,880 --> 00:12:17,440
# Quédate conmigo. #
138
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
Oeste.
139
00:12:28,880 --> 00:12:29,920
Sur.
140
00:12:33,880 --> 00:12:35,920
Sol, botas decentes.
141
00:12:36,880 --> 00:12:39,720
Y muy buena compañía.
142
00:12:42,840 --> 00:12:45,440
Todo lo que un Boy Scout podría necesitar, ¿eh?
143
00:12:46,640 --> 00:12:48,160
Ah...
144
00:12:48,160 --> 00:12:49,640
320 millas.
145
00:12:52,840 --> 00:12:54,160
Pedazo de pastel.
146
00:13:07,840 --> 00:13:10,760
Pensé que te daría tiempo para presentar tus respetos.
147
00:13:10,760 --> 00:13:12,920
Pero ahora me temo que realmente es hora de que te vayas.
148
00:13:14,560 --> 00:13:15,800
¿Quién empacó mis cosas?
149
00:13:15,800 --> 00:13:18,120
Una enfermera atendiendo a algunos de nuestros heridos.
150
00:13:19,720 --> 00:13:22,680
Mi conductor le llevará de regreso a Bagnara.
151
00:13:23,760 --> 00:13:25,920
Eva, realmente no tienes elección.
152
00:13:25,920 --> 00:13:27,840
No puedes quedarte aquí
153
00:13:29,800 --> 00:13:33,760
Anoche utilicé un transceptor para transmitir por radio a Londres.
154
00:13:33,760 --> 00:13:36,040
Hablé con mi editor. ¿Tu editor?
155
00:13:36,040 --> 00:13:37,840
¿Quién había hablado con el presidente De Gaulle?
156
00:13:37,840 --> 00:13:40,600
que había hablado recientemente con el Ministro de Guerra,
157
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
que había hablado con el general Montgomery,
158
00:13:42,440 --> 00:13:45,160
quien es el comandante supremo de todas las fuerzas británicas.
159
00:13:45,160 --> 00:13:47,800
Sí, sé quién es el general Montgomery.
160
00:13:47,800 --> 00:13:50,360
Lo que no creo que sepas es que está de camino a Termoli.
161
00:13:50,360 --> 00:13:54,960
Ahora mismo quiero felicitar al SAS por resistir el avance alemán.
162
00:13:54,960 --> 00:13:58,560
Pedí a Londres que enviara una transcripción codificada para confirmar la instrucción de De Gaulle.
163
00:13:58,560 --> 00:14:01,800
Para mí quedarme en Termoli, para hablar con el importante visitante.
164
00:14:01,800 --> 00:14:05,120
como representante oficial de las fuerzas de la Francia Libre en Italia.
165
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
¿Qué fuerzas de la Francia Libre?
166
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
Los que serán enviados para unirse a usted en la preparación.
167
00:14:09,600 --> 00:14:10,880
Por la liberación de Francia.
168
00:14:10,880 --> 00:14:13,200
Entiendo que el teniente general Dempsey es
169
00:14:13,200 --> 00:14:15,200
Te lo contaré todo cuando llegue aquí.
170
00:14:15,200 --> 00:14:17,160
Él vendrá con Montgomery.
171
00:14:21,760 --> 00:14:23,440
Material clasificado.
172
00:14:23,440 --> 00:14:24,960
Lo quemaré.
173
00:14:29,480 --> 00:14:31,800
Cambio de planes, imprevisto.
174
00:14:31,800 --> 00:14:33,320
Regresa a tus funciones.
175
00:14:42,280 --> 00:14:46,880
Teniente coronel Stirling, no voy a abandonar el frente.
176
00:14:46,880 --> 00:14:51,160
hasta que lleguemos a París, donde te compraré una botella de champán.
177
00:15:14,280 --> 00:15:16,160
Él gime
178
00:15:18,040 --> 00:15:20,240
Él PANTALONES
179
00:15:22,200 --> 00:15:23,760
Él huele
180
00:15:35,360 --> 00:15:38,120
Él tiene arcadas
181
00:15:38,120 --> 00:15:40,080
EL PLATO GOLPEA CONTRA LA PUERTA
182
00:16:06,160 --> 00:16:08,800
ZUMBIDO DE LOS MOTORES DE LOS AVIONES
183
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
Los hombres gritan
184
00:16:41,160 --> 00:16:42,880
# Adiós, Enniskillen
185
00:16:42,880 --> 00:16:45,640
# Que te vaya bien por un tiempo
186
00:16:45,640 --> 00:16:51,520
# Y alrededor de los límites de la isla verde de Erin.
187
00:16:51,520 --> 00:16:53,480
# Y cuando la guerra termine... #
188
00:16:53,480 --> 00:16:56,320
EL CANTO SE VUELVE DISTORSIONADO
189
00:17:02,720 --> 00:17:05,600
La canción muere cuando dejas de cantar.
190
00:17:05,600 --> 00:17:10,640
# Una hermosa damisela de fama y renombre.
191
00:17:10,640 --> 00:17:15,760
# La hija de un caballero de la ciudad de Monaghan... #
192
00:17:15,760 --> 00:17:20,280
Podría ordenarte que cantes, pero suenas como un maldito camello.
193
00:17:20,280 --> 00:17:22,520
Soy un camello, Paddy.
194
00:17:22,520 --> 00:17:24,680
Cargando un gran peso.
195
00:17:24,680 --> 00:17:25,880
¿Te refieres a mí?
196
00:17:25,880 --> 00:17:28,320
¿Te refieres a mi alma mortal? ¿Es eso?
197
00:17:28,320 --> 00:17:30,760
Quiero decir que llevo un gran peso encima, Paddy.
198
00:17:32,560 --> 00:17:35,280
¡Oh, joder, tú tampoco!
199
00:17:35,280 --> 00:17:40,960
# Todos estaban vestidos como hijos de caballeros.
200
00:17:40,960 --> 00:17:46,880
# Sus finos y brillantes sables y sus carabinas
201
00:17:46,880 --> 00:17:52,360
# Las pistolas con montura plateada las observó llenas pronto
202
00:17:52,360 --> 00:17:57,840
# Porque amaba a un dragón de Enniskillen. #
203
00:17:59,480 --> 00:18:03,440
Estoy de gira con mis hombres, con la esperanza de levantarles la moral.
204
00:18:03,440 --> 00:18:05,200
¿Cómo está tu moral?
205
00:18:06,720 --> 00:18:09,280
¡No hablas inglés, Riley!
206
00:18:10,760 --> 00:18:12,280
Se requiere traducción.
207
00:18:13,680 --> 00:18:14,960
¡Que te jodan!
