Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
Este programa contiene un lenguaje muy fuerte desde el principio, algunos
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,960
Escenas que pueden resultar perturbadoras para algunos espectadores y algunas escenas violentas.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,720
TOQUES DE TAMBORES MILITARES
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,360
Suena la campana
5
00:01:20,800 --> 00:01:25,400
Querida Madre, te escribo con el corazón muy, muy pesado...
6
00:01:26,840 --> 00:01:29,920
...para decirte que no podré asistir al funeral de papá.
7
00:01:35,280 --> 00:01:38,800
Me presenté ante mis superiores en El Cairo.
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,960
para concederme licencia compasiva.
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
Por razones que no se molestaron en explicar,
10
00:01:52,880 --> 00:01:54,960
Este permiso me fue negado.
11
00:02:00,840 --> 00:02:03,720
Como seguramente podrás imaginar, mamá,
12
00:02:03,720 --> 00:02:07,800
Esta negativa inexplicable
13
00:02:07,800 --> 00:02:09,600
Me dejó en un pobre estado de ánimo.
14
00:02:12,840 --> 00:02:15,800
Y me ha llevado a sentirme un tanto agraviado.
15
00:02:19,760 --> 00:02:22,240
GRITOS CONMOCIONADOS
16
00:02:25,600 --> 00:02:26,920
¡A la mierda!
17
00:02:36,720 --> 00:02:38,680
MUEBLES KICKS
18
00:02:41,200 --> 00:02:43,080
Disculpas, damas y caballeros.
19
00:02:44,440 --> 00:02:48,800
Pero el Cuartel General de El Cairo me tiene cabreado.
20
00:02:55,560 --> 00:02:57,280
Cálmate.
21
00:02:59,600 --> 00:03:00,920
Mantenlo ahí.
22
00:03:04,920 --> 00:03:07,960
MÚSICA: Rip It Up de Adolescents
23
00:03:15,680 --> 00:03:17,440
CRUJIENTE
24
00:03:40,960 --> 00:03:42,920
Rotura de vidrio
25
00:03:55,320 --> 00:03:57,640
Esto es para mi pa.
26
00:03:57,640 --> 00:03:59,520
Mi pobre jodido padre.
27
00:03:59,520 --> 00:04:02,520
¡Basta! ¡Déjenlo ir!
28
00:05:19,240 --> 00:05:20,800
Tienes una visita.
29
00:05:28,040 --> 00:05:30,160
TOS
30
00:05:36,840 --> 00:05:38,480
Arcadas y tos
31
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
ESCUPITAS
32
00:05:46,920 --> 00:05:49,360
# Si quisieran un hombre
33
00:05:49,360 --> 00:05:51,320
# Para animar a la furgoneta
34
00:05:51,320 --> 00:05:54,920
# O acosar al enemigo por la retaguardia
35
00:05:56,560 --> 00:05:59,040
# O tomar un reducto
36
00:05:59,040 --> 00:06:01,360
# Siempre enviaban
37
00:06:01,360 --> 00:06:05,200
# Para Abdul Bulbul Ameer... #
38
00:06:14,160 --> 00:06:16,360
Por favor, no te molestes en saludar.
39
00:06:16,360 --> 00:06:17,880
No lo haré.
40
00:06:21,360 --> 00:06:22,960
Déjanos. Sí, señor.
41
00:06:24,040 --> 00:06:26,760
¿Quién carajo...?
42
00:06:26,760 --> 00:06:28,160
..¿eres?
43
00:06:28,160 --> 00:06:30,840
Soy el teniente coronel Bill Stirling.
44
00:06:32,080 --> 00:06:34,320
El hermano mayor de David Stirling.
45
00:06:34,320 --> 00:06:36,240
¿Cigarrillo?
46
00:06:36,240 --> 00:06:38,120
David envía sus más cálidos saludos.
47
00:06:38,120 --> 00:06:41,120
del campo de prisioneros de guerra de Gavi, en el norte de Italia.
48
00:06:43,280 --> 00:06:45,560
Puedes estar tranquilo. Yo estoy tranquilo.
49
00:06:54,680 --> 00:06:56,200
¿Por qué no nos sentamos, eh?
50
00:07:03,160 --> 00:07:06,280
Mayor Mayne, he venido aquí para pedirle que me ayude.
51
00:07:06,280 --> 00:07:08,920
Evita que el Cuartel General disuelva tu regimiento.
52
00:07:08,920 --> 00:07:12,160
y enviar a todos sus hombres de regreso a sus unidades de origen.
53
00:07:13,240 --> 00:07:15,720
Lo cual tienen previsto hacer en los próximos dos días.
54
00:07:15,720 --> 00:07:17,720
Si no hacemos algo para detenerlos.
55
00:07:23,080 --> 00:07:25,160
La naturaleza de la guerra ha cambiado.
56
00:07:27,040 --> 00:07:29,680
Están buscando una excusa para derribarte.
57
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
y, en este momento, TÚ eres esa excusa.
58
00:07:31,920 --> 00:07:33,400
No te pareces a él.
59
00:07:34,640 --> 00:07:36,520
Soy más paciente, menos precipitado.
60
00:07:38,680 --> 00:07:40,440
Más reflexivo.
61
00:07:40,440 --> 00:07:41,960
Menos impulsivo.
62
00:07:44,880 --> 00:07:46,760
Pensarás que soy blanda
63
00:07:46,760 --> 00:07:48,240
y luego chasquido. ¡¿Chasquido?!
64
00:07:51,280 --> 00:07:53,040
RIENDO: Oh...
65
00:07:54,640 --> 00:07:56,960
Oh, me encantaría ver un chasquido.
66
00:07:56,960 --> 00:08:00,000
Y me gustaría mucho que habláramos como dos soldados.
67
00:08:00,000 --> 00:08:01,920
Dos adultos, no dos reputaciones.
68
00:08:01,920 --> 00:08:04,640
Hasta donde yo sé, no tienes reputación.
69
00:08:04,640 --> 00:08:05,880
Porque durante los últimos dos años
70
00:08:05,880 --> 00:08:08,200
He estado trabajando para la inteligencia militar británica.
71
00:08:08,200 --> 00:08:10,560
Nuestra propia existencia es secreta.
72
00:08:10,560 --> 00:08:13,160
Así que no se nos permite el lujo de la reputación.
73
00:08:13,160 --> 00:08:16,440
Ahora, ¿quieres salvar el SAS o no?
74
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
Aclara la garganta
75
00:08:23,240 --> 00:08:25,480
¿Sabes? Cuando tu hermano vino a estos lugares,
76
00:08:25,480 --> 00:08:28,120
Lo escuché porque se ganó mi respeto.
77
00:08:29,800 --> 00:08:31,920
Ganado.
78
00:08:31,920 --> 00:08:35,520
Como cuando eres un niño y tu padre te pide que cortes leña...
79
00:08:35,520 --> 00:08:37,840
Escuché lo que pasó con respecto al funeral de tu padre...
80
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
...y cortas la leña, cortas todo el maldito árbol...
81
00:08:40,040 --> 00:08:41,840
Cuando me enteré de que te negaron la licencia por compasión...
82
00:08:41,840 --> 00:08:44,400
...y tu padre te da un chelín y te dice... ...perdí la cabeza.
83
00:08:44,400 --> 00:08:47,200
"Te lo has ganado, Paddy, muchacho. Hijo mío.
84
00:08:47,200 --> 00:08:50,440
"Mi dulce hijo, te lo ganaste por tus esfuerzos".
85
00:08:50,440 --> 00:08:54,520
Mientras que, hasta donde yo sé, no has talado ningún árbol,
86
00:08:54,520 --> 00:08:58,200
No cogí ningún hacha ni alimenté ningún maldito fuego,
87
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
No ha hecho nada para ganarse mi respeto.
88
00:09:05,840 --> 00:09:07,200
¿Te volviste loco?
89
00:09:08,880 --> 00:09:10,720
¿Eso es lo que acabas de decir?
90
00:09:10,720 --> 00:09:12,320
¿Así es como hablas?
91
00:09:12,320 --> 00:09:14,200
¿"Perdiste la cabeza"?
92
00:09:15,600 --> 00:09:18,440
Bueno, créeme, yo también perdí la cabeza.
93
00:09:18,440 --> 00:09:20,320
Volé la tapa del maldito Cairo.
94
00:09:20,320 --> 00:09:24,600
Y al hacerlo, hiciste muy, muy felices a algunos de tus críticos.
95
00:09:28,320 --> 00:09:30,760
Oh, joder.
96
00:09:30,760 --> 00:09:33,720
Tengo tanto ron y raki dentro de mí.
97
00:09:33,720 --> 00:09:36,200
convirtiéndose en sangre y vinagre...
98
00:09:37,200 --> 00:09:41,680
..Necesito cagar o vomitar, mi cuerpo no puede decidir cuál.
99
00:09:41,680 --> 00:09:44,280
BARRAS DE SONAJEROS ¡Necesito un cubo aquí!
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,200
LAS LLAVES SUENAN
101
00:09:48,200 --> 00:09:50,080
Ya he conseguido tu liberación.
