All language subtitles for Midori.Harukani.1955.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:29,960 The Green Music Box 2 00:00:31,390 --> 00:00:36,180 Producer: Takiko Mizunoe Original story: Makoto Hojyo 3 00:00:37,560 --> 00:00:39,640 Cinematography: Isamu Kakita 4 00:00:39,810 --> 00:00:42,020 Lighting: Yasuo Iwaki Sound recording: Fumio Hashimoto 5 00:00:42,900 --> 00:00:47,070 Art direction: Takeo Kimura Costume Consultant: Jyunichi Nakahara 6 00:00:48,440 --> 00:00:52,360 Editing: Akira Suzuki 7 00:00:53,620 --> 00:00:57,660 Music: Masao Yoneyama 8 00:00:59,330 --> 00:01:02,670 Konicolor 9 00:01:04,330 --> 00:01:06,670 Cast: 10 00:01:07,460 --> 00:01:12,590 Ruriko Asaoka (Ruriko) 11 00:01:13,720 --> 00:01:16,720 Minoru Takada (Professor) Kenjiro Uemura (Tazawa) 12 00:01:16,890 --> 00:01:19,140 Franky Sakai (Clown) 13 00:01:20,480 --> 00:01:25,480 Ichiro Arishima (Master of Secondhand Store) Masumi Okada (Majesty of Moon) 14 00:01:26,730 --> 00:01:31,450 Ayuko Fujishiro (Ruriko's Mother) Mie Kitahara (Dancer) 15 00:01:37,450 --> 00:01:44,170 Direction and Screenplay: Umetugu Inoue 16 00:01:53,690 --> 00:02:01,700 Temple bells ring on the hillside marking End of day 17 00:02:01,870 --> 00:02:10,040 In the west the sun is setting With a reddish glow 18 00:02:10,210 --> 00:02:18,470 Time to go back home with friends, Holding hands in play 19 00:02:18,720 --> 00:02:21,470 A beautiful sunset. 20 00:02:21,640 --> 00:02:28,230 Everyone is heading home under the crimson red clouds. 21 00:02:28,650 --> 00:02:32,940 Children, birds, trees, and plants... 22 00:02:33,110 --> 00:02:36,740 ...they all have supper waiting at home. 23 00:02:36,900 --> 00:02:43,580 However, a lone girl stands and gazes upon the distant sky. 24 00:02:43,740 --> 00:02:45,790 Her name is Ruriko. 25 00:02:45,960 --> 00:02:48,920 Look how lonely she seems. 26 00:02:51,090 --> 00:02:53,960 Before long, the stars light up the night sky... 27 00:02:54,130 --> 00:02:59,880 ...and the people slumber peacefully until the morning comes. 28 00:03:01,600 --> 00:03:07,680 Yet Ruriko is staring up at the sky, sadly from her window. 29 00:03:07,930 --> 00:03:11,900 Why hasn't Father sent me any letters? 30 00:03:12,150 --> 00:03:14,190 Unable to contain her sadness... 31 00:03:14,360 --> 00:03:20,780 ...Ruriko takes out the green music box her father bought for her. 32 00:03:22,160 --> 00:03:28,160 When Ruriko hears this melody, her dreams always take her to the skies. 33 00:03:29,750 --> 00:03:34,290 Ruriko! 34 00:03:37,050 --> 00:03:42,050 Ruriko! 35 00:03:43,680 --> 00:03:48,810 Ruriko! 36 00:03:50,980 --> 00:03:53,310 Come, Ruriko. 37 00:03:53,480 --> 00:03:56,780 Come to the world of stars. 38 00:03:56,940 --> 00:03:59,070 Close your eyes. 39 00:03:59,490 --> 00:04:03,700 Let the music box show you the way. 40 00:05:00,710 --> 00:05:07,390 Welcome, Ruriko 41 00:05:07,550 --> 00:05:14,350 The Moon Queen awaits you 42 00:05:14,520 --> 00:05:20,860 Good evening, everyone 43 00:05:21,030 --> 00:05:27,530 I am the very sad Ruriko 44 00:05:27,740 --> 00:05:35,460 Won't you play with me? 45 00:05:46,010 --> 00:05:48,800 Your father is a scientist... 46 00:05:48,970 --> 00:05:51,640 ...and after he left for Hokkaido... 47 00:05:51,810 --> 00:05:54,680 ...he hasn't sent a single letter in over a year. 48 00:05:54,840 --> 00:05:58,930 I know, so that's why you're so... 49 00:06:12,490 --> 00:06:16,580 Ruriko is so cute. 50 00:06:16,790 --> 00:06:20,790 Ruriko is so sad 51 00:06:20,960 --> 00:06:29,340 We understand what you are feeling 52 00:06:29,510 --> 00:06:33,600 Ruriko is so cute 53 00:06:33,810 --> 00:06:37,890 Ruriko is so sad 54 00:06:38,060 --> 00:06:47,320 Let's all comfort her With our song and dance 55 00:09:14,260 --> 00:09:17,640 Let's all call out to your father together. 56 00:09:17,800 --> 00:09:21,980 Ruriko's father! 57 00:09:22,180 --> 00:09:27,310 Ruriko's father! 58 00:09:27,480 --> 00:09:31,650 Hurry up 59 00:09:31,820 --> 00:09:36,240 Hurry up 60 00:09:36,410 --> 00:09:40,910 And come home 61 00:09:41,080 --> 00:09:46,380 And come home 62 00:10:00,390 --> 00:10:02,520 Ruriko, Ruriko! 63 00:10:02,680 --> 00:10:04,390 - What is it, Mother? - Ruriko... 64 00:10:04,560 --> 00:10:06,950 Your father is ill! 65 00:10:07,110 --> 00:10:09,860 The research director came all the way from Hokkaido... 66 00:10:10,020 --> 00:10:13,360 ...and he wants us to come with him to see your father. 67 00:10:13,530 --> 00:10:16,200 We must get packed right away. 68 00:10:25,520 --> 00:10:27,350 This is our daughter, Ruriko. 69 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 My... 70 00:10:29,610 --> 00:10:32,980 You are a very cute little girl, Ruriko. 71 00:10:33,150 --> 00:10:35,360 The professor suddenly fell ill. 72 00:10:35,530 --> 00:10:38,570 It is not terribly serious... 73 00:10:38,740 --> 00:10:41,620 ...but he said he would like you to come. 74 00:10:41,790 --> 00:10:43,790 If you could get your things together... 75 00:10:43,950 --> 00:10:46,410 Yes, please excuse us. 76 00:11:03,970 --> 00:11:06,940 What is that, young lady? 77 00:11:07,100 --> 00:11:08,190 It's a music box. 78 00:11:08,350 --> 00:11:10,810 My father bought it for me. 79 00:11:12,360 --> 00:11:15,190 Sir, what is my father ill with? 80 00:11:15,360 --> 00:11:18,610 It's just a little cold. Nothing you need to worry about. 81 00:11:20,450 --> 00:11:22,910 Oh, but the station is that way. 82 00:11:23,080 --> 00:11:25,200 No, this way is fine. 83 00:11:25,950 --> 00:11:28,620 Are we not going to go by train? 84 00:11:28,790 --> 00:11:30,960 This is fine! 85 00:11:31,630 --> 00:11:33,920 Where are you taking us?! 86 00:11:34,710 --> 00:11:36,340 Just shut your traps already. 87 00:11:36,510 --> 00:11:39,260 - Giant, hurry. - Yes, sir. 88 00:11:52,310 --> 00:11:54,480 Mother, where are we? 89 00:11:54,600 --> 00:11:56,430 I don't know. This seems like Okutama. 90 00:11:56,570 --> 00:11:58,570 Quiet! Keep it shut! 91 00:12:34,020 --> 00:12:35,440 All right. 92 00:12:35,610 --> 00:12:38,030 Steady. Keep it coming. 93 00:12:38,190 --> 00:12:39,990 Good. 94 00:12:40,490 --> 00:12:42,490 Good. 95 00:12:42,820 --> 00:12:44,450 All right. 96 00:12:52,170 --> 00:12:53,710 What are you going to do to us? 97 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 Shut up and do as we say! 98 00:12:56,040 --> 00:12:57,630 Come on. 99 00:13:45,470 --> 00:13:47,760 Get in. 100 00:14:29,510 --> 00:14:31,470 Go on. 101 00:14:45,070 --> 00:14:46,910 Are you surprised? 102 00:14:47,070 --> 00:14:49,530 You haven't seen anything yet. 103 00:15:15,520 --> 00:15:18,350 We built this all for the professor. 104 00:15:18,520 --> 00:15:21,150 He completed some amazing research here. 105 00:15:21,310 --> 00:15:22,770 My husband is here? 106 00:15:35,620 --> 00:15:38,160 But what did he do? 107 00:15:38,460 --> 00:15:41,250 As soon as he finished, he burned it all. 108 00:15:41,420 --> 00:15:44,050 On top of that, he went and got himself sick. 109 00:15:44,550 --> 00:15:46,550 Please let us see my father. 110 00:15:46,720 --> 00:15:48,760 All right, we'll let you see him. 111 00:15:48,930 --> 00:15:52,510 But in exchange, I want you to ask him about his secret research. 112 00:15:52,890 --> 00:15:56,930 If you do, we will take you and the professor back to Tokyo safe and sound. 113 00:15:57,100 --> 00:15:59,940 Okay. I'll plead with my father. 