208
00:18:16,560 --> 00:18:19,640
# Y todos somos bienvenidos a casa... #
209
00:18:19,640 --> 00:18:24,280
Estoy en un ejercicio para levantar la moral y siento que podría haber un problema.
210
00:18:24,280 --> 00:18:27,040
Esto está afectando la moral de nuestro pequeño amigo italiano aquí.
211
00:18:27,040 --> 00:18:30,000
LOS HOMBRES SIGUEN CANTANDO
212
00:18:30,000 --> 00:18:32,160
¿Qué, quieres que traduzca eso?
213
00:18:32,160 --> 00:18:34,840
Es una cuestión moral que le involucra a usted, sargento mayor.
214
00:18:36,080 --> 00:18:40,280
EL HABLA EN ITALIANO
215
00:18:43,680 --> 00:18:45,520
Creo que es posible que lo hayas sacado de quicio.
216
00:18:45,520 --> 00:18:47,840
Sí, creo que también lo he enojado.
217
00:18:47,840 --> 00:18:49,200
Habla suavemente en italiano.
218
00:18:49,200 --> 00:18:53,440
Alessia no es tu esposa.
219
00:18:53,440 --> 00:18:55,760
Sí, ella es libre de elegir.
220
00:18:55,760 --> 00:18:58,640
Y ella eligió Yankee Doodle Doo.
221
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
# Y cuando la guerra termine
222
00:19:01,560 --> 00:19:03,600
#Volveremos en plena floración
223
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
# Y todos seremos bienvenidos a casa... #
224
00:19:06,360 --> 00:19:08,320
¡Vaya! ¡Suéltalo!
225
00:19:08,320 --> 00:19:10,400
Los hombres animan y ríen
226
00:19:10,400 --> 00:19:12,640
HOMBRE: ¡Vamos, amigo! ¡Vamos!
227
00:19:12,640 --> 00:19:14,920
LOS HOMBRES ANIMAN
228
00:19:25,360 --> 00:19:27,040
# Bueno, me siento bastante bien.
229
00:19:27,040 --> 00:19:30,320
# Y supongo que podría volverme loca ahora, nena.
230
00:19:31,760 --> 00:19:33,680
#Porque todos nos pusimos en sintonía
231
00:19:33,680 --> 00:19:36,880
# Cuando mi camerino se volvió borroso ahora, nena
232
00:19:38,520 --> 00:19:41,800
# Sé cómo lo quieres, niña, caliente, rápido y apretado.
233
00:19:41,800 --> 00:19:45,000
# Las chicas no soportan que lo hagas bien... #
234
00:19:45,000 --> 00:19:46,720
¿Algo serio?
235
00:19:46,720 --> 00:19:48,320
Bastante hilarante en realidad.
236
00:19:48,320 --> 00:19:49,920
Un par de huesos rotos.
237
00:20:05,600 --> 00:20:07,320
Se trata de esa mujer.
238
00:20:14,840 --> 00:20:16,440
#Tienes que tenerlo, nena
239
00:20:16,440 --> 00:20:18,240
# No puedes prescindir de
240
00:20:18,240 --> 00:20:21,560
# Cuando tienes esa sensación, tienes que darles un puñetazo... #
241
00:20:27,960 --> 00:20:29,720
¡Guau!
242
00:20:30,720 --> 00:20:33,440
¿Cómo fue el entierro? Todos estaban enculados, menos yo.
243
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
El Señor es mi pastor.
244
00:20:36,200 --> 00:20:37,400
Nada me faltará.
245
00:20:54,520 --> 00:20:56,080
General.
246
00:20:56,080 --> 00:20:58,440
Bienvenido a la sede de SAS Italia.
247
00:21:07,720 --> 00:21:09,000
Mayor Paddy Mayne.
248
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
Tengo una entrega para ti y tus hombres.
249
00:21:12,480 --> 00:21:15,600
Ha habido una orden del Cuartel General a todo el personal del SAS.
250
00:21:16,680 --> 00:21:19,400
Por orden del Cuartel General, no mía...
251
00:21:20,360 --> 00:21:22,160
..estos son los nuevos...
252
00:21:22,160 --> 00:21:27,800
..las nuevas boinas que 1SAS y 2SAS usarán ahora en todo momento
253
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
mientras esté en servicio activo y ceremonial.
254
00:21:32,400 --> 00:21:35,280
Las antiguas boinas de color arena ahora serán...
255
00:21:35,280 --> 00:21:36,520
..prohibido.
256
00:21:36,520 --> 00:21:39,200
HOMBRE: ¡¿Qué?! ¡Dios mío!
257
00:21:39,200 --> 00:21:43,360
Y todos, sin excepción, estaréis obligados a llevar la nueva boina,
258
00:21:43,360 --> 00:21:46,520
A partir de, bueno, a partir de ahora mismo.
259
00:21:51,760 --> 00:21:56,240
Teniente, como puede ver, mis hombres y yo estamos de luto.
260
00:21:56,240 --> 00:22:00,040
Así que no estamos en condiciones de hacer nada en este momento,
261
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
y mucho menos vender nuestras almas.
262
00:22:02,160 --> 00:22:04,520
Lo aprecio, pero... ahora...
263
00:22:04,520 --> 00:22:10,760
..Le insto respetuosamente a que reconsidere su interrupción.
264
00:22:10,760 --> 00:22:14,720
y ahórrate esta inútil discusión sobre los sombreros.
265
00:22:14,720 --> 00:22:16,480
para un momento más adecuado.
266
00:22:18,480 --> 00:22:20,880
¿Qué dices, cariño?
267
00:22:25,040 --> 00:22:29,200
Lo digo en tres o cuatro minutos...
268
00:22:30,200 --> 00:22:31,680
..Teniente general Dempsey,
269
00:22:31,680 --> 00:22:34,000
Comandante del 13.º Cuerpo, Octavo Ejército,
270
00:22:34,000 --> 00:22:38,160
y el general Montgomery, comandante de las fuerzas británicas,
271
00:22:38,160 --> 00:22:40,520
Caminaremos hacia el patio del monasterio.
272
00:22:40,520 --> 00:22:42,360
para una inspección de las tropas. ¡Joder!
273
00:22:42,360 --> 00:22:43,640
HOMBRE MADRE
274
00:22:46,040 --> 00:22:49,760
Y el general Montgomery estará esperando a todos los soldados del SAS.
275
00:22:49,760 --> 00:22:52,000
llevar la boina marrón.
276
00:22:56,400 --> 00:22:58,480
Cualquiera que desobedezca la orden...
277
00:23:00,120 --> 00:23:03,560
...se enfrentará a una acusación, señor.
278
00:23:07,880 --> 00:23:11,480
Afortunadamente, los monjes que vivieron aquí eran muy autónomos.
279
00:23:11,480 --> 00:23:15,440
Aquí hay un pozo que produce agua limpia y fresca.