102
00:09:51,400 --> 00:09:53,800
Podrás utilizar el baño en el camino de regreso a tu unidad.
103
00:09:55,160 --> 00:09:57,080
Si el SAS todavía existe.
104
00:10:03,240 --> 00:10:05,080
Obviamente no hay puertas.
105
00:10:05,080 --> 00:10:06,800
Entonces...
106
00:10:06,800 --> 00:10:08,120
..si quieres verme hacerlo
107
00:10:08,120 --> 00:10:10,080
Sea lo que sea que estoy a punto de hacer...
108
00:10:10,080 --> 00:10:13,080
RISAS...sé mi maldito invitado.
109
00:10:13,080 --> 00:10:16,000
Algo para que leas y luego te limpies el trasero.
110
00:10:17,960 --> 00:10:21,080
Este memorándum contiene dos párrafos.
111
00:10:21,080 --> 00:10:24,320
El primero afirma que ahora la campaña militar
112
00:10:24,320 --> 00:10:27,200
La guerra contra las potencias del Eje se está moviendo desde África hacia Europa,
113
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
brigadas rebeldes indisciplinadas como las SAS...
114
00:10:31,000 --> 00:10:35,120
No existen brigadas como las SAS.
115
00:10:36,400 --> 00:10:37,920
PADDY GIME
116
00:10:39,880 --> 00:10:44,320
..las brigadas rebeldes que operan tras las líneas enemigas se volverán redundantes
117
00:10:44,320 --> 00:10:46,120
y será un pasivo.
118
00:10:46,120 --> 00:10:49,200
Oh...joder.
119
00:10:49,200 --> 00:10:53,560
El segundo párrafo establece que el oficial al mando del SAS,
120
00:10:53,560 --> 00:10:55,400
Robert Blair Paddy Mayne,
121
00:10:55,400 --> 00:10:58,120
Está experimentando dificultades con el comando.
122
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
GEMIDOS
123
00:11:01,680 --> 00:11:05,440
Esto es lo que escuché en un bar en GHQ de alguien influyente.
124
00:11:06,560 --> 00:11:11,160
"Paddy Mayne es un irlandés de mal temperamento.
125
00:11:11,160 --> 00:11:16,480
"No acostumbrado a mandar, descontento con la autoridad, incapaz de cambiar".
126
00:11:18,200 --> 00:11:20,960
Y sin duda, los acontecimientos de anoche servirán como prueba.
127
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
Y podría añadir que mi experiencia...
128
00:11:26,680 --> 00:11:29,520
Trabajar en inteligencia militar me hace pensar
129
00:11:29,520 --> 00:11:32,320
Te negaron el permiso para asistir al funeral de tu padre.
130
00:11:32,320 --> 00:11:35,480
meramente para hacerte reaccionar de la manera en que lo hiciste.
131
00:11:35,480 --> 00:11:37,680
Demostrando así su punto.
132
00:11:39,040 --> 00:11:41,160
Hiciste el juego, Paddy.
133
00:11:45,320 --> 00:11:46,960
Mírate en el espejo.
134
00:11:46,960 --> 00:11:49,680
¿Sabes? ¿No?
135
00:11:49,680 --> 00:11:52,520
¿Que "inteligencia militar" es una contradicción en sus términos?
136
00:11:52,520 --> 00:11:55,480
Mírate en el espejo, Paddy... Los espejos son para aquellos
137
00:11:55,480 --> 00:11:57,160
que no se conocen a sí mismos.
138
00:12:05,200 --> 00:12:09,000
Podrías estar viendo al comandante de una nueva unidad.
139
00:12:09,000 --> 00:12:10,840
Una herramienta reutilizada.
140
00:12:12,120 --> 00:12:16,760
Una unidad que se convertirá en la punta de la flecha de la invasión.
141
00:12:16,760 --> 00:12:19,680
Deberías escribir esas cosas, yo también me limpiaría el culo con eso.
142
00:12:19,680 --> 00:12:22,080
La siguiente etapa de esta guerra es la invasión.
143
00:12:22,080 --> 00:12:25,680
Tomando territorio centímetro a centímetro, joder.
144
00:12:25,680 --> 00:12:28,760
Y algunos pobres bastardos tienen que ser los primeros en la playa,
145
00:12:28,760 --> 00:12:31,880
el primero en cruzar el río, el primero en atravesar la puerta.
146
00:12:31,880 --> 00:12:35,440
Llévate lo peor, la furia, el muro de fuego.
147
00:12:36,800 --> 00:12:38,720
Le he sugerido al Cuartel General que
148
00:12:38,720 --> 00:12:41,960
Esos pobres bastardos que se van primero podrían ser ustedes.
149
00:12:45,000 --> 00:12:49,200
Tú, Paddy Mayne, podrías ser el primer comandante aliado
150
00:12:49,200 --> 00:12:51,360
poner un pie en la Europa ocupada por los nazis.
151
00:12:51,360 --> 00:12:53,160
El primero de todos.
152
00:12:53,160 --> 00:12:57,400
Pero necesito convencer al Cuartel General de que el irlandés PUEDE cambiar.
153
00:12:59,040 --> 00:13:01,720
El irlandés puede obedecer órdenes.
154
00:13:04,560 --> 00:13:06,720
Mi hermano era la partera de este regimiento.
155
00:13:06,720 --> 00:13:08,640
Me niego a ser su forense.
156
00:13:10,520 --> 00:13:12,000
Acepte ser redefinido como
157
00:13:12,000 --> 00:13:15,360
Una unidad de comando voladora en el punto más agudo de la invasión...
158
00:13:15,360 --> 00:13:17,200
...y el SAS sobrevivirá.
159
00:13:23,480 --> 00:13:26,040
RADIO ESTÁTICA Esta es la BBC.
160
00:13:26,040 --> 00:13:27,720
Y ahora aquí está el...
161
00:13:27,720 --> 00:13:29,200
REINICIO DE RADIO, FRAGMENTOS DE MÚSICA
162
00:13:29,200 --> 00:13:32,600
...la RAF atacó ciudades alemanas provocando una serie de incendios...
163
00:13:32,600 --> 00:13:34,280
RADIO ESTÁTICA
164
00:13:34,280 --> 00:13:37,440
SUENA MÚSICA ALEGRE
165
00:14:37,400 --> 00:14:39,520
La puerta se abre
166
00:14:39,520 --> 00:14:41,360
PASOS
167
00:14:43,160 --> 00:14:45,200
Rojo. Por supuesto, señora.
168
00:14:45,200 --> 00:14:47,480
SUSPIROS
169
00:14:49,800 --> 00:14:51,520
¿Qué?
170
00:14:51,520 --> 00:14:55,160
Me pareció una falta de respeto utilizar paraguas con un clima tan bonito.
171
00:14:57,240 --> 00:14:59,280
Me encanta la lluvia.
172
00:14:59,280 --> 00:15:01,000
¿Qué, siempre, o desde entonces...?
173
00:15:01,000 --> 00:15:02,840
Desde entonces.
174
00:15:02,840 --> 00:15:06,880
En mi tercer día de caminata por el desierto, soñé con lluvia.
175
00:15:06,880 --> 00:15:09,480
Pude sentirlo en mi cara y lo lamí de mis labios.
176
00:15:10,840 --> 00:15:12,520
Nunca más desperdiciaré ni una gota.
177
00:15:15,240 --> 00:15:16,400
Gracias.
178
00:15:24,880 --> 00:15:28,600
El vagón es accidentado e incómodo, e increíblemente aburrido.
179
00:15:28,600 --> 00:15:31,160
donde lo recuerdas todo y no hay nada que valga la pena recordar.
180
00:15:31,160 --> 00:15:32,800
Pero todavía estoy en ello.
181
00:15:34,200 --> 00:15:36,000
Ella suspira aireadamente
182
00:15:40,880 --> 00:15:42,440
¿Vamos? Mm-hm.
183
00:15:46,320 --> 00:15:47,800
Algo nuevo.
184
00:15:50,840 --> 00:15:52,160
Y hay algo viejo.
185
00:15:53,240 --> 00:15:55,080
Algunas mentiras,
186
00:15:55,080 --> 00:15:57,320
verdades incómodas.
187
00:15:58,520 --> 00:15:59,960
Ah, y aquí hay una nueva idea mía.
188
00:15:59,960 --> 00:16:01,800
que pensé que podría resultarte divertido.
189
00:16:03,720 --> 00:16:05,520
Una petición del general De Gaulle.
190
00:16:05,520 --> 00:16:07,400
Una sugerencia.
191
00:16:09,000 --> 00:16:10,440
Más quejas.
192
00:16:13,360 --> 00:16:14,880
Y una invitación.
193
00:16:16,200 --> 00:16:17,520
¡Oh, oh...!
194
00:16:19,760 --> 00:16:21,360
Un cóctel en el Ritz.
195
00:16:22,760 --> 00:16:24,240
Pensé que podrías ser mi compañero.
196
00:16:25,720 --> 00:16:28,200
Presentado por los "Amigos portugueses de América".
197
00:16:29,560 --> 00:16:32,080
Eso significa que habrá bourbon y música swing.