114 00:16:00,100 --> 00:16:01,770 So please, let us see him. 115 00:16:01,940 --> 00:16:05,280 Okay, okay. I'm glad to see how understanding you are. 116 00:16:15,740 --> 00:16:18,830 I'm sure you have a lot to discuss as a family. 117 00:16:28,090 --> 00:16:29,510 - Darling! - Father! 118 00:16:33,090 --> 00:16:35,390 What are you...? 119 00:16:36,310 --> 00:16:38,560 Ruriko... 120 00:16:40,020 --> 00:16:41,730 Why are you here? 121 00:16:42,230 --> 00:16:44,400 I should ask you the same thing. 122 00:16:45,320 --> 00:16:51,070 I was transferred here from Hokkaido last summer. 123 00:16:51,240 --> 00:16:53,870 Father, please. 124 00:16:54,030 --> 00:16:57,490 You have to give that man your research. 125 00:16:57,830 --> 00:17:00,410 Then we can all go back home to Tokyo. 126 00:17:00,580 --> 00:17:04,420 So that means Tazawa must have brought you here. 127 00:17:04,580 --> 00:17:05,790 Yes! 128 00:17:06,880 --> 00:17:10,260 That man is a foreign spy. 129 00:17:10,420 --> 00:17:11,840 What?! 130 00:17:12,010 --> 00:17:14,090 I... 131 00:17:14,800 --> 00:17:19,350 He deceived me into doing this research for him. 132 00:17:20,600 --> 00:17:23,390 If used for peace... 133 00:17:23,560 --> 00:17:27,570 ...it would bring this world much happiness. 134 00:17:27,730 --> 00:17:31,280 But as soon as I completed my research... 135 00:17:31,440 --> 00:17:35,320 ...I found out that they were foreign spies. 136 00:17:35,490 --> 00:17:40,700 That's why I burned all the documents on my research. 137 00:17:41,500 --> 00:17:45,330 But, Father, at this rate we'll... 138 00:17:45,500 --> 00:17:48,840 They may kill us. 139 00:17:49,800 --> 00:17:52,050 My poor family... 140 00:17:53,470 --> 00:18:00,770 But Ruriko, I cannot tell them what I know... 141 00:18:00,930 --> 00:18:04,480 ...even if it means sacrificing you two. 142 00:18:04,850 --> 00:18:10,190 I have to do what's best for all of humanity. 143 00:18:11,150 --> 00:18:14,400 You understand, don't you, Ruriko? 144 00:18:36,890 --> 00:18:39,470 I admire your resolve, Professor. 145 00:18:39,640 --> 00:18:44,770 But I promise to make you talk, even if it means killing your wife and daughter. 146 00:18:46,480 --> 00:18:49,860 Now, ma'am, let's get you plenty of rest. 147 00:18:50,020 --> 00:18:52,900 Take our guests to their cells. 148 00:18:53,070 --> 00:18:55,280 Yes, sir. Come on! 149 00:18:55,900 --> 00:18:59,070 - Ruriko! - Father! Father! 150 00:18:59,240 --> 00:19:01,870 Stop hurting me! Father! 151 00:19:02,830 --> 00:19:04,410 Ruriko... 152 00:19:08,250 --> 00:19:11,130 The poor girl. Wouldn't you say, Professor? 153 00:19:11,290 --> 00:19:14,550 It would be in both of our interest if you reconsidered. 154 00:19:14,710 --> 00:19:17,260 Why don't you sleep on it? 155 00:19:32,940 --> 00:19:36,030 I bought this for Ruriko... 156 00:20:11,900 --> 00:20:15,110 - Mother, I'm scared. - You poor thing. 157 00:20:15,280 --> 00:20:18,780 But Ruriko, your father can't give those men what they want... 158 00:20:18,950 --> 00:20:22,820 ...no matter what happens to him or to us. 159 00:20:22,990 --> 00:20:26,240 - You understand, don't you? - I do. 160 00:20:26,410 --> 00:20:28,500 - I understand. - Ruriko. 161 00:20:49,610 --> 00:20:51,150 Oh? 162 00:20:51,860 --> 00:20:53,570 Mother! 163 00:21:01,330 --> 00:21:02,870 It's Mother! 164 00:21:03,790 --> 00:21:05,870 Mother, Mother! 165 00:21:07,880 --> 00:21:09,750 Take this! 166 00:21:23,420 --> 00:21:25,540 If you don't tell us what we want soon... 167 00:21:25,670 --> 00:21:28,860 ...your wife and beautiful daughter won't be long for this world. 168 00:21:53,210 --> 00:21:55,090 Father! 169 00:21:58,340 --> 00:22:02,470 If you don't tell us now, your wife and daughter are as good as dead. 170 00:22:02,640 --> 00:22:03,930 Is that what you want? 171 00:22:29,620 --> 00:22:33,040 Boss, she's going to die if we go any further. 172 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 Professor, you really won't talk? 173 00:22:38,340 --> 00:22:40,510 Not even if you kill me. 174 00:22:40,680 --> 00:22:42,430 Okay. 175 00:22:42,590 --> 00:22:44,390 - Come. - Yes, sir. 176 00:22:55,150 --> 00:22:57,030 Ruriko. 177 00:22:57,190 --> 00:22:58,740 Ruriko. 178 00:22:58,900 --> 00:23:00,450 Father! 179 00:23:01,200 --> 00:23:02,870 Ruriko... 180 00:23:03,530 --> 00:23:08,500 I'm done for. I can't go on much longer. 181 00:23:08,660 --> 00:23:11,250 Father, don't say that! 182 00:23:13,210 --> 00:23:18,420 You have to take my research and run. 183 00:23:18,590 --> 00:23:20,300 You have to run. 184 00:23:23,590 --> 00:23:25,140 My research... 185 00:23:26,050 --> 00:23:29,560 My research is inside there. 186 00:23:29,720 --> 00:23:32,100 What? Where? 187 00:23:32,270 --> 00:23:34,690 Father, where is it? 188 00:23:34,900 --> 00:23:37,770 Where is it? 189 00:23:42,740 --> 00:23:44,530 Write it down! 190 00:23:49,580 --> 00:23:51,910 M... U... S... 191 00:23:53,420 --> 00:23:55,710 I... C... 192 00:23:55,920 --> 00:23:57,210 B... O... X... 193 00:23:57,420 --> 00:24:00,260 Oh, it's in the music box! 194 00:24:02,090 --> 00:24:04,090 Hurry... 195 00:24:04,260 --> 00:24:09,930 You... have... to... run... 196 00:24:10,930 --> 00:24:12,890 Father! Father! 197 00:24:13,060 --> 00:24:14,270 Father! 198 00:24:32,830 --> 00:24:34,830 She finally blacked out. 199 00:24:36,620 --> 00:24:39,880 Oh... boss! She's dead! 200 00:24:47,390 --> 00:24:48,970 Father. 201 00:24:50,180 --> 00:24:52,470 I'm going now. 202 00:24:52,770 --> 00:24:54,520 Good-bye. 203 00:24:59,980 --> 00:25:01,770 Good-bye. 204 00:25:13,200 --> 00:25:14,750 Oh, no! 205 00:25:14,910 --> 00:25:16,580 Boss! Boss! 206 00:25:16,750 --> 00:25:18,330 Boss! 207 00:25:18,710 --> 00:25:20,250 Boss, the Professor is dead! 208 00:25:20,420 --> 00:25:21,670 What?! 209 00:25:28,260 --> 00:25:30,260 Hey! 210 00:25:31,720 --> 00:25:33,430 Where's the girl? 211 00:25:34,430 --> 00:25:36,350 Where did she go? 212 00:25:36,810 --> 00:25:38,600 Music box... 213 00:25:38,770 --> 00:25:42,110 Blast! He hid his research inside the music box! 214 00:25:43,070 --> 00:25:45,490 - Hurry up and go after the girl! - Yes, sir! 215 00:25:45,650 --> 00:25:47,200 Hey, wake up! 216 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 What's taking so long? 217 00:26:02,210 --> 00:26:05,170 Okay, finally. Hurry. 218 00:26:14,350 --> 00:26:15,770 Over there! 219 00:26:21,400 --> 00:26:23,570 That's strange. 220 00:26:30,610 --> 00:26:33,120 The girl is fast. 221 00:26:33,830 --> 00:26:35,830 I think she went this way. 222 00:26:49,570 --> 00:26:51,990 I think I hear her over there! 223 00:28:17,410 --> 00:28:19,200 What? 224 00:28:19,370 --> 00:28:20,870 It came from inside there. 225 00:28:22,580 --> 00:28:24,870 It sure is creepy. 226 00:28:25,040 --> 00:28:28,880 - Hey, you go first. - What? No, you go first! 227 00:28:43,930 --> 00:28:45,600 What is it? 228 00:28:45,770 --> 00:28:47,640 Help! 229 00:28:47,810 --> 00:28:49,810 What? What? 230 00:28:49,980 --> 00:28:52,770 Oh, it's just a bat. 231 00:28:52,940 --> 00:28:54,690 Oh, a bat. 232 00:28:55,570 --> 00:28:57,150 - After you. - No, you go. 233 00:28:57,320 --> 00:28:59,950 No, you go! Go on! 234 00:29:07,290 --> 00:29:09,790 Nothing's going to jump out again, right? 235 00:29:11,790 --> 00:29:14,300 - Hey! - Hey! 236 00:29:14,460 --> 00:29:16,970 More bats! 237 00:29:17,130 --> 00:29:19,680 Save me! 238 00:29:19,840 --> 00:29:22,010 Come on, keep going. 