280
00:23:15,440 --> 00:23:18,440
Y hay una leyenda que dice que este es un pozo sagrado,
281
00:23:18,440 --> 00:23:21,480
que si bebes de él, tu deseo se cumplirá.
282
00:23:22,480 --> 00:23:27,480
General, le habla Eve Mansour, corresponsal de guerra francesa.
283
00:23:28,840 --> 00:23:32,320
Una representante. Está en el itinerario, señor.
284
00:23:32,320 --> 00:23:33,480
Para mucho más tarde.
285
00:23:33,480 --> 00:23:35,480
El general De Gaulle envía sus felicitaciones
286
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
sobre el éxito de la Operación Devon.
287
00:23:38,800 --> 00:23:42,080
Al parecer, estabas en el itinerario para más adelante.
288
00:23:42,080 --> 00:23:45,480
Y sin embargo aquí estoy, junto al pozo, pidiendo un deseo.
289
00:23:45,480 --> 00:23:46,920
¿Y cuál es tu deseo?
290
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
Que los soldados franceses libres en las provincias del sur de Francia
291
00:23:49,800 --> 00:23:51,840
Recibir entrenamiento de soldados del SAS.
292
00:23:51,840 --> 00:23:54,520
antes de la invasión y liberación de mi país.
293
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
En realidad su país es Argelia, señor.
294
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
Y cuando Francia sea liberada,
295
00:23:58,200 --> 00:24:00,240
Trabajaré con el mismo ahínco por la liberación de Argelia.
296
00:24:00,240 --> 00:24:01,600
¿Eve Mansour? Sí.
297
00:24:01,600 --> 00:24:04,600
Te veré...más tarde.
298
00:24:04,600 --> 00:24:06,320
Siguiente. Por aquí, señor.
299
00:24:06,320 --> 00:24:07,480
Gracias. Gracias.
300
00:24:14,560 --> 00:24:16,760
A la izquierda, por favor, señores.
301
00:24:17,840 --> 00:24:20,560
Este era antiguamente el refectorio donde cenaban los monjes,
302
00:24:20,560 --> 00:24:23,080
pero ahora lo usamos para hacer desastre...
303
00:24:23,080 --> 00:24:25,400
¿Ahora es donde se relajan tus hombres?
304
00:24:26,640 --> 00:24:28,240
Sí. Oh, mira.
305
00:24:31,960 --> 00:24:33,520
Una muela trasera.
306
00:24:33,520 --> 00:24:34,600
Excelente.
307
00:24:36,000 --> 00:24:38,440
Llévame a conocer a estas bestias salvajes.
308
00:24:39,880 --> 00:24:41,240
Por aquí, señor.
309
00:24:41,240 --> 00:24:43,440
EL VIDRIO SE TRITURA Y SE ROMPE
310
00:24:45,600 --> 00:24:48,160
¡Desfile!
311
00:24:48,160 --> 00:24:49,840
¡Desfile!..ción!
312
00:24:57,840 --> 00:24:59,960
Sargento de Estado Mayor Jim Almonds, señor,
313
00:24:59,960 --> 00:25:02,200
ganó la Medalla Militar en el Norte de África.
314
00:25:02,200 --> 00:25:04,960
¿Cómo lo llevas, Sargento?
315
00:25:04,960 --> 00:25:06,640
Lo estoy sobrellevando muy bien. Gracias señor.
316
00:25:07,640 --> 00:25:09,320
¿Qué te parece la nueva boina?
317
00:25:10,560 --> 00:25:12,800
Me parece muy elegante, señor.
318
00:25:12,800 --> 00:25:15,040
Desperdiciado en una cabeza como la mía. Ah.
319
00:25:15,040 --> 00:25:18,120
Bueno, la cabeza de Jim podría mejorarse con un balde, señor.
320
00:25:20,280 --> 00:25:21,560
En mi opinión.
321
00:25:23,760 --> 00:25:25,800
Eh, señor sargento Kershaw.
322
00:25:28,920 --> 00:25:30,880
Un sargento con opiniones.
323
00:25:33,120 --> 00:25:35,960
¿No esperas a que te hablen antes de hablar?
324
00:25:35,960 --> 00:25:37,880
En nuestra unidad, se nos anima a hablar
325
00:25:37,880 --> 00:25:40,760
Si crees que tienes algo que decir, eso será...
326
00:25:40,760 --> 00:25:42,280
Eso mejorará el estado de ánimo, señor.
327
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
¿Y si todos habláis a la vez?
328
00:25:45,600 --> 00:25:48,880
Entonces decidiremos quién tiene razón, luchando entre nosotros, señor.
329
00:25:48,880 --> 00:25:51,520
Con los puños y los cubiertos, ¿no es así, muchachos?
330
00:25:51,520 --> 00:25:52,920
Él Eructa
331
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
Disculpe señor. Recién apareció.
332
00:25:56,920 --> 00:25:58,960
El estado de ánimo realmente ha mejorado.
333
00:26:02,280 --> 00:26:04,880
Sargento de Estado Mayor Reg Seekings, recientemente ascendido.
334
00:26:04,880 --> 00:26:07,680
Ganó la Medalla Militar en Sicilia.
335
00:26:07,680 --> 00:26:09,560
Encuentro tras encuentro.
336
00:26:12,600 --> 00:26:13,960
¿Cómo lo estás afrontando?
337
00:26:18,560 --> 00:26:21,640
Me siento muy bien, gracias señor.
338
00:26:23,880 --> 00:26:25,000
Bien.
339
00:26:26,080 --> 00:26:27,120
Pero, señor...
340
00:26:36,320 --> 00:26:38,200
..Lo estoy llevando muy bien.
341
00:26:40,320 --> 00:26:41,520
Gracias señor.
342
00:26:53,560 --> 00:26:57,560
Mayor Robert Blair "Paddy" Mayne.
343
00:26:57,560 --> 00:26:59,280
Entonces...
344
00:26:59,280 --> 00:27:01,320
...el famoso Paddy Mayne.
345
00:27:01,320 --> 00:27:03,440
No estoy seguro de cómo podría ser famoso, señor.
346
00:27:03,440 --> 00:27:07,080
Cuando no estoy seguro de quién soy.
347
00:27:07,080 --> 00:27:09,880
Parece que lleva usted la boina equivocada, Mayor Mayne.
348
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
No, en realidad no lo creo, señor.
349
00:27:15,600 --> 00:27:18,520
Todos y cada uno de estos hombres huele a alcohol.
350
00:27:18,520 --> 00:27:21,320
Acaban de asistir al funeral de 21 compañeros, señor.
351
00:27:21,320 --> 00:27:23,000
Aunque, sinceramente,
352
00:27:23,000 --> 00:27:25,120
De todos modos ya nos habríamos tomado una copa.
