Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:29,960
The Green Music Box
2
00:00:31,390 --> 00:00:36,180
Producer: Takiko Mizunoe
Original story: Makoto Hojyo
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,640
Cinematography: Isamu Kakita
4
00:00:39,810 --> 00:00:42,020
Lighting: Yasuo Iwaki
Sound recording: Fumio Hashimoto
5
00:00:42,900 --> 00:00:47,070
Art direction: Takeo Kimura
Costume Consultant: Jyunichi Nakahara
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,360
Editing: Akira Suzuki
7
00:00:53,620 --> 00:00:57,660
Music: Masao Yoneyama
8
00:00:59,330 --> 00:01:02,670
Konicolor
9
00:01:04,330 --> 00:01:06,670
Cast:
10
00:01:07,460 --> 00:01:12,590
Ruriko Asaoka (Ruriko)
11
00:01:13,720 --> 00:01:16,720
Minoru Takada (Professor)
Kenjiro Uemura (Tazawa)
12
00:01:16,890 --> 00:01:19,140
Franky Sakai (Clown)
13
00:01:20,480 --> 00:01:25,480
Ichiro Arishima (Master of Secondhand Store)
Masumi Okada (Majesty of Moon)
14
00:01:26,730 --> 00:01:31,450
Ayuko Fujishiro (Ruriko's Mother)
Mie Kitahara (Dancer)
15
00:01:37,450 --> 00:01:44,170
Direction and Screenplay:
Umetugu Inoue
16
00:01:53,690 --> 00:02:01,700
Temple bells ring on the hillside marking
End of day
17
00:02:01,870 --> 00:02:10,040
In the west the sun is setting
With a reddish glow
18
00:02:10,210 --> 00:02:18,470
Time to go back home with friends,
Holding hands in play
19
00:02:18,720 --> 00:02:21,470
A beautiful sunset.
20
00:02:21,640 --> 00:02:28,230
Everyone is heading home
under the crimson red clouds.
21
00:02:28,650 --> 00:02:32,940
Children, birds, trees, and plants...
22
00:02:33,110 --> 00:02:36,740
...they all have
supper waiting at home.
23
00:02:36,900 --> 00:02:43,580
However, a lone girl stands and gazes
upon the distant sky.
24
00:02:43,740 --> 00:02:45,790
Her name is Ruriko.
25
00:02:45,960 --> 00:02:48,920
Look how lonely she seems.
26
00:02:51,090 --> 00:02:53,960
Before long, the stars
light up the night sky...
27
00:02:54,130 --> 00:02:59,880
...and the people slumber peacefully
until the morning comes.
28
00:03:01,600 --> 00:03:07,680
Yet Ruriko is staring up at the sky,
sadly from her window.
29
00:03:07,930 --> 00:03:11,900
Why hasn't Father
sent me any letters?
30
00:03:12,150 --> 00:03:14,190
Unable to contain her sadness...
31
00:03:14,360 --> 00:03:20,780
...Ruriko takes out the green music box
her father bought for her.
32
00:03:22,160 --> 00:03:28,160
When Ruriko hears this melody,
her dreams always take her to the skies.
33
00:03:29,750 --> 00:03:34,290
Ruriko!
34
00:03:37,050 --> 00:03:42,050
Ruriko!
35
00:03:43,680 --> 00:03:48,810
Ruriko!
36
00:03:50,980 --> 00:03:53,310
Come, Ruriko.
37
00:03:53,480 --> 00:03:56,780
Come to the world of stars.
38
00:03:56,940 --> 00:03:59,070
Close your eyes.
39
00:03:59,490 --> 00:04:03,700
Let the music box show you the way.
40
00:05:00,710 --> 00:05:07,390
Welcome, Ruriko
41
00:05:07,550 --> 00:05:14,350
The Moon Queen awaits you
42
00:05:14,520 --> 00:05:20,860
Good evening, everyone
43
00:05:21,030 --> 00:05:27,530
I am the very sad Ruriko
44
00:05:27,740 --> 00:05:35,460
Won't you play with me?
45
00:05:46,010 --> 00:05:48,800
Your father is a scientist...
46
00:05:48,970 --> 00:05:51,640
...and after he left for Hokkaido...
47
00:05:51,810 --> 00:05:54,680
...he hasn't sent a single letter
in over a year.
48
00:05:54,840 --> 00:05:58,930
I know, so that's why you're so...
49
00:06:12,490 --> 00:06:16,580
Ruriko is so cute.
50
00:06:16,790 --> 00:06:20,790
Ruriko is so sad
51
00:06:20,960 --> 00:06:29,340
We understand what you are feeling
52
00:06:29,510 --> 00:06:33,600
Ruriko is so cute
53
00:06:33,810 --> 00:06:37,890
Ruriko is so sad
54
00:06:38,060 --> 00:06:47,320
Let's all comfort her
With our song and dance
55
00:09:14,260 --> 00:09:17,640
Let's all call out to
your father together.
56
00:09:17,800 --> 00:09:21,980
Ruriko's father!
57
00:09:22,180 --> 00:09:27,310
Ruriko's father!
58
00:09:27,480 --> 00:09:31,650
Hurry up
59
00:09:31,820 --> 00:09:36,240
Hurry up
60
00:09:36,410 --> 00:09:40,910
And come home
61
00:09:41,080 --> 00:09:46,380
And come home
62
00:10:00,390 --> 00:10:02,520
Ruriko, Ruriko!
63
00:10:02,680 --> 00:10:04,390
- What is it, Mother?
- Ruriko...
64
00:10:04,560 --> 00:10:06,950
Your father is ill!
65
00:10:07,110 --> 00:10:09,860
The research director came all the way
from Hokkaido...
66
00:10:10,020 --> 00:10:13,360
...and he wants us to come with him
to see your father.
67
00:10:13,530 --> 00:10:16,200
We must get packed right away.
68
00:10:25,520 --> 00:10:27,350
This is our daughter, Ruriko.
69
00:10:27,520 --> 00:10:29,440
My...
70
00:10:29,610 --> 00:10:32,980
You are a very
cute little girl, Ruriko.
71
00:10:33,150 --> 00:10:35,360
The professor suddenly fell ill.
72
00:10:35,530 --> 00:10:38,570
It is not terribly serious...
73
00:10:38,740 --> 00:10:41,620
...but he said he
would like you to come.
74
00:10:41,790 --> 00:10:43,790
If you could get
your things together...
75
00:10:43,950 --> 00:10:46,410
Yes, please excuse us.
76
00:11:03,970 --> 00:11:06,940
What is that, young lady?
77
00:11:07,100 --> 00:11:08,190
It's a music box.
78
00:11:08,350 --> 00:11:10,810
My father bought it for me.
79
00:11:12,360 --> 00:11:15,190
Sir, what is my father ill with?
80
00:11:15,360 --> 00:11:18,610
It's just a little cold.
Nothing you need to worry about.
81
00:11:20,450 --> 00:11:22,910
Oh, but the station is that way.
82
00:11:23,080 --> 00:11:25,200
No, this way is fine.
83
00:11:25,950 --> 00:11:28,620
Are we not going to go by train?
84
00:11:28,790 --> 00:11:30,960
This is fine!
85
00:11:31,630 --> 00:11:33,920
Where are you taking us?!
86
00:11:34,710 --> 00:11:36,340
Just shut your traps already.
87
00:11:36,510 --> 00:11:39,260
- Giant, hurry.
- Yes, sir.
88
00:11:52,310 --> 00:11:54,480
Mother, where are we?
89
00:11:54,600 --> 00:11:56,430
I don't know. This
seems like Okutama.
90
00:11:56,570 --> 00:11:58,570
Quiet! Keep it shut!
91
00:12:34,020 --> 00:12:35,440
All right.
92
00:12:35,610 --> 00:12:38,030
Steady. Keep it coming.
93
00:12:38,190 --> 00:12:39,990
Good.
94
00:12:40,490 --> 00:12:42,490
Good.
95
00:12:42,820 --> 00:12:44,450
All right.
96
00:12:52,170 --> 00:12:53,710
What are you going to do to us?
97
00:12:53,880 --> 00:12:55,880
Shut up and do as we say!
98
00:12:56,040 --> 00:12:57,630
Come on.
99
00:13:45,470 --> 00:13:47,760
Get in.
100
00:14:29,510 --> 00:14:31,470
Go on.
101
00:14:45,070 --> 00:14:46,910
Are you surprised?
102
00:14:47,070 --> 00:14:49,530
You haven't seen anything yet.
103
00:15:15,520 --> 00:15:18,350
We built this all for the professor.
104
00:15:18,520 --> 00:15:21,150
He completed
some amazing research here.
105
00:15:21,310 --> 00:15:22,770
My husband is here?
106
00:15:35,620 --> 00:15:38,160
But what did he do?
107
00:15:38,460 --> 00:15:41,250
As soon as he
finished, he burned it all.
108
00:15:41,420 --> 00:15:44,050
On top of that,
he went and got himself sick.
109
00:15:44,550 --> 00:15:46,550
Please let us see my father.
110
00:15:46,720 --> 00:15:48,760
All right, we'll let you see him.
111
00:15:48,930 --> 00:15:52,510
But in exchange, I want you to ask him
about his secret research.
112
00:15:52,890 --> 00:15:56,930
If you do, we will take you and the professor
back to Tokyo safe and sound.
113
00:15:57,100 --> 00:15:59,940
Okay. I'll plead with my father.
114
00:16:00,100 --> 00:16:01,770
So please, let us see him.
115
00:16:01,940 --> 00:16:05,280
Okay, okay. I'm glad to see
how understanding you are.
