All language subtitles for Man who sleeps 1974_sub EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:34,719 --> 00:06:37,626 Your alarm clock goes off, 2 00:06:40,908 --> 00:06:43,270 you do not stir, 3 00:06:44,148 --> 00:06:46,372 you remain in your bed, 4 00:06:47,271 --> 00:06:48,763 you close your eyes again. 5 00:06:51,310 --> 00:06:53,528 It is not a premeditated action, 6 00:06:54,138 --> 00:06:55,782 or rather it's not an action at all, 7 00:06:56,500 --> 00:06:58,180 but an absence of action, 8 00:06:58,521 --> 00:06:59,978 an action that you don't perform, 9 00:07:01,203 --> 00:07:03,123 actions that you avoid performing. 10 00:07:05,440 --> 00:07:06,864 You went to bed early, 11 00:07:07,511 --> 00:07:08,990 you slept peacefully, 12 00:07:10,005 --> 00:07:11,771 you had set the alarm clock, 13 00:07:12,313 --> 00:07:13,659 you heard it go off, 14 00:07:14,156 --> 00:07:16,915 you waited for it to go off, for several minutes at least, 15 00:07:17,279 --> 00:07:18,923 already woken by the heat, 16 00:07:19,011 --> 00:07:20,314 or by the light. 17 00:07:20,504 --> 00:07:22,060 or by expectation itself. 18 00:07:24,995 --> 00:07:27,180 You do not move; you will not move. 19 00:07:28,581 --> 00:07:32,809 Someone else, your twin, your conscientious double is perhaps.. 20 00:07:32,945 --> 00:07:34,665 perhaps performing in your stead, one by one, 21 00:07:34,809 --> 00:07:36,210 the actions you have eschewed: 22 00:07:37,069 --> 00:07:41,615 he gets up, washes, shaves, dresses, goes out. 23 00:07:42,374 --> 00:07:44,370 You let him bound down the stairs, 24 00:07:44,617 --> 00:07:45,850 run down the street, 25 00:07:46,554 --> 00:07:47,893 leap onto the moving bus, 26 00:07:48,181 --> 00:07:50,870 arrive on time, out of breath but triumphant, at the doors in the hall. 27 00:07:51,394 --> 00:07:52,697 You get up too late. 28 00:07:54,302 --> 00:07:57,742 You will not set down on four, eight or twelve sheets of paper what you know, 29 00:07:57,859 --> 00:07:59,080 what you think, 30 00:07:59,315 --> 00:08:01,746 what you know you are supposed to think, about alienation, 31 00:08:02,100 --> 00:08:03,216 the workers, 32 00:08:03,638 --> 00:08:05,599 modernity and leisure. 33 00:08:06,057 --> 00:08:08,053 about white-collar workers or about automation, 34 00:08:08,406 --> 00:08:09,955 about our knowledge of others, 35 00:08:10,392 --> 00:08:12,236 about Marx as rival to de Tocqueville, 36 00:08:12,564 --> 00:08:14,584 about Weber as an opponent of Lukacs. 37 00:08:15,782 --> 00:08:18,799 In any case, you wouldn't have said anything, because you don't know a great deal 38 00:08:18,893 --> 00:08:20,138 and you think nothing at all. 39 00:08:22,336 --> 00:08:23,932 Your seat remains vacant. 40 00:08:25,342 --> 00:08:27,138 You will not finish your degree, 41 00:08:27,432 --> 00:08:29,263 you will never start your diploma. 42 00:08:42,685 --> 00:08:44,106 You will study no more. 43 00:08:45,339 --> 00:08:47,934 You make, as you do everyday, a bowl of Nescafe; 44 00:08:48,908 --> 00:08:52,478 you add, as you do everyday, a few drops of sweetened condensed milk. 45 00:08:53,595 --> 00:08:54,734 You don't wash, 46 00:08:55,580 --> 00:08:56,754 you hardly bother to dress. 47 00:08:57,811 --> 00:09:02,355 In a pink plastic bowl you place three pairs of socks to soak. 48 00:09:33,687 --> 00:09:36,876 You don't go and wait for the candidates to come out of the examination hall 49 00:09:36,947 --> 00:09:39,859 to find out what questions were devised to test their perspicacity. 50 00:09:41,691 --> 00:09:42,971 You don't go to the cafe 51 00:09:43,006 --> 00:09:44,732 as custom would have demanded 52 00:09:44,826 --> 00:09:47,104 like everyday to join your friends. 53 00:09:49,536 --> 00:09:51,990 One of them, the following morning 54 00:09:52,131 --> 00:09:54,820 will climb the six flights of stairs that lead to your room. 55 00:09:56,354 --> 00:09:58,127 You will let him knock at your door. 56 00:09:58,456 --> 00:09:59,759 Wait. 57 00:10:00,252 --> 00:10:01,790 Knock again. 58 00:10:02,016 --> 00:10:03,143 A little louder. 59 00:10:03,378 --> 00:10:04,681 Wait again. 60 00:10:04,881 --> 00:10:06,161 Knock gently. 61 00:10:06,325 --> 00:10:07,652 Call your name quietly. 62 00:10:07,734 --> 00:10:08,579 Hesitate. 63 00:10:08,955 --> 00:10:10,430 Then stamp back down again. 64 00:10:24,781 --> 00:10:29,202 Others came, the day after, the after that, 65 00:10:29,680 --> 00:10:33,983 knocked, waited, and called to you, 66 00:10:34,162 --> 00:10:36,253 slipped you messages. 67 00:10:52,556 --> 00:10:55,424 You stay lying on your narrow bench, 68 00:10:55,544 --> 00:10:58,651 your hands crossed behind you back, your knees up. 69 00:10:59,428 --> 00:11:01,579 You don't want to see anyone, 70 00:11:01,937 --> 00:11:07,733 or to talk, or to think, nor to go out, or move. 71 00:11:12,035 --> 00:11:14,187 It is on a day like this one, 72 00:11:14,306 --> 00:11:17,055 a little later, a little earlier, 73 00:11:17,174 --> 00:11:20,281 that you discover, without surprise, that something is wrong, 74 00:11:20,341 --> 00:11:23,986 that you don't know how to live and that you never will know. 75 00:11:26,100 --> 00:11:29,207 The sun beats on the sheet metal of the roof. 76 00:11:29,924 --> 00:11:33,151 The heat in your room is unbearable. 77 00:11:33,868 --> 00:11:37,214 You are sitting, wedged between the bed and the bookshelf, 78 00:11:37,334 --> 00:11:38,947 with a book opened on your lap. 79 00:11:40,023 --> 00:11:42,054 You stopped reading it long ago. 80 00:11:42,592 --> 00:11:45,639 You are staring at a whitewood shelf, 81 00:11:45,938 --> 00:11:50,479 at the pink plastic bowl in which rots six socks are rotting. 82 00:11:51,816 --> 00:11:54,804 The smoke from your cigarette, abandoned in the ashtray, rises, 83 00:11:54,923 --> 00:11:56,298 in an almost straight line, 84 00:11:56,343 --> 00:12:01,116 and then spreads out in a blanket against the ceiling which is fissured by minute cracks. 85 00:12:12,371 --> 00:12:15,418 Something has broken. 