All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E01.1080p.iP-y2flix.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 Este programa contiene un lenguaje muy fuerte desde el principio, algunos 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,960 Escenas que pueden resultar perturbadoras para algunos espectadores y algunas escenas violentas. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,720 TOQUES DE TAMBORES MILITARES 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,360 Suena la campana 5 00:01:20,800 --> 00:01:25,400 Querida Madre, te escribo con el corazón muy, muy pesado... 6 00:01:26,840 --> 00:01:29,920 ...para decirte que no podré asistir al funeral de papá. 7 00:01:35,280 --> 00:01:38,800 Me presenté ante mis superiores en El Cairo. 8 00:01:38,800 --> 00:01:40,960 para concederme licencia compasiva. 9 00:01:49,400 --> 00:01:52,880 Por razones que no se molestaron en explicar, 10 00:01:52,880 --> 00:01:54,960 Este permiso me fue negado. 11 00:02:00,840 --> 00:02:03,720 Como seguramente podrás imaginar, mamá, 12 00:02:03,720 --> 00:02:07,800 Esta negativa inexplicable 13 00:02:07,800 --> 00:02:09,600 Me dejó en un pobre estado de ánimo. 14 00:02:12,840 --> 00:02:15,800 Y me ha llevado a sentirme un tanto agraviado. 15 00:02:19,760 --> 00:02:22,240 GRITOS CONMOCIONADOS 16 00:02:25,600 --> 00:02:26,920 ¡A la mierda! 17 00:02:36,720 --> 00:02:38,680 MUEBLES KICKS 18 00:02:41,200 --> 00:02:43,080 Disculpas, damas y caballeros. 19 00:02:44,440 --> 00:02:48,800 Pero el Cuartel General de El Cairo me tiene cabreado. 20 00:02:55,560 --> 00:02:57,280 Cálmate. 21 00:02:59,600 --> 00:03:00,920 Mantenlo ahí. 22 00:03:04,920 --> 00:03:07,960 MÚSICA: Rip It Up de Adolescents 23 00:03:15,680 --> 00:03:17,440 CRUJIENTE 24 00:03:40,960 --> 00:03:42,920 Rotura de vidrio 25 00:03:55,320 --> 00:03:57,640 Esto es para mi pa. 26 00:03:57,640 --> 00:03:59,520 Mi pobre jodido padre. 27 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 ¡Basta! ¡Déjenlo ir! 28 00:05:19,240 --> 00:05:20,800 Tienes una visita. 29 00:05:28,040 --> 00:05:30,160 TOS 30 00:05:36,840 --> 00:05:38,480 Arcadas y tos 31 00:05:42,920 --> 00:05:44,400 ESCUPITAS 32 00:05:46,920 --> 00:05:49,360 # Si quisieran un hombre 33 00:05:49,360 --> 00:05:51,320 # Para animar a la furgoneta 34 00:05:51,320 --> 00:05:54,920 # O acosar al enemigo por la retaguardia 35 00:05:56,560 --> 00:05:59,040 # O tomar un reducto 36 00:05:59,040 --> 00:06:01,360 # Siempre enviaban 37 00:06:01,360 --> 00:06:05,200 # Para Abdul Bulbul Ameer... # 38 00:06:14,160 --> 00:06:16,360 Por favor, no te molestes en saludar. 39 00:06:16,360 --> 00:06:17,880 No lo haré. 40 00:06:21,360 --> 00:06:22,960 Déjanos. Sí, señor. 41 00:06:24,040 --> 00:06:26,760 ¿Quién carajo...? 42 00:06:26,760 --> 00:06:28,160 ..¿eres? 43 00:06:28,160 --> 00:06:30,840 Soy el teniente coronel Bill Stirling. 44 00:06:32,080 --> 00:06:34,320 El hermano mayor de David Stirling. 45 00:06:34,320 --> 00:06:36,240 ¿Cigarrillo? 46 00:06:36,240 --> 00:06:38,120 David envía sus más cálidos saludos. 47 00:06:38,120 --> 00:06:41,120 del campo de prisioneros de guerra de Gavi, en el norte de Italia. 48 00:06:43,280 --> 00:06:45,560 Puedes estar tranquilo. Yo estoy tranquilo. 49 00:06:54,680 --> 00:06:56,200 ¿Por qué no nos sentamos, eh? 50 00:07:03,160 --> 00:07:06,280 Mayor Mayne, he venido aquí para pedirle que me ayude. 51 00:07:06,280 --> 00:07:08,920 Evita que el Cuartel General disuelva tu regimiento. 52 00:07:08,920 --> 00:07:12,160 y enviar a todos sus hombres de regreso a sus unidades de origen. 53 00:07:13,240 --> 00:07:15,720 Lo cual tienen previsto hacer en los próximos dos días. 54 00:07:15,720 --> 00:07:17,720 Si no hacemos algo para detenerlos. 55 00:07:23,080 --> 00:07:25,160 La naturaleza de la guerra ha cambiado. 56 00:07:27,040 --> 00:07:29,680 Están buscando una excusa para derribarte. 57 00:07:29,680 --> 00:07:31,920 y, en este momento, TÚ eres esa excusa. 58 00:07:31,920 --> 00:07:33,400 No te pareces a él. 59 00:07:34,640 --> 00:07:36,520 Soy más paciente, menos precipitado. 60 00:07:38,680 --> 00:07:40,440 Más reflexivo. 61 00:07:40,440 --> 00:07:41,960 Menos impulsivo. 62 00:07:44,880 --> 00:07:46,760 Pensarás que soy blanda 63 00:07:46,760 --> 00:07:48,240 y luego chasquido. ¡¿Chasquido?! 64 00:07:51,280 --> 00:07:53,040 RIENDO: Oh... 65 00:07:54,640 --> 00:07:56,960 Oh, me encantaría ver un chasquido. 66 00:07:56,960 --> 00:08:00,000 Y me gustaría mucho que habláramos como dos soldados. 67 00:08:00,000 --> 00:08:01,920 Dos adultos, no dos reputaciones. 68 00:08:01,920 --> 00:08:04,640 Hasta donde yo sé, no tienes reputación. 69 00:08:04,640 --> 00:08:05,880 Porque durante los últimos dos años 70 00:08:05,880 --> 00:08:08,200 He estado trabajando para la inteligencia militar británica. 71 00:08:08,200 --> 00:08:10,560 Nuestra propia existencia es secreta. 72 00:08:10,560 --> 00:08:13,160 Así que no se nos permite el lujo de la reputación. 73 00:08:13,160 --> 00:08:16,440 Ahora, ¿quieres salvar el SAS o no? 74 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 Aclara la garganta 75 00:08:23,240 --> 00:08:25,480 ¿Sabes? Cuando tu hermano vino a estos lugares, 76 00:08:25,480 --> 00:08:28,120 Lo escuché porque se ganó mi respeto. 77 00:08:29,800 --> 00:08:31,920 Ganado. 78 00:08:31,920 --> 00:08:35,520 Como cuando eres un niño y tu padre te pide que cortes leña... 79 00:08:35,520 --> 00:08:37,840 Escuché lo que pasó con respecto al funeral de tu padre... 80 00:08:37,840 --> 00:08:40,040 ...y cortas la leña, cortas todo el maldito árbol... 81 00:08:40,040 --> 00:08:41,840 Cuando me enteré de que te negaron la licencia por compasión... 82 00:08:41,840 --> 00:08:44,400 ...y tu padre te da un chelín y te dice... ...perdí la cabeza. 83 00:08:44,400 --> 00:08:47,200 "Te lo has ganado, Paddy, muchacho. Hijo mío. 84 00:08:47,200 --> 00:08:50,440 "Mi dulce hijo, te lo ganaste por tus esfuerzos". 85 00:08:50,440 --> 00:08:54,520 Mientras que, hasta donde yo sé, no has talado ningún árbol, 86 00:08:54,520 --> 00:08:58,200 No cogí ningún hacha ni alimenté ningún maldito fuego, 87 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 No ha hecho nada para ganarse mi respeto. 88 00:09:05,840 --> 00:09:07,200 ¿Te volviste loco? 89 00:09:08,880 --> 00:09:10,720 ¿Eso es lo que acabas de decir? 90 00:09:10,720 --> 00:09:12,320 ¿Así es como hablas? 91 00:09:12,320 --> 00:09:14,200 ¿"Perdiste la cabeza"? 92 00:09:15,600 --> 00:09:18,440 Bueno, créeme, yo también perdí la cabeza. 93 00:09:18,440 --> 00:09:20,320 Volé la tapa del maldito Cairo. 94 00:09:20,320 --> 00:09:24,600 Y al hacerlo, hiciste muy, muy felices a algunos de tus críticos. 95 00:09:28,320 --> 00:09:30,760 Oh, joder. 96 00:09:30,760 --> 00:09:33,720 Tengo tanto ron y raki dentro de mí. 97 00:09:33,720 --> 00:09:36,200 convirtiéndose en sangre y vinagre... 