116
00:16:15,740 --> 00:16:18,830
I'm sure you have a lot
to discuss as a family.
117
00:16:28,090 --> 00:16:29,510
- Darling!
- Father!
118
00:16:33,090 --> 00:16:35,390
What are you...?
119
00:16:36,310 --> 00:16:38,560
Ruriko...
120
00:16:40,020 --> 00:16:41,730
Why are you here?
121
00:16:42,230 --> 00:16:44,400
I should ask you the same thing.
122
00:16:45,320 --> 00:16:51,070
I was transferred here
from Hokkaido last summer.
123
00:16:51,240 --> 00:16:53,870
Father, please.
124
00:16:54,030 --> 00:16:57,490
You have to give that
man your research.
125
00:16:57,830 --> 00:17:00,410
Then we can all go
back home to Tokyo.
126
00:17:00,580 --> 00:17:04,420
So that means Tazawa
must have brought you here.
127
00:17:04,580 --> 00:17:05,790
Yes!
128
00:17:06,880 --> 00:17:10,260
That man is a foreign spy.
129
00:17:10,420 --> 00:17:11,840
What?!
130
00:17:12,010 --> 00:17:14,090
I...
131
00:17:14,800 --> 00:17:19,350
He deceived me
into doing this research for him.
132
00:17:20,600 --> 00:17:23,390
If used for peace...
133
00:17:23,560 --> 00:17:27,570
...it would bring this world
much happiness.
134
00:17:27,730 --> 00:17:31,280
But as soon as I
completed my research...
135
00:17:31,440 --> 00:17:35,320
...I found out that
they were foreign spies.
136
00:17:35,490 --> 00:17:40,700
That's why I burned all the documents
on my research.
137
00:17:41,500 --> 00:17:45,330
But, Father, at this rate we'll...
138
00:17:45,500 --> 00:17:48,840
They may kill us.
139
00:17:49,800 --> 00:17:52,050
My poor family...
140
00:17:53,470 --> 00:18:00,770
But Ruriko, I cannot tell them
what I know...
141
00:18:00,930 --> 00:18:04,480
...even if it means
sacrificing you two.
142
00:18:04,850 --> 00:18:10,190
I have to do what's
best for all of humanity.
143
00:18:11,150 --> 00:18:14,400
You understand, don't you, Ruriko?
144
00:18:36,890 --> 00:18:39,470
I admire your resolve, Professor.
145
00:18:39,640 --> 00:18:44,770
But I promise to make you talk, even if
it means killing your wife and daughter.
146
00:18:46,480 --> 00:18:49,860
Now, ma'am, let's
get you plenty of rest.
147
00:18:50,020 --> 00:18:52,900
Take our guests to their cells.
148
00:18:53,070 --> 00:18:55,280
Yes, sir. Come on!
149
00:18:55,900 --> 00:18:59,070
- Ruriko!
- Father! Father!
150
00:18:59,240 --> 00:19:01,870
Stop hurting me! Father!
151
00:19:02,830 --> 00:19:04,410
Ruriko...
152
00:19:08,250 --> 00:19:11,130
The poor girl.
Wouldn't you say, Professor?
153
00:19:11,290 --> 00:19:14,550
It would be in both of our interest
if you reconsidered.
154
00:19:14,710 --> 00:19:17,260
Why don't you sleep on it?
155
00:19:32,940 --> 00:19:36,030
I bought this for Ruriko...
156
00:20:11,900 --> 00:20:15,110
- Mother, I'm scared.
- You poor thing.
157
00:20:15,280 --> 00:20:18,780
But Ruriko, your father can't give
those men what they want...
158
00:20:18,950 --> 00:20:22,820
...no matter what
happens to him or to us.
159
00:20:22,990 --> 00:20:26,240
- You understand, don't you?
- I do.
160
00:20:26,410 --> 00:20:28,500
- I understand.
- Ruriko.
161
00:20:49,610 --> 00:20:51,150
Oh?
162
00:20:51,860 --> 00:20:53,570
Mother!
163
00:21:01,330 --> 00:21:02,870
It's Mother!
164
00:21:03,790 --> 00:21:05,870
Mother, Mother!
165
00:21:07,880 --> 00:21:09,750
Take this!
166
00:21:23,420 --> 00:21:25,540
If you don't tell us
what we want soon...
167
00:21:25,670 --> 00:21:28,860
...your wife and beautiful daughter
won't be long for this world.
168
00:21:53,210 --> 00:21:55,090
Father!
169
00:21:58,340 --> 00:22:02,470
If you don't tell us now, your wife
and daughter are as good as dead.
170
00:22:02,640 --> 00:22:03,930
Is that what you want?
171
00:22:29,620 --> 00:22:33,040
Boss, she's going to die
if we go any further.
172
00:22:33,250 --> 00:22:36,250
Professor, you really won't talk?
173
00:22:38,340 --> 00:22:40,510
Not even if you kill me.
174
00:22:40,680 --> 00:22:42,430
Okay.
175
00:22:42,590 --> 00:22:44,390
- Come.
- Yes, sir.
176
00:22:55,150 --> 00:22:57,030
Ruriko.
177
00:22:57,190 --> 00:22:58,740
Ruriko.
178
00:22:58,900 --> 00:23:00,450
Father!
179
00:23:01,200 --> 00:23:02,870
Ruriko...
180
00:23:03,530 --> 00:23:08,500
I'm done for. I can't
go on much longer.
181
00:23:08,660 --> 00:23:11,250
Father, don't say that!
182
00:23:13,210 --> 00:23:18,420
You have to take my research and run.
183
00:23:18,590 --> 00:23:20,300
You have to run.
184
00:23:23,590 --> 00:23:25,140
My research...
185
00:23:26,050 --> 00:23:29,560
My research is inside there.
186
00:23:29,720 --> 00:23:32,100
What? Where?
187
00:23:32,270 --> 00:23:34,690
Father, where is it?
188
00:23:34,900 --> 00:23:37,770
Where is it?
189
00:23:42,740 --> 00:23:44,530
Write it down!
190
00:23:49,580 --> 00:23:51,910
M... U... S...
191
00:23:53,420 --> 00:23:55,710
I... C...
192
00:23:55,920 --> 00:23:57,210
B... O... X...
193
00:23:57,420 --> 00:24:00,260
Oh, it's in the music box!
194
00:24:02,090 --> 00:24:04,090
Hurry...
195
00:24:04,260 --> 00:24:09,930
You... have... to... run...
196
00:24:10,930 --> 00:24:12,890
Father! Father!
197
00:24:13,060 --> 00:24:14,270
Father!
198
00:24:32,830 --> 00:24:34,830
She finally blacked out.
199
00:24:36,620 --> 00:24:39,880
Oh... boss! She's dead!
200
00:24:47,390 --> 00:24:48,970
Father.
201
00:24:50,180 --> 00:24:52,470
I'm going now.
202
00:24:52,770 --> 00:24:54,520
Good-bye.
203
00:24:59,980 --> 00:25:01,770
Good-bye.
204
00:25:13,200 --> 00:25:14,750
Oh, no!
205
00:25:14,910 --> 00:25:16,580
Boss! Boss!
206
00:25:16,750 --> 00:25:18,330
Boss!
207
00:25:18,710 --> 00:25:20,250
Boss, the Professor is dead!
208
00:25:20,420 --> 00:25:21,670
What?!
209
00:25:28,260 --> 00:25:30,260
Hey!
210
00:25:31,720 --> 00:25:33,430
Where's the girl?
211
00:25:34,430 --> 00:25:36,350
Where did she go?
212
00:25:36,810 --> 00:25:38,600
Music box...
213
00:25:38,770 --> 00:25:42,110
Blast! He hid his research
inside the music box!
214
00:25:43,070 --> 00:25:45,490
- Hurry up and go after the girl!
- Yes, sir!
215
00:25:45,650 --> 00:25:47,200
Hey, wake up!
216
00:26:00,040 --> 00:26:02,040
What's taking so long?
217
00:26:02,210 --> 00:26:05,170
Okay, finally. Hurry.
218
00:26:14,350 --> 00:26:15,770
Over there!
219
00:26:21,400 --> 00:26:23,570
That's strange.
220
00:26:30,610 --> 00:26:33,120
The girl is fast.
221
00:26:33,830 --> 00:26:35,830
I think she went this way.
222
00:26:49,570 --> 00:26:51,990
I think I hear her over there!
223
00:28:17,410 --> 00:28:19,200
What?
224
00:28:19,370 --> 00:28:20,870
It came from inside there.
225
00:28:22,580 --> 00:28:24,870
It sure is creepy.
226
00:28:25,040 --> 00:28:28,880
- Hey, you go first.
- What? No, you go first!
227
00:28:43,930 --> 00:28:45,600
What is it?
228
00:28:45,770 --> 00:28:47,640
Help!
229
00:28:47,810 --> 00:28:49,810
What? What?
230
00:28:49,980 --> 00:28:52,770
Oh, it's just a bat.
231
00:28:52,940 --> 00:28:54,690
Oh, a bat.
232
00:28:55,570 --> 00:28:57,150
- After you.
- No, you go.
233
00:28:57,320 --> 00:28:59,950
No, you go! Go on!
234
00:29:07,290 --> 00:29:09,790
Nothing's going to
jump out again, right?
235
00:29:11,790 --> 00:29:14,300
- Hey!
- Hey!
236
00:29:14,460 --> 00:29:16,970
More bats!
237
00:29:17,130 --> 00:29:19,680
Save me!