86 00:12:16,438 --> 00:12:18,406 You no longer feel 87 00:12:19,089 --> 00:12:23,451 some thing which until then fortified you, 88 00:12:23,630 --> 00:12:26,797 the feeling of your existence, the impression of belonging to 89 00:12:26,869 --> 00:12:30,378 or being in the world, is starting to slip away from you. 90 00:12:31,116 --> 00:12:35,486 Your past, your present, and your future merge into one: 91 00:12:36,531 --> 00:12:38,571 they are now just the heaviness of your limbs, 92 00:12:38,654 --> 00:12:40,194 your nagging migraine, 93 00:12:40,368 --> 00:12:42,485 the bitterness in your Nescafe. 94 00:12:43,120 --> 00:12:45,604 This converted cubbyhole that passes for your bedroom, 95 00:12:46,050 --> 00:12:48,283 this hovel two metres and ninety-two centimetres long 96 00:12:48,393 --> 00:12:50,121 by one metre and sixty-three centimetres wide, 97 00:12:50,393 --> 00:12:52,876 that is to say, a little over five square metres, 98 00:12:53,056 --> 00:12:56,164 this attic from which you have not stirred for several hours, 99 00:12:56,276 --> 00:12:58,298 for several days. 100 00:12:59,452 --> 00:13:02,728 You are sitting on a bed which is too short 101 00:13:02,997 --> 00:13:04,621 for you to be able to lie on it, 102 00:13:04,973 --> 00:13:08,255 too narrow for you to be able to turn over on it without precaution. 103 00:13:08,617 --> 00:13:12,205 You are staring, almost fascinated now, 104 00:13:12,511 --> 00:13:16,905 at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks. 105 00:13:19,381 --> 00:13:22,551 You stay in your room, without eating. 106 00:13:22,937 --> 00:13:24,272 without reading, 107 00:13:24,772 --> 00:13:26,469 almost without moving. 108 00:13:26,580 --> 00:13:29,028 You stare at the bowl, 109 00:13:29,250 --> 00:13:31,614 the shelf, your knees, 110 00:13:31,809 --> 00:13:34,145 you gaze in the cracked mirror, 111 00:13:34,284 --> 00:13:36,843 the coffee bowel, the light-switch. 112 00:13:37,572 --> 00:13:39,685 You listen to the sounds of the street, 113 00:13:39,852 --> 00:13:42,161 the dripping tap on the landing, 114 00:13:42,467 --> 00:13:44,024 the noises that your neighbour makes, 115 00:13:44,552 --> 00:13:46,138 clearing his throat, 116 00:13:46,416 --> 00:13:48,227 coughing fits, 117 00:13:49,195 --> 00:13:50,938 the whistle of his kettle. 118 00:13:52,699 --> 00:13:56,123 You follow across the ceiling the sinuous lines of a thin crack, 119 00:13:56,214 --> 00:13:58,229 the futile meandering of a fly, 120 00:13:58,293 --> 00:14:00,929 the progress - which it is almost impossible to plot - of the shadows. 121 00:14:07,782 --> 00:14:10,131 You are 25 years old, you have 29 teeth, 122 00:14:10,343 --> 00:14:12,237 three shirts and eight socks, 123 00:14:12,691 --> 00:14:14,706 55 francs a month to live on, 124 00:14:14,888 --> 00:14:16,706 a few books you no longer read, 125 00:14:16,846 --> 00:14:18,740 a few records you no longer play. 126 00:14:19,391 --> 00:14:21,997 You don't want to remember anything else. 127 00:14:22,272 --> 00:14:24,393 Here you sit, and you want only to wait, 128 00:14:24,484 --> 00:14:27,499 just to wait until there is nothing left to wait for. 129 00:14:30,638 --> 00:14:32,154 You do not see your friends again. 130 00:14:32,911 --> 00:14:34,184 You do not open your door. 131 00:14:35,125 --> 00:14:36,989 You do not go down to get your mail. 132 00:14:37,383 --> 00:14:40,746 You do not return the books you borrowed from the library. 133 00:14:41,416 --> 00:14:43,446 You do not write to your parents. 134 00:14:46,631 --> 00:14:50,464 You only go out after nightfall like the rats, the cats, and the monsters. 135 00:14:52,436 --> 00:14:53,891 You drift around the streets, 136 00:14:54,239 --> 00:14:57,012 you slip into the grubby little cinemas on the Grand Boulevards. 137 00:15:19,462 --> 00:15:21,204 Sometimes you walk all night, 138 00:15:21,479 --> 00:15:23,449 sometimes you sleep all day. 139 00:15:24,191 --> 00:15:26,464 You are an idler, a sleepwalker, 140 00:15:26,827 --> 00:15:27,979 a mollusc. 141 00:15:28,815 --> 00:15:32,406 You do not really feel cut our for living, for doing, for making; 142 00:15:33,499 --> 00:15:35,150 you only want to go on, 143 00:15:35,408 --> 00:15:37,575 to go on waiting and forget. 144 00:15:50,507 --> 00:15:53,749 You reject nothing, you refuse nothing. 145 00:15:54,582 --> 00:15:56,476 You have ceased going forward, 146 00:15:56,963 --> 00:15:58,583 but that is because you weren't going forward anyway, 147 00:15:58,939 --> 00:16:01,377 you're not setting off again, you have arrived, 148 00:16:02,179 --> 00:16:04,635 you can see no reason to go on any further: 149 00:16:06,323 --> 00:16:09,545 all it took, practically, 150 00:16:09,866 --> 00:16:12,037 on a day in May when it was too hot, 151 00:16:12,910 --> 00:16:16,666 was the untimely conjunction of a text of which you'd lost the thread, 152 00:16:16,985 --> 00:16:19,869 a bowl of Nescafe that suddenly tasted too bitter, 153 00:16:20,664 --> 00:16:25,136 a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, 154 00:16:25,826 --> 00:16:27,762 this was all it took for something to snap, 155 00:16:28,207 --> 00:16:29,297 to turn bad, 156 00:16:29,520 --> 00:16:30,788 to come undone, 157 00:16:31,583 --> 00:16:34,498 and for the truth to appear in the bright light of day, 158 00:16:34,676 --> 00:16:37,123 as sad and ridiculous as a dunce's cap. 159 00:16:37,435 --> 00:16:39,215 You have no desire to carry on. 160 00:16:48,732 --> 00:16:51,958 Only the night and your room protect you: 161 00:16:52,159 --> 00:16:54,406 the narrow bed where you lie stretched out, 162 00:16:54,623 --> 00:16:57,449 the ceiling that you discover anew at every moment; 163 00:16:57,983 --> 00:17:01,809 the night in which, alone amidst the crowds on the Grands Boulevards, 164 00:17:02,032 --> 00:17:04,791 you occasionally feel almost happy with the noise and the lights, 165 00:17:04,902 --> 00:17:07,283 the bustle and the forgetting. 