353
00:27:26,520 --> 00:27:30,200
Y la razón por la que personalmente me opongo a la boina marrón
354
00:27:30,200 --> 00:27:33,320
¿Es que nos hace parecer iguales a cualquier otro regimiento de paracaidistas?
355
00:27:33,320 --> 00:27:35,000
en el ejército británico.
356
00:27:35,000 --> 00:27:39,440
Pero no somos iguales a CUALQUIER unidad del Ejército británico.
357
00:27:39,440 --> 00:27:41,720
Como probablemente este desfile ya le habrá demostrado, señor,
358
00:27:41,720 --> 00:27:44,680
Estamos un poco borrachos, obstinados,
359
00:27:44,680 --> 00:27:47,480
y un delincuente insubordinado al borde. Paddy...
360
00:27:47,480 --> 00:27:51,880
Y nuestra capacidad única es operar detrás de las líneas enemigas.
361
00:27:51,880 --> 00:27:55,560
Sin regulación, de la forma que consideremos conveniente,
362
00:27:55,560 --> 00:28:00,800
infligiendo la máxima cantidad de daño a un enemigo desprevenido,
363
00:28:00,800 --> 00:28:03,960
sin ser dirigido por el Comando Central.
364
00:28:05,840 --> 00:28:08,560
Si no hubiera dicho ese pequeño discurso en tu cara cuando tuve la oportunidad,
365
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
Señor, me hubiera arrepentido.
366
00:28:09,800 --> 00:28:13,840
Y siendo un hombre impulsivo, no puedo permitirme el lujo de arrepentirme.
367
00:28:18,440 --> 00:28:19,840
A los hombres les gustan estos...
368
00:28:21,320 --> 00:28:25,080
...no se les debería ordenar simplemente correr hacia las ametralladoras.
369
00:28:27,960 --> 00:28:30,400
Es un abuso de su coraje.
370
00:28:39,320 --> 00:28:42,000
Tienes mi permiso personal
371
00:28:42,000 --> 00:28:45,720
para seguir llevando tu boina color arena.
372
00:28:50,280 --> 00:28:52,160
Y para evitar dudas,
373
00:28:52,160 --> 00:28:54,720
En lo que respecta al Alto Mando...
374
00:28:56,840 --> 00:28:59,640
..no nos importa la salud mental,
375
00:28:59,640 --> 00:29:01,720
condiciones psicológicas,
376
00:29:01,720 --> 00:29:06,840
o los niveles de insubordinación entre sus hombres.
377
00:29:09,680 --> 00:29:13,840
Siempre y cuando sigas ganando.
378
00:29:20,840 --> 00:29:24,040
Espere nuevas órdenes, Mayor Paddy Mayne.
379
00:29:24,040 --> 00:29:25,080
Señor.
380
00:29:29,600 --> 00:29:30,840
Próximo.
381
00:29:41,000 --> 00:29:43,520
EVE: El SAS trabajando junto a la Francia Libre,
382
00:29:43,520 --> 00:29:46,640
Tal como lo hicieron en el norte de África, es nuestra mejor oportunidad de supervivencia.
383
00:29:46,640 --> 00:29:49,640
Y he sido testigo de primera mano de cómo puede trabajar el SAS.
384
00:29:49,640 --> 00:29:52,840
junto a la resistencia local y soldados partisanos.
385
00:29:52,840 --> 00:29:56,720
De hecho, ahora que mencionas su nombre, recuerdo haber conocido a tu padre.
386
00:29:56,720 --> 00:29:58,240
Él era un coronel.
387
00:29:58,240 --> 00:30:01,080
Dirigió la Brigada del Norte de África en Ypres.
388
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
Allí fue donde lo conocí.
389
00:30:02,440 --> 00:30:04,960
Me pregunto qué pensaría tu padre si te encontraras entre esta chusma.
390
00:30:04,960 --> 00:30:06,120
Riéndose
391
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
PARA MÍ MISMO: Ja, joder, ja.
392
00:30:07,440 --> 00:30:10,000
Él admiraría la valentía que demuestran.
393
00:30:10,000 --> 00:30:12,600
y los resultados que consiguen. ¿Más té?
394
00:30:12,600 --> 00:30:14,200
Señor, según el itinerario,
395
00:30:14,200 --> 00:30:17,080
El general Montgomery debería haberse ido hace diez minutos.
396
00:30:17,080 --> 00:30:18,600
Sí, lo sé.
397
00:30:20,200 --> 00:30:23,280
El retraso está siendo causado por el comandante de las fuerzas británicas.
398
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
recibiendo información sobre cómo liberar Francia
399
00:30:25,520 --> 00:30:27,840
por un maldito periodista.
400
00:30:27,840 --> 00:30:29,880
Ve y diles educadamente que se les acabó el tiempo.
401
00:30:32,960 --> 00:30:36,320
Y, eh, invita al periodista.
402
00:30:36,320 --> 00:30:38,080
para unirte a mí para tomar una copa de vino más tarde.
403
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Sí, señor.
404
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
GRIETAS DE RAYOS
405
00:31:02,720 --> 00:31:04,640
BALIDO DE CABRA
406
00:31:06,440 --> 00:31:07,480
¡Ah!
407
00:31:09,240 --> 00:31:10,280
¡Oh!
408
00:31:12,000 --> 00:31:13,040
Oh.
409
00:31:14,880 --> 00:31:15,920
Él suspira
410
00:31:30,000 --> 00:31:32,560
Oh, Dios.
411
00:31:33,920 --> 00:31:35,400
BALIDO DE CABRA
412
00:31:35,400 --> 00:31:36,840
Él suspira
413
00:31:45,720 --> 00:31:50,400
Bueno, nunca he ordeñado una cabra antes, pero...
414
00:31:52,200 --> 00:31:55,040
..voy a aprender.
415
00:31:58,800 --> 00:32:02,760
Una advertencia: tengo las manos bastante frías.
416
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
ENFOQUE PASO A PASO
417
00:32:05,720 --> 00:32:07,800
¡Inglés! ¡Inglés! ¡Inglés!
418
00:32:07,800 --> 00:32:09,040
Inglés.
419
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
Estaba a punto de ordeñar tu cabra.
420
00:32:21,000 --> 00:32:23,120
Una hora más y me habría comido a ese cabrón.
421
00:32:23,120 --> 00:32:24,720
Se ríe para sí mismo
422
00:32:30,320 --> 00:32:31,920
¿Dónde está tu marido?
423
00:32:37,360 --> 00:32:41,640
Lo vi alejarse bajo la lluvia.
424
00:32:41,640 --> 00:32:42,800
¿A dónde fue?