98 00:09:37,200 --> 00:09:41,680 ..Necesito cagar o vomitar, mi cuerpo no puede decidir cuál. 99 00:09:41,680 --> 00:09:44,280 BARRAS DE SONAJEROS ¡Necesito un cubo aquí! 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,200 LAS LLAVES SUENAN 101 00:09:48,200 --> 00:09:50,080 Ya he conseguido tu liberación. 102 00:09:51,400 --> 00:09:53,800 Podrás utilizar el baño en el camino de regreso a tu unidad. 103 00:09:55,160 --> 00:09:57,080 Si el SAS todavía existe. 104 00:10:03,240 --> 00:10:05,080 Obviamente no hay puertas. 105 00:10:05,080 --> 00:10:06,800 Entonces... 106 00:10:06,800 --> 00:10:08,120 ..si quieres verme hacerlo 107 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Sea lo que sea que estoy a punto de hacer... 108 00:10:10,080 --> 00:10:13,080 RISAS...sé mi maldito invitado. 109 00:10:13,080 --> 00:10:16,000 Algo para que leas y luego te limpies el trasero. 110 00:10:17,960 --> 00:10:21,080 Este memorándum contiene dos párrafos. 111 00:10:21,080 --> 00:10:24,320 El primero afirma que ahora la campaña militar 112 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 La guerra contra las potencias del Eje se está moviendo desde África hacia Europa, 113 00:10:27,200 --> 00:10:31,000 brigadas rebeldes indisciplinadas como las SAS... 114 00:10:31,000 --> 00:10:35,120 No existen brigadas como las SAS. 115 00:10:36,400 --> 00:10:37,920 PADDY GIME 116 00:10:39,880 --> 00:10:44,320 ..las brigadas rebeldes que operan tras las líneas enemigas se volverán redundantes 117 00:10:44,320 --> 00:10:46,120 y será un pasivo. 118 00:10:46,120 --> 00:10:49,200 Oh...joder. 119 00:10:49,200 --> 00:10:53,560 El segundo párrafo establece que el oficial al mando del SAS, 120 00:10:53,560 --> 00:10:55,400 Robert Blair Paddy Mayne, 121 00:10:55,400 --> 00:10:58,120 Está experimentando dificultades con el comando. 122 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 GEMIDOS 123 00:11:01,680 --> 00:11:05,440 Esto es lo que escuché en un bar en GHQ de alguien influyente. 124 00:11:06,560 --> 00:11:11,160 "Paddy Mayne es un irlandés de mal temperamento. 125 00:11:11,160 --> 00:11:16,480 "No acostumbrado a mandar, descontento con la autoridad, incapaz de cambiar". 126 00:11:18,200 --> 00:11:20,960 Y sin duda, los acontecimientos de anoche servirán como prueba. 127 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Y podría añadir que mi experiencia... 128 00:11:26,680 --> 00:11:29,520 Trabajar en inteligencia militar me hace pensar 129 00:11:29,520 --> 00:11:32,320 Te negaron el permiso para asistir al funeral de tu padre. 130 00:11:32,320 --> 00:11:35,480 meramente para hacerte reaccionar de la manera en que lo hiciste. 131 00:11:35,480 --> 00:11:37,680 Demostrando así su punto. 132 00:11:39,040 --> 00:11:41,160 Hiciste el juego, Paddy. 133 00:11:45,320 --> 00:11:46,960 Mírate en el espejo. 134 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 ¿Sabes? ¿No? 135 00:11:49,680 --> 00:11:52,520 ¿Que "inteligencia militar" es una contradicción en sus términos? 136 00:11:52,520 --> 00:11:55,480 Mírate en el espejo, Paddy... Los espejos son para aquellos 137 00:11:55,480 --> 00:11:57,160 que no se conocen a sí mismos. 138 00:12:05,200 --> 00:12:09,000 Podrías estar viendo al comandante de una nueva unidad. 139 00:12:09,000 --> 00:12:10,840 Una herramienta reutilizada. 140 00:12:12,120 --> 00:12:16,760 Una unidad que se convertirá en la punta de la flecha de la invasión. 141 00:12:16,760 --> 00:12:19,680 Deberías escribir esas cosas, yo también me limpiaría el culo con eso. 142 00:12:19,680 --> 00:12:22,080 La siguiente etapa de esta guerra es la invasión. 143 00:12:22,080 --> 00:12:25,680 Tomando territorio centímetro a centímetro, joder. 144 00:12:25,680 --> 00:12:28,760 Y algunos pobres bastardos tienen que ser los primeros en la playa, 145 00:12:28,760 --> 00:12:31,880 el primero en cruzar el río, el primero en atravesar la puerta. 146 00:12:31,880 --> 00:12:35,440 Llévate lo peor, la furia, el muro de fuego. 147 00:12:36,800 --> 00:12:38,720 Le he sugerido al Cuartel General que 148 00:12:38,720 --> 00:12:41,960 Esos pobres bastardos que se van primero podrían ser ustedes. 149 00:12:45,000 --> 00:12:49,200 Tú, Paddy Mayne, podrías ser el primer comandante aliado 150 00:12:49,200 --> 00:12:51,360 poner un pie en la Europa ocupada por los nazis. 151 00:12:51,360 --> 00:12:53,160 El primero de todos. 152 00:12:53,160 --> 00:12:57,400 Pero necesito convencer al Cuartel General de que el irlandés PUEDE cambiar. 153 00:12:59,040 --> 00:13:01,720 El irlandés puede obedecer órdenes. 154 00:13:04,560 --> 00:13:06,720 Mi hermano era la partera de este regimiento. 155 00:13:06,720 --> 00:13:08,640 Me niego a ser su forense. 156 00:13:10,520 --> 00:13:12,000 Acepte ser redefinido como 157 00:13:12,000 --> 00:13:15,360 Una unidad de comando voladora en el punto más agudo de la invasión... 158 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 ...y el SAS sobrevivirá. 159 00:13:23,480 --> 00:13:26,040 RADIO ESTÁTICA Esta es la BBC. 160 00:13:26,040 --> 00:13:27,720 Y ahora aquí está el... 161 00:13:27,720 --> 00:13:29,200 REINICIO DE RADIO, FRAGMENTOS DE MÚSICA 162 00:13:29,200 --> 00:13:32,600 ...la RAF atacó ciudades alemanas provocando una serie de incendios... 163 00:13:32,600 --> 00:13:34,280 RADIO ESTÁTICA 164 00:13:34,280 --> 00:13:37,440 SUENA MÚSICA ALEGRE 165 00:14:37,400 --> 00:14:39,520 La puerta se abre 166 00:14:39,520 --> 00:14:41,360 PASOS 167 00:14:43,160 --> 00:14:45,200 Rojo. Por supuesto, señora. 168 00:14:45,200 --> 00:14:47,480 SUSPIROS 169 00:14:49,800 --> 00:14:51,520 ¿Qué? 170 00:14:51,520 --> 00:14:55,160 Me pareció una falta de respeto utilizar paraguas con un clima tan bonito. 171 00:14:57,240 --> 00:14:59,280 Me encanta la lluvia. 172 00:14:59,280 --> 00:15:01,000 ¿Qué, siempre, o desde entonces...? 173 00:15:01,000 --> 00:15:02,840 Desde entonces. 174 00:15:02,840 --> 00:15:06,880 En mi tercer día de caminata por el desierto, soñé con lluvia. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,480 Pude sentirlo en mi cara y lo lamí de mis labios. 176 00:15:10,840 --> 00:15:12,520 Nunca más desperdiciaré ni una gota. 177 00:15:15,240 --> 00:15:16,400 Gracias. 178 00:15:24,880 --> 00:15:28,600 El vagón es accidentado e incómodo, e increíblemente aburrido. 179 00:15:28,600 --> 00:15:31,160 donde lo recuerdas todo y no hay nada que valga la pena recordar. 180 00:15:31,160 --> 00:15:32,800 Pero todavía estoy en ello. 181 00:15:34,200 --> 00:15:36,000 Ella suspira aireadamente 182 00:15:40,880 --> 00:15:42,440 ¿Vamos? Mm-hm. 183 00:15:46,320 --> 00:15:47,800 Algo nuevo. 184 00:15:50,840 --> 00:15:52,160 Y hay algo viejo. 185 00:15:53,240 --> 00:15:55,080 Algunas mentiras, 186 00:15:55,080 --> 00:15:57,320 verdades incómodas. 187 00:15:58,520 --> 00:15:59,960 Ah, y aquí hay una nueva idea mía. 188 00:15:59,960 --> 00:16:01,800 que pensé que podría resultarte divertido. 189 00:16:03,720 --> 00:16:05,520 Una petición del general De Gaulle. 