238
00:29:19,840 --> 00:29:22,010
Come on, keep going.
239
00:29:43,490 --> 00:29:45,160
Run!
240
00:29:45,330 --> 00:29:48,000
Wait for me!
241
00:30:16,860 --> 00:30:18,360
Fatty.
242
00:30:23,570 --> 00:30:25,990
Hey, wake up.
243
00:30:26,160 --> 00:30:27,700
Come on.
244
00:30:27,870 --> 00:30:29,700
What's wrong?
245
00:30:30,210 --> 00:30:33,040
Come on, hey!
246
00:30:33,210 --> 00:30:36,540
Wake up already! Come on!
247
00:30:36,710 --> 00:30:38,210
Hey!
248
00:30:40,380 --> 00:30:42,840
What? These are just masks.
249
00:30:43,010 --> 00:30:45,390
- See?
- It's okay.
250
00:30:45,890 --> 00:30:47,350
Oh.
251
00:30:47,510 --> 00:30:49,430
But who are you?
252
00:30:49,600 --> 00:30:51,560
We escaped the House of Light.
253
00:30:51,730 --> 00:30:55,110
- House of Light?
- Yeah, we're orphans.
254
00:30:55,310 --> 00:30:58,730
We left Tokyo to find adventure.
255
00:30:58,900 --> 00:31:01,240
We've been here for three days now.
256
00:31:02,570 --> 00:31:04,450
What's your name?
257
00:31:04,610 --> 00:31:06,910
My name is Ruriko.
258
00:31:07,080 --> 00:31:09,620
- I'm Shorty.
- I'm Fatty.
259
00:31:09,830 --> 00:31:11,580
I'm Bean Pole.
260
00:31:16,210 --> 00:31:20,460
Our father is the sun
261
00:31:20,630 --> 00:31:25,090
Our mother is the moon
262
00:31:25,260 --> 00:31:29,430
We're all alone on this big planet
263
00:31:29,600 --> 00:31:34,390
But you won't see us crying
264
00:31:34,600 --> 00:31:38,440
I love adventure
265
00:31:38,610 --> 00:31:43,280
I am going to be a
future sumo champion
266
00:31:43,440 --> 00:31:49,990
But I am a little coward
267
00:31:50,160 --> 00:31:55,290
The three of us together
Are on a fun journey
268
00:31:55,460 --> 00:32:01,000
We are racing against the clouds
269
00:32:01,250 --> 00:32:03,170
Huh?
270
00:32:10,930 --> 00:32:13,140
What's wrong?
271
00:32:13,310 --> 00:32:15,310
I'm an orphan too.
272
00:32:15,480 --> 00:32:19,810
My mother and father
were just killed by spies.
273
00:32:19,980 --> 00:32:22,480
What? Really?!
274
00:32:23,320 --> 00:32:26,360
My father's important
secret research...
275
00:32:26,530 --> 00:32:28,200
...is hidden inside here.
276
00:32:28,340 --> 00:32:29,960
Hey, you guys.
277
00:32:30,070 --> 00:32:32,270
Let's go explore
the spies' hideout tomorrow.
278
00:32:32,370 --> 00:32:34,910
Don't you dare! They'll kill you!
279
00:32:35,120 --> 00:32:36,660
Aw, we'll be fine.
280
00:32:36,830 --> 00:32:40,670
We do this, and we'll be able to bring back
a good story for the other kids.
281
00:32:40,840 --> 00:32:43,840
Hey, I'm getting excited!
282
00:32:44,010 --> 00:32:46,970
I'm getting nervous.
283
00:32:51,350 --> 00:32:54,470
Hey, don't cry.
284
00:32:55,810 --> 00:32:58,020
I'll give you this.
285
00:32:58,190 --> 00:33:00,190
- You can have this from me.
- And from me.
286
00:33:00,360 --> 00:33:02,520
Here.
287
00:33:02,690 --> 00:33:05,030
- Here you go.
- Here.
288
00:33:05,190 --> 00:33:07,200
- You can have this too.
- This too.
289
00:33:07,360 --> 00:33:09,820
You can have all of it.
290
00:33:28,380 --> 00:33:31,220
Hey, what's the matter?
291
00:33:31,390 --> 00:33:34,390
I'm starting to feel sad too.
292
00:33:49,570 --> 00:33:52,120
It... it hurts...
293
00:34:00,210 --> 00:34:03,920
Hey, why don't we stop crying?
294
00:34:09,920 --> 00:34:12,800
Now I'm feeling sad too.
295
00:34:31,280 --> 00:34:32,820
Wait.
296
00:34:34,240 --> 00:34:35,910
Where...?
297
00:34:37,290 --> 00:34:39,290
Where did you go?
298
00:34:39,830 --> 00:34:42,080
Where did you go?
299
00:34:59,640 --> 00:35:03,310
Shut up. Stop your crying.
300
00:35:07,570 --> 00:35:09,860
Mommy!
301
00:35:10,070 --> 00:35:12,990
Mom!
302
00:35:13,150 --> 00:35:15,700
Daddy!
303
00:35:24,080 --> 00:35:27,170
Boys shouldn't be crying.
304
00:35:28,670 --> 00:35:31,710
Hey, it's because you cried first.
305
00:35:32,340 --> 00:35:36,010
I guess I'm not the only orphan here.
306
00:35:36,590 --> 00:35:38,140
I'm sorry.
307
00:35:38,300 --> 00:35:39,680
I apologize.
308
00:35:39,850 --> 00:35:41,180
I won't cry anymore.
309
00:35:41,350 --> 00:35:44,020
So please let's be friends.
310
00:35:44,190 --> 00:35:49,320
Of course. All orphans have to stick
together. That's just how it's been.
311
00:35:49,860 --> 00:35:52,570
Okay, well, the four
of us are family now.
312
00:35:52,740 --> 00:35:54,530
Okay? Let's promise.
313
00:35:54,700 --> 00:35:56,530
Give me your pinkies.
314
00:35:57,200 --> 00:36:00,540
Pinky swear!
315
00:36:03,870 --> 00:36:06,710
I can't believe we cried.
316
00:36:06,870 --> 00:36:09,880
Well, looks like
you're feeling better.
317
00:36:13,050 --> 00:36:16,130
The moon is so pretty.
318
00:36:50,040 --> 00:36:52,300
It's morning already.
319
00:36:52,510 --> 00:36:54,300
Hey, wake up.
320
00:36:54,510 --> 00:36:55,670
Hey.
321
00:36:55,840 --> 00:36:58,010
Hey, wake up.
322
00:36:58,180 --> 00:37:00,010
Hey.
323
00:37:01,940 --> 00:37:04,350
Time to wash our faces
and get some breakfast.
324
00:37:04,520 --> 00:37:06,520
Oh, do you have food for breakfast?
325
00:37:06,690 --> 00:37:12,190
We've got nuts, yams, persimmons,
chestnuts. We've got it all.
326
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Really?
327
00:37:13,530 --> 00:37:15,360
All right, let's go.
328
00:37:47,270 --> 00:37:49,560
Let's wash our faces.
329
00:37:52,270 --> 00:37:54,900
The water is so clean.
330
00:38:13,750 --> 00:38:15,920
- I'll go look over there.
- I'll go here.
331
00:38:16,090 --> 00:38:18,720
- I'll go over that way.
- Then I'll pick wild flowers.
332
00:38:18,880 --> 00:38:20,510
Okay.
333
00:38:40,150 --> 00:38:41,700
Hey!
334
00:38:41,860 --> 00:38:43,910
Stop! Get back here!
335
00:38:44,620 --> 00:38:47,830
No, help! Stop! Help me!
336
00:38:48,000 --> 00:38:49,660
Help me!
337
00:38:49,830 --> 00:38:52,210
Keep quiet!
338
00:39:07,720 --> 00:39:09,730
Where's Ruriko?
339
00:39:09,890 --> 00:39:12,770
We can't find her anywhere.
340
00:39:13,150 --> 00:39:15,190
That's strange.
341
00:39:15,690 --> 00:39:18,320
- Let's look for her.
- Okay.
342
00:39:22,910 --> 00:39:25,870
Ruriko! Ruriko!
343
00:39:26,030 --> 00:39:30,040
Ruriko!
344
00:39:30,200 --> 00:39:33,960
Ruriko! Ruriko!
345
00:39:34,170 --> 00:39:37,540
Ruriko!
346
00:39:37,710 --> 00:39:39,710
Ruriko!
347
00:39:39,880 --> 00:39:43,680
Ruriko! Ruriko!
348
00:39:43,840 --> 00:39:46,680
Ruriko! Ruriko!
349
00:39:46,850 --> 00:39:49,260
Ruriko! Ruriko!
350
00:40:10,870 --> 00:40:13,710
She was here.
351
00:40:13,960 --> 00:40:15,500
Let's go that way.
352
00:40:37,730 --> 00:40:39,900
There's more flowers here.
353
00:40:46,110 --> 00:40:47,360
Let's go.
354
00:40:57,120 --> 00:40:59,330
Whoa.
355
00:41:03,550 --> 00:41:06,510
This sure is high up.
356
00:41:12,890 --> 00:41:14,310
Over there.
357
00:41:14,470 --> 00:41:16,060
- Let's go.
- Yeah.
358
00:41:31,370 --> 00:41:32,700
Be careful.
359
00:41:41,290 --> 00:41:43,000
Huh?
360
00:41:49,380 --> 00:41:52,300
Hey, try the cave.
361
00:42:00,810 --> 00:42:02,690
I found more here.
362
00:42:06,820 --> 00:42:09,320
There's more here too.
