Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,959
{\an8}Me dieron órdenes de compartir el pan con la Resistencia.
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,039
{\an8}y el pueblo conocido como la Cosa Nostra. ¡Entrando!
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,959
Este desayuno no fue idea mía.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,719
Pero me ha enseñado una lección:
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Sea selectivo en cuanto a las órdenes que obedece.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,439
La siguiente etapa de esta guerra es la invasión.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,719
Tomando territorio centímetro a centímetro.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,480
Son los SRS quienes encabezan la operación.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,279
Me voy a acercar a la línea del frente.
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,199
¿Tu plan es reunirte con mi hermano en Sicilia? Quiero que le escribas,
11
00:00:30,200 --> 00:00:32,639
y quiero que le digas que me acepte y me ayude.
12
00:00:32,640 --> 00:00:36,719
Después del ataque a Cannizzaro, embarcaréis hacia tierra firme.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,879
Esto es sólo el hocico.
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,679
Nuestro trabajo es tomar todo el cerdo,
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,759
Directamente hasta la cola.
16
00:00:42,760 --> 00:00:45,039
Un destacamento completamente nuevo se está desplegando en Augusta.
17
00:00:45,040 --> 00:00:46,279
Se llama 2SAS.
18
00:00:46,280 --> 00:00:47,879
Entonces, el nombre SAS
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,759
Es robado para su propio uso.
20
00:00:49,760 --> 00:00:53,399
¿Puedo invitarte a darle la bienvenida nuevamente a mi buen amigo, mi conciencia?
21
00:00:53,400 --> 00:00:56,879
¡Y mi voz de la razón, el Sargento Jimmy Almonds!
22
00:00:56,880 --> 00:00:58,799
TIROTEO
23
00:00:58,800 --> 00:01:00,759
Estoy buscando a un hombre de religión,
24
00:01:00,760 --> 00:01:03,960
y también estoy buscando un burro robado.
25
00:01:40,680 --> 00:01:41,960
{\an8}Sí.
26
00:01:43,680 --> 00:01:45,800
{\an8}Salve, Hitler. Saludo Hitler.
27
00:02:13,200 --> 00:02:14,240
¡No! ¡No!
28
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
Él grita
29
00:02:42,320 --> 00:02:43,360
Él grita
30
00:03:17,000 --> 00:03:20,240
{\an8}MÚSICA: Runnin' Wild de Airbourne
31
00:03:45,760 --> 00:03:48,999
{\an8}♪ Tengo el viento en la espalda y el pie en el suelo.
32
00:03:49,000 --> 00:03:52,039
{\an8}♪ No volveré más a ti.
33
00:03:52,040 --> 00:03:54,959
{\an8}♪ Estoy harto de tu mierda y de tus gemidos quejumbrosos.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,439
{\an8}♪ Me voy para siempre, llueva o haga sol.
35
00:03:57,440 --> 00:03:59,479
{\an8}♪ Puedes llorarme un río
36
00:03:59,480 --> 00:04:02,320
{\an8}♪ Llora un río de lágrimas... ♪
37
00:04:22,000 --> 00:04:25,039
Así que nos estamos volviendo bastante buenos en esto.
38
00:04:25,040 --> 00:04:28,199
Paddy no quiere ser muy bueno en esto, muchacho.
39
00:04:28,200 --> 00:04:29,999
¿En qué jodidamente quiere ser bueno?
40
00:04:30,000 --> 00:04:33,040
Quiere ser bueno en lo que solían hacer antes.
41
00:04:56,080 --> 00:04:57,560
Antes de empezar...
42
00:05:00,680 --> 00:05:04,879
...¿Cuál es su postura respecto a la invasión de su país?
43
00:05:04,880 --> 00:05:06,720
¿Y mi papel en ello?
44
00:05:08,520 --> 00:05:10,319
Mussolini.
45
00:05:10,320 --> 00:05:11,600
El Duce.
46
00:05:12,840 --> 00:05:14,239
¿Qué opinas de él? ¿Hmm?
47
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
¿Mussolini? EL ESCUPI
48
00:05:19,680 --> 00:05:21,440
...Mussolini...
49
00:05:31,840 --> 00:05:33,320
Siguiente pregunta.
50
00:05:34,480 --> 00:05:37,879
Como barbero, ¿cómo te sentirías?
51
00:05:37,880 --> 00:05:43,560
¿Qué pasaría si alguien te ordenara dejar de cortarte el pelo y empezar a hornear pan?
52
00:05:44,640 --> 00:05:48,359
Mi inglés no es muy bueno.
53
00:05:48,360 --> 00:05:52,959
Harina y agua y sal
54
00:05:52,960 --> 00:05:55,039
y putos hornos
55
00:05:55,040 --> 00:05:57,120
y empieza temprano, joder.
56
00:06:01,000 --> 00:06:02,999
Dirías,
57
00:06:03,000 --> 00:06:06,679
"Estoy entrenada para cortar el pelo de un hombre, no para hornear putos bollos".
58
00:06:06,680 --> 00:06:08,159
Dirías,
59
00:06:08,160 --> 00:06:12,239
"Estoy entrenada para afeitar la cara de un hombre, no para alimentarlo con malditos pasteles".
60
00:06:12,240 --> 00:06:13,279
Dirías,
61
00:06:13,280 --> 00:06:15,719
"Podrías hacer que cualquiera tuviera las manos llenas de papilla.
62
00:06:15,720 --> 00:06:17,319
"Lo que quiero es una navaja abierta,
63
00:06:17,320 --> 00:06:21,040
"para poder hacer el trabajo para el cual estoy especialmente calificado".
64
00:06:28,160 --> 00:06:29,519
¿Quieres aceite?
65
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
No, no quiero petróleo.
66
00:06:32,400 --> 00:06:34,519
Quiero ron
67
00:06:34,520 --> 00:06:36,439
y tortillas
68
00:06:36,440 --> 00:06:38,360
y un desierto abierto.
69
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
Y quiero a mi amigo de vuelta.
70
00:06:49,560 --> 00:06:51,120
Eso es lo que quiero.
71
00:06:57,280 --> 00:06:59,279
Cuéntale siempre tus problemas a alguien
72
00:06:59,280 --> 00:07:02,600
Quien no tiene idea de lo que estás hablando.
73
00:07:06,720 --> 00:07:08,399
¿Esa es tu chaqueta azul? Sí.
74
00:07:08,400 --> 00:07:10,439
Me gustaría comprarlo de usted.
75
00:07:10,440 --> 00:07:13,519
Anoche, cuando llegamos a vuestro pequeño pueblo,
76
00:07:13,520 --> 00:07:16,599
Hubo una fiesta de bienvenida. Alemanes.
77
00:07:16,600 --> 00:07:21,759
Tuvimos un desacuerdo sobre la propiedad de su país.
78
00:07:21,760 --> 00:07:25,840
Mi propia chaqueta está ahora tan empapada en sangre que no puedo usarla.
79
00:07:31,680 --> 00:07:34,360
Seré yo mismo, joder.
80
00:07:41,920 --> 00:07:44,959
MÚSICA: Rojo, Rojo de Christie Laume
81
00:07:44,960 --> 00:07:48,000
CANTANDO EN FRANCÉS
82
00:07:59,560 --> 00:08:03,319
¿Tomaron prisioneros? No. Los muchachos del SAS acabaron con todos.
83
00:08:03,320 --> 00:08:05,119
No hubo prisioneros.
84
00:08:05,120 --> 00:08:08,000
Como habéis visto, utilizaban... cubiertos.
85
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
Cuando la lucha está a distancia, ¿qué esperas?