198
00:16:32,080 --> 00:16:34,720
En la tarde del día nueve de julio.
199
00:16:34,720 --> 00:16:36,640
Mmm.
200
00:16:36,640 --> 00:16:38,600
¿Esa fecha es problemática para usted?
201
00:16:39,840 --> 00:16:41,840
Eh, no. No, en absoluto.
202
00:16:41,840 --> 00:16:43,640
No, estaría encantado de unirme.
203
00:16:45,400 --> 00:16:47,560
Si recurres a mí como socio,
204
00:16:47,560 --> 00:16:49,440
Debes estar todavía solo en Londres.
205
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
Y así será hasta que David regrese.
206
00:16:51,200 --> 00:16:53,680
¿Supongo que te escribe todos los días?
207
00:16:53,680 --> 00:16:56,800
Cuando se enteró de que había sobrevivido, me escribió todos los días.
208
00:16:56,800 --> 00:17:00,240
Ahora se concentra en encontrar formas de escapar.
209
00:17:00,240 --> 00:17:04,240
Pero veo que su hermano William ha estado ocupado.
210
00:17:04,240 --> 00:17:08,120
Sabes, si no supiera que eres un profesional tan consumado,
211
00:17:08,120 --> 00:17:11,600
Juraría que solo hojeas esas páginas informativas.
212
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
para encontrar referencias al SAS.
213
00:17:13,840 --> 00:17:16,200
Excepto que este documento se refiere al SRS.
214
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
Bill Stirling es el Stirling
215
00:17:17,800 --> 00:17:20,240
que no se cayó del árbol y aterrizó de cabeza.
216
00:17:20,240 --> 00:17:22,560
Ha cambiado el nombre del regimiento. Mm-hm.
217
00:17:22,560 --> 00:17:25,920
Y les dio una forma nueva y aún más efectiva de suicidarse.
218
00:17:25,920 --> 00:17:28,480
El escuadrón de asalto especial.
219
00:17:28,480 --> 00:17:30,920
Paddy Mayne se tragó el concepto, por supuesto.
220
00:17:30,920 --> 00:17:33,880
Porque en lo más profundo de su alma, Paddy todavía es un niño pequeño.
221
00:17:33,880 --> 00:17:36,120
en la oficina del director,
222
00:17:36,120 --> 00:17:38,880
Y esos pijos escoceses le dan un miedo mortal.
223
00:17:41,840 --> 00:17:43,320
Primero en la playa.
224
00:17:45,360 --> 00:17:47,720
David estará muy celoso.
225
00:17:47,720 --> 00:17:51,280
Bueno, si David tiene algo de sentido común, se sentirá enormemente aliviado.
226
00:17:51,280 --> 00:17:54,320
Está escondido a salvo en un campo de prisioneros de guerra italiano.
227
00:17:56,400 --> 00:17:59,000
La campaña europea va a hacer de África
228
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Parece una maldita fiesta de té.
229
00:18:00,760 --> 00:18:03,240
Entonces, Paddy Mayne debería estar azotando
230
00:18:03,240 --> 00:18:05,840
esa turba rebelde suya en forma.
231
00:18:05,840 --> 00:18:08,840
MÚSICA: Night Boat to Cairo de Madness
232
00:18:44,080 --> 00:18:47,480
¡Vamos, cabrón inglés!
233
00:18:51,160 --> 00:18:53,400
Te voy a partir el culo... ¿Sí, sí?
234
00:18:53,400 --> 00:18:55,160
...¡y saca tus malditos menudillos!
235
00:18:55,160 --> 00:18:58,480
Mira, cabrón escocés, me gusta pelearme tanto como a cualquier otro.
236
00:18:58,480 --> 00:18:59,640
Pero a veces es necesario parar.
237
00:18:59,640 --> 00:19:01,400
¡Y siéntate, carajo! Sí, estás dentro.
238
00:19:01,400 --> 00:19:03,240
¿Eso en inglés significa "me rindo"?
239
00:19:03,240 --> 00:19:05,160
¡Cierra la puta boca!
240
00:19:05,160 --> 00:19:06,800
¡Me rindo!
241
00:19:06,800 --> 00:19:10,520
¡Reg! ¡Reg! Ya llegamos tarde a la reunión informativa.
242
00:19:10,520 --> 00:19:12,520
A Paddy Mayne no le importa una mierda llegar tarde.
243
00:19:14,000 --> 00:19:16,480
A Paddy Mayne no le importa nada
244
00:19:16,480 --> 00:19:18,480
siempre y cuando el trabajo se haga.
245
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
Está bien. ¿Está bien? Hagámoslo.
246
00:19:28,280 --> 00:19:31,360
LADRIDO
247
00:19:34,760 --> 00:19:38,160
Te pedí muy educadamente que te quedaras en el camión.
248
00:19:41,480 --> 00:19:42,600
Arriba.
249
00:19:44,600 --> 00:19:47,840
Withers, vas a tener que acostumbrarte a no estar conmigo.
250
00:19:49,120 --> 00:19:50,360
Oye, siéntate.
251
00:19:50,360 --> 00:19:51,920
Buen chico.
252
00:19:56,000 --> 00:19:59,440
Está bien. Será mejor que te lo diga directamente antes de que lleguen los demás.
253
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
No puedes venir conmigo a Europa.
254
00:20:01,960 --> 00:20:05,080
Hemos recibido órdenes y estamos enviando.
255
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
Encontré una familia que te acogerá.
256
00:20:06,800 --> 00:20:08,640
WITHERS GIME
257
00:20:08,640 --> 00:20:09,760
No tengo elección.
258
00:20:11,040 --> 00:20:13,320
Es un secreto oficial, así que no se lo digas a nadie.
259
00:20:13,320 --> 00:20:15,200
pero lo enviaremos mañana.
260
00:20:15,200 --> 00:20:17,560
Destino desconocido.
261
00:20:20,080 --> 00:20:23,120
Al principio es un barco grande, pero luego hay muchos barcos pequeños.
262
00:20:23,120 --> 00:20:25,200
Pequeñas embarcaciones con capacidad para 12 hombres cada una.
263
00:20:25,200 --> 00:20:26,720
No hay lugar para un perro.
264
00:20:26,720 --> 00:20:28,000
WITHERS LLORA
265
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
Si quieres la verdad...
266
00:20:30,520 --> 00:20:32,160
..Creo que es una misión suicida.
267
00:20:34,440 --> 00:20:36,800
¿Dejarás de mirarme así?
268
00:20:38,960 --> 00:20:40,720
Mira, dentro de tres días,
269
00:20:40,720 --> 00:20:44,640
Probablemente estaré tendido en una mancha de mi propia sangre.
270
00:20:44,640 --> 00:20:46,640
En algún lugar del Mediterráneo.
271
00:20:49,920 --> 00:20:52,600
Pero si te quedas aquí, carne de cabra...
272
00:20:54,480 --> 00:20:57,400
...además, te dejarán comer todos los lagartos que puedas atrapar.
273
00:20:57,400 --> 00:20:59,040
Si es más fácil,
274
00:20:59,040 --> 00:21:00,800
Podría dispararle por ti.
275
00:21:02,160 --> 00:21:03,560
O podría dispararte.
276
00:21:17,920 --> 00:21:19,400
Habrá perros en Sicilia.
277
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
¿Sicilia?
278
00:21:22,000 --> 00:21:24,920
Ya ves, por eso no soy apto para mandar.
279
00:21:26,040 --> 00:21:27,840
No puedo guardar un secreto.
280
00:21:27,840 --> 00:21:30,440
¡Siéntate! ¡Siéntate! ¡Quédate!
281
00:21:30,440 --> 00:21:33,360
Si quieres que hable con el perro, hablo con el perro.
282
00:21:33,360 --> 00:21:37,120
No, ya le he explicado todo, señor.
283
00:21:37,120 --> 00:21:42,640
El problema es que creo que él piensa que está a cargo de nosotros.
284
00:21:42,640 --> 00:21:46,200
Ah, muy pronto desearás que fuera él el que estuviera a cargo y no yo.
285
00:21:46,200 --> 00:21:47,440
Ya lo hago.
286
00:21:50,080 --> 00:21:51,360
¿Llegamos a tiempo o temprano?
287
00:21:51,360 --> 00:21:53,760
Llegamos a tiempo. ¿Dónde diablos está todo el mundo?
288
00:21:55,600 --> 00:21:59,760
¿Sabes? En realidad creo que los nuevos reclutas podrían ser peores que nosotros.
289
00:22:05,960 --> 00:22:07,480
Ah, mira.
290
00:22:07,480 --> 00:22:11,600
La punta afilada de la flecha de la invasión.
291
00:22:18,720 --> 00:22:20,440
Está bien, venid a verme.
292
00:22:20,440 --> 00:22:22,240
CHARLA
293
00:22:22,240 --> 00:22:23,720
¡Muchachos!
294
00:22:23,720 --> 00:22:25,600
Ellos se callan
295
00:22:25,600 --> 00:22:27,440
Desde hace dos meses,
296
00:22:27,440 --> 00:22:31,040
Te he estado haciendo marchar una y otra vez alrededor del lago Throw-Up,
297
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
y subiendo y bajando el Monte Mierda El Cubo.