166 00:17:09,903 --> 00:17:13,618 You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, 167 00:17:13,738 --> 00:17:15,317 from the Madeleine to Place de la Republique. 168 00:17:20,202 --> 00:17:21,323 The dead hours, 169 00:17:21,815 --> 00:17:22,967 empty passages, 170 00:17:23,513 --> 00:17:26,379 the fleeting and poignant desire to hear no more, 171 00:17:26,536 --> 00:17:27,835 to see no more, 172 00:17:28,283 --> 00:17:30,455 to remain silent and motionless. 173 00:17:31,059 --> 00:17:33,478 Crazy dreams of solitude. 174 00:17:34,569 --> 00:17:36,987 An amnesiac wandering through the Land of the Blind: 175 00:17:37,189 --> 00:17:40,659 wide, empty streets, cold lights, 176 00:17:41,242 --> 00:17:44,421 faces without mouths that you would look at without seeing. 177 00:17:52,970 --> 00:17:58,568 It's as if, beneath the surface of your calm and reassuring history, the good little boy, 178 00:17:58,901 --> 00:18:03,028 as if, running beneath the obvious, too obvious, signs of growth and maturity - 179 00:18:03,294 --> 00:18:06,355 scribbled graffiti on bathroom doors, 180 00:18:06,555 --> 00:18:11,147 certificates, long trousers, the first cigarette, 181 00:18:11,414 --> 00:18:13,477 sting of the first shave, alcohol, 182 00:18:13,677 --> 00:18:16,272 the key left under the mat for your Saturday night outings, 183 00:18:16,538 --> 00:18:20,798 losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire - 184 00:18:21,197 --> 00:18:23,993 as if another thread had always been running, 185 00:18:24,259 --> 00:18:28,053 ever present but always held at bay, 186 00:18:28,446 --> 00:18:31,640 and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, 187 00:18:32,180 --> 00:18:34,436 the bare backdrop of your abandoned life, 188 00:18:34,884 --> 00:18:37,497 veiled images of this revealed truth, 189 00:18:38,111 --> 00:18:40,891 of this resignation so long deferred, 190 00:18:41,224 --> 00:18:43,221 of this appeal for calm - 191 00:18:43,487 --> 00:18:45,617 hazy lifeless images, 192 00:18:46,016 --> 00:18:48,146 over-exposed snap shots, 193 00:18:48,346 --> 00:18:51,075 almost white, almost dead, 194 00:18:51,407 --> 00:18:53,936 almost already fossilized: 195 00:18:54,868 --> 00:18:58,396 a street in a sleepy provincial town, closed shutters, 196 00:18:58,529 --> 00:19:03,321 dull shadows, the buzzing of flies in an army post, 197 00:19:03,787 --> 00:19:06,981 a lounge blanketed in grey dustsheets, 198 00:19:07,529 --> 00:19:10,391 dust particles suspended in a ray of sunlight, 199 00:19:10,790 --> 00:19:12,321 bare countryside, 200 00:19:12,720 --> 00:19:14,783 cemeteries on a Sunday, 201 00:19:14,983 --> 00:19:17,845 outings in a car. 202 00:19:24,966 --> 00:19:29,093 Man sitting on a narrow bed, one Thursday afternoon, 203 00:19:29,159 --> 00:19:34,218 a book open on his knees, eyes vacant. 204 00:19:40,794 --> 00:19:44,287 You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, 205 00:19:44,415 --> 00:19:47,311 a neutral gaze avoiding the gaze of others. 206 00:19:47,780 --> 00:19:50,762 Speechless lips, dead eyes. 207 00:19:50,932 --> 00:19:54,212 Henceforth you will be able to glimpse in the puddles, in the shop windows, 208 00:19:54,382 --> 00:19:56,896 in the gleaming bodywork of cars, 209 00:19:57,023 --> 00:20:00,048 the fleeting reflections of your decelerating life. 210 00:20:04,694 --> 00:20:06,909 Water drips from the tap on the landing. 211 00:20:07,292 --> 00:20:08,996 Your neighbour is sleeping. 212 00:20:09,349 --> 00:20:13,833 The faint chugging of a stationary diesel taxi emphasizes rather than breaks the silence of the street. 213 00:20:16,293 --> 00:20:18,492 Your memory is slowly penetrated by oblivion. 214 00:20:20,043 --> 00:20:23,899 The cracks in the ceiling trace an implausible labyrinth. 215 00:20:31,625 --> 00:20:33,125 The heat in your room, 216 00:20:33,247 --> 00:20:34,573 like a cauldron, 217 00:20:34,765 --> 00:20:36,317 like a furnace, 218 00:20:36,946 --> 00:20:39,598 the six socks, indolent sharks, 219 00:20:39,737 --> 00:20:40,906 sleeping whales, 220 00:20:40,990 --> 00:20:43,136 in the pink plastic bowl. 221 00:20:45,928 --> 00:20:47,812 That alarm clock that did not ring, 222 00:20:47,934 --> 00:20:49,191 that does not ring, 223 00:20:50,168 --> 00:20:52,244 that will not ring to wake you up. 224 00:20:54,090 --> 00:20:55,189 You stretch out. 225 00:20:55,521 --> 00:20:56,986 You let yourself slip. 226 00:20:57,876 --> 00:20:59,551 You drop into sleep. 227 00:21:10,089 --> 00:21:12,584 Your room is the center of the world 228 00:21:12,910 --> 00:21:14,039 This lair, 229 00:21:14,128 --> 00:21:16,922 this cupboard-like garret which never loses your smell, 230 00:21:17,234 --> 00:21:19,239 with its bed into which you slip alone, 231 00:21:19,402 --> 00:21:20,412 its shelf 232 00:21:20,548 --> 00:21:21,691 its linoleum, 233 00:21:21,781 --> 00:21:24,617 its ceiling whose cracks you have counted a thousand times, 234 00:21:24,721 --> 00:21:26,563 the flakes, the stains, 235 00:21:26,654 --> 00:21:27,679 the contours, 236 00:21:28,347 --> 00:21:31,362 the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, 237 00:21:31,779 --> 00:21:32,997 the bowl, 238 00:21:33,072 --> 00:21:33,874 the window, 239 00:21:33,963 --> 00:21:36,383 the wallpaper of which you know every flower, 240 00:21:36,548 --> 00:21:38,419 these newspapers that you read and re-read, 241 00:21:38,478 --> 00:21:40,394 that you will read and re-read again; 242 00:21:40,901 --> 00:21:43,545 this cracked mirror has only ever reflected your face 243 00:21:43,546 --> 00:21:45,906 fragmented into three unequal portions; 244 00:21:46,589 --> 00:21:47,956 the shelved books: 245 00:21:49,799 --> 00:21:51,804 thus begins and ends your kingdom, 246 00:21:51,849 --> 00:21:53,363 perfectly encircled, 247 00:21:53,410 --> 00:21:55,860 by ever present noises, which are now all that keeps you attached to the world: 248 00:21:58,014 --> 00:22:01,154 the dripping tap on the landing, 249 00:22:02,550 --> 00:22:04,068 the noises from your neighbor room, 250 00:22:04,469 --> 00:22:05,830 