86
00:08:12,520 --> 00:08:14,399
Las historias circulan entre los soldados regulares
87
00:08:14,400 --> 00:08:16,319
Sobre los chicos del SAS que entran primero.
88
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
En realidad son SRS. ¿Qué historias?
89
00:08:21,240 --> 00:08:25,279
Que son... hombres salvajes. Sin reglas, ¿sabes?
90
00:08:25,280 --> 00:08:26,760
Tonos de cuerno
91
00:08:29,760 --> 00:08:32,479
Tratemos de evitar transmitir chismes vanos sobre
92
00:08:32,480 --> 00:08:34,679
Hombres locos y salvajes para cualquiera.
93
00:08:34,680 --> 00:08:37,279
Especialmente ella no.
94
00:08:37,280 --> 00:08:41,639
Es periodista y espía. No, señor. Por supuesto que no, señor.
95
00:08:41,640 --> 00:08:45,279
Y de todos modos, las historias se cuentan con un sentido de... admiración.
96
00:08:45,280 --> 00:08:46,839
Bueno, sí.
97
00:08:46,840 --> 00:08:49,319
Hay mucho que admirar.
98
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
Cubran esos cuerpos. Sí, señor.
99
00:08:54,480 --> 00:08:57,839
Teniente coronel Bill Stirling. 2SAS.
100
00:08:57,840 --> 00:08:59,439
Nos extrañamos en Sicilia.
101
00:08:59,440 --> 00:09:03,319
¿Quieres decir que me evitaste e ignoraste mi solicitud de una entrevista?
102
00:09:03,320 --> 00:09:05,999
En realidad no doy entrevistas. Estoy bastante ocupado luchando en una guerra.
103
00:09:06,000 --> 00:09:07,879
Conocí a tu hermano en El Cairo.
104
00:09:07,880 --> 00:09:10,559
Sí, y porque es mi hermano,
105
00:09:10,560 --> 00:09:13,239
No me dijo absolutamente nada sobre ti.
106
00:09:13,240 --> 00:09:16,519
Le parecen cosas poco prácticas y de las que es imposible hablar.
107
00:09:16,520 --> 00:09:19,319
Pero cuando pensó que estabas muerta, vino a mi apartamento.
108
00:09:19,320 --> 00:09:22,319
y era tan diferente de sí mismo como nunca lo había visto antes.
109
00:09:22,320 --> 00:09:23,759
"A diferencia de él mismo".
110
00:09:23,760 --> 00:09:26,760
Quiero decir que él estaba... estaba bastante molesto.
111
00:09:28,240 --> 00:09:29,599
"Bastante molesto".
112
00:09:29,600 --> 00:09:31,999
Suenas como él.
113
00:09:32,000 --> 00:09:34,079
Es todo bastante horrible allí.
114
00:09:34,080 --> 00:09:38,040
No creo que quieras ver cosas que luego no puedas dejar de ver. Correcto.
115
00:09:41,880 --> 00:09:43,399
Todo parece bastante espantoso,
116
00:09:43,400 --> 00:09:47,359
Pero estos encuentros casi siempre terminan cuerpo a cuerpo.
117
00:09:47,360 --> 00:09:49,999
¿Dónde está Paddy Mayne y cómo puedo llegar hasta él?
118
00:09:50,000 --> 00:09:51,719
¿Cómo llegar hasta él?
119
00:09:51,720 --> 00:09:55,359
Tengo acreditación para informar desde zonas de combate.
120
00:09:55,360 --> 00:09:57,959
Mira, ambos sabemos quién eres. Eres un espía... En realidad no necesito...
121
00:09:57,960 --> 00:10:00,519
¿Alguien puede ayudarme a llegar hasta él? Estás aquí para transmitir noticias sobre la invasión.
122
00:10:00,520 --> 00:10:02,399
al gobierno de la Francia Libre en el exilio.
123
00:10:02,400 --> 00:10:06,280
Y las noticias estarán donde esté Paddy Mayne, no donde estés tú.
124
00:10:09,520 --> 00:10:14,079
Señorita Mansour, haré que uno de mis hombres la lleve de regreso al puerto.
125
00:10:14,080 --> 00:10:18,839
Tengo soldados alemanes muertos que identificar, cuerpos que enterrar,
126
00:10:18,840 --> 00:10:21,319
Fotografías de seres queridos para recopilar y enviar a la Cruz Roja.
127
00:10:21,320 --> 00:10:24,360
Puede ser un trabajo bastante molesto para el alma.
128
00:10:27,680 --> 00:10:30,439
Y tengo miedo de Paddy Mayne.
129
00:10:30,440 --> 00:10:32,279
y sus hombres son estrictamente
130
00:10:32,280 --> 00:10:34,719
Prohibido a los periodistas
131
00:10:34,720 --> 00:10:36,560
y periodistas de cualquier tipo.
132
00:10:37,960 --> 00:10:41,080
Tu hermano realmente no te dijo nada sobre mí, ¿verdad?
133
00:10:57,720 --> 00:10:58,960
HOMBRE: Coronel.
134
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
Señor.
135
00:11:18,560 --> 00:11:21,519
Coronel Stirling.
136
00:11:21,520 --> 00:11:23,839
Has solicitado participar en el intento de fuga de mañana.
137
00:11:23,840 --> 00:11:27,079
Y, sin embargo, sólo has estado aquí tres meses.
138
00:11:27,080 --> 00:11:30,439
Tres meses. Sí, muy cierto.
139
00:11:30,440 --> 00:11:33,839
No sólo he contado cada ladrillo de mi celda,
140
00:11:33,840 --> 00:11:36,519
También les he puesto nombres, como seguro que comprenderás...
141
00:11:36,520 --> 00:11:40,479
Hay una larga cola de prisioneros que quieren escapar de este lugar,
142
00:11:40,480 --> 00:11:42,759
y una larga lista de hombres que necesitan escapar,
143
00:11:42,760 --> 00:11:45,239
y un puñado que simplemente no puede soportarlo
144
00:11:45,240 --> 00:11:49,239
pasando otro día más encerrado aquí.
145
00:11:49,240 --> 00:11:51,839
Y luego estoy yo.
146
00:11:51,840 --> 00:11:57,839
Y como podéis ver, soy un caso tremendamente especial.
147
00:11:57,840 --> 00:12:01,159
En ocasiones se dan circunstancias excepcionales en las que...
148
00:12:01,160 --> 00:12:04,439
A ciertos presos se les invita a participar en los intentos de fuga.
149
00:12:04,440 --> 00:12:09,999
por delante de la cola - SI pueden demostrar que su escape sería,
150
00:12:10,000 --> 00:12:13,279
Creo que en tu manifiesto dice:
151
00:12:13,280 --> 00:12:17,279
"Si la libertad del preso y su retorno al servicio activo
152
00:12:17,280 --> 00:12:20,519
"ayudaría significativamente a la ejecución de la guerra".
153
00:12:20,520 --> 00:12:22,439
Bueno señores mi unidad
154
00:12:22,440 --> 00:12:25,079
Actualmente encabeza la invasión de Italia.
155
00:12:25,080 --> 00:12:30,879
y está en las muy... capaces manos de mi hermano, Bill.
156
00:12:30,880 --> 00:12:36,879
Pero, verás, cuando éramos jóvenes, siempre robaba la bicicleta.
157
00:12:36,880 --> 00:12:42,159
y ganó la carrera y consiguió a la chica y comió la mayor cantidad de manzanas.
158
00:12:42,160 --> 00:12:46,439
Y realmente creo que puedo hacer mucho dinero.
159
00:12:46,440 --> 00:12:51,719
y mejoras significativas en la ejecución de la campaña.