298
00:22:33,000 --> 00:22:37,160
Y desde hace dos meses me has estado maldiciendo.
299
00:22:37,160 --> 00:22:40,920
y poniéndome en tu punto de mira, deseando apretar el gatillo.
300
00:22:42,280 --> 00:22:43,400
Bueno, en diez minutos a partir de ahora,
301
00:22:43,400 --> 00:22:44,960
Me vas a odiar bastante y como es debido.
302
00:22:46,440 --> 00:22:49,200
Morirás en el desierto,
303
00:22:49,200 --> 00:22:51,520
Te comen los pájaros.
304
00:22:51,520 --> 00:22:55,440
Morirás en el mar y te comerán las sardinas,
305
00:22:55,440 --> 00:22:58,160
y tu abuela encuentra tu uña
306
00:22:58,160 --> 00:23:00,400
en una lata que compró en la cooperativa.
307
00:23:00,400 --> 00:23:01,800
RISA
308
00:23:01,800 --> 00:23:04,960
Sí, bueno, las sardinas viven en el océano cerca de Cerdeña, Paddy.
309
00:23:04,960 --> 00:23:08,160
Esto me parece mucho a un mapa de Sicilia, muchacho.
310
00:23:08,160 --> 00:23:10,200
RISA Parece una...
311
00:23:11,400 --> 00:23:13,440
...como la cabeza de un cerdo.
312
00:23:13,440 --> 00:23:15,000
Eso es exactamente correcto.
313
00:23:16,640 --> 00:23:18,920
Cabo Murro Di Porco.
314
00:23:20,120 --> 00:23:21,800
Capa del hocico del cerdo.
315
00:23:23,120 --> 00:23:26,600
Nos están enviando a ser masticados por un gran cerdo italiano.
316
00:23:26,600 --> 00:23:28,640
Parece que entonces nos vamos de vacaciones a Sicilia.
317
00:23:28,640 --> 00:23:30,160
¿Quién te dio permiso para hablar?
318
00:23:30,160 --> 00:23:32,400
TODOS: ¡Ohhhh!
319
00:23:38,240 --> 00:23:40,960
Nueva incorporación, escucha puta aquí.
320
00:23:40,960 --> 00:23:44,960
Todos los hombres reclutados después de diciembre de 1942,
321
00:23:44,960 --> 00:23:47,760
¡Mantengan sus malditas bocas cerradas!
322
00:23:47,760 --> 00:23:52,840
A menos que te hable directamente un hombre con arena bajo el prepucio.
323
00:23:52,840 --> 00:23:55,480
de intercambios anteriores con fuerzas hostiles...
324
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
En realidad, no tengo prepucio, señor.
325
00:24:00,800 --> 00:24:03,680
LOS HOMBRES ANIMAN Y VITOREAN
326
00:24:05,400 --> 00:24:08,240
Ahora no tienes pipa.
327
00:24:08,240 --> 00:24:12,160
Te dije que no fumaras esa mierda de camello cerca de mí.
328
00:24:12,160 --> 00:24:13,680
¡Ángel!
329
00:24:13,680 --> 00:24:17,280
¡Hola, cariño! ¡Cucú, cucú!
330
00:24:18,840 --> 00:24:21,640
Juro por Dios que este idiota está loco por algo.
331
00:24:21,640 --> 00:24:24,480
Permiso para comer una galleta.
332
00:24:26,520 --> 00:24:31,360
Quien le esté dando lo que sea que le esté quitando, que deje de hacerlo.
333
00:24:31,360 --> 00:24:34,800
Toda esta charla sobre follar con cerdos y sardinas me está dando hambre.
334
00:24:35,960 --> 00:24:37,280
Maldito cabrón.
335
00:24:37,280 --> 00:24:40,840
¿Por qué no lo envías de vuelta a cualquier maldito pantano escocés?
336
00:24:40,840 --> 00:24:42,480
¿De dónde lo sacaste? ¿Eh?
337
00:24:44,800 --> 00:24:47,480
¡Porque...porque...!
338
00:24:48,520 --> 00:24:51,440
...nuestra próxima misión es una puta locura total.
339
00:24:52,960 --> 00:24:56,360
Así que necesitaremos los servicios de locos.
340
00:24:56,360 --> 00:24:58,720
Gracias, jefe. Y dicho esto,
341
00:24:58,720 --> 00:25:01,320
Por cierto, me encantaría volver a casa, Sargento Cara Feliz.
342
00:25:01,320 --> 00:25:03,160
Yo mismo te pondré en un barco, amigo.
343
00:25:03,160 --> 00:25:04,720
Oh, genial, vas a ser el capitán, ¿eh?
344
00:25:04,720 --> 00:25:06,080
Sí, seré el maldito capitán.
345
00:25:06,080 --> 00:25:08,880
Eres como una tetera pequeña. ¿Qué? ¿Hervidoras de ira?
346
00:25:08,880 --> 00:25:09,960
¡Cierra la boca! ¡Vamos, Reg!
347
00:25:09,960 --> 00:25:12,320
No necesito ver las galletas que hay dentro. ¡Entra ahí, Reg! ¡Adelante!
348
00:25:12,320 --> 00:25:14,880
¿Qué tal si te callas? ¡Oye, vamos!
349
00:25:14,880 --> 00:25:16,200
¡Shhh! TODOS GRITAN
350
00:25:16,200 --> 00:25:17,720
CAÑONAZO
351
00:25:22,480 --> 00:25:24,200
Peores que los niños, vosotros dos.
352
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
Dentro de un minuto,
353
00:25:28,760 --> 00:25:31,440
Un teniente coronel va a entrar en esta tienda.
354
00:25:31,440 --> 00:25:33,840
y os informaré sobre el día de mañana.
355
00:25:33,840 --> 00:25:36,280
El cual bien podría ser tu último día en la Tierra.
356
00:25:37,920 --> 00:25:41,360
La naturaleza de nuestro papel en esta guerra ha cambiado
357
00:25:41,360 --> 00:25:43,680
y he aceptado ese cambio.
358
00:25:43,680 --> 00:25:47,240
Ese cartel de ahí dice "Vete a la mierda SAS".
359
00:25:47,240 --> 00:25:50,480
Podría haber sido escrito por el propio general Montgomery.
360
00:25:50,480 --> 00:25:52,120
En realidad se trataba de catering.
361
00:25:52,120 --> 00:25:54,960
Sí, bueno, el sentimiento desde arriba es el mismo.
362
00:25:57,640 --> 00:26:00,600
En la época romana, enviaban perros salvajes.
363
00:26:00,600 --> 00:26:05,280
para atacar la línea enemiga antes de enviar soldados humanos.
364
00:26:05,280 --> 00:26:09,680
Pero hoy en día se consideraría cruel utilizar perros.
365
00:26:11,640 --> 00:26:13,560
Así que nos van a utilizar.
366
00:26:15,120 --> 00:26:17,520
Dije que estaríamos bien con eso,
367
00:26:17,520 --> 00:26:19,840
ya que la tarea que se nos ha encomendado
368
00:26:19,840 --> 00:26:22,920
Es la liberación de Europa de los nazis.
369
00:26:25,400 --> 00:26:28,320
El hombre de las botas brillantes te dará los detalles.
370
00:26:28,320 --> 00:26:31,120
Te daré las palabras de William Blake.
371
00:26:33,160 --> 00:26:37,120
Si tuviera tres vidas moriría por tal causa,
372
00:26:37,120 --> 00:26:40,840
Y levantarse, con fantasmas, sobre el campo bien luchado.
373
00:26:42,600 --> 00:26:45,880
Prepárate, prepárate.
374
00:26:47,560 --> 00:26:50,240
Prepárate para encontrarte con nuestros padres en el cielo.
375
00:27:01,840 --> 00:27:03,920
Escuchen muchachos.
376
00:27:03,920 --> 00:27:07,680
El enfoque inexorable e imparable
377
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
A la nueva forma de guerra.
378
00:27:29,800 --> 00:27:32,680
¡Siéntate! ¡Presta atención!
379
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
¿Que dijo?
380
00:27:35,120 --> 00:27:37,240
Algo sobre querer atención.
381
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
Tranquilos, hombres.
382
00:27:43,720 --> 00:27:45,400
LADRIDO
383
00:27:45,400 --> 00:27:46,920
Color, caray.
384
00:27:50,360 --> 00:27:53,520
Confía siempre en el juicio de un perro.
385
00:27:53,520 --> 00:27:55,080
¿Qué dijiste?
386
00:27:55,080 --> 00:27:56,440
Nada.
387
00:27:56,440 --> 00:27:58,240
Era mi perro.
388
00:27:58,240 --> 00:27:59,920
Él te está diciendo hola.
389
00:27:59,920 --> 00:28:01,320
RISA
390
00:28:03,040 --> 00:28:08,960
Señores, este es el teniente coronel William Stirling.
391
00:28:08,960 --> 00:28:10,320
WITHERS SIGUE LADRANDO
392
00:28:10,320 --> 00:28:14,240
El hermano menos famoso del hermano que hicimos famoso.