his throat-clearing 251 00:22:06,354 --> 00:22:07,645 his coughing fits, 252 00:22:09,202 --> 00:22:11,313 the incessant murmur of the city. 253 00:22:17,732 --> 00:22:20,715 The measured succession of car noises, 254 00:22:21,291 --> 00:22:22,303 braking, 255 00:22:22,582 --> 00:22:23,577 stopping, 256 00:22:24,100 --> 00:22:25,601 accelerating, 257 00:22:26,522 --> 00:22:29,785 imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap 258 00:22:30,273 --> 00:22:32,158 or the bells of Sainte-Roch. 259 00:22:35,996 --> 00:22:37,077 Your alarm clock 260 00:22:37,165 --> 00:22:39,590 has been showing 5:15 for a long time now. 261 00:22:42,502 --> 00:22:44,229 In the silence of your room 262 00:22:44,334 --> 00:22:45,922 time no longer penetrates, 263 00:22:46,404 --> 00:22:47,767 it is around 264 00:22:47,931 --> 00:22:49,185 a permanent medium, 265 00:22:49,376 --> 00:22:50,275 obsessive 266 00:22:50,793 --> 00:22:52,020 warped, 267 00:22:52,292 --> 00:22:53,519 a little suspect: 268 00:22:54,534 --> 00:22:57,642 time passes, but you never know what time it is. 269 00:22:58,868 --> 00:23:00,204 It is ten o'clock, 270 00:23:00,558 --> 00:23:01,867 or perhaps eleven, 271 00:23:02,085 --> 00:23:03,312 it's late, 272 00:23:03,421 --> 00:23:04,293 it's early, 273 00:23:04,484 --> 00:23:05,575 the sun rises, 274 00:23:05,738 --> 00:23:07,019 night falls, 275 00:23:07,919 --> 00:23:09,827 the sounds never quite cease altogether, 276 00:23:10,427 --> 00:23:12,199 time never stops completely, 277 00:23:12,887 --> 00:23:16,137 even if it is now reduced to the merely imperceptible: a hairline crack in the wall of silence, 278 00:23:16,762 --> 00:23:17,967 a slow murmur 279 00:23:18,108 --> 00:23:19,422 forgotten, drop by drop, 280 00:23:19,777 --> 00:23:22,582 almost indistinguishable from the beats of your heart. 281 00:23:27,535 --> 00:23:29,703 Your room is the most beautiful of desert islands, 282 00:23:29,981 --> 00:23:34,229 and Paris is a desert that no-one has ever traversed. 283 00:23:38,738 --> 00:23:41,078 All you really need is your sleep, 284 00:23:41,512 --> 00:23:42,986 your own silence, 285 00:23:43,333 --> 00:23:45,327 your stillness, 286 00:23:46,020 --> 00:23:48,101 the rising and falling of your rib-cage, 287 00:23:48,361 --> 00:23:51,136 evidence of your continuing and patient existence. 288 00:24:13,192 --> 00:24:14,926 To want nothing. 289 00:24:15,880 --> 00:24:19,174 Just to wait, until there is nothing left to wait for. 290 00:24:19,781 --> 00:24:21,775 To wander, and to sleep. 291 00:24:22,295 --> 00:24:24,983 To let yourself be carried along by the crowds, and the streets. 292 00:24:25,590 --> 00:24:28,885 To follow the gutters, the fences, the water's edge. 293 00:24:29,492 --> 00:24:31,399 To walk the length of the embankments, to hug the walls. 294 00:24:31,659 --> 00:24:33,046 To waste your time. 295 00:24:33,393 --> 00:24:37,121 To be without desire, or resentment, or revolt. 296 00:24:43,979 --> 00:24:46,026 In the course of time your life will be there in front of you: 297 00:24:46,114 --> 00:24:47,231 a life without motion. 298 00:24:47,277 --> 00:24:48,452 without crisis, 299 00:24:48,554 --> 00:24:49,746 without disorder, 300 00:24:50,808 --> 00:24:53,280 day after day, season after season, 301 00:24:53,469 --> 00:24:56,256 something is going to start that will be without end: 302 00:24:56,492 --> 00:24:59,901 your vegetal existence, your cancelled life. 303 00:25:10,365 --> 00:25:12,842 Here, you learn how to last. 304 00:25:13,936 --> 00:25:15,337 At times, you are the master of time itself, 305 00:25:15,470 --> 00:25:16,803 the master of the world, 306 00:25:17,089 --> 00:25:19,832 a watchful little spider at the hub of your web, 307 00:25:20,194 --> 00:25:21,584 reigning over Paris: 308 00:25:22,571 --> 00:25:24,819 you command the North by Avenue de l'Opera, 309 00:25:25,162 --> 00:25:26,990 the South by the Louvre colonnade, 310 00:25:27,276 --> 00:25:29,771 the East and west by Rue Saint-Honore. 311 00:25:34,909 --> 00:25:36,395 You have everything still to learn 312 00:25:36,655 --> 00:25:38,538 everything that cannot be learnt: 313 00:25:38,834 --> 00:25:40,018 solitude, 314 00:25:40,125 --> 00:25:41,336 indifference, 315 00:25:41,578 --> 00:25:42,788 patience, 316 00:25:43,192 --> 00:25:44,725 silence. 317 00:25:50,270 --> 00:25:51,561 You are alone, 318 00:25:51,642 --> 00:25:54,682 and because you are alone you must never look to see what time it is. 319 00:26:02,218 --> 00:26:05,365 You are letting yourself go, and it come almost easily to you. 320 00:26:05,742 --> 00:26:08,405 You allow passing time to erase the memory of the faces, 321 00:26:08,513 --> 00:26:10,422 the addresses, the telephone numbers, 322 00:26:10,638 --> 00:26:12,897 the smiles and the voices. 323 00:26:16,263 --> 00:26:18,092 You forget that you learnt how to forget, 324 00:26:18,254 --> 00:26:20,863 that, one day, you forced yourself to forget. 325 00:26:21,751 --> 00:26:23,526 You no longer enter the cafes, 326 00:26:23,849 --> 00:26:26,109 checking the tables with a worried expression on your face, 327 00:26:26,378 --> 00:26:30,252 going into the back rooms in search of you no longer know whom. 328 00:26:31,142 --> 00:26:37,168 You no longer look for anyone in the queues which form every two hours outside the seven cinemas in Rue Champollion. 329 00:26:37,518 --> 00:26:39,670 You are alone. 330 00:26:40,722 --> 00:26:43,036 You learn how to walk like a man alone, 331 00:26:43,170 --> 00:26:45,295 to stroll, to dawdle, 332 00:26:45,591 --> 00:26:48,819 to see without looking, to look without seeing. 333 00:26:49,546 --> 00:26:51,375 You learn the art of transparency, 334 00:26:51,483 --> 00:26:52,532 immobility, 335 00:26:52,720 --> 00:26:54,469 inexistence. 336 00:26:57,108 --> 00:26:58,588 You learn how to remain seated, 337 00:26:58,803 --> 00:27:00,202 or supine, 338 00:27:00,444 --> 00:27:01,843 or erect. 