160
00:12:51,720 --> 00:12:56,239
para liberar a Italia. Y, Dios mío, si no me agregas
161
00:12:56,240 --> 00:13:00,799
Al principio de tu lista, saldré de mi celda,
162
00:13:00,800 --> 00:13:03,479
Pasea por el patio, camina hasta las puertas,
163
00:13:03,480 --> 00:13:06,199
Dile a los guardias que se vayan a la mierda,
164
00:13:06,200 --> 00:13:07,800
en italiano.
165
00:13:11,280 --> 00:13:12,840
Entonces me dispararán...
166
00:13:13,800 --> 00:13:15,959
...y será tu culpa.
167
00:13:15,960 --> 00:13:17,999
MÚSICA: Tema de Sparta FC #2 de The Fall
168
00:13:18,000 --> 00:13:19,720
♪ ¡Todos canten, hey!
169
00:13:25,480 --> 00:13:27,159
♪ Somos
170
00:13:27,160 --> 00:13:28,240
♪ Esparta
171
00:13:29,800 --> 00:13:31,680
♪ FC... ♪ Fraser.
172
00:13:33,200 --> 00:13:34,840
Tonkín. Carta.
173
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
TINETA DE MONEDAS
174
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Cartero, cuidado con el perro.
175
00:13:53,160 --> 00:13:55,280
♪ ¡Todos canten, hey!
176
00:13:56,600 --> 00:13:59,439
♪ Yo y mi, sé mi juguete
177
00:13:59,440 --> 00:14:01,120
♪ Ven y haz una apuesta
178
00:14:02,240 --> 00:14:05,079
♪ Sí, vive de sangre.
179
00:14:05,080 --> 00:14:08,040
♪ Somos Sparta FC
180
00:14:19,880 --> 00:14:21,479
♪ Llévate tu jersey de lana
181
00:14:21,480 --> 00:14:22,959
♪ Ya no lo necesitarás más
182
00:14:22,960 --> 00:14:25,919
♪ Está en el maletero del coche alejándose.
183
00:14:25,920 --> 00:14:29,039
♪ Porque a donde vas, la ropa no te ayudará.
184
00:14:29,040 --> 00:14:32,120
♪Somos el Sparta FC.♪
185
00:14:33,800 --> 00:14:35,479
Ese cartel allí dice
186
00:14:35,480 --> 00:14:37,159
"Solo miembros de SAS",
187
00:14:37,160 --> 00:14:39,239
pero puedes iniciar sesión como invitado.
188
00:14:39,240 --> 00:14:40,679
Soy un maldito miembro.
189
00:14:40,680 --> 00:14:43,959
Ya sabes, culpo a mi madre, pero no puedo acostumbrarme a...
190
00:14:43,960 --> 00:14:46,199
No poder lavarme las manos en esos pequeños lugares desagradables.
191
00:14:46,200 --> 00:14:48,679
¡Salúdame, maldito seas, Sargento!
192
00:14:48,680 --> 00:14:51,120
En realidad, lo hice teniente.
193
00:14:53,600 --> 00:14:57,039
¿Dónde están sus malditas pepitas?
194
00:14:57,040 --> 00:14:58,879
¿Dónde están tus malditas pepitas, Johnny?
195
00:14:58,880 --> 00:15:00,359
En mi túnica.
196
00:15:00,360 --> 00:15:03,479
¿Y dónde está tu túnica ensangrentada?
197
00:15:03,480 --> 00:15:05,240
Está cubierto de sangre, coronel.
198
00:15:07,280 --> 00:15:09,040
Eso será todo.
199
00:15:20,680 --> 00:15:22,719
Viniste a decir "bien hecho".
200
00:15:22,720 --> 00:15:26,359
El Cuartel General está entusiasmado. ¿Entusiasmado?
201
00:15:26,360 --> 00:15:30,279
Bueno, estoy muy contento de que estén muy contentos.
202
00:15:30,280 --> 00:15:33,039
"Tolerar las excentricidades de Paddy Mayne,
203
00:15:33,040 --> 00:15:35,919
"a cambio de resultados excepcionales en el campo de batalla".
204
00:15:35,920 --> 00:15:38,799
Esas son mis instrucciones desde el cuartel general. Pero estás a punto de decir...
205
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
"A la mierda" y dar un golpe.
206
00:15:43,360 --> 00:15:44,680
Él se ríe
207
00:15:47,880 --> 00:15:49,560
¿Quién soy yo para ti, Paddy?
208
00:15:51,000 --> 00:15:54,359
¿Tu director? El director de mi escuela era mi amigo.
209
00:15:54,360 --> 00:15:58,239
Me dio cigarrillos. Bueno, alguna figura de autoridad.
210
00:15:58,240 --> 00:16:02,599
Me recuerdas al guardabosques que rompió mi caña de pescar casera.
211
00:16:02,600 --> 00:16:05,160
y le rompí el brazo hecho en casa.
212
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
¿Por qué llevas una chaqueta azul?
213
00:16:12,240 --> 00:16:13,999
Pagué muy bien por ello.
214
00:16:14,000 --> 00:16:16,919
Ninguno de tus hombres lleva uniforme. Sí.
215
00:16:16,920 --> 00:16:20,839
Ya ve, señor, lo que ocurre cuando se asalta un búnker lleno de alemanes.
216
00:16:20,840 --> 00:16:22,359
con la bayoneta calada,
217
00:16:22,360 --> 00:16:26,199
En ese breve pero enérgico baile que sigue,
218
00:16:26,200 --> 00:16:28,999
Tienes tendencia a tener bastante sangre en la ropa.
219
00:16:29,000 --> 00:16:31,959
Un poco de sangre propia, pero sobre todo alemana. Cualquiera de los dos...
220
00:16:31,960 --> 00:16:36,279
tiende a manchar bastante la ropa reglamentaria.
221
00:16:36,280 --> 00:16:38,480
Así que tienes que ir de compras.
222
00:16:39,520 --> 00:16:43,279
¿Ya habéis recibido la llamada para ir de compras, muchachos del SAS Número 2?
223
00:16:43,280 --> 00:16:46,000
¿O acaso vuestros uniformes siguen siendo simplemente elegantes?
224
00:16:47,400 --> 00:16:49,919
Hay una mujer. Una periodista.
225
00:16:49,920 --> 00:16:52,520
Sí, tu hermano acaba de escribirme sobre ella.
226
00:16:53,600 --> 00:16:55,159
¿Qué dijo mi hermano?
227
00:16:55,160 --> 00:16:57,920
Su comunicación personal conmigo permanece privada.
228
00:16:59,080 --> 00:17:01,319
Es la mujer francesa con la que se estaba acostando en El Cairo.
229
00:17:01,320 --> 00:17:04,200
Su descripción fue un poco más poética.
230
00:17:06,240 --> 00:17:08,279
A esta mujer no se le debe permitir acercarse a la línea del frente.
231
00:17:08,280 --> 00:17:10,919
y no debe tener conocimiento de ningún detalle de la estrategia
232
00:17:10,920 --> 00:17:13,519
de nuestro avance. Oh, yo diría que la estrategia
233
00:17:13,520 --> 00:17:15,359
Es algo que cualquiera puede ver claramente, de todas formas.
234
00:17:15,360 --> 00:17:19,999
Lanzas el SAS a las defensas enemigas como si fuera un puñado de grava.
235
00:17:20,000 --> 00:17:25,279
Utiliza el SAS de la misma forma que utilizarías cualquier unidad de comando convencional,
236
00:17:25,280 --> 00:17:28,199
sin tener en cuenta nuestras habilidades particulares.