393
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
GRUÑIDOS Y LADRIDOS
394
00:28:16,480 --> 00:28:19,080
Al menos por favor haz que se lleven al perro, Paddy.
395
00:28:19,080 --> 00:28:21,720
¿Quiere que eliminemos todos los perros de aquí, señor?
396
00:28:21,720 --> 00:28:23,480
Porque somos 35.
397
00:28:26,640 --> 00:28:28,160
Bueno, sólo...
398
00:28:28,160 --> 00:28:29,760
...cálmalo entonces, ¿sí?
399
00:28:29,760 --> 00:28:31,800
¡Guau, guau! ¡Shhh!
400
00:28:33,120 --> 00:28:34,920
¿Qué carajo es eso?
401
00:28:35,920 --> 00:28:39,800
El personal de catering que ha estado tratando con nuestro razonable
402
00:28:39,800 --> 00:28:44,800
demandas de bebida y nuestras diferentes opiniones sobre cómo cocinar una cabra
403
00:28:44,800 --> 00:28:48,560
Nos lo dejó allí a modo de cariñosa despedida.
404
00:28:48,560 --> 00:28:50,400
El sentimiento es mutuo.
405
00:28:50,400 --> 00:28:53,400
Dejé una bomba Lewes en su horno.
406
00:28:54,520 --> 00:28:56,840
Cuando haga más calor, volarán al infierno.
407
00:28:58,920 --> 00:29:00,320
Eso fue una broma, ¿no?
408
00:29:00,320 --> 00:29:01,960
Johnny no hace bromas.
409
00:29:01,960 --> 00:29:03,560
Pero él hace estallar cosas.
410
00:29:05,400 --> 00:29:08,360
Correcto. Soy el teniente coronel Bill Stirling y...
411
00:29:08,360 --> 00:29:10,160
¡Una maldita rata!
412
00:29:10,160 --> 00:29:12,040
Ten cuidado, Bob.
413
00:29:12,040 --> 00:29:14,480
TODOS ALEGRES
414
00:29:22,480 --> 00:29:25,920
A los alemanes les gustan los bichos, ¿eh, muchachos? RISA
415
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Lo siento señor. Buen disparo.
416
00:29:29,600 --> 00:29:30,800
Continúa.
417
00:29:33,280 --> 00:29:34,880
Mi nombre es Bill Stirling
418
00:29:34,880 --> 00:29:38,680
y soy el nuevo enlace entre esta unidad y el Cuartel General.
419
00:29:39,840 --> 00:29:44,200
Primero que todo, déjame decirte que no soy mi hermano.
420
00:29:45,600 --> 00:29:47,720
Y yo no soy tu oficial al mando.
421
00:29:47,720 --> 00:29:50,280
No, baja la mano.
422
00:29:50,280 --> 00:29:51,720
No, no, no. Déjalo hablar.
423
00:29:59,040 --> 00:30:01,160
Me gustan tus botas, Bill.
424
00:30:02,440 --> 00:30:03,920
Estos cabrones de aquí,
425
00:30:03,920 --> 00:30:07,520
Estos ingleses son ajenos a los cepillos para pulir.
426
00:30:07,520 --> 00:30:11,080
Pero supongo que eres escocés, ¿eh?
427
00:30:12,040 --> 00:30:13,840
Por tus botas.
428
00:30:14,920 --> 00:30:16,480
¿Oportunidad?
429
00:30:18,320 --> 00:30:19,520
Mm.
430
00:30:20,520 --> 00:30:22,200
No soy tu oficial al mando,
431
00:30:22,200 --> 00:30:25,000
Pero tengo la intención de ser honesto contigo.
432
00:30:26,080 --> 00:30:27,880
Mi hermano me dijo que aprecias la honestidad.
433
00:30:29,040 --> 00:30:32,440
Así que mañana te desplegarás aquí,
434
00:30:32,440 --> 00:30:34,600
el extremo sureste de Sicilia.
435
00:30:36,080 --> 00:30:38,560
Y, según un informe confidencial del Cuartel General,
436
00:30:38,560 --> 00:30:41,160
que estoy compartiendo con ustedes en contra de sus órdenes,
437
00:30:41,160 --> 00:30:43,360
El asalto a las defensas italianas
438
00:30:43,360 --> 00:30:45,160
dará como resultado una tasa de bajas,
439
00:30:45,160 --> 00:30:47,360
que estimamos rondará el 50%.
440
00:30:48,560 --> 00:30:51,120
¿Ese es el 50% de muertos o de muertos y heridos?
441
00:30:51,120 --> 00:30:52,560
Muerto.
442
00:30:55,280 --> 00:30:57,920
Estoy...siendo honesto contigo,
443
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
Porque mi hermano me dijo que aprecias la honestidad.
444
00:31:00,440 --> 00:31:02,000
Sí, eso es lo que has dicho.
445
00:31:04,320 --> 00:31:07,720
Mi hermano me dijo que... A mi hermano le gustan los tractores.
446
00:31:07,720 --> 00:31:10,720
Pero sigo adelante con mi propia vida, siendo yo mismo.
447
00:31:11,960 --> 00:31:15,440
A mis hombres les gustaría tomar una copa antes de morir.
448
00:31:15,440 --> 00:31:17,440
¿Por qué no nos das una sesión informativa?
449
00:31:19,680 --> 00:31:21,240
No nos quedamos sin hacer nada.
450
00:31:22,600 --> 00:31:24,200
Pregúntale a tu hermano.
451
00:31:26,040 --> 00:31:27,600
Muy bien.
452
00:31:27,600 --> 00:31:31,480
Hombres del recién formado Escuadrón de Incursión Especial...
453
00:31:31,480 --> 00:31:33,120
TODOS: SAS!
454
00:31:33,120 --> 00:31:34,800
¡Ahora y siempre!
455
00:31:37,400 --> 00:31:41,040
Cualquiera que sea tu título, esto es lo que te depara el futuro.
456
00:31:43,360 --> 00:31:45,480
En la mañana del diez de julio,
457
00:31:45,480 --> 00:31:48,840
La mayor fuerza de asalto anfibio jamás reunida
458
00:31:48,840 --> 00:31:51,200
se reunirán para el inicio de la liberación de Europa.
459
00:31:52,600 --> 00:31:56,640
3.000 barcos que transportaban 160.000 soldados
460
00:31:56,640 --> 00:31:59,280
desplegará el Octavo Ejército británico bajo el mando del general Montgomery
461
00:31:59,280 --> 00:32:02,080
y el Séptimo Ejército de los EE.UU. bajo el mando del general Patton.
462
00:32:02,080 --> 00:32:04,320
A bordo del Ulster Monarch
463
00:32:04,320 --> 00:32:07,880
Estarás por delante de la flota principal, liderando el camino.
464
00:32:09,440 --> 00:32:12,200
Ahora, antes de que se despliegue la fuerza principal,
465
00:32:12,200 --> 00:32:16,280
Llevarás a cabo el asalto inicial a las defensas costeras.
466
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
El reconocimiento ha identificado una mezcla de fortificados
467
00:32:19,960 --> 00:32:23,040
nidos de ametralladoras pesadas, artillería pesada y ligera,
468
00:32:23,040 --> 00:32:25,760
alambre de púas y campos minados,
469
00:32:25,760 --> 00:32:30,240
tripulado por dos regimientos de infantería costera italiana.
470
00:32:30,240 --> 00:32:34,400
Si estas defensas no se eliminan antes del amanecer,
471
00:32:34,400 --> 00:32:38,000
El ataque principal a la costa de Sicilia será cortado en pedazos.
472
00:32:38,000 --> 00:32:43,520
Esta será la primera misión del recién formado SRS.
473
00:32:43,520 --> 00:32:45,400
Por lo tanto...
474
00:32:45,400 --> 00:32:49,800
...el exitoso lanzamiento de la campaña para liberar a Europa...
475
00:32:51,280 --> 00:32:52,920
..ahora está en tus manos.
476
00:33:14,400 --> 00:33:15,800
Oh, es bueno.
477
00:33:17,960 --> 00:33:19,280
Traje.
478
00:33:19,280 --> 00:33:20,440
Oh, olvídalo.
479
00:33:34,800 --> 00:33:36,520
Suena la campana del despertador
480
00:33:41,200 --> 00:33:42,640
EL TIMBRE SE DETIENE
481
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
Arrozal.
482
00:33:49,440 --> 00:33:50,800
Nos vamos en una hora.
483
00:33:52,760 --> 00:33:54,400
Deberíamos preparar a los hombres.
484
00:34:00,720 --> 00:34:02,800
Hombres, prepárense.
485
00:34:04,520 --> 00:34:06,000
¿Está bien eso?
486
00:34:08,640 --> 00:34:11,880
Mis hombres no necesitan que les diga que estén preparados.
487
00:34:13,000 --> 00:34:14,480
Ellos siempre están listos.
488
00:34:38,600 --> 00:34:40,040
Ahora, muchachos...
489
00:34:45,000 --> 00:34:46,640
..escuchen.
490
00:34:46,640 --> 00:34:49,480
Tengo una noticia bastante mala para ti.