363
00:42:19,000 --> 00:42:20,370
Hey.
364
00:42:22,130 --> 00:42:25,670
There's an iron door here.
365
00:42:27,670 --> 00:42:29,130
Be careful.
366
00:42:30,010 --> 00:42:32,510
Hey, there's a switch here.
367
00:42:33,760 --> 00:42:36,720
Oh, it's an elevator.
368
00:42:37,220 --> 00:42:40,350
Hey, is this a good idea?
369
00:42:40,730 --> 00:42:42,690
Try pushing the button.
370
00:42:58,540 --> 00:43:01,000
We stopped.
371
00:43:18,220 --> 00:43:20,770
Boss, it's empty.
372
00:43:20,930 --> 00:43:23,400
There has to be some trick to it.
373
00:43:25,900 --> 00:43:27,400
What?!
374
00:43:27,570 --> 00:43:29,480
What's going on?!
375
00:43:29,650 --> 00:43:32,820
Hey, it's going to explode!
376
00:43:32,990 --> 00:43:35,820
We have to get out of here!
377
00:43:35,990 --> 00:43:39,700
It's going to explode!
378
00:43:39,910 --> 00:43:42,000
Stop right there!
379
00:44:04,770 --> 00:44:06,980
Why you...!
380
00:44:07,150 --> 00:44:08,520
Get him!
381
00:44:08,690 --> 00:44:11,780
Get off of him!
382
00:44:20,620 --> 00:44:22,910
That's just a toy, isn't it?
383
00:44:23,080 --> 00:44:24,830
- It's a real one.
- No, it's a toy.
384
00:44:25,000 --> 00:44:26,830
- It's real.
- It's real!
385
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
- It's a toy!
- Why you little...!
386
00:44:29,170 --> 00:44:31,050
Get off of me!
387
00:44:31,210 --> 00:44:33,970
Hey, Shorty! Give me a hand!
388
00:44:34,130 --> 00:44:35,590
Get him!
389
00:44:45,140 --> 00:44:46,190
Get out of here!
390
00:44:48,480 --> 00:44:50,270
Come on, Fatty!
391
00:44:58,930 --> 00:45:00,580
They're getting on the elevator!
392
00:45:00,720 --> 00:45:01,880
We have to stop them!
393
00:45:03,870 --> 00:45:06,000
Wait... wait...
394
00:45:06,160 --> 00:45:08,540
Oh, no. They're already gone.
395
00:45:10,420 --> 00:45:11,500
What?
396
00:45:16,510 --> 00:45:17,880
What's going on?
397
00:45:18,050 --> 00:45:19,840
What's going on?
398
00:45:20,720 --> 00:45:24,390
I guess those rats didn't know we could
control it from here.
399
00:45:25,390 --> 00:45:29,190
The rats decided to corner themselves
for us!
400
00:45:29,890 --> 00:45:34,570
You'd better start praying because
you're coming right back up here.
401
00:45:38,400 --> 00:45:40,700
What are we going to do?
402
00:45:41,240 --> 00:45:43,490
I guess we're all dead.
403
00:45:45,950 --> 00:45:47,910
We need to escape.
404
00:45:48,830 --> 00:45:50,250
All right, here.
405
00:45:51,420 --> 00:45:53,840
Use the pipe.
406
00:45:55,750 --> 00:45:57,670
Almost there.
407
00:45:57,840 --> 00:45:59,260
Come on, Ruriko.
408
00:45:59,420 --> 00:46:01,590
Hurry!
409
00:46:02,470 --> 00:46:03,930
Are you okay?
410
00:46:04,100 --> 00:46:05,100
Careful.
411
00:46:05,350 --> 00:46:06,850
Be careful, it's dark.
412
00:46:07,010 --> 00:46:08,980
How do you feel down there?
413
00:46:09,270 --> 00:46:12,690
You kids were the ones in the ogre masks
last night, weren't you?
414
00:46:12,850 --> 00:46:17,230
You just wait! We'll
get you back for it!
415
00:46:17,780 --> 00:46:19,780
Be careful, it's dangerous.
416
00:46:21,530 --> 00:46:24,320
All right, time to get them up here.
417
00:46:24,490 --> 00:46:25,950
Yes, sir.
418
00:46:37,670 --> 00:46:40,300
They're gone?!
419
00:46:42,130 --> 00:46:43,470
Are you okay, Shorty?
420
00:46:43,640 --> 00:46:46,180
Yeah, I'm okay.
421
00:46:47,810 --> 00:46:50,310
Give me the pipe.
422
00:46:50,470 --> 00:46:51,640
Here.
423
00:46:51,810 --> 00:46:53,900
You're next.
424
00:46:57,190 --> 00:46:59,320
It won't open any more.
425
00:47:01,190 --> 00:47:03,990
- Keep trying.
- Oh, no, the elevator!
426
00:47:05,660 --> 00:47:08,490
- We're going to be crushed!
- Oh, no.
427
00:47:08,660 --> 00:47:10,830
- Hurry, we can do it.
- Open it!
428
00:47:14,220 --> 00:47:15,660
We're going to be crushed!
429
00:47:15,880 --> 00:47:19,090
We're going to get crushed. Hurry!
430
00:47:21,170 --> 00:47:24,050
It's coming down!
431
00:47:24,220 --> 00:47:26,550
Come on!
432
00:47:34,350 --> 00:47:36,270
Use the pipe!
433
00:47:36,440 --> 00:47:39,020
What?!
434
00:47:40,190 --> 00:47:42,110
What happened?
435
00:47:43,400 --> 00:47:44,700
Thank goodness.
436
00:47:44,860 --> 00:47:47,200
Let's get out of here!
437
00:47:47,360 --> 00:47:50,080
Get inside here.
438
00:47:52,040 --> 00:47:53,580
It's open!
439
00:47:53,750 --> 00:47:56,120
Get inside here.
440
00:47:57,460 --> 00:47:58,960
You first, Ruriko.
441
00:47:59,130 --> 00:48:02,050
Hurry, Ruriko!
442
00:48:02,710 --> 00:48:05,050
Come on, you three!
443
00:48:05,220 --> 00:48:06,930
Come on, Bean Pole!
444
00:48:07,090 --> 00:48:09,800
Fatty, hurry!
445
00:48:09,970 --> 00:48:13,390
Stop! After them!
446
00:48:13,560 --> 00:48:16,230
Wait! Stop!
447
00:48:16,890 --> 00:48:18,730
Come on!
448
00:48:28,070 --> 00:48:31,280
Come on, hurry!
449
00:48:38,250 --> 00:48:40,040
Ruriko!
450
00:48:40,250 --> 00:48:42,460
Get her!
451
00:48:42,630 --> 00:48:44,260
Ruriko, watch out!
452
00:48:44,420 --> 00:48:46,510
Hurry up and get the box!
453
00:48:46,670 --> 00:48:49,430
Get off of her!
454
00:48:52,260 --> 00:48:54,310
The music box!
455
00:49:46,820 --> 00:49:49,070
Shorty, are you okay?
456
00:49:49,240 --> 00:49:50,820
I'm okay!
457
00:49:51,820 --> 00:49:54,080
Stop squirming!
458
00:49:55,660 --> 00:49:58,000
I'm slipping!
459
00:50:08,590 --> 00:50:09,670
Fatty.
460
00:50:11,010 --> 00:50:12,970
Grab on.
461
00:50:14,550 --> 00:50:16,510
Pull me up.
462
00:50:17,850 --> 00:50:20,680
Shorty, hurry!
463
00:50:21,230 --> 00:50:22,560
Are you okay?
464
00:50:22,730 --> 00:50:25,020
Fatty, don't let go.
465
00:50:25,190 --> 00:50:27,190
I'm scared.
466
00:50:27,730 --> 00:50:31,030
All right. Ruriko.
467
00:50:31,200 --> 00:50:33,240
Shorty, hurry.
468
00:50:35,870 --> 00:50:39,200
- All right.
- Hurry up, Fatty.
469
00:50:39,370 --> 00:50:43,040
- Fatty, are you okay?
- Yeah.
470
00:50:49,710 --> 00:50:52,220
Bean Pole, be careful.
471
00:50:54,050 --> 00:50:55,260
You're almost there.
472
00:50:55,430 --> 00:50:57,720
Fatty, hang on!
473
00:50:59,060 --> 00:51:01,310
Hurry up and give me a hand!
474
00:51:01,520 --> 00:51:03,730
Thank goodness.
475
00:51:03,900 --> 00:51:06,230
Hurry.
476
00:51:07,060 --> 00:51:08,940
We made it.
477
00:51:09,280 --> 00:51:10,940
That was scary.
478
00:51:12,400 --> 00:51:15,660
Boss, boss...
479
00:51:15,820 --> 00:51:17,530
All right!
480
00:51:17,740 --> 00:51:20,950
- Here.
- Thanks.
481
00:51:22,080 --> 00:51:25,830
Go! After that box!
482
00:51:30,590 --> 00:51:32,380
Hey.
483
00:51:33,090 --> 00:51:35,090
This way, this way!
484
00:51:42,930 --> 00:51:46,600
Do you know how far the river goes?
485
00:51:46,940 --> 00:51:48,860
It goes to Tokyo.
486
00:51:49,070 --> 00:51:50,610
Tokyo?
487
00:52:21,540 --> 00:52:29,220
Far off in the green
488
00:52:29,380 --> 00:52:37,560
Someone is calling you, inviting you
489
00:52:37,720 --> 00:52:41,520
The trains will go,
the horses will go
490
00:52:41,690 --> 00:52:45,230
Carrying with them the dreams
491
00:52:45,400 --> 00:52:53,160
Where can I find this happiness?