239 00:29:43,490 --> 00:29:45,160 Run! 240 00:29:45,330 --> 00:29:48,000 Wait for me! 241 00:30:16,860 --> 00:30:18,360 Fatty. 242 00:30:23,570 --> 00:30:25,990 Hey, wake up. 243 00:30:26,160 --> 00:30:27,700 Come on. 244 00:30:27,870 --> 00:30:29,700 What's wrong? 245 00:30:30,210 --> 00:30:33,040 Come on, hey! 246 00:30:33,210 --> 00:30:36,540 Wake up already! Come on! 247 00:30:36,710 --> 00:30:38,210 Hey! 248 00:30:40,380 --> 00:30:42,840 What? These are just masks. 249 00:30:43,010 --> 00:30:45,390 - See? - It's okay. 250 00:30:45,890 --> 00:30:47,350 Oh. 251 00:30:47,510 --> 00:30:49,430 But who are you? 252 00:30:49,600 --> 00:30:51,560 We escaped the House of Light. 253 00:30:51,730 --> 00:30:55,110 - House of Light? - Yeah, we're orphans. 254 00:30:55,310 --> 00:30:58,730 We left Tokyo to find adventure. 255 00:30:58,900 --> 00:31:01,240 We've been here for three days now. 256 00:31:02,570 --> 00:31:04,450 What's your name? 257 00:31:04,610 --> 00:31:06,910 My name is Ruriko. 258 00:31:07,080 --> 00:31:09,620 - I'm Shorty. - I'm Fatty. 259 00:31:09,830 --> 00:31:11,580 I'm Bean Pole. 260 00:31:16,210 --> 00:31:20,460 Our father is the sun 261 00:31:20,630 --> 00:31:25,090 Our mother is the moon 262 00:31:25,260 --> 00:31:29,430 We're all alone on this big planet 263 00:31:29,600 --> 00:31:34,390 But you won't see us crying 264 00:31:34,600 --> 00:31:38,440 I love adventure 265 00:31:38,610 --> 00:31:43,280 I am going to be a future sumo champion 266 00:31:43,440 --> 00:31:49,990 But I am a little coward 267 00:31:50,160 --> 00:31:55,290 The three of us together Are on a fun journey 268 00:31:55,460 --> 00:32:01,000 We are racing against the clouds 269 00:32:01,250 --> 00:32:03,170 Huh? 270 00:32:10,930 --> 00:32:13,140 What's wrong? 271 00:32:13,310 --> 00:32:15,310 I'm an orphan too. 272 00:32:15,480 --> 00:32:19,810 My mother and father were just killed by spies. 273 00:32:19,980 --> 00:32:22,480 What? Really?! 274 00:32:23,320 --> 00:32:26,360 My father's important secret research... 275 00:32:26,530 --> 00:32:28,200 ...is hidden inside here. 276 00:32:28,340 --> 00:32:29,960 Hey, you guys. 277 00:32:30,070 --> 00:32:32,270 Let's go explore the spies' hideout tomorrow. 278 00:32:32,370 --> 00:32:34,910 Don't you dare! They'll kill you! 279 00:32:35,120 --> 00:32:36,660 Aw, we'll be fine. 280 00:32:36,830 --> 00:32:40,670 We do this, and we'll be able to bring back a good story for the other kids. 281 00:32:40,840 --> 00:32:43,840 Hey, I'm getting excited! 282 00:32:44,010 --> 00:32:46,970 I'm getting nervous. 283 00:32:51,350 --> 00:32:54,470 Hey, don't cry. 284 00:32:55,810 --> 00:32:58,020 I'll give you this. 285 00:32:58,190 --> 00:33:00,190 - You can have this from me. - And from me. 286 00:33:00,360 --> 00:33:02,520 Here. 287 00:33:02,690 --> 00:33:05,030 - Here you go. - Here. 288 00:33:05,190 --> 00:33:07,200 - You can have this too. - This too. 289 00:33:07,360 --> 00:33:09,820 You can have all of it. 290 00:33:28,380 --> 00:33:31,220 Hey, what's the matter? 291 00:33:31,390 --> 00:33:34,390 I'm starting to feel sad too. 292 00:33:49,570 --> 00:33:52,120 It... it hurts... 293 00:34:00,210 --> 00:34:03,920 Hey, why don't we stop crying? 294 00:34:09,920 --> 00:34:12,800 Now I'm feeling sad too. 295 00:34:31,280 --> 00:34:32,820 Wait. 296 00:34:34,240 --> 00:34:35,910 Where...? 297 00:34:37,290 --> 00:34:39,290 Where did you go? 298 00:34:39,830 --> 00:34:42,080 Where did you go? 299 00:34:59,640 --> 00:35:03,310 Shut up. Stop your crying. 300 00:35:07,570 --> 00:35:09,860 Mommy! 301 00:35:10,070 --> 00:35:12,990 Mom! 302 00:35:13,150 --> 00:35:15,700 Daddy! 303 00:35:24,080 --> 00:35:27,170 Boys shouldn't be crying. 304 00:35:28,670 --> 00:35:31,710 Hey, it's because you cried first. 305 00:35:32,340 --> 00:35:36,010 I guess I'm not the only orphan here. 306 00:35:36,590 --> 00:35:38,140 I'm sorry. 307 00:35:38,300 --> 00:35:39,680 I apologize. 308 00:35:39,850 --> 00:35:41,180 I won't cry anymore. 309 00:35:41,350 --> 00:35:44,020 So please let's be friends. 310 00:35:44,190 --> 00:35:49,320 Of course. All orphans have to stick together. That's just how it's been. 311 00:35:49,860 --> 00:35:52,570 Okay, well, the four of us are family now. 312 00:35:52,740 --> 00:35:54,530 Okay? Let's promise. 313 00:35:54,700 --> 00:35:56,530 Give me your pinkies. 314 00:35:57,200 --> 00:36:00,540 Pinky swear! 315 00:36:03,870 --> 00:36:06,710 I can't believe we cried. 316 00:36:06,870 --> 00:36:09,880 Well, looks like you're feeling better. 317 00:36:13,050 --> 00:36:16,130 The moon is so pretty. 318 00:36:50,040 --> 00:36:52,300 It's morning already. 319 00:36:52,510 --> 00:36:54,300 Hey, wake up. 320 00:36:54,510 --> 00:36:55,670 Hey. 321 00:36:55,840 --> 00:36:58,010 Hey, wake up. 322 00:36:58,180 --> 00:37:00,010 Hey. 323 00:37:01,940 --> 00:37:04,350 Time to wash our faces and get some breakfast. 324 00:37:04,520 --> 00:37:06,520 Oh, do you have food for breakfast? 325 00:37:06,690 --> 00:37:12,190 We've got nuts, yams, persimmons, chestnuts. We've got it all. 326 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Really? 327 00:37:13,530 --> 00:37:15,360 All right, let's go. 328 00:37:47,270 --> 00:37:49,560 Let's wash our faces. 329 00:37:52,270 --> 00:37:54,900 The water is so clean. 330 00:38:13,750 --> 00:38:15,920 - I'll go look over there. - I'll go here. 331 00:38:16,090 --> 00:38:18,720 - I'll go over that way. - Then I'll pick wild flowers. 332 00:38:18,880 --> 00:38:20,510 Okay. 333 00:38:40,150 --> 00:38:41,700 Hey! 334 00:38:41,860 --> 00:38:43,910 Stop! Get back here! 335 00:38:44,620 --> 00:38:47,830 No, help! Stop! Help me! 336 00:38:48,000 --> 00:38:49,660 Help me! 337 00:38:49,830 --> 00:38:52,210 Keep quiet! 338 00:39:07,720 --> 00:39:09,730 Where's Ruriko? 339 00:39:09,890 --> 00:39:12,770 We can't find her anywhere. 340 00:39:13,150 --> 00:39:15,190 That's strange. 341 00:39:15,690 --> 00:39:18,320 - Let's look for her. - Okay. 342 00:39:22,910 --> 00:39:25,870 Ruriko! Ruriko! 343 00:39:26,030 --> 00:39:30,040 Ruriko! 344 00:39:30,200 --> 00:39:33,960 Ruriko! Ruriko! 345 00:39:34,170 --> 00:39:37,540 Ruriko! 346 00:39:37,710 --> 00:39:39,710 Ruriko! 347 00:39:39,880 --> 00:39:43,680 Ruriko! Ruriko! 348 00:39:43,840 --> 00:39:46,680 Ruriko! Ruriko! 349 00:39:46,850 --> 00:39:49,260 Ruriko! Ruriko! 350 00:40:10,870 --> 00:40:13,710 She was here. 351 00:40:13,960 --> 00:40:15,500 Let's go that way. 352 00:40:37,730 --> 00:40:39,900 There's more flowers here. 353 00:40:46,110 --> 00:40:47,360 Let's go. 354 00:40:57,120 --> 00:40:59,330 Whoa. 355 00:41:03,550 --> 00:41:06,510 This sure is high up. 356 00:41:12,890 --> 00:41:14,310 Over there. 357 00:41:14,470 --> 00:41:16,060 - Let's go. - Yeah. 358 00:41:31,370 --> 00:41:32,700 Be careful. 359 00:41:41,290 --> 00:41:43,000 Huh? 360 00:41:49,380 --> 00:41:52,300 Hey, try the cave. 361 00:42:00,810 --> 00:42:02,690 I found more here. 362 00:42:06,820 --> 00:42:09,320 There's more here too. 363 00:42:19,000 --> 00:42:20,370 Hey. 364 00:42:22,130 --> 00:42:25,670 There's an iron door here. 365 00:42:27,670 --> 00:42:29,130 Be careful. 366 00:42:30,010 --> 00:42:32,510 Hey, there's a switch here. 367 00:42:33,760 --> 00:42:36,720 Oh, it's an elevator. 