425
00:33:13,240 --> 00:33:15,440
El hombre habla en italiano
426
00:33:15,440 --> 00:33:16,720
Aceptar.
427
00:33:26,000 --> 00:33:27,560
El hombre habla en italiano
428
00:33:41,120 --> 00:33:42,560
¿Mussolini, eh?
429
00:33:47,760 --> 00:33:49,160
Hombre malo.
430
00:33:49,160 --> 00:33:50,200
¿Sí?
431
00:33:57,240 --> 00:33:58,640
El Duce.
432
00:34:00,560 --> 00:34:02,080
JOHN SOPLÓ FRAMBUESAS
433
00:34:05,600 --> 00:34:06,640
Ah.
434
00:34:08,480 --> 00:34:10,280
Quizás fuiste a casa de un vecino.
435
00:34:13,640 --> 00:34:16,760
¿Cuál es la tarifa actual para un soldado aliado que escapa?
436
00:34:19,120 --> 00:34:21,160
10.000 liras es lo que escuché.
437
00:34:21,160 --> 00:34:22,800
APROXIMACIONES DE VEHÍCULOS
438
00:34:25,640 --> 00:34:27,240
10.000 liras.
439
00:34:30,520 --> 00:34:32,280
Llamar a la puerta
440
00:34:39,960 --> 00:34:42,800
ELLA GRITA EN ITALIANO ¡Shh-shh!
441
00:34:42,800 --> 00:34:44,600
Oye, oye, oye, oye, oye.
442
00:34:44,600 --> 00:34:46,440
¡Oye! ¡Oye, oye, oye, oye, oye!
443
00:34:47,560 --> 00:34:48,840
GRITA: ¡Alto!
444
00:34:48,840 --> 00:34:49,880
Partidista.
445
00:34:50,880 --> 00:34:52,480
El granjero nos recogió.
446
00:34:53,480 --> 00:34:55,480
Estamos aquí para ayudarle.
447
00:35:04,920 --> 00:35:06,160
Bueno, lo siento.
448
00:35:07,600 --> 00:35:08,640
Mi madre.
449
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
Oh.
450
00:35:19,600 --> 00:35:21,520
Entonces, ¿a dónde exactamente me llevas?
451
00:35:30,320 --> 00:35:33,320
GRIETAS DE RAYOS
452
00:35:49,760 --> 00:35:51,520
¿Vendrá alguien? ¿Sí? REVOLUCIONES DEL MOTOR DEL COCHE
453
00:35:51,520 --> 00:35:53,400
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
454
00:36:38,760 --> 00:36:40,160
El hombre grita
455
00:36:41,160 --> 00:36:44,080
GRITOS
456
00:36:59,520 --> 00:37:01,800
¿Cómo fue su discusión sobre estrategia militar?
457
00:37:01,800 --> 00:37:03,960
¿con el General?
458
00:37:03,960 --> 00:37:05,520
Educado.
459
00:37:05,520 --> 00:37:06,920
Ah.
460
00:37:06,920 --> 00:37:09,920
Por supuesto que me están mintiendo sobre sus planes,
461
00:37:09,920 --> 00:37:12,400
pero al menos ahora soy alguien a quien le mienten.
462
00:37:13,640 --> 00:37:17,280
¿Qué es exactamente lo que quieres que haga Montgomery?
463
00:37:17,280 --> 00:37:18,560
Para no mentirme.
464
00:37:18,560 --> 00:37:21,280
Para que los franceses no me mientan porque soy argelino,
465
00:37:21,280 --> 00:37:24,080
Para no dejarme engañar por los británicos porque soy francés.
466
00:37:27,240 --> 00:37:29,800
No puedo recordar una sola ocasión en la que te haya mentido.
467
00:37:29,800 --> 00:37:30,840
Mmm.
468
00:37:31,880 --> 00:37:32,920
No.
469
00:37:34,040 --> 00:37:35,960
Pero siempre hay una primera vez.
470
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
Dime,
471
00:37:53,880 --> 00:37:55,400
¿Qué piensas de mí?
472
00:37:57,720 --> 00:37:59,640
¿Qué pienso de ti?
473
00:37:59,640 --> 00:38:00,800
Bondad.
474
00:38:00,800 --> 00:38:03,160
Te enojas conmigo como si yo importara.
475
00:38:03,160 --> 00:38:04,680
¿Crees que soy un espía?
476
00:38:04,680 --> 00:38:07,240
Organiza coches para llevarme lejos.
477
00:38:07,240 --> 00:38:08,360
Y aún así...
478
00:38:09,520 --> 00:38:12,480
¿Y sin embargo qué? Te hice una pregunta.
479
00:38:12,480 --> 00:38:14,640
¿Qué pienso de ti?
480
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
La verdad.
481
00:38:18,440 --> 00:38:19,480
Es...
482
00:38:21,480 --> 00:38:23,160
Creo que amo a mi esposa.
483
00:38:25,920 --> 00:38:27,320
Extraño a mis hijos.
484
00:38:28,840 --> 00:38:30,120
Y en cuanto a ti,
485
00:38:30,120 --> 00:38:32,640
No hay nada que pueda hacer sobre lo que mi propio estúpido yo dice.
486
00:38:32,640 --> 00:38:34,000
me permite sentir.
487
00:38:41,960 --> 00:38:45,280
No tienes idea de cuánto te admiro.
488
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
¿Qué admiras de mí?
489
00:38:47,480 --> 00:38:50,600
Hoy, el general Montgomery se vio persuadido a tomar una decisión.
490
00:38:52,400 --> 00:38:56,680
Durante el resto de la campaña italiana y durante la liberación de Francia,
491
00:38:56,680 --> 00:38:59,760
El SAS volverá a su antigua forma de operar.
492
00:38:59,760 --> 00:39:03,560
Trabajarán detrás de las líneas enemigas sin mando del cuartel general.
493
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
Montgomery también fue persuadido
494
00:39:05,240 --> 00:39:07,360
que deberían volver a llamarse SAS.
495
00:39:07,360 --> 00:39:09,600
El SRS ya no se utilizará.
496
00:39:11,440 --> 00:39:16,240
Y la persona que lo persuadió a tomar esas decisiones fuiste tú.
497
00:39:16,240 --> 00:39:19,440
"Lanzar hombres como estos a las ametralladoras
498
00:39:19,440 --> 00:39:23,040
"Es un desperdicio de su coraje", dijiste.
499
00:39:24,480 --> 00:39:27,720
Te escuché tal como tú me escuchaste.
500
00:39:29,360 --> 00:39:34,640
Y Montgomery repitió lo que dije, palabra por palabra, a Paddy Mayne.
501
00:39:34,640 --> 00:39:38,120
¿Por qué no le dices a Paddy Mayne que realmente estás de su lado?