190 00:16:05,520 --> 00:16:07,400 Una sugerencia. 191 00:16:09,000 --> 00:16:10,440 Más quejas. 192 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 Y una invitación. 193 00:16:16,200 --> 00:16:17,520 ¡Oh, oh...! 194 00:16:19,760 --> 00:16:21,360 Un cóctel en el Ritz. 195 00:16:22,760 --> 00:16:24,240 Pensé que podrías ser mi compañero. 196 00:16:25,720 --> 00:16:28,200 Presentado por los "Amigos portugueses de América". 197 00:16:29,560 --> 00:16:32,080 Eso significa que habrá bourbon y música swing. 198 00:16:32,080 --> 00:16:34,720 En la tarde del día nueve de julio. 199 00:16:34,720 --> 00:16:36,640 Mmm. 200 00:16:36,640 --> 00:16:38,600 ¿Esa fecha es problemática para usted? 201 00:16:39,840 --> 00:16:41,840 Eh, no. No, en absoluto. 202 00:16:41,840 --> 00:16:43,640 No, estaría encantado de unirme. 203 00:16:45,400 --> 00:16:47,560 Si recurres a mí como socio, 204 00:16:47,560 --> 00:16:49,440 Debes estar todavía solo en Londres. 205 00:16:49,440 --> 00:16:51,200 Y así será hasta que David regrese. 206 00:16:51,200 --> 00:16:53,680 ¿Supongo que te escribe todos los días? 207 00:16:53,680 --> 00:16:56,800 Cuando se enteró de que había sobrevivido, me escribió todos los días. 208 00:16:56,800 --> 00:17:00,240 Ahora se concentra en encontrar formas de escapar. 209 00:17:00,240 --> 00:17:04,240 Pero veo que su hermano William ha estado ocupado. 210 00:17:04,240 --> 00:17:08,120 Sabes, si no supiera que eres un profesional tan consumado, 211 00:17:08,120 --> 00:17:11,600 Juraría que solo hojeas esas páginas informativas. 212 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 para encontrar referencias al SAS. 213 00:17:13,840 --> 00:17:16,200 Excepto que este documento se refiere al SRS. 214 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 Bill Stirling es el Stirling 215 00:17:17,800 --> 00:17:20,240 que no se cayó del árbol y aterrizó de cabeza. 216 00:17:20,240 --> 00:17:22,560 Ha cambiado el nombre del regimiento. Mm-hm. 217 00:17:22,560 --> 00:17:25,920 Y les dio una forma nueva y aún más efectiva de suicidarse. 218 00:17:25,920 --> 00:17:28,480 El escuadrón de asalto especial. 219 00:17:28,480 --> 00:17:30,920 Paddy Mayne se tragó el concepto, por supuesto. 220 00:17:30,920 --> 00:17:33,880 Porque en lo más profundo de su alma, Paddy todavía es un niño pequeño. 221 00:17:33,880 --> 00:17:36,120 en la oficina del director, 222 00:17:36,120 --> 00:17:38,880 Y esos pijos escoceses le dan un miedo mortal. 223 00:17:41,840 --> 00:17:43,320 Primero en la playa. 224 00:17:45,360 --> 00:17:47,720 David estará muy celoso. 225 00:17:47,720 --> 00:17:51,280 Bueno, si David tiene algo de sentido común, se sentirá enormemente aliviado. 226 00:17:51,280 --> 00:17:54,320 Está escondido a salvo en un campo de prisioneros de guerra italiano. 227 00:17:56,400 --> 00:17:59,000 La campaña europea va a hacer de África 228 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Parece una maldita fiesta de té. 229 00:18:00,760 --> 00:18:03,240 Entonces, Paddy Mayne debería estar azotando 230 00:18:03,240 --> 00:18:05,840 esa turba rebelde suya en forma. 231 00:18:05,840 --> 00:18:08,840 MÚSICA: Night Boat to Cairo de Madness 232 00:18:44,080 --> 00:18:47,480 ¡Vamos, cabrón inglés! 233 00:18:51,160 --> 00:18:53,400 Te voy a partir el culo... ¿Sí, sí? 234 00:18:53,400 --> 00:18:55,160 ...¡y saca tus malditos menudillos! 235 00:18:55,160 --> 00:18:58,480 Mira, cabrón escocés, me gusta pelearme tanto como a cualquier otro. 236 00:18:58,480 --> 00:18:59,640 Pero a veces es necesario parar. 237 00:18:59,640 --> 00:19:01,400 ¡Y siéntate, carajo! Sí, estás dentro. 238 00:19:01,400 --> 00:19:03,240 ¿Eso en inglés significa "me rindo"? 239 00:19:03,240 --> 00:19:05,160 ¡Cierra la puta boca! 240 00:19:05,160 --> 00:19:06,800 ¡Me rindo! 241 00:19:06,800 --> 00:19:10,520 ¡Reg! ¡Reg! Ya llegamos tarde a la reunión informativa. 242 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 A Paddy Mayne no le importa una mierda llegar tarde. 243 00:19:14,000 --> 00:19:16,480 A Paddy Mayne no le importa nada 244 00:19:16,480 --> 00:19:18,480 siempre y cuando el trabajo se haga. 245 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 Está bien. ¿Está bien? Hagámoslo. 246 00:19:28,280 --> 00:19:31,360 LADRIDO 247 00:19:34,760 --> 00:19:38,160 Te pedí muy educadamente que te quedaras en el camión. 248 00:19:41,480 --> 00:19:42,600 Arriba. 249 00:19:44,600 --> 00:19:47,840 Withers, vas a tener que acostumbrarte a no estar conmigo. 250 00:19:49,120 --> 00:19:50,360 Oye, siéntate. 251 00:19:50,360 --> 00:19:51,920 Buen chico. 252 00:19:56,000 --> 00:19:59,440 Está bien. Será mejor que te lo diga directamente antes de que lleguen los demás. 253 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 No puedes venir conmigo a Europa. 254 00:20:01,960 --> 00:20:05,080 Hemos recibido órdenes y estamos enviando. 255 00:20:05,080 --> 00:20:06,800 Encontré una familia que te acogerá. 256 00:20:06,800 --> 00:20:08,640 WITHERS GIME 257 00:20:08,640 --> 00:20:09,760 No tengo elección. 258 00:20:11,040 --> 00:20:13,320 Es un secreto oficial, así que no se lo digas a nadie. 259 00:20:13,320 --> 00:20:15,200 pero lo enviaremos mañana. 260 00:20:15,200 --> 00:20:17,560 Destino desconocido. 261 00:20:20,080 --> 00:20:23,120 Al principio es un barco grande, pero luego hay muchos barcos pequeños. 262 00:20:23,120 --> 00:20:25,200 Pequeñas embarcaciones con capacidad para 12 hombres cada una. 263 00:20:25,200 --> 00:20:26,720 No hay lugar para un perro. 264 00:20:26,720 --> 00:20:28,000 WITHERS LLORA 265 00:20:28,000 --> 00:20:29,480 Si quieres la verdad... 266 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 ..Creo que es una misión suicida. 267 00:20:34,440 --> 00:20:36,800 ¿Dejarás de mirarme así? 268 00:20:38,960 --> 00:20:40,720 Mira, dentro de tres días, 269 00:20:40,720 --> 00:20:44,640 Probablemente estaré tendido en una mancha de mi propia sangre. 270 00:20:44,640 --> 00:20:46,640 En algún lugar del Mediterráneo. 271 00:20:49,920 --> 00:20:52,600 Pero si te quedas aquí, carne de cabra... 272 00:20:54,480 --> 00:20:57,400 ...además, te dejarán comer todos los lagartos que puedas atrapar. 273 00:20:57,400 --> 00:20:59,040 Si es más fácil, 274 00:20:59,040 --> 00:21:00,800 Podría dispararle por ti. 275 00:21:02,160 --> 00:21:03,560 O podría dispararte. 276 00:21:17,920 --> 00:21:19,400 Habrá perros en Sicilia. 277 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 ¿Sicilia? 278 00:21:22,000 --> 00:21:24,920 Ya ves, por eso no soy apto para mandar. 279 00:21:26,040 --> 00:21:27,840 No puedo guardar un secreto. 280 00:21:27,840 --> 00:21:30,440 ¡Siéntate! ¡Siéntate! ¡Quédate! 281 00:21:30,440 --> 00:21:33,360 Si quieres que hable con el perro, hablo con el perro. 282 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 No, ya le he explicado todo, señor. 283 00:21:37,120 --> 00:21:42,640 El problema es que creo que él piensa que está a cargo de nosotros. 