491
00:34:49,480 --> 00:34:51,280
Hace una hora,
492
00:34:51,280 --> 00:34:53,120
19:15 horas,
493
00:34:53,120 --> 00:34:56,880
Tres escuadrones de planeadores despegaron de Túnez
494
00:34:56,880 --> 00:34:58,960
y ahora están en los cielos sobre nuestras cabezas.
495
00:35:00,440 --> 00:35:02,480
Llevan soldados...
496
00:35:03,440 --> 00:35:06,280
..que desembarcarán en el interior de la isla,
497
00:35:06,280 --> 00:35:08,800
cortar las comunicaciones y las líneas de suministro
498
00:35:08,800 --> 00:35:10,920
Después de que llegamos a los acantilados,
499
00:35:10,920 --> 00:35:14,880
y estar preparados para detener la inevitable retirada italiana.
500
00:35:14,880 --> 00:35:18,520
Sin embargo, dado que los planeadores de fabricación estadounidense
501
00:35:18,520 --> 00:35:21,160
Son bastante similares a los aviones de papel,
502
00:35:21,160 --> 00:35:23,680
Algunos de ellos se han quedado cortos
503
00:35:23,680 --> 00:35:26,440
y se estrelló en el Mediterráneo.
504
00:35:34,520 --> 00:35:35,760
¡Salir!
505
00:35:37,200 --> 00:35:38,440
¡Salir!
506
00:35:55,080 --> 00:35:57,920
Éste no será un buen resultado para los hombres a bordo.
507
00:35:59,720 --> 00:36:01,760
Como resultado de esto,
508
00:36:01,760 --> 00:36:06,200
mientras avanzamos a toda velocidad hacia el hocico del cerdo siciliano...
509
00:36:08,000 --> 00:36:09,960
...te encontrarás con soldados...
510
00:36:11,960 --> 00:36:15,680
..Soldados británicos, a la deriva en el mar
511
00:36:15,680 --> 00:36:17,520
con muy pocas posibilidades de rescate.
512
00:36:20,560 --> 00:36:23,000
Y no haréis nada para ayudarlos.
513
00:36:25,680 --> 00:36:27,640
Repito,
514
00:36:27,640 --> 00:36:31,200
No harás nada para ayudar a esos soldados británicos.
515
00:36:31,200 --> 00:36:33,360
que pasará a pocos pies de ti.
516
00:36:35,280 --> 00:36:38,880
En lugar de eso, los dejarás ahogarse.
517
00:36:41,800 --> 00:36:43,240
Esto es una orden.
518
00:36:44,960 --> 00:36:47,960
Y en el nuevo orden de cosas...
519
00:36:49,400 --> 00:36:51,320
..las órdenes serán obedecidas, joder.
520
00:36:54,640 --> 00:36:56,240
Manos extendidas...
521
00:36:57,360 --> 00:36:58,800
..grita por ayuda...
522
00:36:59,920 --> 00:37:01,680
..llora por mamá...
523
00:37:01,680 --> 00:37:05,600
..clama en nombre de Dios, no frenará su nave de desembarco,
524
00:37:05,600 --> 00:37:08,760
Porque si lo haces, nuestra misión se retrasará.
525
00:37:08,760 --> 00:37:10,760
y fracasará.
526
00:37:10,760 --> 00:37:15,360
No pondrás en peligro el éxito de la liberación de Europa.
527
00:37:15,360 --> 00:37:17,040
con actos de misericordia.
528
00:37:19,520 --> 00:37:21,680
Cualquier hombre que desobedezca esta orden
529
00:37:21,680 --> 00:37:24,520
Se enfrentará a un tribunal militar y a mi propia ira.
530
00:37:24,520 --> 00:37:25,960
¿Está claro?
531
00:37:28,480 --> 00:37:30,600
Dije, ¿está claro?
532
00:37:30,600 --> 00:37:32,200
TODOS: ¡Sí, señor!
533
00:37:35,440 --> 00:37:38,160
Estos son los últimos momentos de vuestras vidas en los que no estaréis...
534
00:37:38,160 --> 00:37:40,760
Tienes imágenes de hombres ahogándose atrapadas en tu cabeza.
535
00:37:43,240 --> 00:37:45,200
Aprovecha al máximo estos momentos.
536
00:37:48,400 --> 00:37:49,760
Tienes una hora.
537
00:37:55,960 --> 00:37:57,600
Bien, ¡escuchaste al hombre!
538
00:37:57,600 --> 00:38:00,040
¡Tenemos una hora para poner nuestras cosas en orden!
539
00:38:24,600 --> 00:38:26,080
¡Regístrate!
540
00:38:28,720 --> 00:38:30,080
Vamos.
541
00:38:32,080 --> 00:38:33,480
DE ACUERDO.
542
00:38:33,480 --> 00:38:35,240
Esta vez lo digo en serio.
543
00:38:35,240 --> 00:38:37,480
Te quedas en el barco...
544
00:38:38,560 --> 00:38:40,160
..y volveré.
545
00:38:41,200 --> 00:38:42,640
Y si no lo hago....
546
00:38:44,360 --> 00:38:46,600
...entonces nunca fui realmente tan genial.
547
00:38:47,720 --> 00:38:50,080
Desearía ser el hombre que crees que soy.
548
00:38:51,920 --> 00:38:54,600
Mantente cerca del tipo gordo del gran sombrero blanco.
549
00:38:54,600 --> 00:38:57,400
No tres. Vengan para allá. Dijeron dos.
550
00:38:59,120 --> 00:39:01,640
Son dos líneas por barco. Hagan fila ahora.
551
00:39:01,640 --> 00:39:03,320
Sí, señor.
552
00:39:08,960 --> 00:39:11,600
¿Qué pasa? Muy bien, manos a la obra. Preparen sus armas.
553
00:39:13,160 --> 00:39:14,960
Formarse junto a las redes.
554
00:39:14,960 --> 00:39:17,840
El primer hombre salta por la borda y sube a la embarcación de desembarco.
555
00:39:17,840 --> 00:39:19,520
No tardes en hacerlo.
556
00:40:25,960 --> 00:40:27,480
GRITOS DISTANTES
557
00:40:35,720 --> 00:40:37,240
¡Ayuda!
558
00:40:40,560 --> 00:40:42,640
¡Ayuda! ¡Ayuda!
559
00:40:42,640 --> 00:40:44,240
¡Joder, infierno!
560
00:40:45,600 --> 00:40:46,920
¡Detenga el barco!
561
00:40:48,960 --> 00:40:51,160
Paddy, hay muchachos muriendo ahí fuera. Por favor.
562
00:40:51,160 --> 00:40:55,840
# Escoceses, ¿qué pasó con la sangre de Wallace? #
563
00:40:58,760 --> 00:41:00,560
¡No quiero morir!
564
00:41:00,560 --> 00:41:02,360
¡No podemos aguantar mucho más!
565
00:41:02,360 --> 00:41:04,160
¡Sálvanos!
566
00:41:05,520 --> 00:41:07,840
¡Por favor!
567
00:41:07,840 --> 00:41:09,520
¡Ey!
568
00:41:09,520 --> 00:41:11,480
¡Por aquí!
569
00:41:14,400 --> 00:41:15,760
¡Por favor!
570
00:41:15,760 --> 00:41:17,320
¡Por aquí!
571
00:41:18,360 --> 00:41:20,320
¡Tengo un bebé que nunca he visto!
572
00:41:21,920 --> 00:41:23,520
¡Ayúdame!
573
00:41:23,520 --> 00:41:24,840
¡Por favor!
574
00:41:26,480 --> 00:41:28,000
¡Ayuda!
575
00:41:28,000 --> 00:41:29,800
¡Ayuda! ¡Vuelve!
576
00:41:29,800 --> 00:41:31,040
¡Regresar!
577
00:41:31,040 --> 00:41:32,440
¡Oh!
578
00:41:32,440 --> 00:41:33,720
¡Regresar!
579
00:41:33,720 --> 00:41:38,000
# ¿Qué pasa con el rey y la ley de Escocia...?
580
00:41:39,160 --> 00:41:41,760
Paddy, tenemos espacio. No habrá piedad.
581
00:41:43,520 --> 00:41:45,680
ESTRIDENTE
582
00:41:48,520 --> 00:41:50,160
¡No lo sueltes!
583
00:41:50,160 --> 00:41:52,600
¡¿A dónde vas, bastardo?!
584
00:41:52,600 --> 00:41:54,680
En nombre de Dios, ayuda!
585
00:41:56,040 --> 00:42:00,160
# Los tiranos caen ante cada enemigo...#
586
00:42:02,160 --> 00:42:03,280
¡Ay dios mío!
587
00:42:03,280 --> 00:42:04,560
¡Detener!
588
00:42:04,560 --> 00:42:06,240
¡Vuelve! ¡Vuelve!
589
00:42:07,600 --> 00:42:08,920
¿Adónde vas?
590
00:42:08,920 --> 00:42:10,240
¡Por favor!
591
00:42:15,400 --> 00:42:17,160
¿Adónde vas?
592
00:42:19,760 --> 00:42:22,280
# ¡Hagámoslo o muramos! #
593
00:42:22,280 --> 00:42:24,440
En el nombre de Dios, ¡sálvanos!