502
00:39:39,440 --> 00:39:42,000
David me dio un consejo.
503
00:39:42,000 --> 00:39:46,280
Para que Paddy Mayne pueda funcionar, necesita alguien contra quien rebelarse.
504
00:39:46,280 --> 00:39:48,400
¿Y ese alguien eres tú?
505
00:39:48,400 --> 00:39:50,560
Soy perfecto para el trabajo ¿no crees?
506
00:39:50,560 --> 00:39:53,680
Aterrizado, titulado, titulado,
507
00:39:53,680 --> 00:39:54,920
Un poco serio.
508
00:39:55,880 --> 00:39:57,560
Ninguno de ellos en absoluto.
509
00:39:59,720 --> 00:40:02,800
Celebra el hecho de que no eres uno de ellos.
510
00:40:12,080 --> 00:40:13,600
Llamar a la puerta
511
00:40:17,080 --> 00:40:20,840
El general Montgomery dejó esto. Nuevas órdenes, al parecer.
512
00:40:49,600 --> 00:40:50,880
¡Uf!
513
00:40:53,080 --> 00:40:54,120
Él gime
514
00:40:55,280 --> 00:40:56,960
Él gime
515
00:40:56,960 --> 00:40:59,080
Los hombres gritan
516
00:41:01,680 --> 00:41:03,040
¡Ah!
517
00:41:05,000 --> 00:41:07,040
¡Qué puta molestia!
518
00:41:10,880 --> 00:41:12,200
¡Argh!
519
00:41:12,200 --> 00:41:13,880
¡Argh!
520
00:41:13,880 --> 00:41:15,680
Él gime
521
00:41:15,680 --> 00:41:16,880
Argh.
522
00:41:16,880 --> 00:41:22,320
¿Alguno de ustedes se siente nostálgico de alguna manera?
523
00:41:22,320 --> 00:41:24,840
¿Para los días de estrategias bien definidas?
524
00:41:24,840 --> 00:41:27,040
Me gustaría tener una idea vaga de dónde estamos,
525
00:41:27,040 --> 00:41:29,560
¿Qué carajo estamos haciendo y por qué lo hacemos?
526
00:41:29,560 --> 00:41:30,840
¿Estoy siendo exigente?
527
00:41:30,840 --> 00:41:35,800
Esta es una operación 2SAS designada oficialmente.
528
00:41:35,800 --> 00:41:38,840
Éste es 2SAS manteniéndose por sí solo.
529
00:41:38,840 --> 00:41:43,720
Durante el primer ratito, les tomaremos la mano.
530
00:41:43,720 --> 00:41:46,240
GREVILLE-BELL: ¿Feliz aterrizaje, caballeros?
531
00:41:46,240 --> 00:41:48,160
ESTALLIDOS Y crujidos
532
00:41:48,160 --> 00:41:49,680
¿Que es ese ruido?
533
00:41:49,680 --> 00:41:51,920
Ah, eso. Son mis costillas rozándose entre sí.
534
00:41:51,920 --> 00:41:53,920
Escucha. HABLANDO Y CRUJIENDO
535
00:41:53,920 --> 00:41:55,600
He roto tres de ellos.
536
00:41:55,600 --> 00:41:59,400
Pero de todos modos nos dividimos en dos grupos.
537
00:41:59,400 --> 00:42:03,360
El capitán Dudgeon conducirá a su grupo hacia el este, rumbo a La Spezia.
538
00:42:03,360 --> 00:42:05,280
Mi grupo se dirigirá al norte y se concentrará.
539
00:42:05,280 --> 00:42:07,200
en la línea Génova-Bolonia.
540
00:42:07,200 --> 00:42:10,520
Os llevaré, sinvergüenzas del 1SAS, y os mostraré cómo se hace.
541
00:42:13,360 --> 00:42:15,640
Nadie en 2SAS habla italiano,
542
00:42:15,640 --> 00:42:17,800
Entonces, el tipo con el lindo sombrero que parece molesto por algo
543
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
Irá con Dudgeon y la dama vendrá con nosotros.
544
00:42:20,000 --> 00:42:24,320
Con todo respeto, ¿puedo sugerir que ambos partidarios se pongan del lado de Dudgeon?
545
00:42:26,200 --> 00:42:31,360
Algo sobre las relaciones anglo-italianas.
546
00:42:31,360 --> 00:42:33,720
Deberíamos mantener separados a Romeo y Julieta
547
00:42:33,720 --> 00:42:36,400
Mientras algunos de nosotros intentamos ganar una guerra.
548
00:42:36,400 --> 00:42:37,520
DE ACUERDO.
549
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
Vamos a hacer estallar algunos trenes.
550
00:42:42,960 --> 00:42:44,640
Estarás bien.
551
00:42:56,560 --> 00:42:58,680
SUENA LA BOCINA DEL TREN
552
00:43:15,040 --> 00:43:16,400
COSTILLAS CRUJIENTES
553
00:43:16,400 --> 00:43:20,280
¿No te duele eso, muchacho? Ah, jugué mucho al rugby.
554
00:43:20,280 --> 00:43:22,480
En el campo de juego nunca se muestra dolor.
555
00:43:22,480 --> 00:43:23,640
Ah, cierto.
556
00:43:23,640 --> 00:43:25,440
LA BOCINA DEL TREN SUENA A LO LEJOS
557
00:43:25,440 --> 00:43:27,760
RUIDO
558
00:43:31,600 --> 00:43:34,040
ECO METÁLICO
559
00:43:35,520 --> 00:43:37,360
Bien, estamos bien.
560
00:43:37,360 --> 00:43:41,520
A dos millas y media de distancia, viajando aproximadamente a 40 mph, Jim.
561
00:43:41,520 --> 00:43:43,440
¿Realmente puedes hacer eso?
562
00:43:43,440 --> 00:43:45,960
Sí, bueno, en Liverpool no jugaba al rugby,
563
00:43:45,960 --> 00:43:50,960
Cuando era niño, hacía novillos y perdía el tiempo en las vías del tren.
564
00:43:50,960 --> 00:43:53,400
Yo siempre estaba vigilando, ¿ves?
565
00:43:53,400 --> 00:43:55,280
Eso es muy impresionante, Kershaw.
566
00:43:55,280 --> 00:43:56,520
Ah, de nada.
567
00:44:05,280 --> 00:44:07,040
APROXIMACIONES DEL TREN
568
00:44:07,040 --> 00:44:09,560
¡Maldita sea! ¡Kershaw! Lo siento, muchachos. Me quedé a 20 segundos.
569
00:44:09,560 --> 00:44:11,720
¿En qué carajo estabas pensando? ¡Dios mío! ¡Muévete!