368 00:42:37,220 --> 00:42:40,350 Hey, is this a good idea? 369 00:42:40,730 --> 00:42:42,690 Try pushing the button. 370 00:42:58,540 --> 00:43:01,000 We stopped. 371 00:43:18,220 --> 00:43:20,770 Boss, it's empty. 372 00:43:20,930 --> 00:43:23,400 There has to be some trick to it. 373 00:43:25,900 --> 00:43:27,400 What?! 374 00:43:27,570 --> 00:43:29,480 What's going on?! 375 00:43:29,650 --> 00:43:32,820 Hey, it's going to explode! 376 00:43:32,990 --> 00:43:35,820 We have to get out of here! 377 00:43:35,990 --> 00:43:39,700 It's going to explode! 378 00:43:39,910 --> 00:43:42,000 Stop right there! 379 00:44:04,770 --> 00:44:06,980 Why you...! 380 00:44:07,150 --> 00:44:08,520 Get him! 381 00:44:08,690 --> 00:44:11,780 Get off of him! 382 00:44:20,620 --> 00:44:22,910 That's just a toy, isn't it? 383 00:44:23,080 --> 00:44:24,830 - It's a real one. - No, it's a toy. 384 00:44:25,000 --> 00:44:26,830 - It's real. - It's real! 385 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 - It's a toy! - Why you little...! 386 00:44:29,170 --> 00:44:31,050 Get off of me! 387 00:44:31,210 --> 00:44:33,970 Hey, Shorty! Give me a hand! 388 00:44:34,130 --> 00:44:35,590 Get him! 389 00:44:45,140 --> 00:44:46,190 Get out of here! 390 00:44:48,480 --> 00:44:50,270 Come on, Fatty! 391 00:44:58,930 --> 00:45:00,580 They're getting on the elevator! 392 00:45:00,720 --> 00:45:01,880 We have to stop them! 393 00:45:03,870 --> 00:45:06,000 Wait... wait... 394 00:45:06,160 --> 00:45:08,540 Oh, no. They're already gone. 395 00:45:10,420 --> 00:45:11,500 What? 396 00:45:16,510 --> 00:45:17,880 What's going on? 397 00:45:18,050 --> 00:45:19,840 What's going on? 398 00:45:20,720 --> 00:45:24,390 I guess those rats didn't know we could control it from here. 399 00:45:25,390 --> 00:45:29,190 The rats decided to corner themselves for us! 400 00:45:29,890 --> 00:45:34,570 You'd better start praying because you're coming right back up here. 401 00:45:38,400 --> 00:45:40,700 What are we going to do? 402 00:45:41,240 --> 00:45:43,490 I guess we're all dead. 403 00:45:45,950 --> 00:45:47,910 We need to escape. 404 00:45:48,830 --> 00:45:50,250 All right, here. 405 00:45:51,420 --> 00:45:53,840 Use the pipe. 406 00:45:55,750 --> 00:45:57,670 Almost there. 407 00:45:57,840 --> 00:45:59,260 Come on, Ruriko. 408 00:45:59,420 --> 00:46:01,590 Hurry! 409 00:46:02,470 --> 00:46:03,930 Are you okay? 410 00:46:04,100 --> 00:46:05,100 Careful. 411 00:46:05,350 --> 00:46:06,850 Be careful, it's dark. 412 00:46:07,010 --> 00:46:08,980 How do you feel down there? 413 00:46:09,270 --> 00:46:12,690 You kids were the ones in the ogre masks last night, weren't you? 414 00:46:12,850 --> 00:46:17,230 You just wait! We'll get you back for it! 415 00:46:17,780 --> 00:46:19,780 Be careful, it's dangerous. 416 00:46:21,530 --> 00:46:24,320 All right, time to get them up here. 417 00:46:24,490 --> 00:46:25,950 Yes, sir. 418 00:46:37,670 --> 00:46:40,300 They're gone?! 419 00:46:42,130 --> 00:46:43,470 Are you okay, Shorty? 420 00:46:43,640 --> 00:46:46,180 Yeah, I'm okay. 421 00:46:47,810 --> 00:46:50,310 Give me the pipe. 422 00:46:50,470 --> 00:46:51,640 Here. 423 00:46:51,810 --> 00:46:53,900 You're next. 424 00:46:57,190 --> 00:46:59,320 It won't open any more. 425 00:47:01,190 --> 00:47:03,990 - Keep trying. - Oh, no, the elevator! 426 00:47:05,660 --> 00:47:08,490 - We're going to be crushed! - Oh, no. 427 00:47:08,660 --> 00:47:10,830 - Hurry, we can do it. - Open it! 428 00:47:14,220 --> 00:47:15,660 We're going to be crushed! 429 00:47:15,880 --> 00:47:19,090 We're going to get crushed. Hurry! 430 00:47:21,170 --> 00:47:24,050 It's coming down! 431 00:47:24,220 --> 00:47:26,550 Come on! 432 00:47:34,350 --> 00:47:36,270 Use the pipe! 433 00:47:36,440 --> 00:47:39,020 What?! 434 00:47:40,190 --> 00:47:42,110 What happened? 435 00:47:43,400 --> 00:47:44,700 Thank goodness. 436 00:47:44,860 --> 00:47:47,200 Let's get out of here! 437 00:47:47,360 --> 00:47:50,080 Get inside here. 438 00:47:52,040 --> 00:47:53,580 It's open! 439 00:47:53,750 --> 00:47:56,120 Get inside here. 440 00:47:57,460 --> 00:47:58,960 You first, Ruriko. 441 00:47:59,130 --> 00:48:02,050 Hurry, Ruriko! 442 00:48:02,710 --> 00:48:05,050 Come on, you three! 443 00:48:05,220 --> 00:48:06,930 Come on, Bean Pole! 444 00:48:07,090 --> 00:48:09,800 Fatty, hurry! 445 00:48:09,970 --> 00:48:13,390 Stop! After them! 446 00:48:13,560 --> 00:48:16,230 Wait! Stop! 447 00:48:16,890 --> 00:48:18,730 Come on! 448 00:48:28,070 --> 00:48:31,280 Come on, hurry! 449 00:48:38,250 --> 00:48:40,040 Ruriko! 450 00:48:40,250 --> 00:48:42,460 Get her! 451 00:48:42,630 --> 00:48:44,260 Ruriko, watch out! 452 00:48:44,420 --> 00:48:46,510 Hurry up and get the box! 453 00:48:46,670 --> 00:48:49,430 Get off of her! 454 00:48:52,260 --> 00:48:54,310 The music box! 455 00:49:46,820 --> 00:49:49,070 Shorty, are you okay? 456 00:49:49,240 --> 00:49:50,820 I'm okay! 457 00:49:51,820 --> 00:49:54,080 Stop squirming! 458 00:49:55,660 --> 00:49:58,000 I'm slipping! 459 00:50:08,590 --> 00:50:09,670 Fatty. 460 00:50:11,010 --> 00:50:12,970 Grab on. 461 00:50:14,550 --> 00:50:16,510 Pull me up. 462 00:50:17,850 --> 00:50:20,680 Shorty, hurry! 463 00:50:21,230 --> 00:50:22,560 Are you okay? 464 00:50:22,730 --> 00:50:25,020 Fatty, don't let go. 465 00:50:25,190 --> 00:50:27,190 I'm scared. 466 00:50:27,730 --> 00:50:31,030 All right. Ruriko. 467 00:50:31,200 --> 00:50:33,240 Shorty, hurry. 468 00:50:35,870 --> 00:50:39,200 - All right. - Hurry up, Fatty. 469 00:50:39,370 --> 00:50:43,040 - Fatty, are you okay? - Yeah. 470 00:50:49,710 --> 00:50:52,220 Bean Pole, be careful. 471 00:50:54,050 --> 00:50:55,260 You're almost there. 472 00:50:55,430 --> 00:50:57,720 Fatty, hang on! 473 00:50:59,060 --> 00:51:01,310 Hurry up and give me a hand! 474 00:51:01,520 --> 00:51:03,730 Thank goodness. 475 00:51:03,900 --> 00:51:06,230 Hurry. 476 00:51:07,060 --> 00:51:08,940 We made it. 477 00:51:09,280 --> 00:51:10,940 That was scary. 478 00:51:12,400 --> 00:51:15,660 Boss, boss... 479 00:51:15,820 --> 00:51:17,530 All right! 480 00:51:17,740 --> 00:51:20,950 - Here. - Thanks. 481 00:51:22,080 --> 00:51:25,830 Go! After that box! 482 00:51:30,590 --> 00:51:32,380 Hey. 483 00:51:33,090 --> 00:51:35,090 This way, this way! 484 00:51:42,930 --> 00:51:46,600 Do you know how far the river goes? 485 00:51:46,940 --> 00:51:48,860 It goes to Tokyo. 486 00:51:49,070 --> 00:51:50,610 Tokyo? 487 00:52:21,540 --> 00:52:29,220 Far off in the green 488 00:52:29,380 --> 00:52:37,560 Someone is calling you, inviting you 489 00:52:37,720 --> 00:52:41,520 The trains will go, the horses will go 490 00:52:41,690 --> 00:52:45,230 Carrying with them the dreams 491 00:52:45,400 --> 00:52:53,160 Where can I find this happiness? 492 00:52:53,320 --> 00:53:01,030 The traveling pigeon injures its wings 493 00:53:01,270 --> 00:53:09,380 And rain falls like blue ribbons 494 00:53:09,550 --> 00:53:13,430 Where is father, where is mother? 495 00:53:13,590 --> 00:53:17,100 Sing, my precious music box 496 00:53:17,260 --> 00:53:25,020 Where can I find this happiness? 497 00:53:25,190 --> 00:53:32,910 The city of buildings may be cold 498 00:53:33,070 --> 00:53:40,960 But the kind, blue sky peeks from above 499 00:53:41,160 --> 00:53:44,960 Don't cry, let us go 500 00:53:45,130 --> 00:53:48,460 We will go pick for flowers again today 501 00:53:48,630 --> 00:53:57,800 Where can I find this happiness? 