339 00:27:02,354 --> 00:27:05,555 You learn how to look at paintings as if they were bits of wall or ceiling, 340 00:27:05,824 --> 00:27:10,493 the walls, as if they were paintings whose tens of thousands of paths you follow untiringly, 341 00:27:10,762 --> 00:27:12,672 merciless labyrinths, 342 00:27:12,887 --> 00:27:15,066 texts that no-one will ever decipher, 343 00:27:16,185 --> 00:27:18,148 decaying faces. 344 00:27:35,543 --> 00:27:37,372 You plunge into Ile Saint-Louis, 345 00:27:37,730 --> 00:27:39,317 you take Rue Vaugirard 346 00:27:39,586 --> 00:27:42,492 and head towards Pereire, towards Chateau-Landon. 347 00:27:43,191 --> 00:27:44,563 You walk slowly, 348 00:27:44,697 --> 00:27:46,096 and return the way you came, 349 00:27:46,311 --> 00:27:47,710 sticking close to the shop fronts. 350 00:27:49,067 --> 00:27:51,326 You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, 351 00:27:51,569 --> 00:27:55,900 and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches. 352 00:27:56,949 --> 00:27:58,778 Barges pass by, 353 00:27:59,182 --> 00:28:02,117 eventually shattering the play of water against the piers 354 00:28:03,193 --> 00:28:05,076 Motionless anglers sit, 355 00:28:05,345 --> 00:28:08,089 their eyes following the inexorable drift of their floats. 356 00:28:13,383 --> 00:28:19,638 You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past. 357 00:28:27,857 --> 00:28:31,984 You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules. 358 00:28:32,367 --> 00:28:36,534 Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation. 359 00:28:36,643 --> 00:28:41,515 With the tip of your shoes you trace circles on the sparsely sandy ground, or squares, or an eye, 360 00:28:41,894 --> 00:28:45,045 or your initials. 361 00:28:54,473 --> 00:28:56,623 You walked round and round near the entrance to the Catacombs, 362 00:28:57,002 --> 00:28:59,271 you went and stood beneath the Eiffel Tower, 363 00:28:59,608 --> 00:29:01,667 you went up a few monuments, 364 00:29:02,046 --> 00:29:06,081 you crossed all the bridges, walked along the embankments, visited all the museums, 365 00:29:06,552 --> 00:29:09,536 the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, 366 00:29:09,956 --> 00:29:13,739 you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre by night, les Halles at first light, 367 00:29:13,950 --> 00:29:16,388 Saint-Lazare station in the rush-hour, 368 00:29:16,682 --> 00:29:19,456 Concorde at midday on August 15. 369 00:29:31,350 --> 00:29:37,529 In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot. 370 00:29:38,706 --> 00:29:43,036 On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, 371 00:29:43,204 --> 00:29:46,146 perfectly still, with his heels together, 372 00:29:46,693 --> 00:29:50,286 his chin leaning on the knob of the walking-stick that he grips tightly with both hands, 373 00:29:50,875 --> 00:29:53,397 gazing into emptiness, 374 00:29:53,691 --> 00:29:55,751 for hours. 375 00:29:56,297 --> 00:29:57,894 You marvel at him. 376 00:29:58,231 --> 00:30:01,551 You try to discover his secret, his weakness. 377 00:30:02,193 --> 00:30:03,726 But he appears to have no weak point. 378 00:30:04,552 --> 00:30:06,300 He doesn't even dribble, 379 00:30:06,713 --> 00:30:08,279 or move his lips, 380 00:30:08,744 --> 00:30:10,070 he hardly even blinks. 381 00:30:11,714 --> 00:30:14,520 The sun describes an arc about him: 382 00:30:15,812 --> 00:30:19,926 perhaps his vigilance consists solely in following its shadow; 383 00:30:20,659 --> 00:30:23,930 he must have markers placed long in advance; 384 00:30:25,015 --> 00:30:26,650 his madness, if he is mad, 385 00:30:26,934 --> 00:30:29,655 consists in believing that he is a sundial. 386 00:30:33,866 --> 00:30:35,288 You would like to look like him, 387 00:30:35,660 --> 00:30:39,912 but - and this is probably one of the effects of your being young and inexperienced in the art of being old - 388 00:30:40,345 --> 00:30:42,201 you get restless too quickly: 389 00:30:43,065 --> 00:30:45,830 in spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, 390 00:30:46,067 --> 00:30:47,411 you let your eyes wander, 391 00:30:48,003 --> 00:30:51,756 you are continually crossing and uncrossing your fingers. 392 00:30:52,072 --> 00:30:56,575 Still you keep walking, wherever your feet take you. You get lost, you go round in circles. 393 00:30:57,089 --> 00:30:59,380 Sometimes you set yourself derisory goals: 394 00:30:59,810 --> 00:31:00,995 Daumesnil, 395 00:31:01,114 --> 00:31:02,339 Clignancourt, 396 00:31:02,536 --> 00:31:04,274 Boulevard Gouvion Saint-Cyr 397 00:31:04,669 --> 00:31:06,881 or the Postal Museum. 398 00:31:13,637 --> 00:31:16,757 You wander into bookshops and leaf through a few books without reading them. 399 00:31:24,829 --> 00:31:30,438 stopping conscientiously in front of every painting, leaning your head to the right, squinting, 400 00:31:30,675 --> 00:31:33,796 stepping back to get a better view. 401 00:31:34,197 --> 00:31:39,491 On your way out, you sign the book with large illegible initials accompanied by a false address. 402 00:31:40,715 --> 00:31:43,046 You sit at a table at the back of a cafe 403 00:31:43,335 --> 00:31:46,503 and read Le Monde, line by line, systematically. 404 00:31:46,803 --> 00:31:49,007 It is an excellent exercise. 405 00:32:18,357 --> 00:32:22,446 Five hundred, a thousand pieces of information have passed in front of your eyes so scrupulous and attentive. 406 00:32:22,665 --> 00:32:25,386 But your memory has carefully avoided retaining any of this. 407 00:32:25,920 --> 00:32:29,105 You read with an equal lack of interest that Pont-a-Mousson was weak 408 00:32:29,380 --> 00:32:30,586 whilst New York remained steady, 409 00:32:31,016 --> 00:32:34,967 that one may have complete confidence in the experience of the oldest credit bank in France 410 00:32:35,019 --> 00:32:36,861 and its network of specialists, 411 00:32:37,653 --> 00:32:41,613 that the damage caused in Florida by Typhoon Barbara would cost three billion to repair, 412 00:32:43,429 --> 00:32:47,595 that Jean-Paul and Lucas are proud to announce the arrival of their little sister Lucie. 