284 00:21:42,640 --> 00:21:46,200 Ah, muy pronto desearás que fuera él el que estuviera a cargo y no yo. 285 00:21:46,200 --> 00:21:47,440 Ya lo hago. 286 00:21:50,080 --> 00:21:51,360 ¿Llegamos a tiempo o temprano? 287 00:21:51,360 --> 00:21:53,760 Llegamos a tiempo. ¿Dónde diablos está todo el mundo? 288 00:21:55,600 --> 00:21:59,760 ¿Sabes? En realidad creo que los nuevos reclutas podrían ser peores que nosotros. 289 00:22:05,960 --> 00:22:07,480 Ah, mira. 290 00:22:07,480 --> 00:22:11,600 La punta afilada de la flecha de la invasión. 291 00:22:18,720 --> 00:22:20,440 Está bien, venid a verme. 292 00:22:20,440 --> 00:22:22,240 CHARLA 293 00:22:22,240 --> 00:22:23,720 ¡Muchachos! 294 00:22:23,720 --> 00:22:25,600 Ellos se callan 295 00:22:25,600 --> 00:22:27,440 Desde hace dos meses, 296 00:22:27,440 --> 00:22:31,040 Te he estado haciendo marchar una y otra vez alrededor del lago Throw-Up, 297 00:22:31,040 --> 00:22:33,000 y subiendo y bajando el Monte Mierda El Cubo. 298 00:22:33,000 --> 00:22:37,160 Y desde hace dos meses me has estado maldiciendo. 299 00:22:37,160 --> 00:22:40,920 y poniéndome en tu punto de mira, deseando apretar el gatillo. 300 00:22:42,280 --> 00:22:43,400 Bueno, en diez minutos a partir de ahora, 301 00:22:43,400 --> 00:22:44,960 Me vas a odiar bastante y como es debido. 302 00:22:46,440 --> 00:22:49,200 Morirás en el desierto, 303 00:22:49,200 --> 00:22:51,520 Te comen los pájaros. 304 00:22:51,520 --> 00:22:55,440 Morirás en el mar y te comerán las sardinas, 305 00:22:55,440 --> 00:22:58,160 y tu abuela encuentra tu uña 306 00:22:58,160 --> 00:23:00,400 en una lata que compró en la cooperativa. 307 00:23:00,400 --> 00:23:01,800 RISA 308 00:23:01,800 --> 00:23:04,960 Sí, bueno, las sardinas viven en el océano cerca de Cerdeña, Paddy. 309 00:23:04,960 --> 00:23:08,160 Esto me parece mucho a un mapa de Sicilia, muchacho. 310 00:23:08,160 --> 00:23:10,200 RISA Parece una... 311 00:23:11,400 --> 00:23:13,440 ...como la cabeza de un cerdo. 312 00:23:13,440 --> 00:23:15,000 Eso es exactamente correcto. 313 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 Cabo Murro Di Porco. 314 00:23:20,120 --> 00:23:21,800 Capa del hocico del cerdo. 315 00:23:23,120 --> 00:23:26,600 Nos están enviando a ser masticados por un gran cerdo italiano. 316 00:23:26,600 --> 00:23:28,640 Parece que entonces nos vamos de vacaciones a Sicilia. 317 00:23:28,640 --> 00:23:30,160 ¿Quién te dio permiso para hablar? 318 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 TODOS: ¡Ohhhh! 319 00:23:38,240 --> 00:23:40,960 Nueva incorporación, escucha puta aquí. 320 00:23:40,960 --> 00:23:44,960 Todos los hombres reclutados después de diciembre de 1942, 321 00:23:44,960 --> 00:23:47,760 ¡Mantengan sus malditas bocas cerradas! 322 00:23:47,760 --> 00:23:52,840 A menos que te hable directamente un hombre con arena bajo el prepucio. 323 00:23:52,840 --> 00:23:55,480 de intercambios anteriores con fuerzas hostiles... 324 00:23:55,480 --> 00:23:58,040 En realidad, no tengo prepucio, señor. 325 00:24:00,800 --> 00:24:03,680 LOS HOMBRES ANIMAN Y VITOREAN 326 00:24:05,400 --> 00:24:08,240 Ahora no tienes pipa. 327 00:24:08,240 --> 00:24:12,160 Te dije que no fumaras esa mierda de camello cerca de mí. 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,680 ¡Ángel! 329 00:24:13,680 --> 00:24:17,280 ¡Hola, cariño! ¡Cucú, cucú! 330 00:24:18,840 --> 00:24:21,640 Juro por Dios que este idiota está loco por algo. 331 00:24:21,640 --> 00:24:24,480 Permiso para comer una galleta. 332 00:24:26,520 --> 00:24:31,360 Quien le esté dando lo que sea que le esté quitando, que deje de hacerlo. 333 00:24:31,360 --> 00:24:34,800 Toda esta charla sobre follar con cerdos y sardinas me está dando hambre. 334 00:24:35,960 --> 00:24:37,280 Maldito cabrón. 335 00:24:37,280 --> 00:24:40,840 ¿Por qué no lo envías de vuelta a cualquier maldito pantano escocés? 336 00:24:40,840 --> 00:24:42,480 ¿De dónde lo sacaste? ¿Eh? 337 00:24:44,800 --> 00:24:47,480 ¡Porque...porque...! 338 00:24:48,520 --> 00:24:51,440 ...nuestra próxima misión es una puta locura total. 339 00:24:52,960 --> 00:24:56,360 Así que necesitaremos los servicios de locos. 340 00:24:56,360 --> 00:24:58,720 Gracias, jefe. Y dicho esto, 341 00:24:58,720 --> 00:25:01,320 Por cierto, me encantaría volver a casa, Sargento Cara Feliz. 342 00:25:01,320 --> 00:25:03,160 Yo mismo te pondré en un barco, amigo. 343 00:25:03,160 --> 00:25:04,720 Oh, genial, vas a ser el capitán, ¿eh? 344 00:25:04,720 --> 00:25:06,080 Sí, seré el maldito capitán. 345 00:25:06,080 --> 00:25:08,880 Eres como una tetera pequeña. ¿Qué? ¿Hervidoras de ira? 346 00:25:08,880 --> 00:25:09,960 ¡Cierra la boca! ¡Vamos, Reg! 347 00:25:09,960 --> 00:25:12,320 No necesito ver las galletas que hay dentro. ¡Entra ahí, Reg! ¡Adelante! 348 00:25:12,320 --> 00:25:14,880 ¿Qué tal si te callas? ¡Oye, vamos! 349 00:25:14,880 --> 00:25:16,200 ¡Shhh! TODOS GRITAN 350 00:25:16,200 --> 00:25:17,720 CAÑONAZO 351 00:25:22,480 --> 00:25:24,200 Peores que los niños, vosotros dos. 352 00:25:27,480 --> 00:25:28,760 Dentro de un minuto, 353 00:25:28,760 --> 00:25:31,440 Un teniente coronel va a entrar en esta tienda. 354 00:25:31,440 --> 00:25:33,840 y os informaré sobre el día de mañana. 355 00:25:33,840 --> 00:25:36,280 El cual bien podría ser tu último día en la Tierra. 356 00:25:37,920 --> 00:25:41,360 La naturaleza de nuestro papel en esta guerra ha cambiado 357 00:25:41,360 --> 00:25:43,680 y he aceptado ese cambio. 358 00:25:43,680 --> 00:25:47,240 Ese cartel de ahí dice "Vete a la mierda SAS". 359 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Podría haber sido escrito por el propio general Montgomery. 360 00:25:50,480 --> 00:25:52,120 En realidad se trataba de catering. 361 00:25:52,120 --> 00:25:54,960 Sí, bueno, el sentimiento desde arriba es el mismo. 362 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 En la época romana, enviaban perros salvajes. 363 00:26:00,600 --> 00:26:05,280 para atacar la línea enemiga antes de enviar soldados humanos. 364 00:26:05,280 --> 00:26:09,680 Pero hoy en día se consideraría cruel utilizar perros. 365 00:26:11,640 --> 00:26:13,560 Así que nos van a utilizar. 366 00:26:15,120 --> 00:26:17,520 Dije que estaríamos bien con eso, 367 00:26:17,520 --> 00:26:19,840 ya que la tarea que se nos ha encomendado 368 00:26:19,840 --> 00:26:22,920 Es la liberación de Europa de los nazis. 369 00:26:25,400 --> 00:26:28,320 El hombre de las botas brillantes te dará los detalles. 370 00:26:28,320 --> 00:26:31,120 Te daré las palabras de William Blake. 371 00:26:33,160 --> 00:26:37,120 Si tuviera tres vidas moriría por tal causa, 372 00:26:37,120 --> 00:26:40,840 Y levantarse, con fantasmas, sobre el campo bien luchado. 373 00:26:42,600 --> 00:26:45,880 Prepárate, prepárate. 374 00:26:47,560 --> 00:26:50,240 Prepárate para encontrarte con nuestros padres en el cielo. 