502 00:54:20,410 --> 00:54:23,910 Hey, Fatty. Look. 503 00:54:35,720 --> 00:54:39,600 Hey, Shorty. Somebody weird is following us. 504 00:54:40,680 --> 00:54:41,850 What do you want? 505 00:54:50,690 --> 00:54:53,150 What a weirdo. 506 00:54:53,320 --> 00:54:55,200 Let's go. 507 00:55:14,170 --> 00:55:17,220 - What do you want? - I'm Mami. 508 00:55:17,380 --> 00:55:19,840 I left the countryside to go to Tokyo. 509 00:55:20,010 --> 00:55:21,720 - By yourself? - Yes. 510 00:55:21,890 --> 00:55:24,350 Does that mean you ran away from home? 511 00:55:24,520 --> 00:55:26,810 I suppose you could say that. 512 00:55:29,310 --> 00:55:31,230 Why do you want to go to Tokyo? 513 00:55:31,400 --> 00:55:34,150 - I want to see my mother. - Your mother? 514 00:55:34,690 --> 00:55:37,570 My mother is a singer in Tokyo. 515 00:55:37,740 --> 00:55:42,660 It is just me and my grandmother out in the country... 516 00:55:42,830 --> 00:55:44,740 ...that's why I'm going to find her. 517 00:55:44,910 --> 00:55:46,910 You poor thing. 518 00:55:47,080 --> 00:55:50,580 Hey, everyone, let's take her with us. 519 00:55:51,000 --> 00:55:52,920 - What do you think? - Fine by me! 520 00:55:53,420 --> 00:55:55,920 Us kids need to stick together. 521 00:55:56,090 --> 00:55:58,430 - All right, let's go then. - Yay! 522 00:56:23,580 --> 00:56:26,250 Welcome everyone, one and all! 523 00:56:26,410 --> 00:56:32,790 Our circus has come From beyond the Seven Seas! 524 00:56:32,960 --> 00:56:36,210 The scary lion had this to say: 525 00:56:36,380 --> 00:56:40,470 "I'm Cooper the lion." 526 00:56:41,840 --> 00:56:47,970 "Me can speak English, but my Japanese is no good!" 527 00:56:48,640 --> 00:56:51,810 Welcome everyone, one and all! 528 00:56:51,980 --> 00:56:58,490 Our circus has come bearing Many gifts from around the world 529 00:56:58,650 --> 00:57:01,820 The dancing tiger had this to say: 530 00:57:01,990 --> 00:57:06,160 "I'm Hepburn the tiger!" 531 00:57:07,660 --> 00:57:10,000 "I'm so over jazz!" 532 00:57:10,140 --> 00:57:13,280 "Can someone teach me traditional Japanese Bon Festival dance?" 533 00:57:13,500 --> 00:57:14,830 "The Bon Festival dance?" 534 00:57:17,250 --> 00:57:18,380 "That dance?" 535 00:57:19,380 --> 00:57:24,180 Now, now, now, now, welcome everyone, One and all 536 00:57:24,390 --> 00:57:26,600 Our wonderful circus has visited 537 00:57:26,760 --> 00:57:30,850 The North and South Poles, The Himalayas, and the Amazon 538 00:57:31,020 --> 00:57:34,020 The singing monkey had this to say: 539 00:57:34,190 --> 00:57:37,020 "I'm Mon the monkey!" 540 00:57:37,190 --> 00:57:40,030 "Hey, you can't just pick all the fleas." 541 00:57:40,280 --> 00:57:44,700 "Hey, these fleas are imported, I'll have you know!" 542 00:57:46,780 --> 00:57:50,040 Now, now, welcome everyone, One and all 543 00:57:50,200 --> 00:57:53,210 If your jaw drops to the floor, Please forgive us 544 00:57:53,420 --> 00:57:56,040 This is a circus, a very joyful circus 545 00:57:56,210 --> 00:57:58,640 A showboat of laughs and thrills 546 00:58:00,210 --> 00:58:02,720 What? You don't know? 547 00:58:02,880 --> 00:58:05,510 It's not like it's disappeared from this world. 548 00:58:05,680 --> 00:58:07,890 "I don't know" doesn't cut it! 549 00:58:08,050 --> 00:58:11,180 Well, we took a group of people to search the river... 550 00:58:11,350 --> 00:58:13,230 ...but it's so big and long. 551 00:58:13,440 --> 00:58:16,560 - Then what about the children? - We don't know where they are. 552 00:58:16,730 --> 00:58:19,600 You are all so useless. Listen to me. 553 00:58:19,760 --> 00:58:22,130 The children have surely headed back to Tokyo. 554 00:58:22,250 --> 00:58:25,320 Turn over every rock if you must, find me that girl and music box! 555 00:58:25,440 --> 00:58:26,980 You got it? You understand? 556 00:58:28,070 --> 00:58:32,080 Blast it all. Where could they have gone? 557 00:58:50,760 --> 00:58:53,100 We can't find it anywhere. 558 00:58:53,270 --> 00:58:55,770 It's too early to give up yet. 559 00:58:55,980 --> 00:58:59,230 We know it's somewhere on this earth. 560 00:58:59,440 --> 00:59:02,610 - Stop being so optimistic. - Let's just look everywhere we can. 561 00:59:02,780 --> 00:59:06,950 Look, Fatty and I will earn some money polishing shoes. 562 00:59:07,110 --> 00:59:09,620 You don't need to worry about getting by. 563 00:59:09,810 --> 00:59:11,450 Where are you going today? 564 00:59:11,620 --> 00:59:16,710 If we stay by the mouth of the river, it might just turn up. 565 00:59:16,870 --> 00:59:21,630 But that river mouth is about 100 meters wide. 566 00:59:24,130 --> 00:59:27,800 I wonder where that green music box could've gone. 567 00:59:27,970 --> 00:59:31,470 - Oh, is the green box a music box? - Yes. 568 00:59:31,640 --> 00:59:33,970 I have a music box. 569 00:59:34,140 --> 00:59:36,440 What? Really? 570 00:59:36,600 --> 00:59:39,650 - It's about this big. - Yes, it's just that size. 571 00:59:39,810 --> 00:59:41,320 Where is it? 572 00:59:41,520 --> 00:59:42,770 Please show us already! 573 00:59:57,000 --> 00:59:59,120 See? I have two! 574 00:59:59,460 --> 01:00:03,420 Oh, a pink one and a yellow one. 575 01:00:04,090 --> 01:00:06,800 I just love music boxes. 576 01:00:06,970 --> 01:00:10,510 That's why my mother bought them for me last year. 577 01:00:10,680 --> 01:00:16,180 We're looking for a green music box. 578 01:00:16,350 --> 01:00:18,180 Yeah. 579 01:00:18,350 --> 01:00:20,440 That's disappointing. 580 01:00:20,600 --> 01:00:23,690 But what a nice song it's playing. 581 01:00:29,530 --> 01:00:36,370 Those were the good old days 582 01:00:36,580 --> 01:00:43,040 My father was there, And so was my mother 583 01:00:43,210 --> 01:00:50,840 As I embraced my French doll 584 01:00:51,010 --> 01:00:57,180 I looked upon the cherry blossom In our yard 585 01:00:57,350 --> 01:01:05,060 The piano was waiting for me as well 586 01:01:05,230 --> 01:01:12,570 Those were the good old days 587 01:01:12,740 --> 01:01:19,750 The blue sky beyond the window, The birds would all sing 588 01:01:19,910 --> 01:01:26,880 Everyone was so kind and loving 589 01:01:27,050 --> 01:01:33,430 The stars fill the night sky On this Christmas Eve 590 01:01:33,590 --> 01:01:43,060 I can hear the cheerful bells Ringing in the distance 591 01:01:50,150 --> 01:01:51,610 Hey. 592 01:01:52,900 --> 01:01:55,030 Don't cry, Mami. 593 01:01:56,410 --> 01:02:00,240 Everyone, let's all stop crying and get out of here. 594 01:02:00,410 --> 01:02:03,460 Yes. I'm sorry for crying. 595 01:02:08,950 --> 01:02:17,620 My precious music box full of memories 596 01:02:17,790 --> 01:02:25,340 Where are you hiding, my red box? 597 01:02:25,550 --> 01:02:33,810 I look around everywhere for you 598 01:02:33,970 --> 01:02:41,520 Somewhere on the small mountain path 599 01:02:41,690 --> 01:02:51,450 My silhouette continues to cry 600 01:02:54,870 --> 01:02:57,660 There's no way we'll find it here. 601 01:02:57,830 --> 01:02:59,670 You're right. 602 01:03:10,130 --> 01:03:12,680 How are we supposed to find it here? 603 01:03:12,850 --> 01:03:15,180 - Hey, let's go back. - Yeah. 604 01:03:19,180 --> 01:03:22,020 I hate all of this. 605 01:03:26,400 --> 01:03:28,360 - Let's go back. - Okay. 606 01:03:41,670 --> 01:03:43,880 There they are! It's them! Stop! 607 01:04:04,060 --> 01:04:05,360 Get back here! 608 01:04:05,520 --> 01:04:07,730 Stop! 609 01:04:10,700 --> 01:04:13,570 Take this! Take this! 610 01:04:13,740 --> 01:04:17,910 - You idiot, it's me! - Sorry! 