413 00:32:50,131 --> 00:32:54,091 You are still capable of being amazed by the way in which the combination, according to a few ultimately very simple rules, 414 00:32:54,189 --> 00:32:59,371 of thirty or so typographic signs is able to generate, everyday, these thousands of messages. 415 00:33:01,084 --> 00:33:03,013 But why should you eagerly devour them, 416 00:33:03,495 --> 00:33:05,096 why should you bother deciphering them? 417 00:33:07,084 --> 00:33:10,269 All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you: 418 00:33:10,510 --> 00:33:13,386 your eyes follow the lines, deliberately, one after the other. 419 00:33:42,674 --> 00:33:46,496 Indifference to the world is neither ignorance nor hostility. 420 00:33:48,921 --> 00:33:51,848 You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, 421 00:33:51,882 --> 00:33:55,291 but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read. 422 00:33:57,126 --> 00:34:03,804 You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect. 423 00:34:04,140 --> 00:34:08,277 you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself. 424 00:34:08,993 --> 00:34:10,069 You eat, 425 00:34:10,225 --> 00:34:11,008 you sleep, 426 00:34:11,337 --> 00:34:12,601 you walk, 427 00:34:12,930 --> 00:34:14,245 you are clothed, 428 00:34:14,598 --> 00:34:18,315 let these be actions or gestures, 429 00:34:18,577 --> 00:34:21,485 but not proofs, not some kind of symbolic currency. 430 00:34:24,407 --> 00:34:29,009 Your dress, your food, your reading matter will not speak in your stead. 431 00:34:30,465 --> 00:34:35,420 Never again will you entrust to them the exhausting, impossible, mortal burden of representing you. 432 00:34:53,767 --> 00:34:56,236 you ingest, once or twice a day, rarely more, 433 00:34:56,581 --> 00:34:59,939 a fairly precisely calculable compound of proteins and glucosides, 434 00:35:00,334 --> 00:35:02,606 in the form of a piece of grilled beef, 435 00:35:02,853 --> 00:35:05,618 strips of potato quick-fried in boiling oil, 436 00:35:05,915 --> 00:35:07,495 a glass of red wine. 437 00:35:08,038 --> 00:35:09,470 In other words it's a steak, 438 00:35:09,618 --> 00:35:12,137 but it is definitely not a tournedos, 439 00:35:12,751 --> 00:35:15,565 and chips that no-one would dignify with the name French fries, 440 00:35:15,960 --> 00:35:19,466 and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious, origin. 441 00:35:19,960 --> 00:35:23,812 But your stomach can no longer tell the difference. 442 00:35:24,355 --> 00:35:27,269 Language has proved more resistant: 443 00:35:27,664 --> 00:35:30,627 it took a while for your meat to stop being tough, 444 00:35:30,726 --> 00:35:33,491 your chips to stop being greasy, the wine vinegary, 445 00:35:33,736 --> 00:35:36,896 for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, 446 00:35:37,045 --> 00:35:39,662 to lose little by little their meaning, 447 00:35:40,205 --> 00:35:44,551 and for the sadness, the misery, the poverty, the need, 448 00:35:44,699 --> 00:35:48,501 the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, 449 00:35:48,748 --> 00:35:52,254 this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - 450 00:35:52,501 --> 00:35:54,081 stop hitting you, 451 00:35:55,168 --> 00:35:58,032 stop leaving their mark on you. 452 00:35:58,919 --> 00:36:02,129 No explanation marks punctuate your meals. 453 00:36:02,475 --> 00:36:04,549 You drink your red wine, 454 00:36:04,746 --> 00:36:08,005 you eat your steak and fries. 455 00:36:24,146 --> 00:36:26,041 You devise complicated itineraries, 456 00:36:26,463 --> 00:36:29,416 bristling with rules which oblige you to make long detours. 457 00:36:30,812 --> 00:36:32,068 You go and see the monuments. 458 00:36:33,288 --> 00:36:34,451 You count the churches, 459 00:36:34,547 --> 00:36:35,693 the equestrian statues, 460 00:36:35,795 --> 00:36:36,853 the public urinals, 461 00:36:36,941 --> 00:36:38,175 the Russian restaurants. 462 00:36:38,589 --> 00:36:41,583 You go and look at the major buildings works on the banks of the river, 463 00:36:42,099 --> 00:36:44,467 and the gutted streets that resemble ploughed fields, 464 00:36:44,725 --> 00:36:46,124 the pipe laying, 465 00:36:46,447 --> 00:36:48,491 the blocks of flats being razed to the ground. 466 00:36:50,445 --> 00:36:54,405 You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed. 467 00:36:55,245 --> 00:36:57,311 You count and organise the cracks in the ceiling. 468 00:37:05,848 --> 00:37:08,667 You often play cards all by yourself. 469 00:37:09,937 --> 00:37:13,402 You deal out four columns of thirteen cards on the bed, 470 00:37:13,660 --> 00:37:15,102 you remove the aces. 471 00:37:15,554 --> 00:37:17,982 The game consists in arranging the forty-eight remaining cards, 472 00:37:18,016 --> 00:37:21,442 by using the four spaces left by the removal of the aces, 473 00:37:21,993 --> 00:37:24,111 if one of the spaces happens to be the first in a column, 474 00:37:24,303 --> 00:37:25,715 you are allowed to put a two there; 475 00:37:25,973 --> 00:37:27,833 if it follows, say, a six, 476 00:37:27,953 --> 00:37:29,640 you can insert the seven of the same suit, 477 00:37:29,891 --> 00:37:31,113 a seven can be followed by an eight, 478 00:37:31,561 --> 00:37:32,766 an eight by a nine, 479 00:37:33,007 --> 00:37:34,729 a jack by the queen; 480 00:37:35,435 --> 00:37:36,967 if the space follows a king, 481 00:37:37,061 --> 00:37:39,420 you may not lay anything and the space is dead. 482 00:37:39,954 --> 00:37:43,191 Chance has virtually no role to play in this patience. 483 00:37:43,698 --> 00:37:48,071 You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against kings, 484 00:37:48,140 --> 00:37:51,127 and therefore failure, if you were to play them in order; 485 00:37:51,523 --> 00:37:53,365 you don't have to: you are allowed to use one space, 486 00:37:53,400 --> 00:37:56,895 then a different one, come back to the first, jump to the third, the fourth, 487 00:37:56,989 --> 00:37:58,281 back to the second again. 