570
00:44:13,480 --> 00:44:15,720
SUENA LA BOCINA DEL TREN
571
00:44:21,840 --> 00:44:23,560
¡Refugiarse!
572
00:44:31,760 --> 00:44:33,760
ANILLOS QUE HACEN ECO
573
00:44:35,240 --> 00:44:36,320
Maldita sea.
574
00:44:36,320 --> 00:44:38,640
#Nadie se va a llevar mi coche
575
00:44:38,640 --> 00:44:42,040
# Voy a correr hasta el suelo
576
00:44:42,040 --> 00:44:44,360
#Nadie va a superar mi coche
577
00:44:44,360 --> 00:44:47,920
#Va a romper la velocidad del sonido.
578
00:44:47,920 --> 00:44:50,800
# Ooh, es una máquina de matar.
579
00:44:50,800 --> 00:44:52,240
#Lo tiene todo
580
00:44:53,320 --> 00:44:55,840
# Como una fuerza impulsora
581
00:44:55,840 --> 00:44:58,480
# Neumáticos grandes y gordos y todo.
582
00:44:58,480 --> 00:44:59,880
# ¡Me encanta!
583
00:44:59,880 --> 00:45:01,280
# Y lo necesito
584
00:45:01,280 --> 00:45:02,680
#Lo siento
585
00:45:04,080 --> 00:45:05,480
# ¡Sí!
586
00:45:05,480 --> 00:45:06,880
# Es un huracán
587
00:45:06,880 --> 00:45:09,320
# Está bien, aguanta fuerte.
588
00:45:09,320 --> 00:45:14,120
# Soy una estrella de la carretera
589
00:45:18,120 --> 00:45:20,440
#Nadie me va a quitar a mi chica
590
00:45:20,440 --> 00:45:23,240
#La conservaré hasta el final.
591
00:45:23,240 --> 00:45:25,960
#Nadie va a tener a mi chica
592
00:45:25,960 --> 00:45:29,040
# Ella se queda cerca en cada curva.
593
00:45:29,040 --> 00:45:31,880
# Ooh, ella es una máquina de matar.
594
00:45:31,880 --> 00:45:33,840
# Ella lo tiene todo
595
00:45:35,040 --> 00:45:37,080
# Como una boca en movimiento
596
00:45:37,080 --> 00:45:40,360
# Control corporal y todo
597
00:45:40,360 --> 00:45:41,480
# La amo
598
00:45:41,480 --> 00:45:42,520
#La necesito
599
00:45:42,520 --> 00:45:44,520
#La veo
600
00:45:46,040 --> 00:45:48,200
# Sí, ella me excita.
601
00:45:48,200 --> 00:45:50,760
# Está bien, aguanta fuerte.
602
00:45:50,760 --> 00:45:55,280
# Soy una estrella de la carretera. #
603
00:46:39,680 --> 00:46:41,160
Ellos animan
604
00:46:42,640 --> 00:46:44,640
¡Sí, consigamos más!
605
00:46:53,760 --> 00:46:55,000
PADDY: ¡Pasando!
606
00:47:11,560 --> 00:47:15,880
Dos niños pequeños y lo único que quieren es volver a casa.
607
00:47:18,000 --> 00:47:19,680
Tut-tut-tut-tut-tut.
608
00:47:24,040 --> 00:47:26,280
Paddy, sabes lo que nos harían si fuera al revés.
609
00:47:26,280 --> 00:47:29,560
¡Reg! ¡Esos cabrones nos pondrían en fila y nos dispararían!
610
00:47:29,560 --> 00:47:31,000
¿Ey?
611
00:47:32,040 --> 00:47:33,440
Paddy, da la orden.
612
00:47:34,800 --> 00:47:37,840
Dile que baje esa maldita pistola. Convención de Ginebra, Reg.
613
00:47:37,840 --> 00:47:39,680
¡A la mierda la convención!
614
00:47:39,680 --> 00:47:43,080
Díselo ahora mismo, Paddy. Ordénale que pare ahora mismo.
615
00:47:46,960 --> 00:47:48,480
Adelante, Sargento.
616
00:47:49,960 --> 00:47:53,520
No me sirves de nada con todo ese odio que hay en ti.
617
00:47:53,520 --> 00:47:55,760
Sacalo de tu sistema.
618
00:47:55,760 --> 00:47:57,640
Vuelale los sesos al niño.
619
00:48:00,320 --> 00:48:04,200
Cuando llegues a casa en Inglaterra, podrás decirle a tu esposa, Mónica,
620
00:48:04,200 --> 00:48:06,160
y tus sobrinos y sobrinas...
621
00:48:07,240 --> 00:48:09,600
...les dices exactamente lo que hiciste.
622
00:48:11,760 --> 00:48:13,560
Y cuando eres simplemente el bueno de Reggie,
623
00:48:13,560 --> 00:48:15,720
De regreso del pub un sábado por la noche...
624
00:48:16,920 --> 00:48:18,440
..mirarás el fuego,
625
00:48:18,440 --> 00:48:21,560
Verás la cara de ese niño, ese niño pequeño allí.
626
00:48:23,320 --> 00:48:25,400
Y la forma en que miras las llamas,
627
00:48:25,400 --> 00:48:27,840
Tu propia esposa tendrá miedo de ti.
628
00:48:31,760 --> 00:48:33,160
Adelante, Reggie.
629
00:48:35,120 --> 00:48:37,880
Hazles lo que ellos quisieran hacer con nosotros.
630
00:48:39,560 --> 00:48:40,840
Amén.
631
00:48:40,840 --> 00:48:42,560
CLIC DE ARMA
632
00:48:48,320 --> 00:48:50,200
CAÑONAZO
633
00:49:13,800 --> 00:49:15,800
Billy...aquí. Levántalo.
634
00:49:17,160 --> 00:49:19,360
Dales un trago de lo que sea que nos quede.
635
00:49:21,840 --> 00:49:23,720
Vamos a ir a la cita.
636
00:49:27,680 --> 00:49:30,040
MOTORES DE COCHE REV
637
00:49:41,160 --> 00:49:42,680
Señor...está bien.
638
00:49:43,680 --> 00:49:47,040
Cuando lleguemos a Francia dirán: "C'est la guerre".
639
00:49:49,120 --> 00:49:50,440
¡Salta, vamos!
640
00:50:17,200 --> 00:50:20,040
LOS HOMBRES HABLAN A DISTANCIA
641
00:50:36,920 --> 00:50:38,200
Ay dios mío.
642
00:50:40,920 --> 00:50:42,840
¿Daphne Reece-Williams?
643
00:50:46,240 --> 00:50:47,280
Oh...
644
00:50:48,680 --> 00:50:52,000
Puede que no me parezca mucho a él ahora, pero...
645
00:50:53,120 --> 00:50:54,840
..Soy John Tonkin.