611 01:04:18,080 --> 01:04:23,750 Sorry? What kind of idiot mixes me up with a small child?! 612 01:04:23,920 --> 01:04:25,590 Come on! 613 01:04:25,750 --> 01:04:28,460 And what about that 15 yen I lent you the other day? 614 01:04:28,670 --> 01:04:31,050 Why would you bring that up— Hey! 615 01:04:31,220 --> 01:04:34,260 Get back here! 616 01:04:46,440 --> 01:04:47,940 Stop! 617 01:04:52,440 --> 01:04:54,740 Stop right there! 618 01:04:57,120 --> 01:04:58,120 You idiot! 619 01:05:00,950 --> 01:05:03,120 Oh, no! It's Lame! 620 01:05:03,710 --> 01:05:05,080 Oh, no! Giant! 621 01:05:10,420 --> 01:05:11,840 What should we do? 622 01:05:12,010 --> 01:05:14,970 Ruriko, get inside here. 623 01:05:16,300 --> 01:05:18,180 Where'd they go? 624 01:05:18,350 --> 01:05:20,810 - Where did they go? - Hey, look. 625 01:05:20,970 --> 01:05:22,310 Inside there. 626 01:05:22,470 --> 01:05:24,480 Over here? 627 01:05:28,980 --> 01:05:31,480 You think they're here? 628 01:05:34,820 --> 01:05:36,530 Welcome. 629 01:05:36,740 --> 01:05:38,620 Welcome. 630 01:05:38,780 --> 01:05:40,990 Where could they be? 631 01:05:41,160 --> 01:05:44,000 - Hey, children! - Children? 632 01:05:44,160 --> 01:05:46,330 What do you think about this? 633 01:05:46,500 --> 01:05:48,670 Kids, kids! 634 01:05:48,830 --> 01:05:51,550 - Not what you're looking for? - We're talking about kids! 635 01:05:51,750 --> 01:05:54,460 Kids? Kids... 636 01:05:54,630 --> 01:05:57,470 - That's 5,000 yen. - 5,000 yen?! 637 01:05:57,640 --> 01:05:59,390 For this? 638 01:05:59,720 --> 01:06:02,310 This... no, I'm looking for kids. 639 01:06:06,310 --> 01:06:08,350 What was that all about? 640 01:06:10,520 --> 01:06:12,190 Kids! 641 01:06:12,900 --> 01:06:17,490 Why were you inside there? Huh? 642 01:06:17,660 --> 01:06:21,200 We're sorry. We were being chased by some bad guys. 643 01:06:21,370 --> 01:06:23,490 We're very sorry. 644 01:06:26,040 --> 01:06:28,210 What in the world? 645 01:06:41,600 --> 01:06:43,560 That music box... 646 01:06:44,060 --> 01:06:45,680 Let's check it out. 647 01:06:51,520 --> 01:06:53,400 What is it? 648 01:06:53,570 --> 01:06:55,530 Sir, that's a music box, isn't it? 649 01:06:55,690 --> 01:06:58,530 - Yeah, it is. - Could we take a look at it? 650 01:07:02,030 --> 01:07:06,250 This has a really nice sound to it. 651 01:07:11,750 --> 01:07:13,790 There is no mistake, this is it! 652 01:07:14,250 --> 01:07:15,550 What is it? 653 01:07:15,710 --> 01:07:19,220 Sir, this was originally Ruriko's. Please, would you return it to her? 654 01:07:19,380 --> 01:07:22,890 What? I can't do that. 655 01:07:23,050 --> 01:07:28,270 It doesn't matter whose it was originally, I paid money for it. 656 01:07:28,930 --> 01:07:30,770 Then please sell this to us. 657 01:07:30,940 --> 01:07:33,560 Yes, of course. That's my whole business after all. 658 01:07:33,730 --> 01:07:36,610 I'll happily sell it to you if you want to buy it. 659 01:07:36,780 --> 01:07:39,320 - How much? - Well... 660 01:07:39,490 --> 01:07:43,780 I'll give you a special deal. We'll say 1,500 yen. 661 01:07:43,950 --> 01:07:47,290 What? 1,500 yen? 662 01:07:49,120 --> 01:07:52,920 I can drop it down another 100 yen if that would help. 663 01:07:55,630 --> 01:07:58,380 How much do you have? 664 01:07:59,460 --> 01:08:03,640 - 50 yen. - Oh, oka— 50 yen?! 665 01:08:03,800 --> 01:08:05,970 You have to be joking. 666 01:08:06,140 --> 01:08:10,980 Are you kids trying to have fun with me? Now, go home. 667 01:08:14,020 --> 01:08:17,360 If you want it, come back with some money and buy it. 668 01:08:17,520 --> 01:08:20,150 Now get on out of here. 669 01:08:43,340 --> 01:08:44,840 Hey, don't be so down. 670 01:08:45,340 --> 01:08:48,560 1,500 yen is nothing! 671 01:08:48,720 --> 01:08:50,350 Are you going to borrow it? 672 01:08:50,520 --> 01:08:53,980 Not borrow! I'm going to earn it! 673 01:08:54,140 --> 01:08:58,360 I mean, you know that the two of us are polishing shoes, right? 674 01:08:58,520 --> 01:09:03,570 We're making 300 to 400 yen a day to live off of already. 675 01:09:03,740 --> 01:09:06,070 But if the five of us polish shoes... 676 01:09:06,240 --> 01:09:09,080 ...we'll be able to save 300 yen a day. 677 01:09:09,530 --> 01:09:13,830 If we save 300 yen a day, in order to save up to 1,500 yen... 678 01:09:14,000 --> 01:09:15,750 Let me think... 679 01:09:15,960 --> 01:09:17,710 - It would take 5 days. - That's right. 680 01:09:17,880 --> 01:09:20,380 We'll be able to save 1,500 yen in five days. 681 01:09:20,550 --> 01:09:21,880 I see! 682 01:09:22,050 --> 01:09:25,220 You're so smart! I'm really impressed! 683 01:09:25,380 --> 01:09:27,220 Aw, it's nothing. 684 01:09:28,100 --> 01:09:31,230 All right, starting tomorrow, we're all going to polish shoes! 685 01:09:31,390 --> 01:09:32,530 - Okay? - Yeah! 686 01:09:37,730 --> 01:09:39,060 Welcome. 687 01:09:39,230 --> 01:09:41,570 Here you go. Thank you. 688 01:09:42,730 --> 01:09:45,240 Would you like your shoes polished? 689 01:09:45,400 --> 01:09:47,280 Shoe shine! Get your shoe shine! 690 01:09:47,490 --> 01:09:49,120 - Thanks. - Thank you! 691 01:09:49,280 --> 01:09:50,870 Welcome. 692 01:09:56,040 --> 01:09:59,530 We'll be able to save 350 yen from what we earned today. 693 01:09:59,680 --> 01:10:02,970 If all goes well, we might be able to save up 1,500 yen in 3 more days. 694 01:10:03,090 --> 01:10:04,630 Yeah! 695 01:10:10,600 --> 01:10:12,760 - Thank you. - Thank you. 696 01:10:12,930 --> 01:10:16,140 That will be 20 yen. Thank you very much. 697 01:10:16,310 --> 01:10:18,730 - Welcome. - Welcome. 698 01:10:23,440 --> 01:10:26,070 - We're up to 800 yen now! - Only two more days! 699 01:10:26,240 --> 01:10:29,610 Hey, I bet we can make the rest tomorrow! 700 01:10:38,670 --> 01:10:41,170 This rain is going to set us back. 701 01:10:41,420 --> 01:10:43,300 You're right about that. 702 01:10:57,980 --> 01:10:59,810 Thank you. 703 01:10:59,980 --> 01:11:01,810 Welcome. 704 01:11:01,980 --> 01:11:04,820 - Welcome. - Step right up. 705 01:11:06,190 --> 01:11:09,650 But business is good the day after it rains. 706 01:11:09,820 --> 01:11:12,990 It seems that at this rate, we're going to earn the rest today! 707 01:11:13,160 --> 01:11:15,120 Thank you very much. 708 01:11:17,000 --> 01:11:18,750 We have the 1,500 yen saved up now. 709 01:11:35,510 --> 01:11:38,850 Hey, now. This isn't a place for children. Go on home now. 710 01:11:39,020 --> 01:11:41,020 Sir, where's the music box? 711 01:11:41,190 --> 01:11:43,690 Oh, that? I sold it this morning. 712 01:11:43,860 --> 01:11:45,690 What? You sold it? 713 01:11:45,860 --> 01:11:50,360 Who did you sell it to? A young woman in her late twenties. 714 01:11:50,530 --> 01:11:54,530 - Do you know who she was? - Now why would I? 715 01:11:54,700 --> 01:11:56,700 What's wrong? 716 01:11:56,870 --> 01:12:01,870 We all worked really hard to save up this 1,500 yen. 717 01:12:04,380 --> 01:12:08,130 I see. You really wanted it that badly? 718 01:12:08,550 --> 01:12:10,550 I'm sorry about that. 719 01:12:11,130 --> 01:12:12,930 Come on, let's go. 720 01:12:14,890 --> 01:12:18,430 I would've given it to you for free if you only said something. 