492
00:52:53,320 --> 00:53:01,030
The traveling pigeon
injures its wings
493
00:53:01,270 --> 00:53:09,380
And rain falls like blue ribbons
494
00:53:09,550 --> 00:53:13,430
Where is father, where is mother?
495
00:53:13,590 --> 00:53:17,100
Sing, my precious music box
496
00:53:17,260 --> 00:53:25,020
Where can I find this happiness?
497
00:53:25,190 --> 00:53:32,910
The city of buildings may be cold
498
00:53:33,070 --> 00:53:40,960
But the kind, blue
sky peeks from above
499
00:53:41,160 --> 00:53:44,960
Don't cry, let us go
500
00:53:45,130 --> 00:53:48,460
We will go pick for
flowers again today
501
00:53:48,630 --> 00:53:57,800
Where can I find this happiness?
502
00:54:20,410 --> 00:54:23,910
Hey, Fatty. Look.
503
00:54:35,720 --> 00:54:39,600
Hey, Shorty.
Somebody weird is following us.
504
00:54:40,680 --> 00:54:41,850
What do you want?
505
00:54:50,690 --> 00:54:53,150
What a weirdo.
506
00:54:53,320 --> 00:54:55,200
Let's go.
507
00:55:14,170 --> 00:55:17,220
- What do you want?
- I'm Mami.
508
00:55:17,380 --> 00:55:19,840
I left the countryside
to go to Tokyo.
509
00:55:20,010 --> 00:55:21,720
- By yourself?
- Yes.
510
00:55:21,890 --> 00:55:24,350
Does that mean you
ran away from home?
511
00:55:24,520 --> 00:55:26,810
I suppose you could say that.
512
00:55:29,310 --> 00:55:31,230
Why do you want to go to Tokyo?
513
00:55:31,400 --> 00:55:34,150
- I want to see my mother.
- Your mother?
514
00:55:34,690 --> 00:55:37,570
My mother is a singer in Tokyo.
515
00:55:37,740 --> 00:55:42,660
It is just me and my grandmother
out in the country...
516
00:55:42,830 --> 00:55:44,740
...that's why I'm going to find her.
517
00:55:44,910 --> 00:55:46,910
You poor thing.
518
00:55:47,080 --> 00:55:50,580
Hey, everyone,
let's take her with us.
519
00:55:51,000 --> 00:55:52,920
- What do you think?
- Fine by me!
520
00:55:53,420 --> 00:55:55,920
Us kids need to stick together.
521
00:55:56,090 --> 00:55:58,430
- All right, let's go then.
- Yay!
522
00:56:23,580 --> 00:56:26,250
Welcome everyone, one and all!
523
00:56:26,410 --> 00:56:32,790
Our circus has come
From beyond the Seven Seas!
524
00:56:32,960 --> 00:56:36,210
The scary lion had this to say:
525
00:56:36,380 --> 00:56:40,470
"I'm Cooper the lion."
526
00:56:41,840 --> 00:56:47,970
"Me can speak English,
but my Japanese is no good!"
527
00:56:48,640 --> 00:56:51,810
Welcome everyone, one and all!
528
00:56:51,980 --> 00:56:58,490
Our circus has come bearing
Many gifts from around the world
529
00:56:58,650 --> 00:57:01,820
The dancing tiger had this to say:
530
00:57:01,990 --> 00:57:06,160
"I'm Hepburn the tiger!"
531
00:57:07,660 --> 00:57:10,000
"I'm so over jazz!"
532
00:57:10,140 --> 00:57:13,280
"Can someone teach me
traditional Japanese Bon Festival dance?"
533
00:57:13,500 --> 00:57:14,830
"The Bon Festival dance?"
534
00:57:17,250 --> 00:57:18,380
"That dance?"
535
00:57:19,380 --> 00:57:24,180
Now, now, now, now, welcome everyone,
One and all
536
00:57:24,390 --> 00:57:26,600
Our wonderful circus has visited
537
00:57:26,760 --> 00:57:30,850
The North and South Poles,
The Himalayas, and the Amazon
538
00:57:31,020 --> 00:57:34,020
The singing monkey had this to say:
539
00:57:34,190 --> 00:57:37,020
"I'm Mon the monkey!"
540
00:57:37,190 --> 00:57:40,030
"Hey, you can't just
pick all the fleas."
541
00:57:40,280 --> 00:57:44,700
"Hey, these fleas are imported,
I'll have you know!"
542
00:57:46,780 --> 00:57:50,040
Now, now, welcome everyone,
One and all
543
00:57:50,200 --> 00:57:53,210
If your jaw drops to the floor,
Please forgive us
544
00:57:53,420 --> 00:57:56,040
This is a circus,
a very joyful circus
545
00:57:56,210 --> 00:57:58,640
A showboat of laughs and thrills
546
00:58:00,210 --> 00:58:02,720
What? You don't know?
547
00:58:02,880 --> 00:58:05,510
It's not like it's disappeared
from this world.
548
00:58:05,680 --> 00:58:07,890
"I don't know" doesn't cut it!
549
00:58:08,050 --> 00:58:11,180
Well, we took a group of people
to search the river...
550
00:58:11,350 --> 00:58:13,230
...but it's so big and long.
551
00:58:13,440 --> 00:58:16,560
- Then what about the children?
- We don't know where they are.
552
00:58:16,730 --> 00:58:19,600
You are all so useless. Listen to me.
553
00:58:19,760 --> 00:58:22,130
The children have surely headed
back to Tokyo.
554
00:58:22,250 --> 00:58:25,320
Turn over every rock if you must,
find me that girl and music box!
555
00:58:25,440 --> 00:58:26,980
You got it? You understand?
556
00:58:28,070 --> 00:58:32,080
Blast it all. Where
could they have gone?
557
00:58:50,760 --> 00:58:53,100
We can't find it anywhere.
558
00:58:53,270 --> 00:58:55,770
It's too early to give up yet.
559
00:58:55,980 --> 00:58:59,230
We know it's somewhere on this earth.
560
00:58:59,440 --> 00:59:02,610
- Stop being so optimistic.
- Let's just look everywhere we can.
561
00:59:02,780 --> 00:59:06,950
Look, Fatty and I will earn some money
polishing shoes.
562
00:59:07,110 --> 00:59:09,620
You don't need to
worry about getting by.
563
00:59:09,810 --> 00:59:11,450
Where are you going today?
564
00:59:11,620 --> 00:59:16,710
If we stay by the mouth of the river,
it might just turn up.
565
00:59:16,870 --> 00:59:21,630
But that river mouth
is about 100 meters wide.
566
00:59:24,130 --> 00:59:27,800
I wonder where that green music box
could've gone.
567
00:59:27,970 --> 00:59:31,470
- Oh, is the green box a music box?
- Yes.
568
00:59:31,640 --> 00:59:33,970
I have a music box.
569
00:59:34,140 --> 00:59:36,440
What? Really?
570
00:59:36,600 --> 00:59:39,650
- It's about this big.
- Yes, it's just that size.
571
00:59:39,810 --> 00:59:41,320
Where is it?
572
00:59:41,520 --> 00:59:42,770
Please show us already!
573
00:59:57,000 --> 00:59:59,120
See? I have two!
574
00:59:59,460 --> 01:00:03,420
Oh, a pink one and a yellow one.
575
01:00:04,090 --> 01:00:06,800
I just love music boxes.
576
01:00:06,970 --> 01:00:10,510
That's why my mother bought them
for me last year.
577
01:00:10,680 --> 01:00:16,180
We're looking for a green music box.
578
01:00:16,350 --> 01:00:18,180
Yeah.
579
01:00:18,350 --> 01:00:20,440
That's disappointing.
580
01:00:20,600 --> 01:00:23,690
But what a nice song it's playing.
581
01:00:29,530 --> 01:00:36,370
Those were the good old days
582
01:00:36,580 --> 01:00:43,040
My father was there,
And so was my mother
583
01:00:43,210 --> 01:00:50,840
As I embraced my French doll
584
01:00:51,010 --> 01:00:57,180
I looked upon the cherry blossom
In our yard
585
01:00:57,350 --> 01:01:05,060
The piano was waiting for me as well
586
01:01:05,230 --> 01:01:12,570
Those were the good old days
587
01:01:12,740 --> 01:01:19,750
The blue sky beyond the window,
The birds would all sing
588
01:01:19,910 --> 01:01:26,880
Everyone was so kind and loving
589
01:01:27,050 --> 01:01:33,430
The stars fill the night sky
On this Christmas Eve
590
01:01:33,590 --> 01:01:43,060
I can hear the cheerful bells
Ringing in the distance
591
01:01:50,150 --> 01:01:51,610
Hey.
592
01:01:52,900 --> 01:01:55,030
Don't cry, Mami.
593
01:01:56,410 --> 01:02:00,240
Everyone, let's all stop crying
and get out of here.
594
01:02:00,410 --> 01:02:03,460
Yes. I'm sorry for crying.
595
01:02:08,950 --> 01:02:17,620
My precious music
box full of memories
596
01:02:17,790 --> 01:02:25,340
Where are you hiding, my red box?
597
01:02:25,550 --> 01:02:33,810
I look around everywhere for you
598
01:02:33,970 --> 01:02:41,520
Somewhere on the
small mountain path
599
01:02:41,690 --> 01:02:51,450
My silhouette continues to cry
600
01:02:54,870 --> 01:02:57,660
There's no way we'll find it here.
601
01:02:57,830 --> 01:02:59,670
You're right.