488 00:37:59,779 --> 00:38:02,034 Nevertheless, you rarely succeed; 489 00:38:02,301 --> 00:38:04,504 there always comes a point when the game is blocked, 490 00:38:04,728 --> 00:38:07,535 when, with half or a third of the cards already in order, 491 00:38:07,613 --> 00:38:10,918 you can no longer fill a space without turning up a king every time. 492 00:38:11,728 --> 00:38:14,241 In theory, you have the right to two more attempts, 493 00:38:14,431 --> 00:38:17,607 no sooner does the game appear lost than you scoop up all the cards, 494 00:38:17,848 --> 00:38:21,360 shuffle them once or twice, and deal them out again for another attempt. 495 00:38:22,714 --> 00:38:27,260 You shuffle the cards, deal them out, remove the aces, and take stock of the situation. 496 00:38:27,879 --> 00:38:29,493 You begin more or less at random, 497 00:38:29,601 --> 00:38:32,936 taking care only to avoid laying bare a king too soon. 498 00:38:33,313 --> 00:38:35,384 Gradually, the game starts to take shape, 499 00:38:35,690 --> 00:38:38,838 constraints appear, possibilities come to light: 500 00:38:39,160 --> 00:38:41,339 there is one card already in its proper place, 501 00:38:41,666 --> 00:38:45,674 over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, 502 00:38:45,970 --> 00:38:48,525 over there a king that is in your way cannot be moved. 503 00:38:48,848 --> 00:38:50,920 You hardly ever get the patience out. 504 00:38:51,538 --> 00:38:55,064 You cheat sometimes, a little, rarely, 505 00:38:55,598 --> 00:38:57,096 increasingly rarely. 506 00:38:58,376 --> 00:39:00,253 Winning doesn't matter to you, 507 00:39:00,339 --> 00:39:02,405 for what would winning mean to you anyway. 508 00:39:13,735 --> 00:39:15,431 But you play more and more often, 509 00:39:16,007 --> 00:39:17,849 for longer and longer, 510 00:39:18,435 --> 00:39:19,829 sometimes all afternoon, 511 00:39:20,043 --> 00:39:21,403 as soon as you get up, 512 00:39:21,920 --> 00:39:23,573 or right through the night. 513 00:39:24,528 --> 00:39:27,817 There is something about this game that fascinates you, 514 00:39:28,385 --> 00:39:31,776 perhaps even more than the game with the water under the bridges, 515 00:39:34,635 --> 00:39:39,439 or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea. 516 00:39:40,489 --> 00:39:42,916 Depending on where it is, or when it crops up, 517 00:39:43,252 --> 00:39:46,334 each card acquires an almost poignant density. 518 00:39:46,523 --> 00:39:47,642 You protect, 519 00:39:47,677 --> 00:39:48,572 you destroy, 520 00:39:48,658 --> 00:39:49,674 you construct, 521 00:39:49,725 --> 00:39:52,152 you plot, you concoct one plan after another: 522 00:39:52,448 --> 00:39:55,568 a futile exercise, a danger that entails no risk of punishment, 523 00:39:55,790 --> 00:39:57,391 a derisory restoration of order: 524 00:39:57,834 --> 00:39:59,831 forty-eight cards keep you chained to your room, 525 00:40:00,004 --> 00:40:02,724 and you feel almost happy when a ten happens to fall into place 526 00:40:02,913 --> 00:40:05,014 or when a king is unable to thwart you, 527 00:40:05,160 --> 00:40:09,447 and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome. 528 00:40:11,074 --> 00:40:15,670 It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, 529 00:40:15,912 --> 00:40:18,528 as if it had become your reason for being. 530 00:40:25,748 --> 00:40:27,091 It's dark. 531 00:40:28,218 --> 00:40:29,785 You close your eyes, 532 00:40:30,164 --> 00:40:31,300 you open them. 533 00:40:31,984 --> 00:40:36,254 Viral, microbial forms, inside your eye, or on the surface of your cornea, 534 00:40:36,305 --> 00:40:38,148 drifty slowly downwards, 535 00:40:38,397 --> 00:40:39,516 disappear, 536 00:40:39,706 --> 00:40:41,066 suddenly reappear in the center, 537 00:40:41,186 --> 00:40:42,305 hardly changed, 538 00:40:42,374 --> 00:40:43,648 discs or bubbles, 539 00:40:43,760 --> 00:40:48,787 twigs, twisted filaments, which, when brought together, produce something resembling a mythological beast. 540 00:40:49,286 --> 00:40:50,715 You lose track of them, 541 00:40:51,043 --> 00:40:52,506 then find them again; 542 00:40:52,790 --> 00:40:54,357 you rub your eyes 543 00:40:54,632 --> 00:40:56,113 and the filaments explode, 544 00:40:56,509 --> 00:40:58,110 proliferate. 545 00:40:59,179 --> 00:41:00,918 Time passes, 546 00:41:01,727 --> 00:41:03,690 you are drowsy. 547 00:41:05,102 --> 00:41:09,182 You put down the book beside you on the bed. 548 00:41:10,472 --> 00:41:11,746 Everything is vague, 549 00:41:12,271 --> 00:41:13,735 throbbing. 550 00:41:15,646 --> 00:41:19,106 Your breathing is astonishingly regular. 551 00:41:41,048 --> 00:41:46,644 As the hours, the days, the weeks, the seasons slip by, 552 00:41:47,349 --> 00:41:50,466 you detach yourself from everything. 553 00:41:50,940 --> 00:41:54,160 You discover, with something that sometimes almost resembles exhilaration, 554 00:41:54,263 --> 00:41:55,399 that you are free, 555 00:41:55,813 --> 00:41:59,273 that nothing is weighing you down, nothing pleases or displeases you. 556 00:42:01,193 --> 00:42:05,790 You find, in this life exempt from wear and tear and with no thrill in it other than these suspended moments, 557 00:42:05,884 --> 00:42:07,778 an almost perfect happiness, 558 00:42:07,950 --> 00:42:08,880 fascinating, 559 00:42:09,379 --> 00:42:11,772 occasionally swollen by new emotions. 560 00:42:15,405 --> 00:42:22,117 You are living in a blessed parenthesis, in a vacuum full of promise, and from which you expect nothing. 561 00:42:22,580 --> 00:42:27,441 You are invisible, limpid, transparent. 