594
00:42:27,320 --> 00:42:28,720
¡Regresar!
595
00:42:28,720 --> 00:42:30,920
¿Adónde vas?
596
00:42:48,640 --> 00:42:51,000
DESCOMUNAL
597
00:42:55,160 --> 00:42:57,440
¡Por favor, detenga el barco!
598
00:42:58,400 --> 00:42:59,920
¡Detenga el barco!
599
00:43:01,920 --> 00:43:03,880
Detengan el barco, por favor no...
600
00:43:03,880 --> 00:43:05,880
DESCOMUNAL
601
00:43:05,880 --> 00:43:07,520
¡Detenga el barco!
602
00:43:08,760 --> 00:43:11,000
Búsquedas... No, no.
603
00:43:11,000 --> 00:43:12,600
¡Detenga el barco!
604
00:43:13,600 --> 00:43:15,160
¡Ayúdame!
605
00:43:15,160 --> 00:43:17,240
¡Por favor!
606
00:43:17,240 --> 00:43:19,040
Paddy, por favor.
607
00:43:19,040 --> 00:43:20,640
Déjalo libre.
608
00:43:20,640 --> 00:43:22,000
¡Ayúdame!
609
00:43:22,000 --> 00:43:23,600
Cuando yo dé la orden, no mires atrás.
610
00:43:23,600 --> 00:43:25,080
Tenemos órdenes.
611
00:43:25,080 --> 00:43:26,400
¡Por favor!
612
00:43:26,400 --> 00:43:28,600
Déjalo libre o le disparo.
613
00:43:28,600 --> 00:43:30,200
No.
614
00:43:30,200 --> 00:43:32,120
No hagas eso, por favor.
615
00:43:32,120 --> 00:43:33,360
¡Paddy, espera!
616
00:43:33,360 --> 00:43:34,800
Por favor no hagas eso.
617
00:43:34,800 --> 00:43:36,920
¡No hagas eso, por favor, no hagas eso!
618
00:43:36,920 --> 00:43:39,960
¡Paddy! Por favor, no hagas eso, por favor.
619
00:43:39,960 --> 00:43:42,040
Lo siento muchacho, lo siento.
620
00:43:42,040 --> 00:43:43,480
¡Por favor no hagas eso!
621
00:43:44,840 --> 00:43:46,200
¡No!
622
00:43:46,200 --> 00:43:47,840
¡Por favor!
623
00:43:47,840 --> 00:43:50,280
Se estaban ahogando, Paddy.
624
00:43:50,280 --> 00:43:51,920
Eso es culpa tuya, Paddy.
625
00:43:51,920 --> 00:43:53,600
¡Por favor!
626
00:43:53,600 --> 00:43:55,240
¡Por favor, vuelve!
627
00:43:55,240 --> 00:43:57,360
¡Regresar!
628
00:44:13,800 --> 00:44:16,080
20 yardas al alcance de los cañones enemigos.
629
00:44:16,080 --> 00:44:17,600
¡Preparar!
630
00:44:18,800 --> 00:44:20,400
FUEGO DE RIFLE
631
00:44:25,080 --> 00:44:27,120
FUEGO DE RIFLE
632
00:44:42,080 --> 00:44:44,040
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
633
00:44:44,040 --> 00:44:45,840
Ellos gritan
634
00:44:59,000 --> 00:45:00,480
¡Ve! Ve! Ve!
635
00:45:00,480 --> 00:45:02,120
A la mierda, Paddy, vámonos.
636
00:45:04,640 --> 00:45:06,560
Toma la derecha, a la derecha. ¡Vamos!
637
00:45:08,080 --> 00:45:10,760
¡Hola, McDiarmid! ¡Yo invito!
638
00:45:10,760 --> 00:45:12,360
A la izquierda.
639
00:45:14,960 --> 00:45:16,320
¡Acércate más!
640
00:45:19,720 --> 00:45:21,240
¡Quítate las maletas!
641
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
En la oscuridad y el caos de arriba
642
00:45:25,080 --> 00:45:29,600
¡El llamado entre nosotros será Ratas del Desierto!
643
00:45:29,600 --> 00:45:32,800
La única respuesta aceptable
644
00:45:32,800 --> 00:45:34,920
¡Es matar a los italianos!
645
00:45:34,920 --> 00:45:37,040
TODOS: ¡Maten a los italianos!
646
00:45:37,040 --> 00:45:39,200
¡Matad a los italianos! ¡Matad a los italianos!
647
00:45:39,200 --> 00:45:40,680
¡Prepárate para moverte!
648
00:45:40,680 --> 00:45:41,920
¡Listo!
649
00:45:45,320 --> 00:45:46,920
EXPLOSIÓN
650
00:45:46,920 --> 00:45:48,440
¡Mover!
651
00:45:48,440 --> 00:45:50,280
Ellos gritan
652
00:45:50,280 --> 00:45:52,320
SUENA MÚSICA DE JAZZ
653
00:46:09,760 --> 00:46:11,760
MÚSICA JAZZ Y DISPAROS
654
00:46:28,600 --> 00:46:30,680
Gracias, señor. Gracias.
655
00:47:02,040 --> 00:47:03,880
APLAUSOS Y VÍTORES
656
00:47:03,880 --> 00:47:05,320
Gracias, damas y caballeros.
657
00:47:05,320 --> 00:47:06,840
Gracias.
658
00:47:06,840 --> 00:47:08,400
Gracias.
659
00:47:09,680 --> 00:47:12,240
Ahora algo con un ritmo un poco más lento.
660
00:47:12,240 --> 00:47:14,520
Presentando La Cercanía De Ti.
661
00:47:21,720 --> 00:47:23,240
¿Algo importante?
662
00:47:26,080 --> 00:47:28,680
Eva, cuando me invitaste
663
00:47:28,680 --> 00:47:31,600
A una fiesta de cóctel completamente intrascendente
664
00:47:31,600 --> 00:47:33,880
teniendo lugar la noche del nueve de julio...
665
00:47:33,880 --> 00:47:36,640
Sospechabas que yo sabía algo que ningún miembro de la
666
00:47:36,640 --> 00:47:38,520
Se suponía que el gobierno francés lo sabía.
667
00:47:40,680 --> 00:47:43,040
Tu reacción a la fecha de la invitación
668
00:47:43,040 --> 00:47:44,800
Confirmó lo que sospechaba.
669
00:47:44,800 --> 00:47:47,080
Sin vodka soy un poco peor en mi trabajo.
670
00:47:47,080 --> 00:47:49,040
¿Pero de dónde sacaste el nueve de julio?
671
00:47:52,240 --> 00:47:53,960
Un barco americano rumbo al sur
672
00:47:53,960 --> 00:47:56,120
Atracado en Lisboa para reparaciones.
673
00:47:56,120 --> 00:47:57,800
Un marinero se emborrachó.
674
00:47:57,800 --> 00:47:59,160
Se mencionó una fecha.
675
00:47:59,160 --> 00:48:01,920
Tengo amigos en la Embajada de Portugal.
676
00:48:01,920 --> 00:48:05,600
Mi sospecha era que el 9 de julio se había planeado algo.
677
00:48:05,600 --> 00:48:08,080
que no compartías con tus aliados franceses.
678
00:48:09,320 --> 00:48:11,600
Querida mía, en nuestras reuniones quincenales en el pub,
679
00:48:11,600 --> 00:48:13,880
Sencillamente no me está permitido contarte todo.
680
00:48:13,880 --> 00:48:16,040
En realidad no me dices nada.
681
00:48:17,400 --> 00:48:18,960
"Cariño mío".
682
00:48:20,040 --> 00:48:21,760
Sólo dime.
683
00:48:21,760 --> 00:48:23,720
¿Ha comenzado la invasión de Europa?
684
00:48:25,440 --> 00:48:27,800
PADDY: Sí, ¡vamos, muévete!
685
00:48:27,800 --> 00:48:29,240
¡Flanco izquierdo!
686
00:48:29,240 --> 00:48:30,960
¡Saca ese pastillero!
687
00:48:30,960 --> 00:48:32,640
¡Cúbreme las espaldas!
688
00:48:34,040 --> 00:48:35,320
¡Apresúrate!
689
00:48:35,320 --> 00:48:36,800
¡Cubierta!
690
00:48:36,800 --> 00:48:38,640
¡Muévete, muévete, muévete!
691
00:48:55,640 --> 00:48:57,120
¡Jock, agáchate, hombre!
692
00:48:58,480 --> 00:48:59,840
¡Vacío!
693
00:49:00,960 --> 00:49:02,560
¡Aargh!
694
00:49:06,840 --> 00:49:08,280
¡Cabrón loco!
695
00:49:10,640 --> 00:49:12,320
¡Malditos bastardos!
696
00:49:12,320 --> 00:49:13,760
¡Aargh!
697
00:49:13,760 --> 00:49:15,840
¡¿Qué están esperando, chicas?!
698
00:49:22,600 --> 00:49:24,200
¿Puedo pedirle un baile, señora?
699
00:49:26,560 --> 00:49:28,200
No, gracias.