721 01:12:28,310 --> 01:12:31,310 It's Giant and Lame! 722 01:12:44,160 --> 01:12:46,790 - Hey, there. - Yes? 723 01:12:46,950 --> 01:12:50,920 I heard you had a green music box here. Give it to me. 724 01:12:51,080 --> 01:12:53,830 Unfortunately, I've already sold it. 725 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 What?! You sold it? 726 01:12:56,170 --> 01:13:00,510 - Who did you sell it? - A young woman in her late twenties. 727 01:13:00,680 --> 01:13:03,300 She said she wanted to buy it for her daughter. 728 01:13:03,470 --> 01:13:04,680 Who is she? 729 01:13:04,890 --> 01:13:06,970 I don't know. 730 01:13:07,140 --> 01:13:09,980 It's not like I ask every customer for their name. 731 01:13:10,140 --> 01:13:11,690 We just missed it! 732 01:13:12,940 --> 01:13:15,940 Is there some story to that music box? 733 01:13:16,110 --> 01:13:19,320 Some children came by saying they saved up to buy it. 734 01:13:19,480 --> 01:13:21,860 - Did you say children? - It's them! 735 01:13:22,030 --> 01:13:24,200 They must be around here. 736 01:13:24,360 --> 01:13:27,700 - What do we do? - We should tell the boss. 737 01:13:27,870 --> 01:13:29,870 Hey. 738 01:13:30,330 --> 01:13:33,170 What? You just missed it? 739 01:13:33,330 --> 01:13:34,370 Yes, sir. 740 01:13:34,540 --> 01:13:38,210 He said some young woman bought it for her daughter. 741 01:13:38,420 --> 01:13:41,550 And he said those kids came to buy it as well. 742 01:13:41,720 --> 01:13:43,550 - Kids? - Yes, sir. 743 01:13:44,470 --> 01:13:46,050 All right, I have an idea! 744 01:13:46,220 --> 01:13:48,060 What is it, boss? 745 01:13:48,220 --> 01:13:52,560 We'll set a trap that will either get us the music box or Ruriko. 746 01:13:56,400 --> 01:13:57,570 You got it? 747 01:14:02,070 --> 01:14:03,900 The circus is here! 748 01:14:04,070 --> 01:14:05,910 The circus, the circus 749 01:14:06,070 --> 01:14:08,080 Now, now, listen up! 750 01:14:08,240 --> 01:14:09,910 I have wonderful news! 751 01:14:10,080 --> 01:14:14,250 Little girls, little boys, Mommies and daddies 752 01:14:14,410 --> 01:14:18,420 We're here to give them all A big surprise 753 01:14:18,590 --> 01:14:20,550 The circus is here! 754 01:14:20,710 --> 01:14:22,550 The circus, the circus! 755 01:14:22,720 --> 01:14:26,390 Now, now, listen up To our wonderful news! 756 01:14:26,550 --> 01:14:30,430 To anyone who comes to our circus with a green music box tomorrow, 757 01:14:30,600 --> 01:14:32,770 they will get a wonderful gift! 758 01:14:32,900 --> 01:14:35,400 Now, what could that be? 759 01:14:39,610 --> 01:14:48,030 Who shall we award This wonderful gift to? 760 01:14:48,620 --> 01:14:51,660 We are giving away a prize of 50,000 yen! 761 01:14:51,830 --> 01:14:52,870 What? 50,000 yen?! 762 01:14:53,040 --> 01:14:55,790 Good luck on winning the prize! 763 01:15:06,800 --> 01:15:09,140 Hey, everyone, I have big news! 764 01:15:10,100 --> 01:15:11,890 Big news! 765 01:15:12,060 --> 01:15:13,720 It's about the circus, right? 766 01:15:13,890 --> 01:15:15,770 Oh, you already heard. 767 01:15:15,940 --> 01:15:17,940 When I saw that advertisement... 768 01:15:18,100 --> 01:15:21,480 ...I snuck over to check out the circus and I saw Giant! 769 01:15:21,650 --> 01:15:24,070 That circus must be a front for the spies! 770 01:15:24,230 --> 01:15:26,240 Then if we don't do anything... 771 01:15:26,400 --> 01:15:29,160 ...the green music box might fall into their hands! 772 01:15:29,320 --> 01:15:31,160 Even so... 773 01:15:31,780 --> 01:15:34,830 They'll catch us if we're not careful. 774 01:15:35,160 --> 01:15:38,120 It could even be a trap to catch us. 775 01:15:38,290 --> 01:15:40,170 I see... 776 01:15:41,170 --> 01:15:42,840 What should we do? 777 01:15:43,160 --> 01:15:46,580 Okay. We'll tell our friends about our situation and ask for their help. 778 01:15:46,690 --> 01:15:49,510 - What friends? - The other orphans in the House of Light. 779 01:15:49,680 --> 01:15:52,350 I'll sneak in there tonight and ask them. 780 01:15:52,550 --> 01:15:54,640 - That's a great idea! - A really great one! 781 01:15:54,810 --> 01:15:57,350 I'm sure our friends will help us! 782 01:15:58,980 --> 01:16:01,520 House of Light 783 01:16:14,370 --> 01:16:15,950 Hey, it's Shorty! 784 01:16:16,100 --> 01:16:17,560 Shorty! 785 01:16:18,600 --> 01:16:20,750 - Hey, how was your adventure? - Was it great? 786 01:16:20,890 --> 01:16:23,380 Where did you go? Tell us! 787 01:16:23,540 --> 01:16:26,710 Keep it down. I don't want to get caught. 788 01:16:26,880 --> 01:16:29,970 Hey, that's not fair! Tell us about your adventure! 789 01:16:30,130 --> 01:16:31,140 Yeah, yeah! 790 01:16:31,300 --> 01:16:33,220 I will. I have a lot to tell you. 791 01:16:33,390 --> 01:16:36,890 But I need your help to finish our adventure. 792 01:16:37,100 --> 01:16:38,390 - What is it? - We'll help! 793 01:16:38,560 --> 01:16:41,350 Well, come inside and tell us about it. 794 01:17:08,920 --> 01:17:11,880 Everyone, make sure you wait for the signal. 795 01:17:12,130 --> 01:17:13,590 - Got it? - Yeah. 796 01:17:15,260 --> 01:17:16,930 Let's go. 797 01:17:25,360 --> 01:17:28,440 - Little girl, what's your name? - Mami Ogawa. 798 01:17:28,610 --> 01:17:30,110 Here you go. 799 01:17:33,610 --> 01:17:34,610 Huh? 800 01:17:34,780 --> 01:17:35,990 Hey. 801 01:17:36,160 --> 01:17:37,410 What is this? 802 01:17:37,580 --> 01:17:39,120 They're wearing masks. 803 01:17:39,290 --> 01:17:40,620 How're we going to know now? 804 01:17:40,790 --> 01:17:42,790 Why are you all wearing masks? 805 01:17:42,960 --> 01:17:46,380 Let me see, let me see. No. 806 01:17:52,130 --> 01:17:54,550 We managed to get so many. 807 01:17:54,740 --> 01:17:56,890 They're all fake. 808 01:17:57,120 --> 01:17:59,470 Some are made from cardboard or fruit boxes. 809 01:17:59,680 --> 01:18:01,770 Not a single one of them are real. 810 01:18:03,520 --> 01:18:05,150 Detective 811 01:18:05,310 --> 01:18:07,650 Hello, this is the police. 812 01:18:07,820 --> 01:18:09,320 What? The House of Light? 813 01:18:09,480 --> 01:18:11,740 Ah, the orphanage. 814 01:18:11,900 --> 01:18:13,950 What? They've all run away? 815 01:18:14,110 --> 01:18:17,620 They all went to the circus? Yes! We'll send men out right away! 816 01:18:20,830 --> 01:18:23,000 It's not here. 817 01:18:23,160 --> 01:18:25,830 - Hey, bring in the next batch. - Yes, sir. 818 01:18:28,590 --> 01:18:30,300 Boss, these are the last of them. 819 01:18:35,010 --> 01:18:36,680 It's not here. 820 01:18:42,220 --> 01:18:44,350 - This is it! - We found it! 821 01:18:44,520 --> 01:18:47,020 We got the real one finally! 822 01:18:50,020 --> 01:18:52,030 Go! 823 01:18:54,740 --> 01:18:55,950 Stop them! 824 01:18:56,110 --> 01:18:57,950 Get back here! 825 01:18:58,120 --> 01:19:00,410 I got it! 826 01:19:01,950 --> 01:19:05,290 - Ruriko, hurry! - Give us back that box! 827 01:19:05,460 --> 01:19:08,130 What are you doing?! 828 01:19:08,290 --> 01:19:11,050 Get out of the way! 829 01:19:22,180 --> 01:19:24,720 - Mamiko! - Mother! 830 01:19:25,890 --> 01:19:27,520 I'm so glad to see you! 831 01:19:47,080 --> 01:19:48,920 - Shorty, that way! - Yeah. 832 01:19:51,500 --> 01:19:53,500 Why you little...! 