375 00:27:01,840 --> 00:27:03,920 Escuchen muchachos. 376 00:27:03,920 --> 00:27:07,680 El enfoque inexorable e imparable 377 00:27:07,680 --> 00:27:09,680 A la nueva forma de guerra. 378 00:27:29,800 --> 00:27:32,680 ¡Siéntate! ¡Presta atención! 379 00:27:33,600 --> 00:27:35,120 ¿Que dijo? 380 00:27:35,120 --> 00:27:37,240 Algo sobre querer atención. 381 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Tranquilos, hombres. 382 00:27:43,720 --> 00:27:45,400 LADRIDO 383 00:27:45,400 --> 00:27:46,920 Color, caray. 384 00:27:50,360 --> 00:27:53,520 Confía siempre en el juicio de un perro. 385 00:27:53,520 --> 00:27:55,080 ¿Qué dijiste? 386 00:27:55,080 --> 00:27:56,440 Nada. 387 00:27:56,440 --> 00:27:58,240 Era mi perro. 388 00:27:58,240 --> 00:27:59,920 Él te está diciendo hola. 389 00:27:59,920 --> 00:28:01,320 RISA 390 00:28:03,040 --> 00:28:08,960 Señores, este es el teniente coronel William Stirling. 391 00:28:08,960 --> 00:28:10,320 WITHERS SIGUE LADRANDO 392 00:28:10,320 --> 00:28:14,240 El hermano menos famoso del hermano que hicimos famoso. 393 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 GRUÑIDOS Y LADRIDOS 394 00:28:16,480 --> 00:28:19,080 Al menos por favor haz que se lleven al perro, Paddy. 395 00:28:19,080 --> 00:28:21,720 ¿Quiere que eliminemos todos los perros de aquí, señor? 396 00:28:21,720 --> 00:28:23,480 Porque somos 35. 397 00:28:26,640 --> 00:28:28,160 Bueno, sólo... 398 00:28:28,160 --> 00:28:29,760 ...cálmalo entonces, ¿sí? 399 00:28:29,760 --> 00:28:31,800 ¡Guau, guau! ¡Shhh! 400 00:28:33,120 --> 00:28:34,920 ¿Qué carajo es eso? 401 00:28:35,920 --> 00:28:39,800 El personal de catering que ha estado tratando con nuestro razonable 402 00:28:39,800 --> 00:28:44,800 demandas de bebida y nuestras diferentes opiniones sobre cómo cocinar una cabra 403 00:28:44,800 --> 00:28:48,560 Nos lo dejó allí a modo de cariñosa despedida. 404 00:28:48,560 --> 00:28:50,400 El sentimiento es mutuo. 405 00:28:50,400 --> 00:28:53,400 Dejé una bomba Lewes en su horno. 406 00:28:54,520 --> 00:28:56,840 Cuando haga más calor, volarán al infierno. 407 00:28:58,920 --> 00:29:00,320 Eso fue una broma, ¿no? 408 00:29:00,320 --> 00:29:01,960 Johnny no hace bromas. 409 00:29:01,960 --> 00:29:03,560 Pero él hace estallar cosas. 410 00:29:05,400 --> 00:29:08,360 Correcto. Soy el teniente coronel Bill Stirling y... 411 00:29:08,360 --> 00:29:10,160 ¡Una maldita rata! 412 00:29:10,160 --> 00:29:12,040 Ten cuidado, Bob. 413 00:29:12,040 --> 00:29:14,480 TODOS ALEGRES 414 00:29:22,480 --> 00:29:25,920 A los alemanes les gustan los bichos, ¿eh, muchachos? RISA 415 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Lo siento señor. Buen disparo. 416 00:29:29,600 --> 00:29:30,800 Continúa. 417 00:29:33,280 --> 00:29:34,880 Mi nombre es Bill Stirling 418 00:29:34,880 --> 00:29:38,680 y soy el nuevo enlace entre esta unidad y el Cuartel General. 419 00:29:39,840 --> 00:29:44,200 Primero que todo, déjame decirte que no soy mi hermano. 420 00:29:45,600 --> 00:29:47,720 Y yo no soy tu oficial al mando. 421 00:29:47,720 --> 00:29:50,280 No, baja la mano. 422 00:29:50,280 --> 00:29:51,720 No, no, no. Déjalo hablar. 423 00:29:59,040 --> 00:30:01,160 Me gustan tus botas, Bill. 424 00:30:02,440 --> 00:30:03,920 Estos cabrones de aquí, 425 00:30:03,920 --> 00:30:07,520 Estos ingleses son ajenos a los cepillos para pulir. 426 00:30:07,520 --> 00:30:11,080 Pero supongo que eres escocés, ¿eh? 427 00:30:12,040 --> 00:30:13,840 Por tus botas. 428 00:30:14,920 --> 00:30:16,480 ¿Oportunidad? 429 00:30:18,320 --> 00:30:19,520 Mm. 430 00:30:20,520 --> 00:30:22,200 No soy tu oficial al mando, 431 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 Pero tengo la intención de ser honesto contigo. 432 00:30:26,080 --> 00:30:27,880 Mi hermano me dijo que aprecias la honestidad. 433 00:30:29,040 --> 00:30:32,440 Así que mañana te desplegarás aquí, 434 00:30:32,440 --> 00:30:34,600 el extremo sureste de Sicilia. 435 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 Y, según un informe confidencial del Cuartel General, 436 00:30:38,560 --> 00:30:41,160 que estoy compartiendo con ustedes en contra de sus órdenes, 437 00:30:41,160 --> 00:30:43,360 El asalto a las defensas italianas 438 00:30:43,360 --> 00:30:45,160 dará como resultado una tasa de bajas, 439 00:30:45,160 --> 00:30:47,360 que estimamos rondará el 50%. 440 00:30:48,560 --> 00:30:51,120 ¿Ese es el 50% de muertos o de muertos y heridos? 441 00:30:51,120 --> 00:30:52,560 Muerto. 442 00:30:55,280 --> 00:30:57,920 Estoy...siendo honesto contigo, 443 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 Porque mi hermano me dijo que aprecias la honestidad. 444 00:31:00,440 --> 00:31:02,000 Sí, eso es lo que has dicho. 445 00:31:04,320 --> 00:31:07,720 Mi hermano me dijo que... A mi hermano le gustan los tractores. 446 00:31:07,720 --> 00:31:10,720 Pero sigo adelante con mi propia vida, siendo yo mismo. 447 00:31:11,960 --> 00:31:15,440 A mis hombres les gustaría tomar una copa antes de morir. 448 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 ¿Por qué no nos das una sesión informativa? 449 00:31:19,680 --> 00:31:21,240 No nos quedamos sin hacer nada. 450 00:31:22,600 --> 00:31:24,200 Pregúntale a tu hermano. 451 00:31:26,040 --> 00:31:27,600 Muy bien. 452 00:31:27,600 --> 00:31:31,480 Hombres del recién formado Escuadrón de Incursión Especial... 453 00:31:31,480 --> 00:31:33,120 TODOS: SAS! 454 00:31:33,120 --> 00:31:34,800 ¡Ahora y siempre! 455 00:31:37,400 --> 00:31:41,040 Cualquiera que sea tu título, esto es lo que te depara el futuro. 456 00:31:43,360 --> 00:31:45,480 En la mañana del diez de julio, 457 00:31:45,480 --> 00:31:48,840 La mayor fuerza de asalto anfibio jamás reunida 458 00:31:48,840 --> 00:31:51,200 se reunirán para el inicio de la liberación de Europa. 459 00:31:52,600 --> 00:31:56,640 3.000 barcos que transportaban 160.000 soldados 460 00:31:56,640 --> 00:31:59,280 desplegará el Octavo Ejército británico bajo el mando del general Montgomery 461 00:31:59,280 --> 00:32:02,080 y el Séptimo Ejército de los EE.UU. bajo el mando del general Patton. 462 00:32:02,080 --> 00:32:04,320 A bordo del Ulster Monarch 463 00:32:04,320 --> 00:32:07,880 Estarás por delante de la flota principal, liderando el camino. 464 00:32:09,440 --> 00:32:12,200 Ahora, antes de que se despliegue la fuerza principal, 465 00:32:12,200 --> 00:32:16,280 Llevarás a cabo el asalto inicial a las defensas costeras. 466 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 El reconocimiento ha identificado una mezcla de fortificados 467 00:32:19,960 --> 00:32:23,040 nidos de ametralladoras pesadas, artillería pesada y ligera, 468 00:32:23,040 --> 00:32:25,760 alambre de púas y campos minados, 469 00:32:25,760 --> 00:32:30,240 tripulado por dos regimientos de infantería costera italiana. 470 00:32:30,240 --> 00:32:34,400 Si estas defensas no se eliminan antes del amanecer, 471 00:32:34,400 --> 00:32:38,000 El ataque principal a la costa de Sicilia será cortado en pedazos. 