237
00:17:28,200 --> 00:17:32,039
Italia no es el Gran Mar de Arena, Paddy. Aquí hay civiles...
238
00:17:32,040 --> 00:17:33,479
hombres, mujeres y niños -
239
00:17:33,480 --> 00:17:36,479
y no confío en ti y en tus "sólo miembros"
240
00:17:36,480 --> 00:17:39,680
para mostrar tus habilidades particulares entre gente inocente.
241
00:17:43,480 --> 00:17:46,159
¿No me confías gente inocente?
242
00:17:46,160 --> 00:17:50,279
No confío en que puedas trazar la línea. Saber qué vidas salvar,
243
00:17:50,280 --> 00:17:51,879
Saber qué casas volar en pedazos
244
00:17:51,880 --> 00:17:53,159
y qué casas rodear,
245
00:17:53,160 --> 00:17:58,359
Conocer la diferencia entre enemigo y amigo y todos aquellos que están en el medio.
246
00:17:58,360 --> 00:18:03,039
Nada de lo que he visto ni oído sobre ti y tus hombres.
247
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
Me da alguna razón para confiar en ti.
248
00:18:13,120 --> 00:18:17,120
Así que, se seguirán tirando piedras. Sí.
249
00:18:18,360 --> 00:18:20,320
La grava seguirá siendo arrojada.
250
00:18:21,480 --> 00:18:24,920
Continuaréis siendo una fuerza de punta.
251
00:18:26,040 --> 00:18:28,519
Y tu próxima operación comienza esta noche.
252
00:18:28,520 --> 00:18:32,039
Tu trabajo es liberar Termoli de los alemanes,
253
00:18:32,040 --> 00:18:35,239
eliminando la retaguardia en varios puntos del camino.
254
00:18:35,240 --> 00:18:38,639
La Resistencia italiana y Riley serán enviados por delante para realizar un reconocimiento.
255
00:18:38,640 --> 00:18:42,440
la ciudad, elimina a un espía y limpia la estación.
256
00:20:01,560 --> 00:20:02,960
¡Mierda!
257
00:20:06,840 --> 00:20:11,159
Tus documentos fueron falsificados por la SOE británica. Todo irá bien.
258
00:20:11,160 --> 00:20:14,720
Simplemente actúa como un marido normal y deja que tu esposa hable.
259
00:20:38,120 --> 00:20:40,679
Hablan raro, no como la gente de Termoli.
260
00:20:40,680 --> 00:20:42,479
¿De donde son?
261
00:20:42,480 --> 00:20:44,839
Ella suena siciliana.
262
00:20:44,840 --> 00:20:48,199
Sus papeles dicen que son de Campomarino,
263
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
pero suenan sicilianos.
264
00:20:51,920 --> 00:20:53,160
¿Estoy equivocado?
265
00:21:09,640 --> 00:21:10,680
Mmm.
266
00:21:21,920 --> 00:21:24,799
Yo digo que dejemos ir a los demás.
267
00:21:24,800 --> 00:21:26,720
y retenerla para más preguntas.
268
00:21:51,160 --> 00:21:52,600
Dejalos pasar.
269
00:23:12,440 --> 00:23:13,680
No! No!
270
00:24:11,840 --> 00:24:15,080
Entonces, ¿has decidido probar el encanto?
271
00:24:16,840 --> 00:24:18,719
Empezamos con el pie izquierdo.
272
00:24:18,720 --> 00:24:20,479
Mmm. Por favor.
273
00:24:20,480 --> 00:24:22,919
Esa es la expresión, ¿no? Sí.
274
00:24:22,920 --> 00:24:26,160
El olor de la sangre y la proximidad de los cadáveres probablemente no ayudaron.
275
00:24:27,400 --> 00:24:29,760
Parece que has abierto tu propio restaurante.
276
00:24:30,800 --> 00:24:33,799
La gente del café local está muy agradecida con los británicos.
277
00:24:33,800 --> 00:24:36,399
que su negocio no fue destruido.
278
00:24:36,400 --> 00:24:39,679
Aunque la mayor parte de su vino fue robado por los hombres de Paddy.
279
00:24:39,680 --> 00:24:42,559
Bueno, por suerte, parece que dejaron atrás lo bueno,
280
00:24:42,560 --> 00:24:46,160
Porque Paddy no sabe nada más que poitín y Guinness.
281
00:24:49,520 --> 00:24:51,840
¿Crees que mi hermano estaba enamorado de ti?
282
00:24:54,640 --> 00:24:58,440
¿O debería preguntarse: ¿mi hermano está enamorado de ti?
283
00:24:59,680 --> 00:25:02,279
El amor realmente no le sienta bien.
284
00:25:02,280 --> 00:25:05,080
Bueno, él siempre fue muy celoso de sus posesiones.
285
00:25:06,280 --> 00:25:09,479
Él tenía un rifle de aire comprimido que yo usaba a propósito para molestarlo.
286
00:25:09,480 --> 00:25:11,640
¿Soy una posesión?
287
00:25:13,840 --> 00:25:16,319
A veces soy bastante brusco y estoy cansado.
288
00:25:16,320 --> 00:25:18,319
Te ves muy cansado. Sí.
289
00:25:18,320 --> 00:25:22,319
No hacer nada y no lograr nada puede ser muy agotador.
290
00:25:22,320 --> 00:25:24,240
¿Qué es exactamente lo que quieres de mí?
291
00:25:25,280 --> 00:25:28,320
He oído que Paddy Mayne se dirige a Termoli, ¿no?
292
00:25:32,760 --> 00:25:34,679
Es mi trabajo.
293
00:25:34,680 --> 00:25:36,439
Esto es lo que hago.
294
00:25:36,440 --> 00:25:39,360
Por cierto ¿te llamo William o Bill?
295
00:25:41,880 --> 00:25:43,119
Factura.
296
00:25:43,120 --> 00:25:45,879
Prefiero a William. SE RÍE.
297
00:25:45,880 --> 00:25:49,199
Antes de Termoli, Paddy tendrá que superar la retaguardia alemana.
298
00:25:49,200 --> 00:25:51,480
Sí. Cuando se pone el sol...
299
00:25:53,120 --> 00:25:54,760
...Dios ayude a la retaguardia.
300
00:26:01,880 --> 00:26:03,720
{\an8}Parece que algunos de ellos se están mudando.
301
00:26:20,200 --> 00:26:22,319
¿Vienes con nosotros en este pequeño y alegre viaje, Paddy?
302
00:26:22,320 --> 00:26:24,759
¿O te quedarás y te lavarás los pies?
303
00:26:24,760 --> 00:26:26,600
He decidido ser más humano.
304
00:26:28,640 --> 00:26:33,039
He decidido comunicarme con mi cuerpo humano,
305
00:26:33,040 --> 00:26:34,959
mi carne
306
00:26:34,960 --> 00:26:36,800
ya que no soy una máquina.
307
00:26:38,680 --> 00:26:42,399
No soy una máquina de matar. No pueden poner eso en mi nombre.
308
00:26:42,400 --> 00:26:47,439
Enviar hombres a morir como ganado no es mi propósito humano.
309
00:26:47,440 --> 00:26:50,759
Soy humano luchando contra humanos,
310
00:26:50,760 --> 00:26:53,439
y trazo la línea en la arena con mis pies humanos.
311
00:26:53,440 --> 00:26:57,480
¡Y trazo esa línea bastante bien, si se me permite decirlo!
312
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
Bastante jodidamente bien.
313
00:27:03,600 --> 00:27:05,040
¿Estás bien, Paddy?
314
00:27:21,600 --> 00:27:26,560
¿Qué campanas de paso para estos que mueren como ganado?