602
01:03:10,130 --> 01:03:12,680
How are we supposed to find it here?
603
01:03:12,850 --> 01:03:15,180
- Hey, let's go back.
- Yeah.
604
01:03:19,180 --> 01:03:22,020
I hate all of this.
605
01:03:26,400 --> 01:03:28,360
- Let's go back.
- Okay.
606
01:03:41,670 --> 01:03:43,880
There they are! It's them! Stop!
607
01:04:04,060 --> 01:04:05,360
Get back here!
608
01:04:05,520 --> 01:04:07,730
Stop!
609
01:04:10,700 --> 01:04:13,570
Take this! Take this!
610
01:04:13,740 --> 01:04:17,910
- You idiot, it's me!
- Sorry!
611
01:04:18,080 --> 01:04:23,750
Sorry? What kind of idiot mixes
me up with a small child?!
612
01:04:23,920 --> 01:04:25,590
Come on!
613
01:04:25,750 --> 01:04:28,460
And what about that 15 yen
I lent you the other day?
614
01:04:28,670 --> 01:04:31,050
Why would you bring that up— Hey!
615
01:04:31,220 --> 01:04:34,260
Get back here!
616
01:04:46,440 --> 01:04:47,940
Stop!
617
01:04:52,440 --> 01:04:54,740
Stop right there!
618
01:04:57,120 --> 01:04:58,120
You idiot!
619
01:05:00,950 --> 01:05:03,120
Oh, no! It's Lame!
620
01:05:03,710 --> 01:05:05,080
Oh, no! Giant!
621
01:05:10,420 --> 01:05:11,840
What should we do?
622
01:05:12,010 --> 01:05:14,970
Ruriko, get inside here.
623
01:05:16,300 --> 01:05:18,180
Where'd they go?
624
01:05:18,350 --> 01:05:20,810
- Where did they go?
- Hey, look.
625
01:05:20,970 --> 01:05:22,310
Inside there.
626
01:05:22,470 --> 01:05:24,480
Over here?
627
01:05:28,980 --> 01:05:31,480
You think they're here?
628
01:05:34,820 --> 01:05:36,530
Welcome.
629
01:05:36,740 --> 01:05:38,620
Welcome.
630
01:05:38,780 --> 01:05:40,990
Where could they be?
631
01:05:41,160 --> 01:05:44,000
- Hey, children!
- Children?
632
01:05:44,160 --> 01:05:46,330
What do you think about this?
633
01:05:46,500 --> 01:05:48,670
Kids, kids!
634
01:05:48,830 --> 01:05:51,550
- Not what you're looking for?
- We're talking about kids!
635
01:05:51,750 --> 01:05:54,460
Kids? Kids...
636
01:05:54,630 --> 01:05:57,470
- That's 5,000 yen.
- 5,000 yen?!
637
01:05:57,640 --> 01:05:59,390
For this?
638
01:05:59,720 --> 01:06:02,310
This... no, I'm looking for kids.
639
01:06:06,310 --> 01:06:08,350
What was that all about?
640
01:06:10,520 --> 01:06:12,190
Kids!
641
01:06:12,900 --> 01:06:17,490
Why were you inside there? Huh?
642
01:06:17,660 --> 01:06:21,200
We're sorry.
We were being chased by some bad guys.
643
01:06:21,370 --> 01:06:23,490
We're very sorry.
644
01:06:26,040 --> 01:06:28,210
What in the world?
645
01:06:41,600 --> 01:06:43,560
That music box...
646
01:06:44,060 --> 01:06:45,680
Let's check it out.
647
01:06:51,520 --> 01:06:53,400
What is it?
648
01:06:53,570 --> 01:06:55,530
Sir, that's a music box, isn't it?
649
01:06:55,690 --> 01:06:58,530
- Yeah, it is.
- Could we take a look at it?
650
01:07:02,030 --> 01:07:06,250
This has a really nice sound to it.
651
01:07:11,750 --> 01:07:13,790
There is no mistake, this is it!
652
01:07:14,250 --> 01:07:15,550
What is it?
653
01:07:15,710 --> 01:07:19,220
Sir, this was originally Ruriko's.
Please, would you return it to her?
654
01:07:19,380 --> 01:07:22,890
What? I can't do that.
655
01:07:23,050 --> 01:07:28,270
It doesn't matter whose it was originally,
I paid money for it.
656
01:07:28,930 --> 01:07:30,770
Then please sell this to us.
657
01:07:30,940 --> 01:07:33,560
Yes, of course.
That's my whole business after all.
658
01:07:33,730 --> 01:07:36,610
I'll happily sell it to you
if you want to buy it.
659
01:07:36,780 --> 01:07:39,320
- How much?
- Well...
660
01:07:39,490 --> 01:07:43,780
I'll give you a special deal.
We'll say 1,500 yen.
661
01:07:43,950 --> 01:07:47,290
What? 1,500 yen?
662
01:07:49,120 --> 01:07:52,920
I can drop it down another 100 yen
if that would help.
663
01:07:55,630 --> 01:07:58,380
How much do you have?
664
01:07:59,460 --> 01:08:03,640
- 50 yen.
- Oh, oka— 50 yen?!
665
01:08:03,800 --> 01:08:05,970
You have to be joking.
666
01:08:06,140 --> 01:08:10,980
Are you kids trying to have fun with me?
Now, go home.
667
01:08:14,020 --> 01:08:17,360
If you want it, come back
with some money and buy it.
668
01:08:17,520 --> 01:08:20,150
Now get on out of here.
669
01:08:43,340 --> 01:08:44,840
Hey, don't be so down.
670
01:08:45,340 --> 01:08:48,560
1,500 yen is nothing!
671
01:08:48,720 --> 01:08:50,350
Are you going to borrow it?
672
01:08:50,520 --> 01:08:53,980
Not borrow! I'm going to earn it!
673
01:08:54,140 --> 01:08:58,360
I mean, you know that the two of us
are polishing shoes, right?
674
01:08:58,520 --> 01:09:03,570
We're making 300 to 400 yen
a day to live off of already.
675
01:09:03,740 --> 01:09:06,070
But if the five of us polish shoes...
676
01:09:06,240 --> 01:09:09,080
...we'll be able to
save 300 yen a day.
677
01:09:09,530 --> 01:09:13,830
If we save 300 yen a day,
in order to save up to 1,500 yen...
678
01:09:14,000 --> 01:09:15,750
Let me think...
679
01:09:15,960 --> 01:09:17,710
- It would take 5 days.
- That's right.
680
01:09:17,880 --> 01:09:20,380
We'll be able to save 1,500 yen
in five days.
681
01:09:20,550 --> 01:09:21,880
I see!
682
01:09:22,050 --> 01:09:25,220
You're so smart!
I'm really impressed!
683
01:09:25,380 --> 01:09:27,220
Aw, it's nothing.
684
01:09:28,100 --> 01:09:31,230
All right, starting tomorrow,
we're all going to polish shoes!
685
01:09:31,390 --> 01:09:32,530
- Okay?
- Yeah!
686
01:09:37,730 --> 01:09:39,060
Welcome.
687
01:09:39,230 --> 01:09:41,570
Here you go. Thank you.
688
01:09:42,730 --> 01:09:45,240
Would you like your shoes polished?
689
01:09:45,400 --> 01:09:47,280
Shoe shine! Get your shoe shine!
690
01:09:47,490 --> 01:09:49,120
- Thanks.
- Thank you!
691
01:09:49,280 --> 01:09:50,870
Welcome.
692
01:09:56,040 --> 01:09:59,530
We'll be able to save 350 yen
from what we earned today.
693
01:09:59,680 --> 01:10:02,970
If all goes well, we might be able to save
up 1,500 yen in 3 more days.
694
01:10:03,090 --> 01:10:04,630
Yeah!
695
01:10:10,600 --> 01:10:12,760
- Thank you.
- Thank you.
696
01:10:12,930 --> 01:10:16,140
That will be 20 yen.
Thank you very much.
697
01:10:16,310 --> 01:10:18,730
- Welcome.
- Welcome.
698
01:10:23,440 --> 01:10:26,070
- We're up to 800 yen now!
- Only two more days!
699
01:10:26,240 --> 01:10:29,610
Hey, I bet we can
make the rest tomorrow!
700
01:10:38,670 --> 01:10:41,170
This rain is going to set us back.
701
01:10:41,420 --> 01:10:43,300
You're right about that.
702
01:10:57,980 --> 01:10:59,810
Thank you.
703
01:10:59,980 --> 01:11:01,810
Welcome.
704
01:11:01,980 --> 01:11:04,820
- Welcome.
- Step right up.
705
01:11:06,190 --> 01:11:09,650
But business is good
the day after it rains.
706
01:11:09,820 --> 01:11:12,990
It seems that at this rate,
we're going to earn the rest today!
707
01:11:13,160 --> 01:11:15,120
Thank you very much.
708
01:11:17,000 --> 01:11:18,750
We have the 1,500 yen saved up now.
709
01:11:35,510 --> 01:11:38,850
Hey, now. This isn't a place for children.
Go on home now.
710
01:11:39,020 --> 01:11:41,020
Sir, where's the music box?
711
01:11:41,190 --> 01:11:43,690
Oh, that? I sold it this morning.
712
01:11:43,860 --> 01:11:45,690
What? You sold it?
713
01:11:45,860 --> 01:11:50,360
Who did you sell it to?
A young woman in her late twenties.
714
01:11:50,530 --> 01:11:54,530
- Do you know who she was?
- Now why would I?
715
01:11:54,700 --> 01:11:56,700
What's wrong?