833 01:20:01,220 --> 01:20:03,260 Grownups shouldn't be picking on kids. 834 01:20:03,430 --> 01:20:06,100 You're right. I'm sorry about that. 835 01:20:06,270 --> 01:20:09,100 - I'm sorry. - Take this! 836 01:20:20,450 --> 01:20:24,080 Quiet down! Quiet down! 837 01:20:25,040 --> 01:20:26,410 What is going on here? 838 01:20:26,580 --> 01:20:29,460 Officers, these men are foreign spies! 839 01:20:29,620 --> 01:20:31,790 - It's true! - You must be joking. 840 01:20:31,960 --> 01:20:34,630 These children are all thieves and delinquents. 841 01:20:34,790 --> 01:20:38,720 Please have them return that music box, and then arrest them immediately! 842 01:20:38,840 --> 01:20:40,950 You kids are from the orphanage, aren't you? 843 01:20:42,760 --> 01:20:45,760 No! There is an important secret hidden inside here. 844 01:20:45,850 --> 01:20:47,850 These men really are spies! 845 01:20:47,980 --> 01:20:50,450 Merely the imagination of adventurous children. 846 01:20:50,570 --> 01:20:53,270 - Enough, just give it to me. - No, stop! 847 01:20:53,440 --> 01:20:55,230 - Give it back, now! - Captain! 848 01:20:55,400 --> 01:20:58,650 - We found Professor Kimura in the back! - Professor Kimura? 849 01:21:04,750 --> 01:21:06,480 - Oh, Ruriko. - Father! 850 01:21:06,560 --> 01:21:07,980 Ruriko! 851 01:21:08,090 --> 01:21:09,680 - Mother! - Ruriko. 852 01:21:15,710 --> 01:21:19,140 You must be Professor Kimura who was reported missing. 853 01:21:19,300 --> 01:21:20,890 Yes. 854 01:21:23,510 --> 01:21:25,720 Captain, arrest these men! 855 01:21:25,890 --> 01:21:28,140 Stop where you are! 856 01:21:31,820 --> 01:21:34,570 You're coming with us! 857 01:21:40,660 --> 01:21:43,950 They've finally been caught. 858 01:21:44,120 --> 01:21:47,120 Father, Mother... 859 01:21:48,120 --> 01:21:50,580 You're both alive! 860 01:21:51,170 --> 01:21:54,170 They tortured us every day to get me to talk. 861 01:21:54,380 --> 01:21:56,670 I really thought I was done for. 862 01:21:56,840 --> 01:21:58,670 You must be Ruriko's father. 863 01:21:58,840 --> 01:22:02,260 I'm Shorty. I'm good friends with Ruriko. 864 01:22:02,430 --> 01:22:03,850 I'm Fatty. 865 01:22:04,010 --> 01:22:05,850 I'm Bean Pole. 866 01:22:06,020 --> 01:22:08,230 Thank you. 867 01:22:08,390 --> 01:22:11,520 It seems that you took good care of Ruriko for us. 868 01:22:11,690 --> 01:22:13,360 Aw, it was nothing. 869 01:22:13,520 --> 01:22:16,150 We will tell you all about it some other time. 870 01:22:16,320 --> 01:22:18,690 Here's your music box. 871 01:22:19,320 --> 01:22:21,450 We did it. 872 01:22:26,370 --> 01:22:29,540 No! This isn't it! 873 01:22:29,870 --> 01:22:32,540 This is the wrong song. This one is a fake! 874 01:22:32,710 --> 01:22:34,210 Yes, this isn't the one. 875 01:22:34,380 --> 01:22:35,920 Really? 876 01:22:36,920 --> 01:22:39,590 Aw. It's a fake. 877 01:22:39,760 --> 01:22:41,930 What a disappointment. 878 01:22:47,140 --> 01:22:48,560 Oh? 879 01:22:49,390 --> 01:22:51,060 That music. 880 01:22:51,350 --> 01:22:53,850 That's the real music box! 881 01:23:01,280 --> 01:23:03,160 Mami! 882 01:23:12,120 --> 01:23:14,250 This is my mother. 883 01:23:14,420 --> 01:23:16,710 You're Mami's mother? 884 01:23:16,880 --> 01:23:19,590 Thank you for taking care of her. 885 01:23:19,760 --> 01:23:24,010 I received a letter saying Mamiko had come all the way to Tokyo alone. 886 01:23:24,180 --> 01:23:28,640 I would search for her every day in places children might gather. 887 01:23:28,770 --> 01:23:32,420 Then you were the one who bought that music box from the secondhand store? 888 01:23:33,020 --> 01:23:36,610 I bought it because Mamiko loves music boxes. 889 01:23:36,860 --> 01:23:38,230 Here. 890 01:23:40,110 --> 01:23:43,030 This is it! There's no mistake. 891 01:23:43,530 --> 01:23:44,910 You're right. 892 01:23:45,110 --> 01:23:47,160 Thank goodness. 893 01:23:47,330 --> 01:23:49,080 This is it. 894 01:23:49,240 --> 01:23:51,750 This is my secret research. 895 01:23:55,790 --> 01:23:57,460 Do you have a lighter? 896 01:23:57,630 --> 01:23:59,670 I do. 897 01:24:00,460 --> 01:24:02,630 - Here you go. - Thank you. 898 01:24:06,470 --> 01:24:08,430 - Father! - Professor! 899 01:24:08,640 --> 01:24:13,850 This is a secret that bad men will never stop pursuing. 900 01:24:14,020 --> 01:24:16,690 It is best that it is burned. 901 01:24:21,990 --> 01:24:27,530 Ah, thank goodness it didn't fall into evil hands. 902 01:24:28,660 --> 01:24:31,240 Ruriko, Shorty. 903 01:24:31,410 --> 01:24:33,200 It's all thanks to you. 904 01:24:33,370 --> 01:24:35,710 You have my gratitude. 905 01:24:35,870 --> 01:24:39,210 Captain, please tell them too. 906 01:24:39,380 --> 01:24:42,170 Good job, boys. 907 01:24:42,340 --> 01:24:47,390 The whole world thanks you for what you've done. 908 01:24:55,560 --> 01:25:05,070 Temple bells ring On the hillside marking end of day 909 01:25:05,240 --> 01:25:15,370 In the west the sun is setting With a reddish glow 910 01:25:15,540 --> 01:25:22,380 After a beautiful sunset, the sky turns dark as day becomes night. 911 01:25:22,710 --> 01:25:28,550 We can see many familiar faces by the window where Ruriko was so lonely. 912 01:25:29,220 --> 01:25:35,850 Ruriko's family has taken in Shorty, Bean Pole, and Fatty. 913 01:25:36,520 --> 01:25:39,600 Mami is staying with her mother now... 914 01:25:39,770 --> 01:25:42,820 ...but she's come to spend the night today. 915 01:25:43,980 --> 01:25:46,610 The beautiful sound of the music box. 916 01:25:46,780 --> 01:25:49,990 The children's dreams take them to the skies. 917 01:27:25,890 --> 01:27:27,230 Oh, Ruriko's here! 918 01:27:27,370 --> 01:27:28,890 She's brought friends! 919 01:27:29,760 --> 01:27:32,180 Ruriko! 920 01:27:32,340 --> 01:27:34,300 Ruriko! 921 01:27:34,470 --> 01:27:38,070 Ruriko! Come on over! 922 01:27:38,250 --> 01:27:39,900 Over here! 923 01:27:48,740 --> 01:27:51,770 Ruriko is here! 924 01:27:53,570 --> 01:27:57,030 Your majesty! Ruriko is here! 925 01:27:57,200 --> 01:27:59,700 Ruriko is here! 926 01:28:10,630 --> 01:28:18,050 The moon welcomes Ruriko's arrival 927 01:28:18,220 --> 01:28:21,870 Welcome, Ruriko and your bright smile 928 01:28:22,050 --> 01:28:25,690 Welcome, Shorty and your cheerful face 929 01:28:25,850 --> 01:28:29,480 Welcome, Fatty, so strong and big! 930 01:28:29,670 --> 01:28:33,490 Welcome Bean Pole, so cheerful and kind 931 01:28:33,700 --> 01:28:37,540 And welcome cute Mami! Welcome, all of you! 932 01:28:41,370 --> 01:28:44,580 Sing! Dance! 933 01:28:44,750 --> 01:28:48,580 Let's live together in harmony 934 01:28:48,750 --> 01:28:52,380 Dogs and monkeys are all friends here 935 01:28:52,550 --> 01:28:56,840 And the cats don't chase the mice 936 01:28:57,010 --> 01:29:00,510 There is no fighting on the Moon World 937 01:29:00,680 --> 01:29:04,600 It's a quiet garden of peace 938 01:29:04,770 --> 01:29:11,900 These three flags Are the symbols of our people 939 01:29:12,070 --> 01:29:15,740 The red flag is the flag of love 940 01:29:15,870 --> 01:29:19,540 The blue flag is the flag of justice 941 01:29:19,700 --> 01:29:23,330 And the yellow flag is the flag of peace 942 01:29:23,530 --> 01:29:27,620 Come on everyone, Link your arms together 943 01:29:27,790 --> 01:29:31,460 Let the three flags lead the way 944 01:29:31,630 --> 01:29:40,180 Let us go make friends With all the children of the world 945 01:29:55,520 --> 01:29:59,370 The Green Music Box 946 01:29:59,910 --> 01:30:03,160 The End 59951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.