315
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Sólo la monstruosa ira de las armas.
316
00:27:32,800 --> 00:27:36,679
Sólo el rápido traqueteo de los rifles tartamudeantes
317
00:27:36,680 --> 00:27:39,199
Pueden recitar sus apresuradas oraciones.
318
00:27:39,200 --> 00:27:44,440
Ya no hay burlas para ellos; ni oraciones ni campanas...
319
00:27:50,240 --> 00:27:51,480
Mierda.
320
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
Joder, me olvidé las palabras.
321
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
Nunca olvido las palabras.
322
00:28:03,920 --> 00:28:05,999
¿Puedes creerlo?
323
00:28:06,000 --> 00:28:08,199
Están sacando poesía de mi cabeza.
324
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
y reemplazarlo con hombres gritando.
325
00:28:22,560 --> 00:28:23,640
¿Arrozal?
326
00:28:25,360 --> 00:28:26,520
¿Han cortado el cable?
327
00:28:30,280 --> 00:28:33,759
Seekings ululó como un búho, así que estaban en posición.
328
00:28:33,760 --> 00:28:35,360
Así que vamos a limpiar a esos cabrones.
329
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
¡Claro!
330
00:28:49,480 --> 00:28:50,680
¡Que belleza!
331
00:28:52,720 --> 00:28:54,520
Él se ríe
332
00:29:00,000 --> 00:29:01,080
¡Silencio!
333
00:29:11,360 --> 00:29:12,880
SILBATO CORTO
334
00:29:32,480 --> 00:29:34,040
¡Cuidado con las ratas!
335
00:29:35,160 --> 00:29:37,240
¿Qué? ¡Allá vamos!
336
00:29:51,440 --> 00:29:52,680
SILBATO CORTO
337
00:29:59,840 --> 00:30:01,000
Bien.
338
00:30:15,760 --> 00:30:16,919
Bien.
339
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
Chirrido
340
00:30:29,680 --> 00:30:30,959
Chirrido
341
00:30:30,960 --> 00:30:32,719
¡Jesús!
342
00:30:32,720 --> 00:30:34,840
¡Qué tamaño tan grande! ¡Dios mío!
343
00:30:37,120 --> 00:30:38,360
Él gruñe
344
00:31:13,520 --> 00:31:14,720
¡Oh!
345
00:31:47,680 --> 00:31:48,880
¡Ey!
346
00:31:59,760 --> 00:32:01,200
Él grita
347
00:32:07,160 --> 00:32:09,320
¡Bang! ¡Se quedó inconsciente!
348
00:32:10,960 --> 00:32:13,359
...y mi padre se cortó la mano
349
00:32:13,360 --> 00:32:16,559
y lo dejó en la nieve.
350
00:32:16,560 --> 00:32:18,959
Si. ¿Lo dejaste?
351
00:32:18,960 --> 00:32:20,799
¿Crees que tiene otra botella del mismo vino?
352
00:32:20,800 --> 00:32:22,159
Disculpe...
353
00:32:22,160 --> 00:32:23,559
¿Quién lo encontró?
354
00:32:23,560 --> 00:32:25,959
¿Mmm? ¿Quién lo encontró? ¿Quién encontró a David en la nieve?
355
00:32:25,960 --> 00:32:28,039
Dijiste que estaba inconsciente. Oh, Dios, no lo recuerdo.
356
00:32:28,040 --> 00:32:30,279
Mi hermana, creo.
357
00:32:30,280 --> 00:32:33,839
Ya ves, el espíritu de la familia
358
00:32:33,840 --> 00:32:38,200
eras...eres responsable de tus propias acciones.
359
00:32:41,400 --> 00:32:45,240
También eres responsable de tu propia inacción.
360
00:33:02,200 --> 00:33:04,240
¿Cuándo estará lista su nueva unidad?
361
00:33:06,000 --> 00:33:08,600
Oh, eres muy bueno, ¿no?
362
00:33:10,280 --> 00:33:11,600
¿En qué?
363
00:33:14,640 --> 00:33:17,279
2SAS estará listo para su primer compromiso
364
00:33:17,280 --> 00:33:19,679
con fuerzas enemigas en cinco días.
365
00:33:19,680 --> 00:33:22,240
Ubicación clasificada.
366
00:33:23,480 --> 00:33:26,839
Comparaciones posteriores entre 1SAS, formada por mi hermano,
367
00:33:26,840 --> 00:33:30,599
y 2SAS, formado por mí, quedará estrictamente prohibido.
368
00:33:30,600 --> 00:33:33,799
Creo que entiendo tu relación con tu hermano.
369
00:33:33,800 --> 00:33:36,479
Tengo una hermana menor... Oh, por favor, por favor, por favor,
370
00:33:36,480 --> 00:33:39,519
Ahórrame las estrategias.
371
00:33:39,520 --> 00:33:43,399
Especialmente aquellos que imitan la empatía y la comprensión.
372
00:33:43,400 --> 00:33:47,039
No merezco ninguna empatía, sentado aquí bebiendo vino, cuando el verdadero trabajo es...
373
00:33:47,040 --> 00:33:51,280
siendo eliminado de aquí por un hombre que bebe poitín.
374
00:33:55,800 --> 00:33:57,520
ESTRIDENTE
375
00:34:01,120 --> 00:34:03,799
Está disparando a las sombras, Paddy.
376
00:34:03,800 --> 00:34:04,960
Está jodido.
377
00:34:06,000 --> 00:34:09,199
Ofrécele la rendición. Acabo de recordar las palabras.
378
00:34:09,200 --> 00:34:13,999
...Ni ninguna voz de duelo salvo los coros
379
00:34:14,000 --> 00:34:18,159
Los coros estridentes y dementes de las conchas que gemían...
380
00:34:18,160 --> 00:34:20,199
{\an8}¡No, no, no granadas, Paddy! ...Y cornetas llamándolas.
381
00:34:20,200 --> 00:34:22,759
{\an8}de condados tristes. ¡Alto el fuego!
382
00:34:22,760 --> 00:34:25,959
¡Alto el fuego! ¡Me rindo!
383
00:34:25,960 --> 00:34:28,280
¡Me rindo, por favor!
384
00:34:30,560 --> 00:34:32,519
Él está saliendo.
385
00:34:32,520 --> 00:34:34,959
¡Me rindo! ¡Qué velas! Tranquilo, Paddy. Tranquilo.
386
00:34:34,960 --> 00:34:38,559
...¿Se puede obligarlos a acelerar el proceso? Tranquilo, Paddy.
387
00:34:38,560 --> 00:34:41,919
No en las manos de los niños, sino en sus ojos.
388
00:34:41,920 --> 00:34:46,439
Brillarán los santos destellos de las despedidas.
389
00:34:46,440 --> 00:34:50,480
Soy capitán de la división Panzergrenadier...
390
00:34:52,440 --> 00:34:53,720
...y me rindo.
391
00:34:55,080 --> 00:34:58,919
Tengo un compañero allí, gravemente herido.
392
00:34:58,920 --> 00:35:03,120
TARTAMAÑO: Él... Él es mi hermano.
393
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
Mi hermano menor.
394
00:35:10,680 --> 00:35:13,120
Mi querido hermano.
395
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
Él no vivirá.
396
00:35:18,400 --> 00:35:22,080
Él... Él tiene un gran dolor...
397
00:35:27,800 --> 00:35:31,960
Yo... lo intenté, pero no puedo hacerlo solo.
398
00:35:33,840 --> 00:35:37,040
Por favor. Un acto de misericordia.
399
00:35:40,360 --> 00:35:42,200
Él está acostado en la paja.