716
01:11:56,870 --> 01:12:01,870
We all worked really hard
to save up this 1,500 yen.
717
01:12:04,380 --> 01:12:08,130
I see. You really
wanted it that badly?
718
01:12:08,550 --> 01:12:10,550
I'm sorry about that.
719
01:12:11,130 --> 01:12:12,930
Come on, let's go.
720
01:12:14,890 --> 01:12:18,430
I would've given it to you for free
if you only said something.
721
01:12:28,310 --> 01:12:31,310
It's Giant and Lame!
722
01:12:44,160 --> 01:12:46,790
- Hey, there.
- Yes?
723
01:12:46,950 --> 01:12:50,920
I heard you had a green music box here.
Give it to me.
724
01:12:51,080 --> 01:12:53,830
Unfortunately, I've already sold it.
725
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
What?! You sold it?
726
01:12:56,170 --> 01:13:00,510
- Who did you sell it?
- A young woman in her late twenties.
727
01:13:00,680 --> 01:13:03,300
She said she wanted to buy it
for her daughter.
728
01:13:03,470 --> 01:13:04,680
Who is she?
729
01:13:04,890 --> 01:13:06,970
I don't know.
730
01:13:07,140 --> 01:13:09,980
It's not like I ask every customer
for their name.
731
01:13:10,140 --> 01:13:11,690
We just missed it!
732
01:13:12,940 --> 01:13:15,940
Is there some story
to that music box?
733
01:13:16,110 --> 01:13:19,320
Some children came by
saying they saved up to buy it.
734
01:13:19,480 --> 01:13:21,860
- Did you say children?
- It's them!
735
01:13:22,030 --> 01:13:24,200
They must be around here.
736
01:13:24,360 --> 01:13:27,700
- What do we do?
- We should tell the boss.
737
01:13:27,870 --> 01:13:29,870
Hey.
738
01:13:30,330 --> 01:13:33,170
What? You just missed it?
739
01:13:33,330 --> 01:13:34,370
Yes, sir.
740
01:13:34,540 --> 01:13:38,210
He said some young woman
bought it for her daughter.
741
01:13:38,420 --> 01:13:41,550
And he said those kids
came to buy it as well.
742
01:13:41,720 --> 01:13:43,550
- Kids?
- Yes, sir.
743
01:13:44,470 --> 01:13:46,050
All right, I have an idea!
744
01:13:46,220 --> 01:13:48,060
What is it, boss?
745
01:13:48,220 --> 01:13:52,560
We'll set a trap that will either get us
the music box or Ruriko.
746
01:13:56,400 --> 01:13:57,570
You got it?
747
01:14:02,070 --> 01:14:03,900
The circus is here!
748
01:14:04,070 --> 01:14:05,910
The circus, the circus
749
01:14:06,070 --> 01:14:08,080
Now, now, listen up!
750
01:14:08,240 --> 01:14:09,910
I have wonderful news!
751
01:14:10,080 --> 01:14:14,250
Little girls, little boys,
Mommies and daddies
752
01:14:14,410 --> 01:14:18,420
We're here to give them all
A big surprise
753
01:14:18,590 --> 01:14:20,550
The circus is here!
754
01:14:20,710 --> 01:14:22,550
The circus, the circus!
755
01:14:22,720 --> 01:14:26,390
Now, now, listen up
To our wonderful news!
756
01:14:26,550 --> 01:14:30,430
To anyone who comes to our circus
with a green music box tomorrow,
757
01:14:30,600 --> 01:14:32,770
they will get a wonderful gift!
758
01:14:32,900 --> 01:14:35,400
Now, what could that be?
759
01:14:39,610 --> 01:14:48,030
Who shall we award
This wonderful gift to?
760
01:14:48,620 --> 01:14:51,660
We are giving away
a prize of 50,000 yen!
761
01:14:51,830 --> 01:14:52,870
What? 50,000 yen?!
762
01:14:53,040 --> 01:14:55,790
Good luck on winning the prize!
763
01:15:06,800 --> 01:15:09,140
Hey, everyone, I have big news!
764
01:15:10,100 --> 01:15:11,890
Big news!
765
01:15:12,060 --> 01:15:13,720
It's about the circus, right?
766
01:15:13,890 --> 01:15:15,770
Oh, you already heard.
767
01:15:15,940 --> 01:15:17,940
When I saw that advertisement...
768
01:15:18,100 --> 01:15:21,480
...I snuck over to check out the circus
and I saw Giant!
769
01:15:21,650 --> 01:15:24,070
That circus must be
a front for the spies!
770
01:15:24,230 --> 01:15:26,240
Then if we don't do anything...
771
01:15:26,400 --> 01:15:29,160
...the green music box
might fall into their hands!
772
01:15:29,320 --> 01:15:31,160
Even so...
773
01:15:31,780 --> 01:15:34,830
They'll catch us if
we're not careful.
774
01:15:35,160 --> 01:15:38,120
It could even be a trap to catch us.
775
01:15:38,290 --> 01:15:40,170
I see...
776
01:15:41,170 --> 01:15:42,840
What should we do?
777
01:15:43,160 --> 01:15:46,580
Okay. We'll tell our friends about our
situation and ask for their help.
778
01:15:46,690 --> 01:15:49,510
- What friends?
- The other orphans in the House of Light.
779
01:15:49,680 --> 01:15:52,350
I'll sneak in there
tonight and ask them.
780
01:15:52,550 --> 01:15:54,640
- That's a great idea!
- A really great one!
781
01:15:54,810 --> 01:15:57,350
I'm sure our friends will help us!
782
01:15:58,980 --> 01:16:01,520
House of Light
783
01:16:14,370 --> 01:16:15,950
Hey, it's Shorty!
784
01:16:16,100 --> 01:16:17,560
Shorty!
785
01:16:18,600 --> 01:16:20,750
- Hey, how was your adventure?
- Was it great?
786
01:16:20,890 --> 01:16:23,380
Where did you go? Tell us!
787
01:16:23,540 --> 01:16:26,710
Keep it down. I don't
want to get caught.
788
01:16:26,880 --> 01:16:29,970
Hey, that's not fair!
Tell us about your adventure!
789
01:16:30,130 --> 01:16:31,140
Yeah, yeah!
790
01:16:31,300 --> 01:16:33,220
I will. I have a lot to tell you.
791
01:16:33,390 --> 01:16:36,890
But I need your help
to finish our adventure.
792
01:16:37,100 --> 01:16:38,390
- What is it?
- We'll help!
793
01:16:38,560 --> 01:16:41,350
Well, come inside
and tell us about it.
794
01:17:08,920 --> 01:17:11,880
Everyone, make sure you wait
for the signal.
795
01:17:12,130 --> 01:17:13,590
- Got it?
- Yeah.
796
01:17:15,260 --> 01:17:16,930
Let's go.
797
01:17:25,360 --> 01:17:28,440
- Little girl, what's your name?
- Mami Ogawa.
798
01:17:28,610 --> 01:17:30,110
Here you go.
799
01:17:33,610 --> 01:17:34,610
Huh?
800
01:17:34,780 --> 01:17:35,990
Hey.
801
01:17:36,160 --> 01:17:37,410
What is this?
802
01:17:37,580 --> 01:17:39,120
They're wearing masks.
803
01:17:39,290 --> 01:17:40,620
How're we going to know now?
804
01:17:40,790 --> 01:17:42,790
Why are you all wearing masks?
805
01:17:42,960 --> 01:17:46,380
Let me see, let me see. No.
806
01:17:52,130 --> 01:17:54,550
We managed to get so many.
807
01:17:54,740 --> 01:17:56,890
They're all fake.
808
01:17:57,120 --> 01:17:59,470
Some are made from cardboard
or fruit boxes.
809
01:17:59,680 --> 01:18:01,770
Not a single one of them are real.
810
01:18:03,520 --> 01:18:05,150
Detective
811
01:18:05,310 --> 01:18:07,650
Hello, this is the police.
812
01:18:07,820 --> 01:18:09,320
What? The House of Light?
813
01:18:09,480 --> 01:18:11,740
Ah, the orphanage.
814
01:18:11,900 --> 01:18:13,950
What? They've all run away?
815
01:18:14,110 --> 01:18:17,620
They all went to the circus?
Yes! We'll send men out right away!
816
01:18:20,830 --> 01:18:23,000
It's not here.
817
01:18:23,160 --> 01:18:25,830
- Hey, bring in the next batch.
- Yes, sir.
818
01:18:28,590 --> 01:18:30,300
Boss, these are the last of them.
819
01:18:35,010 --> 01:18:36,680
It's not here.
820
01:18:42,220 --> 01:18:44,350
- This is it!
- We found it!
821
01:18:44,520 --> 01:18:47,020
We got the real one finally!
822
01:18:50,020 --> 01:18:52,030
Go!
823
01:18:54,740 --> 01:18:55,950
Stop them!
824
01:18:56,110 --> 01:18:57,950
Get back here!
825
01:18:58,120 --> 01:19:00,410
I got it!
826
01:19:01,950 --> 01:19:05,290
- Ruriko, hurry!
- Give us back that box!
827
01:19:05,460 --> 01:19:08,130
What are you doing?!
828
01:19:08,290 --> 01:19:11,050
Get out of the way!
829
01:19:22,180 --> 01:19:24,720
- Mamiko!
- Mother!
830
01:19:25,890 --> 01:19:27,520
I'm so glad to see you!
831
01:19:47,080 --> 01:19:48,920
- Shorty, that way!
- Yeah.
832
01:19:51,500 --> 01:19:53,500
Why you little...!