646
00:50:57,360 --> 00:50:58,520
Vaya...
647
00:50:59,800 --> 00:51:03,360
Mi hermana solía participar en competiciones de saltos.
648
00:51:03,360 --> 00:51:05,720
Contigo, en el Pony Club, Guildford.
649
00:51:06,800 --> 00:51:09,560
Siempre ganabas, ella siempre lloraba.
650
00:51:09,560 --> 00:51:11,920
¿Horrible Johnny?
651
00:51:15,360 --> 00:51:17,400
Sí. Horrible Johnny.
652
00:51:17,400 --> 00:51:20,360
Uh... ¿Eres real?
653
00:51:20,360 --> 00:51:23,040
Sí. Me casé con un italiano.
654
00:51:23,040 --> 00:51:24,640
¿Eres real?
655
00:51:25,880 --> 00:51:28,400
Sí. Uh, te casaste con un italiano...
656
00:51:29,800 --> 00:51:31,640
..He estado matando italianos.
657
00:51:31,640 --> 00:51:33,800
Dios mío, qué extraño es esto.
658
00:51:35,320 --> 00:51:38,600
Sí, estoy con un regimiento donde suelen suceder cosas extrañas.
659
00:51:38,600 --> 00:51:40,720
Más bien mucho.
660
00:51:40,720 --> 00:51:43,080
No sé si esto es Dios o el destino.
661
00:51:43,080 --> 00:51:47,720
Con toda la guerra y todo eso, me he metido en un buen lío.
662
00:51:50,320 --> 00:51:51,840
¿Puedo entrar?
663
00:51:53,400 --> 00:51:54,440
Pero por supuesto.
664
00:51:56,320 --> 00:51:59,080
Voy a hacer té.
665
00:51:59,080 --> 00:52:00,680
Un té estaría bien.
666
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
¿Qué pasó con los muchachos que fueron a La Spezia?
667
00:52:27,720 --> 00:52:29,880
Se encontraron con un campamento alemán.
668
00:52:32,560 --> 00:52:36,960
Foster, Shortall, Dudgeon y Brunt fueron capturados.
669
00:52:36,960 --> 00:52:39,720
Foster y Shortall fueron llevados a Ponzano Magra.
670
00:52:41,000 --> 00:52:43,760
Dudgeon y Brunt fueron recogidos en La Cisa.
671
00:52:45,080 --> 00:52:47,960
La nueva orden de Hitler sobre los prisioneros del SAS...
672
00:52:49,240 --> 00:52:50,760
...se cumplió al pie de la letra.
673
00:52:50,760 --> 00:52:52,400
GRITOS Y DISPAROS INAUDIBLES
674
00:52:55,560 --> 00:52:57,040
DISPAROS INAUDIBLES
675
00:53:24,720 --> 00:53:27,280
¿Y qué pasa con los partisanos?
676
00:53:27,280 --> 00:53:30,400
La señora recibió un balazo y quedó herida.
677
00:53:30,400 --> 00:53:33,360
El tipo del sombrero corrió a salvarla.
678
00:53:33,360 --> 00:53:34,960
Ambos fueron asesinados.
679
00:53:41,880 --> 00:53:43,320
Lo siento, muchacho.
680
00:53:49,920 --> 00:53:52,360
Me alegro de que seamos nosotros, Dave.
681
00:53:52,360 --> 00:53:54,080
Me alegro de que seamos nosotros, Reg.
682
00:53:55,600 --> 00:53:56,920
PADDY: Bien. Escuche.
683
00:53:56,920 --> 00:53:58,240
Ejem.
684
00:54:00,720 --> 00:54:02,400
Misión cumplida.
685
00:54:02,400 --> 00:54:05,880
Tenemos una nueva tarea que prepararnos.
686
00:54:05,880 --> 00:54:08,560
Ahora dejamos Italia a los soldados rasos.
687
00:54:10,400 --> 00:54:11,440
Nosotros...
688
00:54:12,880 --> 00:54:15,120
...los hombres del Servicio Aéreo Especial,
689
00:54:15,120 --> 00:54:16,680
1º y 2º...
690
00:54:19,760 --> 00:54:21,280
..nos vamos a casa.
691
00:55:08,840 --> 00:55:11,120
Los hombres gritan
692
00:55:21,160 --> 00:55:23,040
GOLPE DE PUERTA
693
00:55:25,480 --> 00:55:27,840
Golpeando puertas
694
00:55:30,520 --> 00:55:31,760
GOLPE DE PUERTA
695
00:55:33,080 --> 00:55:35,120
LAS LLAVES SUENAN EN LA PUERTA
696
00:55:39,040 --> 00:55:41,360
¡David, Stirling, soy yo!
697
00:55:42,440 --> 00:55:44,000
Las tropas aliadas se dirigen hacia el norte.
698
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
El gobierno italiano ha caído.
699
00:55:46,000 --> 00:55:48,040
Los guardias italianos han abandonado el campo.
700
00:55:48,040 --> 00:55:49,320
David gime
701
00:55:49,320 --> 00:55:51,440
¡Los guardias se han ido, David!
702
00:55:54,480 --> 00:55:56,280
Todavía me quedan 15 días.
703
00:55:56,280 --> 00:55:57,800
No, no, no, no, no lo haces.
704
00:55:57,800 --> 00:56:01,280
Todos tenemos 20 minutos para salir de aquí.
705
00:56:01,280 --> 00:56:02,800
Los guardias italianos se han ido,
706
00:56:02,800 --> 00:56:05,280
Pero las tropas alemanas suben a la montaña para ocupar su lugar.
707
00:56:08,160 --> 00:56:10,040
David.
708
00:56:10,040 --> 00:56:12,120
¿Me escuchaste?
709
00:56:12,120 --> 00:56:15,600
Tenemos 20 minutos para liberarnos.
710
00:56:20,840 --> 00:56:22,280
¡Vamos, David!
711
00:56:22,280 --> 00:56:24,680
Los hombres gritan
712
00:56:39,080 --> 00:56:41,760
#Esto y aquello, deben ser lo mismo
713
00:56:41,760 --> 00:56:44,360
#Lo que es legal es simplemente lo que es real
714
00:56:44,360 --> 00:56:47,480
#Lo que me dan a entender
715
00:56:47,480 --> 00:56:50,040
# Es exactamente lo que robo
716
00:56:50,040 --> 00:56:52,920
# Me abrí paso hasta el corazón de la multitud.
717
00:56:52,920 --> 00:56:55,800
# Me abrí paso hasta el corazón de la multitud.
718
00:56:55,800 --> 00:56:58,720
# Me sorprendí al descubrir lo que estaba permitido.
719
00:56:58,720 --> 00:57:02,480
# No me perdí entre la multitud. #52815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.