400
00:35:44,880 --> 00:35:47,440
Condenar su alma mortal a Dios.
401
00:35:52,080 --> 00:35:58,120
La palidez de las cejas de las muchachas será su mortaja;
402
00:36:08,320 --> 00:36:13,280
Sus flores la ternura de las mentes pacientes
403
00:36:15,680 --> 00:36:17,520
Y cada lento atardecer...
404
00:36:19,480 --> 00:36:22,120
...una bajada de persianas.
405
00:36:37,760 --> 00:36:41,440
SOLLOZANDO
406
00:37:08,000 --> 00:37:09,760
Tenemos ron.
407
00:37:15,160 --> 00:37:16,480
Vamos.
408
00:37:30,720 --> 00:37:32,879
Ha sido una noche extraña.
409
00:37:32,880 --> 00:37:35,679
Como si hubieran detenido la guerra por nosotros.
410
00:37:35,680 --> 00:37:39,039
No para nosotros, por supuesto, no lo digo así.
411
00:37:39,040 --> 00:37:42,520
A veces, puedes detener la guerra en tu mente por unas horas.
412
00:37:44,320 --> 00:37:46,679
Esta noche he bebido más vino del que he bebido en mucho tiempo.
413
00:37:46,680 --> 00:37:48,559
Aunque mi hermano hubiera tenido el doble
414
00:37:48,560 --> 00:37:50,080
y he estado perfectamente sobrio.
415
00:37:53,760 --> 00:37:57,879
Dijiste que alguien me informaría sobre el progreso de la guerra.
416
00:37:57,880 --> 00:37:59,200
Eso sería de ayuda.
417
00:38:00,560 --> 00:38:01,720
Útil.
418
00:38:02,680 --> 00:38:04,640
Pero aún así, querrás más.
419
00:38:06,200 --> 00:38:08,159
Por supuesto.
420
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
Siempre querré más.
421
00:38:13,480 --> 00:38:14,760
Buenas noches, William.
422
00:38:40,040 --> 00:38:41,400
{\an8}Un mes de aislamiento.
423
00:39:02,280 --> 00:39:06,799
Reggie, Jimmy, armen la radio. Consigan señal.
424
00:39:06,800 --> 00:39:09,479
McDiarmid, abre el ron.
425
00:39:09,480 --> 00:39:13,159
Fraser, enciende un fuego y prepara algo.
426
00:39:13,160 --> 00:39:15,999
Todo el ron que trajimos de El Cairo, lo rematamos con ese.
427
00:39:16,000 --> 00:39:19,599
Maldito oficial alemán que no paraba de sollozar.
428
00:39:19,600 --> 00:39:22,800
Pero tenemos grappa italiana, ¡por el amor de Dios!
429
00:39:26,280 --> 00:39:31,239
El resto de vosotros, preparad vuestras armas y escribid cartas a casa.
430
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
Vamos esta noche.
431
00:39:36,600 --> 00:39:41,279
Según mi Guía Baedeker de 1930,
432
00:39:41,280 --> 00:39:43,599
Hay dos buenos restaurantes en Termoli.
433
00:39:43,600 --> 00:39:46,080
Supongo que cerrarán bastante rápido cuando lleguemos allí entonces.
434
00:39:47,360 --> 00:39:49,519
¿De dónde sacaste la Guía Baedeker?
435
00:39:49,520 --> 00:39:50,839
Lo encontré en Augusta,
436
00:39:50,840 --> 00:39:52,159
Cuando estábamos dando vueltas por ahí,
437
00:39:52,160 --> 00:39:53,479
Esperando la orden de salida.
438
00:39:53,480 --> 00:39:56,079
Esperando órdenes.
439
00:39:56,080 --> 00:39:58,079
Antes de la guerra,
440
00:39:58,080 --> 00:40:00,520
Nunca había estado más allá de Margate.
441
00:40:01,560 --> 00:40:04,319
Estoy deseando ir a Francia. Creo que Francia será un lugar agradable.
442
00:40:04,320 --> 00:40:05,759
¿Cómo sabes que vamos a Francia?
443
00:40:05,760 --> 00:40:07,439
Esas son las palabras del Cuartel General.
444
00:40:07,440 --> 00:40:10,840
Nos van a mandar... ¡¿Quieres cerrar esa maldita boca?!
445
00:40:13,720 --> 00:40:15,839
¡Hablando como putos soldados!
446
00:40:15,840 --> 00:40:19,439
Somos soldados, Paddy. Soldados esperando que se les diga:
447
00:40:19,440 --> 00:40:22,239
como un puñado de soldados esperando ser arrojados,
448
00:40:22,240 --> 00:40:24,319
Me pregunto a dónde nos enviarán la próxima vez.
449
00:40:24,320 --> 00:40:26,199
En realidad estábamos hablando de restaurantes, Paddy.
450
00:40:26,200 --> 00:40:28,919
¡Sí, estabais hablando como putos soldados normales y corrientes!
451
00:40:28,920 --> 00:40:31,479
Vamos, Paddy, cálmate. Tómate un trago.
452
00:40:31,480 --> 00:40:33,280
VIDRIO ROMPIDO
453
00:40:38,720 --> 00:40:40,999
El Cuartel General dijo que la comunicación
454
00:40:41,000 --> 00:40:42,679
Serían las cuatro en punto
455
00:40:42,680 --> 00:40:44,160
y son las cuatro en punto.
456
00:40:47,520 --> 00:40:48,800
¿Arrozal?
457
00:40:50,120 --> 00:40:52,879
Si GHQ dijo que deberías hacerlo,
458
00:40:52,880 --> 00:40:56,480
Entonces hazlo, joder.
459
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Kersh.
460
00:41:05,120 --> 00:41:06,600
Ejem...
461
00:41:16,920 --> 00:41:18,479
Bien.
462
00:41:18,480 --> 00:41:23,079
Vale, contraseña. Enfoque contundente clase cero Rominex.
463
00:41:23,080 --> 00:41:25,719
Es Riley. Sí, está bien.
464
00:41:25,720 --> 00:41:28,960
Contraseña GHQ, sal, pimienta, gra...
465
00:41:31,280 --> 00:41:36,639
Bien, Paddy, tienes un minuto hasta que nuestra señal sea rastreada y localizada.
466
00:41:36,640 --> 00:41:39,639
Riley, cuéntame sobre el entretenimiento de esta noche.
467
00:41:39,640 --> 00:41:42,319
Caminamos por la calle principal.
468
00:41:42,320 --> 00:41:44,239
No nos esperan.
469
00:41:44,240 --> 00:41:46,639
Está defendida, pero no fortificada.
470
00:41:46,640 --> 00:41:49,719
No hay artillería de campaña, excepto un par de obuses.
471
00:41:49,720 --> 00:41:51,039
cubriendo la ruta principal.
472
00:41:51,040 --> 00:41:53,759
La mayoría de las posiciones defensivas están cerca del campanario.
473
00:41:53,760 --> 00:41:56,439
En el centro, hay una posición para un cañón AA de 20 mm.
474
00:41:56,440 --> 00:41:58,439
y un par de ametralladoras montadas en artillería antiaérea.
475
00:41:58,440 --> 00:42:03,279
Bloqueo de carretera en la entrada sur. Ametralladoras en las inmediaciones.
476
00:42:03,280 --> 00:42:05,479
Vimos al menos un Panzer allí,
477
00:42:05,480 --> 00:42:09,199
pero hay evidencia de múltiples vehículos rastreados saliendo de la ciudad.
478
00:42:09,200 --> 00:42:10,920
Lo más probable es que sean otros tanques.