833
01:20:01,220 --> 01:20:03,260
Grownups shouldn't
be picking on kids.
834
01:20:03,430 --> 01:20:06,100
You're right. I'm sorry about that.
835
01:20:06,270 --> 01:20:09,100
- I'm sorry.
- Take this!
836
01:20:20,450 --> 01:20:24,080
Quiet down! Quiet down!
837
01:20:25,040 --> 01:20:26,410
What is going on here?
838
01:20:26,580 --> 01:20:29,460
Officers, these men
are foreign spies!
839
01:20:29,620 --> 01:20:31,790
- It's true!
- You must be joking.
840
01:20:31,960 --> 01:20:34,630
These children
are all thieves and delinquents.
841
01:20:34,790 --> 01:20:38,720
Please have them return that music box,
and then arrest them immediately!
842
01:20:38,840 --> 01:20:40,950
You kids are from the orphanage,
aren't you?
843
01:20:42,760 --> 01:20:45,760
No! There is an important
secret hidden inside here.
844
01:20:45,850 --> 01:20:47,850
These men really are spies!
845
01:20:47,980 --> 01:20:50,450
Merely the imagination
of adventurous children.
846
01:20:50,570 --> 01:20:53,270
- Enough, just give it to me.
- No, stop!
847
01:20:53,440 --> 01:20:55,230
- Give it back, now!
- Captain!
848
01:20:55,400 --> 01:20:58,650
- We found Professor Kimura in the back!
- Professor Kimura?
849
01:21:04,750 --> 01:21:06,480
- Oh, Ruriko.
- Father!
850
01:21:06,560 --> 01:21:07,980
Ruriko!
851
01:21:08,090 --> 01:21:09,680
- Mother!
- Ruriko.
852
01:21:15,710 --> 01:21:19,140
You must be Professor Kimura
who was reported missing.
853
01:21:19,300 --> 01:21:20,890
Yes.
854
01:21:23,510 --> 01:21:25,720
Captain, arrest these men!
855
01:21:25,890 --> 01:21:28,140
Stop where you are!
856
01:21:31,820 --> 01:21:34,570
You're coming with us!
857
01:21:40,660 --> 01:21:43,950
They've finally been caught.
858
01:21:44,120 --> 01:21:47,120
Father, Mother...
859
01:21:48,120 --> 01:21:50,580
You're both alive!
860
01:21:51,170 --> 01:21:54,170
They tortured us every day
to get me to talk.
861
01:21:54,380 --> 01:21:56,670
I really thought I was done for.
862
01:21:56,840 --> 01:21:58,670
You must be Ruriko's father.
863
01:21:58,840 --> 01:22:02,260
I'm Shorty. I'm good
friends with Ruriko.
864
01:22:02,430 --> 01:22:03,850
I'm Fatty.
865
01:22:04,010 --> 01:22:05,850
I'm Bean Pole.
866
01:22:06,020 --> 01:22:08,230
Thank you.
867
01:22:08,390 --> 01:22:11,520
It seems that you took good care
of Ruriko for us.
868
01:22:11,690 --> 01:22:13,360
Aw, it was nothing.
869
01:22:13,520 --> 01:22:16,150
We will tell you all about it
some other time.
870
01:22:16,320 --> 01:22:18,690
Here's your music box.
871
01:22:19,320 --> 01:22:21,450
We did it.
872
01:22:26,370 --> 01:22:29,540
No! This isn't it!
873
01:22:29,870 --> 01:22:32,540
This is the wrong song.
This one is a fake!
874
01:22:32,710 --> 01:22:34,210
Yes, this isn't the one.
875
01:22:34,380 --> 01:22:35,920
Really?
876
01:22:36,920 --> 01:22:39,590
Aw. It's a fake.
877
01:22:39,760 --> 01:22:41,930
What a disappointment.
878
01:22:47,140 --> 01:22:48,560
Oh?
879
01:22:49,390 --> 01:22:51,060
That music.
880
01:22:51,350 --> 01:22:53,850
That's the real music box!
881
01:23:01,280 --> 01:23:03,160
Mami!
882
01:23:12,120 --> 01:23:14,250
This is my mother.
883
01:23:14,420 --> 01:23:16,710
You're Mami's mother?
884
01:23:16,880 --> 01:23:19,590
Thank you for taking care of her.
885
01:23:19,760 --> 01:23:24,010
I received a letter saying Mamiko
had come all the way to Tokyo alone.
886
01:23:24,180 --> 01:23:28,640
I would search for her every day
in places children might gather.
887
01:23:28,770 --> 01:23:32,420
Then you were the one who bought that
music box from the secondhand store?
888
01:23:33,020 --> 01:23:36,610
I bought it because Mamiko
loves music boxes.
889
01:23:36,860 --> 01:23:38,230
Here.
890
01:23:40,110 --> 01:23:43,030
This is it! There's no mistake.
891
01:23:43,530 --> 01:23:44,910
You're right.
892
01:23:45,110 --> 01:23:47,160
Thank goodness.
893
01:23:47,330 --> 01:23:49,080
This is it.
894
01:23:49,240 --> 01:23:51,750
This is my secret research.
895
01:23:55,790 --> 01:23:57,460
Do you have a lighter?
896
01:23:57,630 --> 01:23:59,670
I do.
897
01:24:00,460 --> 01:24:02,630
- Here you go.
- Thank you.
898
01:24:06,470 --> 01:24:08,430
- Father!
- Professor!
899
01:24:08,640 --> 01:24:13,850
This is a secret that bad men
will never stop pursuing.
900
01:24:14,020 --> 01:24:16,690
It is best that it is burned.
901
01:24:21,990 --> 01:24:27,530
Ah, thank goodness
it didn't fall into evil hands.
902
01:24:28,660 --> 01:24:31,240
Ruriko, Shorty.
903
01:24:31,410 --> 01:24:33,200
It's all thanks to you.
904
01:24:33,370 --> 01:24:35,710
You have my gratitude.
905
01:24:35,870 --> 01:24:39,210
Captain, please tell them too.
906
01:24:39,380 --> 01:24:42,170
Good job, boys.
907
01:24:42,340 --> 01:24:47,390
The whole world thanks you
for what you've done.
908
01:24:55,560 --> 01:25:05,070
Temple bells ring
On the hillside marking end of day
909
01:25:05,240 --> 01:25:15,370
In the west the sun is setting
With a reddish glow
910
01:25:15,540 --> 01:25:22,380
After a beautiful sunset, the sky
turns dark as day becomes night.
911
01:25:22,710 --> 01:25:28,550
We can see many familiar faces
by the window where Ruriko was so lonely.
912
01:25:29,220 --> 01:25:35,850
Ruriko's family has taken in
Shorty, Bean Pole, and Fatty.
913
01:25:36,520 --> 01:25:39,600
Mami is staying with
her mother now...
914
01:25:39,770 --> 01:25:42,820
...but she's come to
spend the night today.
915
01:25:43,980 --> 01:25:46,610
The beautiful sound of the music box.
916
01:25:46,780 --> 01:25:49,990
The children's dreams
take them to the skies.
917
01:27:25,890 --> 01:27:27,230
Oh, Ruriko's here!
918
01:27:27,370 --> 01:27:28,890
She's brought friends!
919
01:27:29,760 --> 01:27:32,180
Ruriko!
920
01:27:32,340 --> 01:27:34,300
Ruriko!
921
01:27:34,470 --> 01:27:38,070
Ruriko! Come on over!
922
01:27:38,250 --> 01:27:39,900
Over here!
923
01:27:48,740 --> 01:27:51,770
Ruriko is here!
924
01:27:53,570 --> 01:27:57,030
Your majesty! Ruriko is here!
925
01:27:57,200 --> 01:27:59,700
Ruriko is here!
926
01:28:10,630 --> 01:28:18,050
The moon welcomes Ruriko's arrival
927
01:28:18,220 --> 01:28:21,870
Welcome, Ruriko
and your bright smile
928
01:28:22,050 --> 01:28:25,690
Welcome, Shorty
and your cheerful face
929
01:28:25,850 --> 01:28:29,480
Welcome, Fatty, so strong and big!
930
01:28:29,670 --> 01:28:33,490
Welcome Bean Pole,
so cheerful and kind
931
01:28:33,700 --> 01:28:37,540
And welcome cute Mami!
Welcome, all of you!
932
01:28:41,370 --> 01:28:44,580
Sing! Dance!
933
01:28:44,750 --> 01:28:48,580
Let's live together in harmony
934
01:28:48,750 --> 01:28:52,380
Dogs and monkeys
are all friends here
935
01:28:52,550 --> 01:28:56,840
And the cats don't chase the mice
936
01:28:57,010 --> 01:29:00,510
There is no fighting
on the Moon World
937
01:29:00,680 --> 01:29:04,600
It's a quiet garden of peace
938
01:29:04,770 --> 01:29:11,900
These three flags
Are the symbols of our people
939
01:29:12,070 --> 01:29:15,740
The red flag is the flag of love
940
01:29:15,870 --> 01:29:19,540
The blue flag is the flag of justice
941
01:29:19,700 --> 01:29:23,330
And the yellow flag
is the flag of peace
942
01:29:23,530 --> 01:29:27,620
Come on everyone,
Link your arms together
943
01:29:27,790 --> 01:29:31,460
Let the three flags lead the way
944
01:29:31,630 --> 01:29:40,180
Let us go make friends
With all the children of the world
945
01:29:55,520 --> 01:29:59,370
The Green Music Box
946
01:29:59,910 --> 01:30:03,160
The End
59951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.