700
00:49:28,200 --> 00:49:30,160
Gracias de todos modos, señora.
701
00:49:38,920 --> 00:49:40,440
¿Ya hiciste tu llamada?
702
00:49:41,880 --> 00:49:43,200
¿Tienes novedades?
703
00:49:43,200 --> 00:49:44,480
Ya es medianoche.
704
00:49:45,440 --> 00:49:46,840
Puedes decírmelo.
705
00:49:48,760 --> 00:49:51,160
Donde solo estuviéramos tú y yo, la confianza no sería un problema.
706
00:49:51,160 --> 00:49:53,680
¿Confianza? La confianza requiere buena fe.
707
00:49:53,680 --> 00:49:56,320
La confianza requiere ausencia de prejuicios
708
00:49:56,320 --> 00:49:58,760
Y me temo que cuando se trata del general De Gaulle,
709
00:49:58,760 --> 00:50:01,200
No hay ausencia de prejuicios en Whitehall,
710
00:50:01,200 --> 00:50:03,200
y ciertamente no con los americanos,
711
00:50:03,200 --> 00:50:04,520
quienes ahora toman las decisiones.
712
00:50:04,520 --> 00:50:06,160
Y ahora se están produciendo los disparos.
713
00:50:06,160 --> 00:50:07,800
Bueno, sabías que venía.
714
00:50:09,320 --> 00:50:11,120
Simplemente no sabías dónde ni cuándo.
715
00:50:14,840 --> 00:50:16,680
Intenté decírselo a mis superiores,
716
00:50:16,680 --> 00:50:19,200
Pero insistieron en que los británicos y los estadounidenses
717
00:50:19,200 --> 00:50:22,640
Nunca se embarcaría en una operación así sin nuestro conocimiento.
718
00:50:22,640 --> 00:50:24,720
Bueno, quizá la próxima vez te escuchen.
719
00:50:25,960 --> 00:50:27,840
No habrá próxima vez.
720
00:50:29,240 --> 00:50:30,520
No para mi.
721
00:50:32,920 --> 00:50:34,280
No contigo
722
00:50:34,280 --> 00:50:36,720
Mira, si te interesa...
723
00:50:37,840 --> 00:50:41,040
...es el SRS quien encabeza la operación.
724
00:50:41,040 --> 00:50:42,360
Y la noticia es...
725
00:50:43,360 --> 00:50:44,760
...están trabajando duro.
726
00:50:45,880 --> 00:50:47,240
Gracias.
727
00:50:59,000 --> 00:51:00,720
¡Aargh!
728
00:51:03,880 --> 00:51:06,240
¡Jock, basta! ¡Agáchate!
729
00:51:08,720 --> 00:51:10,440
¡Alto el fuego!
730
00:51:10,440 --> 00:51:11,760
¡Por mi cuenta, muchacho!
731
00:51:13,200 --> 00:51:14,680
¡Lo entendiste!
732
00:51:21,440 --> 00:51:23,000
¡Cuidado, muchachos!
733
00:51:25,440 --> 00:51:27,000
¡Bastardos!
734
00:51:27,000 --> 00:51:28,560
¡Hombres caídos!
735
00:51:29,640 --> 00:51:31,480
¡Regístrate! ¡Regístrate!
736
00:51:31,480 --> 00:51:33,040
¡Abajo! ¡Manténganse firmes!
737
00:51:33,040 --> 00:51:34,400
¡Búsquedas!
738
00:51:41,080 --> 00:51:42,480
¿Que esta haciendo?
739
00:51:44,800 --> 00:51:46,640
¡Cúbrelo! ¡Cúbrelo! ¡Cúbrelo!
740
00:51:49,680 --> 00:51:51,240
Pon a esos hombres a salvo.
741
00:51:52,520 --> 00:51:54,680
¡Vamos, hombre! ¡Joder!
742
00:51:54,680 --> 00:51:56,080
¡Ve! Ve! Ve!
743
00:51:59,680 --> 00:52:01,000
Maldito...!
744
00:52:03,920 --> 00:52:05,600
¡Aargh!
745
00:52:19,680 --> 00:52:21,280
Omitido.
746
00:52:21,280 --> 00:52:22,920
Ellos se ríen
747
00:52:27,840 --> 00:52:29,600
En italiano:
748
00:52:38,200 --> 00:52:40,280
La próxima vez lo limpiaré.
749
00:52:47,640 --> 00:52:49,920
¡Dejamos que esos hombres se ahogaran!
750
00:52:49,920 --> 00:52:52,600
¡Así que están en nuestra conciencia!
751
00:52:54,800 --> 00:52:57,440
¡Matarlos no es asunto tuyo, carajo!
752
00:53:18,920 --> 00:53:20,320
¡No dispares!
753
00:53:20,320 --> 00:53:21,720
Nos rendimos.
754
00:53:21,720 --> 00:53:23,840
Creen que somos más de los que somos en realidad. Sí.
755
00:53:24,880 --> 00:53:27,160
Porque nadie sería tan tonto
756
00:53:27,160 --> 00:53:31,360
como para atacar un jodido continente entero con 35 hombres.
757
00:53:45,680 --> 00:53:47,040
¡Que se jodan los alemanes!
758
00:53:47,040 --> 00:53:48,280
¡Bienvenido, América!
759
00:53:48,280 --> 00:53:49,680
No somos jodidamente americanos.
760
00:53:49,680 --> 00:53:51,000
¿Debería dispararles por eso?
761
00:53:51,000 --> 00:53:52,240
No.
762
00:53:53,880 --> 00:53:56,520
Eso servirá. Túmbate en el suelo.
763
00:53:57,560 --> 00:53:58,960
Todo sobre el terreno.
764
00:54:19,640 --> 00:54:21,280
¡Arrozal!
765
00:54:21,280 --> 00:54:22,760
¡Ir!
766
00:54:29,000 --> 00:54:30,720
¡Granada!
767
00:54:32,080 --> 00:54:33,440
ESTRIDENTE
768
00:54:38,040 --> 00:54:39,200
¡Cristo!
769
00:54:39,200 --> 00:54:40,600
¡Claro!
770
00:54:42,160 --> 00:54:43,560
¡Claro!
771
00:54:44,600 --> 00:54:46,520
Joder, sabía que serías útil.
772
00:54:47,640 --> 00:54:49,120
Gracias, jefe.
773
00:54:51,200 --> 00:54:53,120
Simplemente camina y mantén tu rifle apuntándolos, muchacho.
774
00:54:53,120 --> 00:54:55,160
No hay necesidad de rezar, pastelito.
775
00:54:55,160 --> 00:54:57,960
Si quisiera verte muerto, ya estarías jodidamente muerto.
776
00:54:59,560 --> 00:55:01,240
¡No te muevas! ¡Quédate abajo!
777
00:55:01,240 --> 00:55:02,760
¿Están vivos?
778
00:55:02,760 --> 00:55:04,280
Sólo heridas superficiales, Paddy.
779
00:55:04,280 --> 00:55:05,760
Estarán bien.
780
00:55:08,720 --> 00:55:10,680
Lo hiciste muy, muy bien.
781
00:55:10,680 --> 00:55:12,600
Incluyéndoos a vosotros, chicos nuevos.
782
00:55:13,600 --> 00:55:16,480
Pero recuerda, esto es sólo el hocico.
783
00:55:16,480 --> 00:55:19,360
Es nuestro trabajo tomar todo el maldito cerdo.
784
00:55:19,360 --> 00:55:21,320
Directamente hasta la cola.
785
00:55:21,320 --> 00:55:22,960
Buscalos.
786
00:55:22,960 --> 00:55:24,920
Lleva únicamente armas.
787
00:55:24,920 --> 00:55:27,280
McDiarmid, quédate sentado sobre tus malditas manos.
788
00:55:28,640 --> 00:55:30,040
¡Toma el búnker!
789
00:55:31,920 --> 00:55:33,560
Ponerse de pie.
790
00:55:33,560 --> 00:55:35,040
Bien, acorralenlos, muchachos.
791
00:55:35,040 --> 00:55:37,280
¡Levántate! ¡Levántate! ¡Muévete, carajo!
792
00:55:37,280 --> 00:55:38,800
Muévete, muévete.
793
00:55:38,800 --> 00:55:40,320
Kershaw, ¡fácil!
794
00:55:40,320 --> 00:55:42,160
GRITOS
795
00:55:51,400 --> 00:55:52,960
¡Adelante, muchachos!
796
00:55:54,360 --> 00:55:56,760
Ven y llévate toda la maldita gloria.
797
00:56:04,640 --> 00:56:06,760
Aquí la BBC, desde Londres.
798
00:56:08,960 --> 00:56:10,040
Albricias.
799
00:56:10,040 --> 00:56:12,560
Uno de los oficiales de señales del bloque tres tiene una radio casera.
800
00:56:12,560 --> 00:56:16,080
Acaba de enterarse: la invasión de Europa ha comenzado.
801
00:56:16,080 --> 00:56:18,320
El juego ha comenzado.
802
00:56:19,440 --> 00:56:22,800
Y dicen que tus muchachos del SAS marcaron el primer gol.58860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.