479
00:42:15,120 --> 00:42:16,639
{\an8}Pero, Paddy, la mala noticia es que
480
00:42:16,640 --> 00:42:19,639
La mitad de los soldados de la ciudad tenían destellos en sus uniformes.
481
00:42:19,640 --> 00:42:22,440
Pero la buena noticia es que he limpiado la estación.
482
00:42:26,320 --> 00:42:29,359
La triangulación de nuestra posición se completará en diez segundos.
483
00:42:29,360 --> 00:42:31,759
Dile a la Resistencia que avanzamos desde el sur.
484
00:42:31,760 --> 00:42:33,879
Mil novecientos quinientos.
485
00:42:33,880 --> 00:42:37,680
Cinco, cuatro... Y, Riley, busca un poco de ron... tres, dos, uno.
486
00:42:40,320 --> 00:42:41,360
Está bien.
487
00:42:45,560 --> 00:42:46,760
Sí.
488
00:42:47,920 --> 00:42:49,200
¡Reuníos, muchachos!
489
00:42:50,440 --> 00:42:52,920
Riley ha reconocido la ciudad.
490
00:42:54,960 --> 00:42:57,439
Esta misión no será sobre hardware.
491
00:42:57,440 --> 00:43:00,079
Seremos una sorpresa,
492
00:43:00,080 --> 00:43:05,119
Así que no habrá artillería pesada ni tanques para enfrentarnos.
493
00:43:05,120 --> 00:43:07,120
Esto será sobre soldados.
494
00:43:11,000 --> 00:43:15,320
A los lugareños se les ha ordenado que se agachen y se pongan a salvo.
495
00:43:17,000 --> 00:43:19,960
La Resistencia se está acercando a Riley mientras hablamos.
496
00:43:24,480 --> 00:43:26,679
La mitad de los soldados en Termoli
497
00:43:26,680 --> 00:43:29,239
llevan un flash en sus brazos,
498
00:43:29,240 --> 00:43:32,679
que dice ser veteranos de la campaña de Creta,
499
00:43:32,680 --> 00:43:34,079
Lo que significa que estarán
500
00:43:34,080 --> 00:43:35,640
Muy buenos en lo que hacen...
501
00:43:36,880 --> 00:43:38,720
...así que tendremos que ser mejores.
502
00:44:14,520 --> 00:44:18,919
Autopista 16, Termoli, carretera Campomarino.
503
00:44:18,920 --> 00:44:22,559
Dirígete hacia el norte hasta llegar al puente Campomarino.
504
00:44:22,560 --> 00:44:23,919
Explotalo.
505
00:44:23,920 --> 00:44:25,440
El silba
506
00:44:28,680 --> 00:44:31,680
CHARLA EN ALEMÁN
507
00:44:58,640 --> 00:45:02,320
GRITOS
508
00:45:07,360 --> 00:45:09,079
Vale, lo sé, Alessia.
509
00:45:09,080 --> 00:45:11,079
Hay una tradición SAS.
510
00:45:11,080 --> 00:45:14,159
Llevas un registro de todo el hardware que destruyes. ¿Ah, sí?
511
00:45:14,160 --> 00:45:15,559
Sí, pero como no eres SAS,
512
00:45:15,560 --> 00:45:17,159
Supongo que puedes darme este.
513
00:45:17,160 --> 00:45:18,520
No me parece.
514
00:45:22,600 --> 00:45:26,720
¡En acción! ¡Muévete! ¡Prepárate!
515
00:45:39,680 --> 00:45:42,639
¿Qué es lo que pasa? Bueno, se lo dije a nuestros amigos italianos aquí.
516
00:45:42,640 --> 00:45:44,039
Estarías aquí cinco minutos después,
517
00:45:44,040 --> 00:45:46,359
Así que empezamos sin ti.
518
00:45:46,360 --> 00:45:48,040
No tengo amigos italianos.
519
00:45:49,160 --> 00:45:51,760
Riley, te juro que estás siguiendo a esta mujer por todos lados.
520
00:45:54,280 --> 00:45:57,799
Jock, intenta resistir tu instinto escocés natural de correr hacia ellos.
521
00:45:57,800 --> 00:45:59,959
con la lengua afuera, ¿vale? ¡Que te jodan!
522
00:45:59,960 --> 00:46:02,240
Por razones que me desconciertan, Paddy todavía te necesita con vida.
523
00:46:03,920 --> 00:46:05,560
¡Fuego de cobertura!
524
00:46:08,640 --> 00:46:11,839
Supongo que tiene ganas de morirse, ¿o qué? O de beber whisky.
525
00:46:11,840 --> 00:46:13,239
O algún tipo de valentía.
526
00:46:13,240 --> 00:46:15,480
Y eso. Y ser escocés.
527
00:46:26,440 --> 00:46:28,559
¡Hola! ¡Hola! Hola.
528
00:46:28,560 --> 00:46:31,359
Mi nombre es McDiarmid. ¿Y tú?
529
00:46:31,360 --> 00:46:34,519
¡No hablo inglés! Bien, odio el inglés, carajo.
530
00:46:34,520 --> 00:46:36,840
¿Paddy? ¡Flanquea a esos cabrones ahora!
531
00:46:39,280 --> 00:46:40,920
GRITOS
532
00:46:42,680 --> 00:46:45,720
¡Mierda! ¡McDiarmid! ¡Espera, joder!
533
00:46:46,880 --> 00:46:48,160
Esperar.
534
00:46:58,000 --> 00:46:59,959
Ustedes dos, tomen el mando.
535
00:46:59,960 --> 00:47:01,040
En el callejón.
536
00:47:04,360 --> 00:47:05,879
¡Ahora! ¡Vamos, vamos, vamos!
537
00:47:05,880 --> 00:47:07,600
GRITOS
538
00:47:09,320 --> 00:47:10,760
¡Mantén la cabeza contra la pared!
539
00:47:12,400 --> 00:47:13,560
¡Mover!
540
00:47:20,800 --> 00:47:22,560
¡Posición segura!
541
00:47:25,720 --> 00:47:27,599
Jock, ¡muévete, joder! ¡Muévete, joder!
542
00:47:27,600 --> 00:47:29,400
¡Sigue empujando contra la pared, contra la pared!
543
00:47:31,480 --> 00:47:33,759
¡Arriba, arriba! ¡Cubriendo!
544
00:47:33,760 --> 00:47:34,920
¡Avanzar!
545
00:47:40,960 --> 00:47:42,760
¡Adelante, adelante!
546
00:47:43,840 --> 00:47:46,199
¡Espero que este piano no sea un Stradivarius, Paddy!
547
00:47:46,200 --> 00:47:48,640
Stradivarius fabricó violines, Reg.
548
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
No te metas con eso. No...
549
00:48:03,960 --> 00:48:06,079
¡Joder! ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante!
550
00:48:06,080 --> 00:48:07,879
¡Entra ahí! ¡Entra ahí!
551
00:48:07,880 --> 00:48:10,999
¡Muévete! ¡Cabrón! ¡Cabrón!
552
00:48:11,000 --> 00:48:13,200
¡Fuego de cobertura! ¡Fuego de cobertura!
553
00:48:14,720 --> 00:48:15,800
¡Avanza!
554
00:48:18,360 --> 00:48:20,719
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
555
00:48:20,720 --> 00:48:22,160
¡Alto el fuego, maldito!
556
00:48:23,600 --> 00:48:25,799
¡Por favor, no disparen! Mantengan los ojos bien abiertos, muchachos.
557
00:48:25,800 --> 00:48:28,559
¡Muévete, carajo! ¡Manos arriba!
558
00:48:28,560 --> 00:48:32,120
¿Ya terminaron? ¡Sí, ya terminaron! ¡Se rinden!