472 00:32:38,000 --> 00:32:43,520 Esta será la primera misión del recién formado SRS. 473 00:32:43,520 --> 00:32:45,400 Por lo tanto... 474 00:32:45,400 --> 00:32:49,800 ...el exitoso lanzamiento de la campaña para liberar a Europa... 475 00:32:51,280 --> 00:32:52,920 ..ahora está en tus manos. 476 00:33:14,400 --> 00:33:15,800 Oh, es bueno. 477 00:33:17,960 --> 00:33:19,280 Traje. 478 00:33:19,280 --> 00:33:20,440 Oh, olvídalo. 479 00:33:34,800 --> 00:33:36,520 Suena la campana del despertador 480 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 EL TIMBRE SE DETIENE 481 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 Arrozal. 482 00:33:49,440 --> 00:33:50,800 Nos vamos en una hora. 483 00:33:52,760 --> 00:33:54,400 Deberíamos preparar a los hombres. 484 00:34:00,720 --> 00:34:02,800 Hombres, prepárense. 485 00:34:04,520 --> 00:34:06,000 ¿Está bien eso? 486 00:34:08,640 --> 00:34:11,880 Mis hombres no necesitan que les diga que estén preparados. 487 00:34:13,000 --> 00:34:14,480 Ellos siempre están listos. 488 00:34:38,600 --> 00:34:40,040 Ahora, muchachos... 489 00:34:45,000 --> 00:34:46,640 ..escuchen. 490 00:34:46,640 --> 00:34:49,480 Tengo una noticia bastante mala para ti. 491 00:34:49,480 --> 00:34:51,280 Hace una hora, 492 00:34:51,280 --> 00:34:53,120 19:15 horas, 493 00:34:53,120 --> 00:34:56,880 Tres escuadrones de planeadores despegaron de Túnez 494 00:34:56,880 --> 00:34:58,960 y ahora están en los cielos sobre nuestras cabezas. 495 00:35:00,440 --> 00:35:02,480 Llevan soldados... 496 00:35:03,440 --> 00:35:06,280 ..que desembarcarán en el interior de la isla, 497 00:35:06,280 --> 00:35:08,800 cortar las comunicaciones y las líneas de suministro 498 00:35:08,800 --> 00:35:10,920 Después de que llegamos a los acantilados, 499 00:35:10,920 --> 00:35:14,880 y estar preparados para detener la inevitable retirada italiana. 500 00:35:14,880 --> 00:35:18,520 Sin embargo, dado que los planeadores de fabricación estadounidense 501 00:35:18,520 --> 00:35:21,160 Son bastante similares a los aviones de papel, 502 00:35:21,160 --> 00:35:23,680 Algunos de ellos se han quedado cortos 503 00:35:23,680 --> 00:35:26,440 y se estrelló en el Mediterráneo. 504 00:35:34,520 --> 00:35:35,760 ¡Salir! 505 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 ¡Salir! 506 00:35:55,080 --> 00:35:57,920 Éste no será un buen resultado para los hombres a bordo. 507 00:35:59,720 --> 00:36:01,760 Como resultado de esto, 508 00:36:01,760 --> 00:36:06,200 mientras avanzamos a toda velocidad hacia el hocico del cerdo siciliano... 509 00:36:08,000 --> 00:36:09,960 ...te encontrarás con soldados... 510 00:36:11,960 --> 00:36:15,680 ..Soldados británicos, a la deriva en el mar 511 00:36:15,680 --> 00:36:17,520 con muy pocas posibilidades de rescate. 512 00:36:20,560 --> 00:36:23,000 Y no haréis nada para ayudarlos. 513 00:36:25,680 --> 00:36:27,640 Repito, 514 00:36:27,640 --> 00:36:31,200 No harás nada para ayudar a esos soldados británicos. 515 00:36:31,200 --> 00:36:33,360 que pasará a pocos pies de ti. 516 00:36:35,280 --> 00:36:38,880 En lugar de eso, los dejarás ahogarse. 517 00:36:41,800 --> 00:36:43,240 Esto es una orden. 518 00:36:44,960 --> 00:36:47,960 Y en el nuevo orden de cosas... 519 00:36:49,400 --> 00:36:51,320 ..las órdenes serán obedecidas, joder. 520 00:36:54,640 --> 00:36:56,240 Manos extendidas... 521 00:36:57,360 --> 00:36:58,800 ..grita por ayuda... 522 00:36:59,920 --> 00:37:01,680 ..llora por mamá... 523 00:37:01,680 --> 00:37:05,600 ..clama en nombre de Dios, no frenará su nave de desembarco, 524 00:37:05,600 --> 00:37:08,760 Porque si lo haces, nuestra misión se retrasará. 525 00:37:08,760 --> 00:37:10,760 y fracasará. 526 00:37:10,760 --> 00:37:15,360 No pondrás en peligro el éxito de la liberación de Europa. 527 00:37:15,360 --> 00:37:17,040 con actos de misericordia. 528 00:37:19,520 --> 00:37:21,680 Cualquier hombre que desobedezca esta orden 529 00:37:21,680 --> 00:37:24,520 Se enfrentará a un tribunal militar y a mi propia ira. 530 00:37:24,520 --> 00:37:25,960 ¿Está claro? 531 00:37:28,480 --> 00:37:30,600 Dije, ¿está claro? 532 00:37:30,600 --> 00:37:32,200 TODOS: ¡Sí, señor! 533 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 Estos son los últimos momentos de vuestras vidas en los que no estaréis... 534 00:37:38,160 --> 00:37:40,760 Tienes imágenes de hombres ahogándose atrapadas en tu cabeza. 535 00:37:43,240 --> 00:37:45,200 Aprovecha al máximo estos momentos. 536 00:37:48,400 --> 00:37:49,760 Tienes una hora. 537 00:37:55,960 --> 00:37:57,600 Bien, ¡escuchaste al hombre! 538 00:37:57,600 --> 00:38:00,040 ¡Tenemos una hora para poner nuestras cosas en orden! 539 00:38:24,600 --> 00:38:26,080 ¡Regístrate! 540 00:38:28,720 --> 00:38:30,080 Vamos. 541 00:38:32,080 --> 00:38:33,480 DE ACUERDO. 542 00:38:33,480 --> 00:38:35,240 Esta vez lo digo en serio. 543 00:38:35,240 --> 00:38:37,480 Te quedas en el barco... 544 00:38:38,560 --> 00:38:40,160 ..y volveré. 545 00:38:41,200 --> 00:38:42,640 Y si no lo hago.... 546 00:38:44,360 --> 00:38:46,600 ...entonces nunca fui realmente tan genial. 547 00:38:47,720 --> 00:38:50,080 Desearía ser el hombre que crees que soy. 548 00:38:51,920 --> 00:38:54,600 Mantente cerca del tipo gordo del gran sombrero blanco. 549 00:38:54,600 --> 00:38:57,400 No tres. Vengan para allá. Dijeron dos. 550 00:38:59,120 --> 00:39:01,640 Son dos líneas por barco. Hagan fila ahora. 551 00:39:01,640 --> 00:39:03,320 Sí, señor. 552 00:39:08,960 --> 00:39:11,600 ¿Qué pasa? Muy bien, manos a la obra. Preparen sus armas. 553 00:39:13,160 --> 00:39:14,960 Formarse junto a las redes. 554 00:39:14,960 --> 00:39:17,840 El primer hombre salta por la borda y sube a la embarcación de desembarco. 555 00:39:17,840 --> 00:39:19,520 No tardes en hacerlo. 556 00:40:25,960 --> 00:40:27,480 GRITOS DISTANTES 557 00:40:35,720 --> 00:40:37,240 ¡Ayuda! 558 00:40:40,560 --> 00:40:42,640 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 559 00:40:42,640 --> 00:40:44,240 ¡Joder, infierno! 560 00:40:45,600 --> 00:40:46,920 ¡Detenga el barco! 561 00:40:48,960 --> 00:40:51,160 Paddy, hay muchachos muriendo ahí fuera. Por favor. 562 00:40:51,160 --> 00:40:55,840 # Escoceses, ¿qué pasó con la sangre de Wallace? # 563 00:40:58,760 --> 00:41:00,560 ¡No quiero morir! 564 00:41:00,560 --> 00:41:02,360 ¡No podemos aguantar mucho más! 565 00:41:02,360 --> 00:41:04,160 ¡Sálvanos! 566 00:41:05,520 --> 00:41:07,840 ¡Por favor! 567 00:41:07,840 --> 00:41:09,520 ¡Ey! 568 00:41:09,520 --> 00:41:11,480 ¡Por aquí! 569 00:41:14,400 --> 00:41:15,760 ¡Por favor! 570 00:41:15,760 --> 00:41:17,320 ¡Por aquí! 571 00:41:18,360 --> 00:41:20,320 ¡Tengo un bebé que nunca he visto! 572 00:41:21,920 --> 00:41:23,520 ¡Ayúdame! 573 00:41:23,520 --> 00:41:24,840 ¡Por favor! 574 00:41:26,480 --> 00:41:28,000 ¡Ayuda! 575 00:41:28,000 --> 00:41:29,800 ¡Ayuda! ¡Vuelve! 576 00:41:29,800 --> 00:41:31,040 ¡Regresar! 577 00:41:31,040 --> 00:41:32,440 ¡Oh! 578 00:41:32,440 --> 00:41:33,720 ¡Regresar! 579 00:41:33,720 --> 00:41:38,000 # ¿Qué pasa con el rey y la ley de Escocia...? 580 00:41:39,160 --> 00:41:41,760 Paddy, tenemos espacio. No habrá piedad. 581 00:41:43,520 --> 00:41:45,680 ESTRIDENTE 582 00:41:48,520 --> 00:41:50,160 ¡No lo sueltes! 583 00:41:50,160 --> 00:41:52,600 ¡¿A dónde vas, bastardo?! 584 00:41:52,600 --> 00:41:54,680 En nombre de Dios, ayuda! 585 00:41:56,040 --> 00:42:00,160 # Los tiranos caen ante cada enemigo...# 586 00:42:02,160 --> 00:42:03,280 ¡Ay dios mío! 587 00:42:03,280 --> 00:42:04,560 ¡Detener! 588 00:42:04,560 --> 00:42:06,240 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 589 00:42:07,600 --> 00:42:08,920 ¿Adónde vas? 590 00:42:08,920 --> 00:42:10,240 ¡Por favor! 591 00:42:15,400 --> 00:42:17,160 ¿Adónde vas? 592 00:42:19,760 --> 00:42:22,280 # ¡Hagámoslo o muramos! # 593 00:42:22,280 --> 00:42:24,440 En el nombre de Dios, ¡sálvanos! 594 00:42:27,320 --> 00:42:28,720 ¡Regresar! 595 00:42:28,720 --> 00:42:30,920 ¿Adónde vas? 596 00:42:48,640 --> 00:42:51,000 DESCOMUNAL 597 00:42:55,160 --> 00:42:57,440 ¡Por favor, detenga el barco! 598 00:42:58,400 --> 00:42:59,920 ¡Detenga el barco! 599 00:43:01,920 --> 00:43:03,880 Detengan el barco, por favor no... 600 00:43:03,880 --> 00:43:05,880 DESCOMUNAL 601 00:43:05,880 --> 00:43:07,520 ¡Detenga el barco! 602 00:43:08,760 --> 00:43:11,000 Búsquedas... No, no. 603 00:43:11,000 --> 00:43:12,600 ¡Detenga el barco! 604 00:43:13,600 --> 00:43:15,160 ¡Ayúdame! 605 00:43:15,160 --> 00:43:17,240 ¡Por favor! 606 00:43:17,240 --> 00:43:19,040 Paddy, por favor. 607 00:43:19,040 --> 00:43:20,640 Déjalo libre. 608 00:43:20,640 --> 00:43:22,000 ¡Ayúdame! 609 00:43:22,000 --> 00:43:23,600 Cuando yo dé la orden, no mires atrás. 610 00:43:23,600 --> 00:43:25,080 Tenemos órdenes. 611 00:43:25,080 --> 00:43:26,400 ¡Por favor! 612 00:43:26,400 --> 00:43:28,600 Déjalo libre o le disparo. 613 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 No. 614 00:43:30,200 --> 00:43:32,120 No hagas eso, por favor. 615 00:43:32,120 --> 00:43:33,360 ¡Paddy, espera! 616 00:43:33,360 --> 00:43:34,800 Por favor no hagas eso. 617 00:43:34,800 --> 00:43:36,920 ¡No hagas eso, por favor, no hagas eso! 618 00:43:36,920 --> 00:43:39,960 ¡Paddy! Por favor, no hagas eso, por favor. 619 00:43:39,960 --> 00:43:42,040 Lo siento muchacho, lo siento. 620 00:43:42,040 --> 00:43:43,480 ¡Por favor no hagas eso! 621 00:43:44,840 --> 00:43:46,200 ¡No! 622 00:43:46,200 --> 00:43:47,840 ¡Por favor! 623 00:43:47,840 --> 00:43:50,280 Se estaban ahogando, Paddy. 624 00:43:50,280 --> 00:43:51,920 Eso es culpa tuya, Paddy. 625 00:43:51,920 --> 00:43:53,600 ¡Por favor! 626 00:43:53,600 --> 00:43:55,240 ¡Por favor, vuelve! 627 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 ¡Regresar! 628 00:44:13,800 --> 00:44:16,080 20 yardas al alcance de los cañones enemigos. 629 00:44:16,080 --> 00:44:17,600 ¡Preparar! 630 00:44:18,800 --> 00:44:20,400 FUEGO DE RIFLE 631 00:44:25,080 --> 00:44:27,120 FUEGO DE RIFLE 632 00:44:42,080 --> 00:44:44,040 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 633 00:44:44,040 --> 00:44:45,840 Ellos gritan 634 00:44:59,000 --> 00:45:00,480 ¡Ve! Ve! Ve! 635 00:45:00,480 --> 00:45:02,120 A la mierda, Paddy, vámonos. 636 00:45:04,640 --> 00:45:06,560 Toma la derecha, a la derecha. ¡Vamos! 637 00:45:08,080 --> 00:45:10,760 ¡Hola, McDiarmid! ¡Yo invito! 638 00:45:10,760 --> 00:45:12,360 A la izquierda. 639 00:45:14,960 --> 00:45:16,320 ¡Acércate más! 640 00:45:19,720 --> 00:45:21,240 ¡Quítate las maletas! 641 00:45:21,240 --> 00:45:25,080 En la oscuridad y el caos de arriba 642 00:45:25,080 --> 00:45:29,600 ¡El llamado entre nosotros será Ratas del Desierto! 643 00:45:29,600 --> 00:45:32,800 La única respuesta aceptable 644 00:45:32,800 --> 00:45:34,920 ¡Es matar a los italianos! 645 00:45:34,920 --> 00:45:37,040 TODOS: ¡Maten a los italianos! 646 00:45:37,040 --> 00:45:39,200 ¡Matad a los italianos! ¡Matad a los italianos! 647 00:45:39,200 --> 00:45:40,680 ¡Prepárate para moverte! 648 00:45:40,680 --> 00:45:41,920 ¡Listo! 649 00:45:45,320 --> 00:45:46,920 EXPLOSIÓN 650 00:45:46,920 --> 00:45:48,440 ¡Mover! 651 00:45:48,440 --> 00:45:50,280 Ellos gritan 652 00:45:50,280 --> 00:45:52,320 SUENA MÚSICA DE JAZZ 653 00:46:09,760 --> 00:46:11,760 MÚSICA JAZZ Y DISPAROS 654 00:46:28,600 --> 00:46:30,680 Gracias, señor. Gracias. 655 00:47:02,040 --> 00:47:03,880 APLAUSOS Y VÍTORES 656 00:47:03,880 --> 00:47:05,320 Gracias, damas y caballeros. 657 00:47:05,320 --> 00:47:06,840 Gracias. 658 00:47:06,840 --> 00:47:08,400 Gracias. 659 00:47:09,680 --> 00:47:12,240 Ahora algo con un ritmo un poco más lento. 660 00:47:12,240 --> 00:47:14,520 Presentando La Cercanía De Ti. 661 00:47:21,720 --> 00:47:23,240 ¿Algo importante? 662 00:47:26,080 --> 00:47:28,680 Eva, cuando me invitaste 663 00:47:28,680 --> 00:47:31,600 A una fiesta de cóctel completamente intrascendente 664 00:47:31,600 --> 00:47:33,880 teniendo lugar la noche del nueve de julio... 665 00:47:33,880 --> 00:47:36,640 Sospechabas que yo sabía algo que ningún miembro de la 666 00:47:36,640 --> 00:47:38,520 Se suponía que el gobierno francés lo sabía. 667 00:47:40,680 --> 00:47:43,040 Tu reacción a la fecha de la invitación 668 00:47:43,040 --> 00:47:44,800 Confirmó lo que sospechaba. 669 00:47:44,800 --> 00:47:47,080 Sin vodka soy un poco peor en mi trabajo. 670 00:47:47,080 --> 00:47:49,040 ¿Pero de dónde sacaste el nueve de julio? 671 00:47:52,240 --> 00:47:53,960 Un barco americano rumbo al sur 672 00:47:53,960 --> 00:47:56,120 Atracado en Lisboa para reparaciones. 673 00:47:56,120 --> 00:47:57,800 Un marinero se emborrachó. 674 00:47:57,800 --> 00:47:59,160 Se mencionó una fecha. 675 00:47:59,160 --> 00:48:01,920 Tengo amigos en la Embajada de Portugal. 676 00:48:01,920 --> 00:48:05,600 Mi sospecha era que el 9 de julio se había planeado algo. 677 00:48:05,600 --> 00:48:08,080 que no compartías con tus aliados franceses. 678 00:48:09,320 --> 00:48:11,600 Querida mía, en nuestras reuniones quincenales en el pub, 679 00:48:11,600 --> 00:48:13,880 Sencillamente no me está permitido contarte todo. 680 00:48:13,880 --> 00:48:16,040 En realidad no me dices nada. 681 00:48:17,400 --> 00:48:18,960 "Cariño mío". 682 00:48:20,040 --> 00:48:21,760 Sólo dime. 683 00:48:21,760 --> 00:48:23,720 ¿Ha comenzado la invasión de Europa? 684 00:48:25,440 --> 00:48:27,800 PADDY: Sí, ¡vamos, muévete! 685 00:48:27,800 --> 00:48:29,240 ¡Flanco izquierdo! 686 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 ¡Saca ese pastillero! 687 00:48:30,960 --> 00:48:32,640 ¡Cúbreme las espaldas! 688 00:48:34,040 --> 00:48:35,320 ¡Apresúrate! 689 00:48:35,320 --> 00:48:36,800 ¡Cubierta! 690 00:48:36,800 --> 00:48:38,640 ¡Muévete, muévete, muévete! 