559
00:48:36,040 --> 00:48:37,840
Bien, hombres, acorralarlos.
560
00:48:39,000 --> 00:48:41,199
Vamos. Vamos, carajo. Vamos, vamos.
561
00:48:41,200 --> 00:48:43,319
Se aplican las reglas normales. ¡Muévete! ¡Muévete!
562
00:48:43,320 --> 00:48:46,999
Si lloran, sé amable.
563
00:48:47,000 --> 00:48:49,720
pero no toleres ninguna arrogancia.
564
00:48:56,360 --> 00:49:00,039
Y luego, recordando el procedimiento tradicional con respecto a
565
00:49:00,040 --> 00:49:02,679
moral de la empresa, el oficial al mando
566
00:49:02,680 --> 00:49:04,520
elogió a sus hombres por su competencia.
567
00:49:05,720 --> 00:49:07,840
Sí, lo hiciste bien.
568
00:49:10,240 --> 00:49:11,720
¡Bien hecho, muchachos!
569
00:49:13,720 --> 00:49:15,080
Bien hecho.
570
00:49:49,960 --> 00:49:53,799
LA MÚSICA SUENA A TODO VOLUMEN
571
00:49:53,800 --> 00:49:55,239
Ella grita
572
00:49:55,240 --> 00:49:57,960
¡Sigue moviéndote, vamos! ¡Sigue moviéndote!
573
00:50:29,760 --> 00:50:31,520
Rápido, vamos.
574
00:50:35,240 --> 00:50:37,640
SILBIDO
575
00:50:54,680 --> 00:50:57,439
Ninguno de estos soldados que se rindieron lleva puesto
576
00:50:57,440 --> 00:51:00,919
la insignia de la campaña de Creta en sus armas.
577
00:51:00,920 --> 00:51:03,079
Sí. La Resistencia dijo
578
00:51:03,080 --> 00:51:05,760
Vieron algunos soldados dirigiéndose hacia el norte en unidades organizadas.
579
00:51:07,680 --> 00:51:12,079
Entonces, los verdaderos muchachos hicieron una retirada táctica,
580
00:51:12,080 --> 00:51:16,800
lo que significa que se reagruparán y contraatacarán.
581
00:51:18,200 --> 00:51:19,960
Lo más probable es que esta noche.
582
00:51:21,520 --> 00:51:27,040
Temo que esta fiesta de liberación sea un poco prematura.
583
00:51:30,840 --> 00:51:32,560
TIROTEO
584
00:51:54,680 --> 00:51:57,479
¡Refugiarse!
585
00:51:57,480 --> 00:51:59,880
¡Abajo! ¡Muévete!
586
00:52:01,240 --> 00:52:02,720
¡Muévete, muévete!
587
00:52:07,840 --> 00:52:09,440
¡Muévete, Byron!
588
00:52:13,240 --> 00:52:15,879
¿Sabemos cómo escaparon?
589
00:52:15,880 --> 00:52:18,760
Sí, les vieron cruzando el puente de Campomarino.
590
00:52:21,400 --> 00:52:22,680
¡Mierda!
591
00:52:24,000 --> 00:52:26,359
Sé que eres relativamente nuevo en el SAS,
592
00:52:26,360 --> 00:52:30,119
pero tradicionalmente, en situaciones donde las probabilidades son abrumadoras
593
00:52:30,120 --> 00:52:33,480
y la victoria es imposible, tenemos una orden simple.
594
00:52:35,600 --> 00:52:37,879
¿Puedo? Hazlo.
595
00:52:37,880 --> 00:52:40,720
¡Cada uno por sí mismo!
596
00:52:43,640 --> 00:52:45,480
¡Oh! ¡A la mierda!
597
00:52:54,320 --> 00:52:55,680
¡Detener! ¡Manos arriba!
598
00:52:58,560 --> 00:53:02,280
HABLANDO ALEMÁN
599
00:53:10,120 --> 00:53:11,400
Hacia adelante.
600
00:53:34,160 --> 00:53:39,999
Teniente John Eliot Tonkin. 200156 1.er SAS.
601
00:53:40,000 --> 00:53:41,560
Adjunto al Octavo Ejército.
602
00:53:44,080 --> 00:53:46,320
Estoy ofreciendo mi rendición.
603
00:53:50,680 --> 00:53:53,880
El famoso SAS, ¿eh?
604
00:53:55,120 --> 00:53:56,360
Comando, ¿sí?
605
00:53:57,960 --> 00:54:02,480
HABLA ALEMANA
606
00:54:44,520 --> 00:54:47,119
He oído que a SAS le gusta beber ron.
607
00:54:47,120 --> 00:54:49,559
Ven, amigo mío.
608
00:54:49,560 --> 00:54:50,840
Tenemos ron.
609
00:54:54,080 --> 00:54:56,400
No entendí ni una palabra de lo que decías.
610
00:55:24,560 --> 00:55:26,680
Si tu aparición aquí...
611
00:55:28,560 --> 00:55:30,560
...es porque tengo una conmoción cerebral...
612
00:55:31,720 --> 00:55:34,079
...y enfermo de la cabeza,
613
00:55:34,080 --> 00:55:35,760
entonces por favor...
614
00:55:37,520 --> 00:55:40,400
...por favor, Dios, no me hagas sanar.
615
00:55:52,440 --> 00:55:55,079
Las paredes son gruesas, los sótanos son profundos.
616
00:55:55,080 --> 00:55:57,879
y tenemos comunicaciones por radio, así que podemos pedir ayuda.
617
00:55:57,880 --> 00:55:59,120
Johnny.
618
00:56:02,800 --> 00:56:04,560
¿Ningún Tonkín?
619
00:56:05,920 --> 00:56:07,400
Ni rastro de él.
620
00:56:20,000 --> 00:56:24,399
Muros y mampostería aptos para fortificación.
621
00:56:24,400 --> 00:56:25,920
Sabía que te gustaría.
622
00:56:34,960 --> 00:56:38,439
La razón por la que el bombardeo ha cesado es porque se están moviendo.
623
00:56:38,440 --> 00:56:40,880
sus divisiones de tanques Panzer hasta el borde de la ciudad.
624
00:56:43,320 --> 00:56:46,240
Harán su movimiento esta noche o mañana.
625
00:56:48,440 --> 00:56:51,880
Pero nuestras órdenes son tomar Termoli...
626
00:56:53,200 --> 00:56:55,920
...y mantenerlo hasta el último hombre, pase lo que pase.
627
00:56:58,160 --> 00:57:00,440
Y eso es exactamente lo que vamos a hacer.
628
00:57:03,120 --> 00:57:06,600
Y no tiene sentido pedir ayuda, porque no la hay.
629
00:57:11,280 --> 00:57:12,720
Todo lo que somos...
630
00:57:14,480 --> 00:57:16,959
...es un puñado de grava.
631
00:57:16,960 --> 00:57:18,959
♪ Generoso
632
00:57:18,960 --> 00:57:20,640
♪ Valérico
633
00:57:22,080 --> 00:57:26,199
♪ Testigo de Jehová
634
00:57:26,200 --> 00:57:30,359
♪ Se encuentra en
635
00:57:30,360 --> 00:57:34,319
♪ Mercado de Colonia
636
00:57:34,320 --> 00:57:37,880
♪ Entran los tambores
637
00:57:38,920 --> 00:57:42,919
♪ Cuando los tambores suenan rápido
638
00:57:42,920 --> 00:57:47,079
♪ Tambores para impactar
639
00:57:47,080 --> 00:57:50,240
♪ En el mal de bronce... ♪49793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.