691 00:48:55,640 --> 00:48:57,120 ¡Jock, agáchate, hombre! 692 00:48:58,480 --> 00:48:59,840 ¡Vacío! 693 00:49:00,960 --> 00:49:02,560 ¡Aargh! 694 00:49:06,840 --> 00:49:08,280 ¡Cabrón loco! 695 00:49:10,640 --> 00:49:12,320 ¡Malditos bastardos! 696 00:49:12,320 --> 00:49:13,760 ¡Aargh! 697 00:49:13,760 --> 00:49:15,840 ¡¿Qué están esperando, chicas?! 698 00:49:22,600 --> 00:49:24,200 ¿Puedo pedirle un baile, señora? 699 00:49:26,560 --> 00:49:28,200 No, gracias. 700 00:49:28,200 --> 00:49:30,160 Gracias de todos modos, señora. 701 00:49:38,920 --> 00:49:40,440 ¿Ya hiciste tu llamada? 702 00:49:41,880 --> 00:49:43,200 ¿Tienes novedades? 703 00:49:43,200 --> 00:49:44,480 Ya es medianoche. 704 00:49:45,440 --> 00:49:46,840 Puedes decírmelo. 705 00:49:48,760 --> 00:49:51,160 Donde solo estuviéramos tú y yo, la confianza no sería un problema. 706 00:49:51,160 --> 00:49:53,680 ¿Confianza? La confianza requiere buena fe. 707 00:49:53,680 --> 00:49:56,320 La confianza requiere ausencia de prejuicios 708 00:49:56,320 --> 00:49:58,760 Y me temo que cuando se trata del general De Gaulle, 709 00:49:58,760 --> 00:50:01,200 No hay ausencia de prejuicios en Whitehall, 710 00:50:01,200 --> 00:50:03,200 y ciertamente no con los americanos, 711 00:50:03,200 --> 00:50:04,520 quienes ahora toman las decisiones. 712 00:50:04,520 --> 00:50:06,160 Y ahora se están produciendo los disparos. 713 00:50:06,160 --> 00:50:07,800 Bueno, sabías que venía. 714 00:50:09,320 --> 00:50:11,120 Simplemente no sabías dónde ni cuándo. 715 00:50:14,840 --> 00:50:16,680 Intenté decírselo a mis superiores, 716 00:50:16,680 --> 00:50:19,200 Pero insistieron en que los británicos y los estadounidenses 717 00:50:19,200 --> 00:50:22,640 Nunca se embarcaría en una operación así sin nuestro conocimiento. 718 00:50:22,640 --> 00:50:24,720 Bueno, quizá la próxima vez te escuchen. 719 00:50:25,960 --> 00:50:27,840 No habrá próxima vez. 720 00:50:29,240 --> 00:50:30,520 No para mi. 721 00:50:32,920 --> 00:50:34,280 No contigo 722 00:50:34,280 --> 00:50:36,720 Mira, si te interesa... 723 00:50:37,840 --> 00:50:41,040 ...es el SRS quien encabeza la operación. 724 00:50:41,040 --> 00:50:42,360 Y la noticia es... 725 00:50:43,360 --> 00:50:44,760 ...están trabajando duro. 726 00:50:45,880 --> 00:50:47,240 Gracias. 727 00:50:59,000 --> 00:51:00,720 ¡Aargh! 728 00:51:03,880 --> 00:51:06,240 ¡Jock, basta! ¡Agáchate! 729 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 ¡Alto el fuego! 730 00:51:10,440 --> 00:51:11,760 ¡Por mi cuenta, muchacho! 731 00:51:13,200 --> 00:51:14,680 ¡Lo entendiste! 732 00:51:21,440 --> 00:51:23,000 ¡Cuidado, muchachos! 733 00:51:25,440 --> 00:51:27,000 ¡Bastardos! 734 00:51:27,000 --> 00:51:28,560 ¡Hombres caídos! 735 00:51:29,640 --> 00:51:31,480 ¡Regístrate! ¡Regístrate! 736 00:51:31,480 --> 00:51:33,040 ¡Abajo! ¡Manténganse firmes! 737 00:51:33,040 --> 00:51:34,400 ¡Búsquedas! 738 00:51:41,080 --> 00:51:42,480 ¿Que esta haciendo? 739 00:51:44,800 --> 00:51:46,640 ¡Cúbrelo! ¡Cúbrelo! ¡Cúbrelo! 740 00:51:49,680 --> 00:51:51,240 Pon a esos hombres a salvo. 741 00:51:52,520 --> 00:51:54,680 ¡Vamos, hombre! ¡Joder! 742 00:51:54,680 --> 00:51:56,080 ¡Ve! Ve! Ve! 743 00:51:59,680 --> 00:52:01,000 Maldito...! 744 00:52:03,920 --> 00:52:05,600 ¡Aargh! 745 00:52:19,680 --> 00:52:21,280 Omitido. 746 00:52:21,280 --> 00:52:22,920 Ellos se ríen 747 00:52:27,840 --> 00:52:29,600 En italiano: 748 00:52:38,200 --> 00:52:40,280 La próxima vez lo limpiaré. 749 00:52:47,640 --> 00:52:49,920 ¡Dejamos que esos hombres se ahogaran! 750 00:52:49,920 --> 00:52:52,600 ¡Así que están en nuestra conciencia! 751 00:52:54,800 --> 00:52:57,440 ¡Matarlos no es asunto tuyo, carajo! 752 00:53:18,920 --> 00:53:20,320 ¡No dispares! 753 00:53:20,320 --> 00:53:21,720 Nos rendimos. 754 00:53:21,720 --> 00:53:23,840 Creen que somos más de los que somos en realidad. Sí. 755 00:53:24,880 --> 00:53:27,160 Porque nadie sería tan tonto 756 00:53:27,160 --> 00:53:31,360 como para atacar un jodido continente entero con 35 hombres. 757 00:53:45,680 --> 00:53:47,040 ¡Que se jodan los alemanes! 758 00:53:47,040 --> 00:53:48,280 ¡Bienvenido, América! 759 00:53:48,280 --> 00:53:49,680 No somos jodidamente americanos. 760 00:53:49,680 --> 00:53:51,000 ¿Debería dispararles por eso? 761 00:53:51,000 --> 00:53:52,240 No. 762 00:53:53,880 --> 00:53:56,520 Eso servirá. Túmbate en el suelo. 763 00:53:57,560 --> 00:53:58,960 Todo sobre el terreno. 764 00:54:19,640 --> 00:54:21,280 ¡Arrozal! 765 00:54:21,280 --> 00:54:22,760 ¡Ir! 766 00:54:29,000 --> 00:54:30,720 ¡Granada! 767 00:54:32,080 --> 00:54:33,440 ESTRIDENTE 768 00:54:38,040 --> 00:54:39,200 ¡Cristo! 769 00:54:39,200 --> 00:54:40,600 ¡Claro! 770 00:54:42,160 --> 00:54:43,560 ¡Claro! 771 00:54:44,600 --> 00:54:46,520 Joder, sabía que serías útil. 772 00:54:47,640 --> 00:54:49,120 Gracias, jefe. 773 00:54:51,200 --> 00:54:53,120 Simplemente camina y mantén tu rifle apuntándolos, muchacho. 774 00:54:53,120 --> 00:54:55,160 No hay necesidad de rezar, pastelito. 775 00:54:55,160 --> 00:54:57,960 Si quisiera verte muerto, ya estarías jodidamente muerto. 776 00:54:59,560 --> 00:55:01,240 ¡No te muevas! ¡Quédate abajo! 777 00:55:01,240 --> 00:55:02,760 ¿Están vivos? 778 00:55:02,760 --> 00:55:04,280 Sólo heridas superficiales, Paddy. 779 00:55:04,280 --> 00:55:05,760 Estarán bien. 780 00:55:08,720 --> 00:55:10,680 Lo hiciste muy, muy bien. 781 00:55:10,680 --> 00:55:12,600 Incluyéndoos a vosotros, chicos nuevos. 782 00:55:13,600 --> 00:55:16,480 Pero recuerda, esto es sólo el hocico. 783 00:55:16,480 --> 00:55:19,360 Es nuestro trabajo tomar todo el maldito cerdo. 784 00:55:19,360 --> 00:55:21,320 Directamente hasta la cola. 785 00:55:21,320 --> 00:55:22,960 Buscalos. 786 00:55:22,960 --> 00:55:24,920 Lleva únicamente armas. 787 00:55:24,920 --> 00:55:27,280 McDiarmid, quédate sentado sobre tus malditas manos. 788 00:55:28,640 --> 00:55:30,040 ¡Toma el búnker! 789 00:55:31,920 --> 00:55:33,560 Ponerse de pie. 790 00:55:33,560 --> 00:55:35,040 Bien, acorralenlos, muchachos. 791 00:55:35,040 --> 00:55:37,280 ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Muévete, carajo! 792 00:55:37,280 --> 00:55:38,800 Muévete, muévete. 793 00:55:38,800 --> 00:55:40,320 Kershaw, ¡fácil! 794 00:55:40,320 --> 00:55:42,160 GRITOS 795 00:55:51,400 --> 00:55:52,960 ¡Adelante, muchachos! 796 00:55:54,360 --> 00:55:56,760 Ven y llévate toda la maldita gloria. 797 00:56:04,640 --> 00:56:06,760 Aquí la BBC, desde Londres. 798 00:56:08,960 --> 00:56:10,040 Albricias. 799 00:56:10,040 --> 00:56:12,560 Uno de los oficiales de señales del bloque tres tiene una radio casera. 800 00:56:12,560 --> 00:56:16,080 Acaba de enterarse: la invasión de Europa ha comenzado. 801 00:56:16,080 --> 00:56:18,320 El juego ha comenzado. 802 00:56:19,440 --> 00:56:22,800 Y dicen que tus muchachos del SAS marcaron el primer gol.58860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.