562 00:42:27,750 --> 00:42:29,678 You no longer exist: 563 00:42:30,064 --> 00:42:32,472 across the passing hours, the succession of days, 564 00:42:32,657 --> 00:42:35,805 the procession of the seasons, the flow of time, 565 00:42:36,291 --> 00:42:39,068 you survive, without joy and without sadness, 566 00:42:39,315 --> 00:42:41,167 without a future and without a past, 567 00:42:41,414 --> 00:42:45,241 just like that: simply, self-evidently, 568 00:42:45,611 --> 00:42:49,130 like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, 569 00:42:49,376 --> 00:42:52,463 like six socks soaking in a pink plastic bowl, 570 00:42:52,920 --> 00:42:54,710 like a fly or a mollusc, 571 00:42:54,957 --> 00:42:59,957 like a tree, like a rat. 572 00:43:05,512 --> 00:43:08,907 In the course of time your coldness becomes awesome. 573 00:43:09,339 --> 00:43:11,808 Your eyes have lost the last vestige of their sparkle, 574 00:43:12,302 --> 00:43:15,696 your silhouette now slumps perfectly. 575 00:43:16,561 --> 00:43:22,795 An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth. 576 00:43:24,447 --> 00:43:27,162 You slip through the streets, untouchable, 577 00:43:27,471 --> 00:43:30,249 protected by the judicious wear and tear of your clothing, 578 00:43:30,434 --> 00:43:33,026 by the neutrality of your gait. 579 00:43:33,952 --> 00:43:36,915 Now, your movements are simply acquired gestures. 580 00:43:37,470 --> 00:43:41,791 You utter only those words which are strictly necessary. 581 00:43:43,952 --> 00:43:48,581 You never say please, hello, thank you, goodbye. 582 00:43:49,013 --> 00:43:51,544 You do not ask your way. 583 00:43:52,248 --> 00:43:53,482 You wander around. 584 00:43:53,729 --> 00:43:55,334 You walk. 585 00:43:56,322 --> 00:43:59,902 All moments are equivalent, all spaces are alike. 586 00:44:00,457 --> 00:44:03,852 You are never in a hurry, never lost. 587 00:44:04,469 --> 00:44:06,568 You are not sleepy. 588 00:44:07,062 --> 00:44:09,654 You are not hungry. 589 00:44:10,457 --> 00:44:15,888 You let yourself go, you allow yourself to be carried along: 590 00:44:18,052 --> 00:44:21,077 all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. 591 00:44:21,385 --> 00:44:25,891 all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street; 592 00:44:26,262 --> 00:44:29,101 or else a light or an absence of light, 593 00:44:29,286 --> 00:44:31,447 a noise of an absence of noise, 594 00:44:31,632 --> 00:44:34,162 a wall, a group of people, a tree, 595 00:44:34,471 --> 00:44:37,434 some water, a porch, a fence, 596 00:44:37,619 --> 00:44:41,014 advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing, 597 00:44:41,369 --> 00:44:45,505 a shop front, a luminous stop sign, the name plate of a street, 598 00:44:45,814 --> 00:44:52,356 a haberdasher's stall, a flight of steps, a traffic island... 599 00:44:58,652 --> 00:45:00,751 You walk or you do not walk. 600 00:45:00,998 --> 00:45:03,035 You sleep or you do not sleep. 601 00:45:03,282 --> 00:45:05,380 You buy Le Monde or you do not buy it. 602 00:45:05,874 --> 00:45:07,602 You eat or you do not eat. 603 00:45:07,973 --> 00:45:11,306 You sit down, you stretch out, you remain standing, 604 00:45:11,596 --> 00:45:14,065 You slip into the darkened auditoriums. 605 00:45:14,250 --> 00:45:16,164 You light a cigarette. 606 00:45:16,596 --> 00:45:19,312 You cross the street, you cross the Seine, 607 00:45:19,559 --> 00:45:22,460 you stop, you start again. 608 00:45:23,077 --> 00:45:26,595 You play pinball or you don't. 609 00:45:39,481 --> 00:45:42,135 Indifference has neither beginning nor end: 610 00:45:42,259 --> 00:45:45,530 it is an immutable state, an unshakeable inertia. 611 00:45:46,271 --> 00:45:49,295 All that remain are elementary reflexes: 612 00:45:49,604 --> 00:45:52,196 when the light is red you do not cross the road, 613 00:45:52,690 --> 00:45:55,591 you shelter from the wind in order to light a cigarette, 614 00:45:56,190 --> 00:45:58,721 you wrap up warmer on winter mornings, 615 00:45:59,462 --> 00:46:05,819 you change your sports shirt, your socks, your underpants and your vest about once a week. 616 00:46:18,890 --> 00:46:23,211 Indifference dissolves language and scrambles the signs. 617 00:46:23,520 --> 00:46:28,612 You are patient and you are not waiting, you are free and you do not choose, 618 00:46:28,998 --> 00:46:32,701 you are available and nothing arouses your enthusiasm. 619 00:46:33,010 --> 00:46:37,871 You hear without ever listening, you see without ever looking: 620 00:46:38,179 --> 00:46:41,883 the cracks in the ceilings, in the floorboards, 621 00:46:41,960 --> 00:46:45,895 the patterns in the tiling, the lines around your eyes, 622 00:46:46,281 --> 00:46:49,598 the trees, the water, the stones, 623 00:46:50,061 --> 00:46:56,465 the cars passing in the street, the clouds that form...cloud shapes in the sky. 624 00:47:01,626 --> 00:47:04,712 Now, your existence is boundless. 625 00:47:05,162 --> 00:47:07,690 Each day is made up of silence and noise, 626 00:47:07,975 --> 00:47:09,555 of light and blackness, 627 00:47:09,745 --> 00:47:13,537 layers, expectations, shivers. 628 00:47:13,790 --> 00:47:16,128 You slide, you let yourself slip and go under: 629 00:47:16,525 --> 00:47:19,749 searching for emptiness, running from it. 630 00:47:20,002 --> 00:47:22,814 Walk, stop, 631 00:47:23,257 --> 00:47:25,643 sit down, take a table, 632 00:47:25,979 --> 00:47:29,095 lean on it, stretch out. 633 00:47:29,922 --> 00:47:31,747 Robotic actions: 634 00:47:31,988 --> 00:47:35,724 get up, wash, shave, dress. 635 00:47:36,180 --> 00:47:37,695 A cork on the water: 636 00:47:37,953 --> 00:47:39,382 drift with the current, 637 00:47:39,451 --> 00:47:42,326 follow the crowd, trail about: 638 00:47:42,955 --> 00:47:44,762 in the heavy silence of summer, 639 00:47:44,969 --> 00:47:46,691 closed shutters, deserted streets, 640 00:47:46,975 --> 00:47:48,404 sticky asphalt, 641 00:47:48,593 --> 00:47:51,089 deathly-still leaves of a green that verges on black; 642 00:47:51,658 --> 00:47:54,326 winter in the cold light of the shop-fronts, 643 00:47:54,610 --> 00:47:57,864 the street lights, the little clouds of condensing breath at cafe doors, 644 00:47:58,174 --> 00:48:00,171 the black stumps of the dead winter trees. 645 00:48:01,781 --> 00:48:03,709 It is a life without surprises. 646 00:48:04,002 --> 00:48:05,172 You are safe. 647 00:48:05,540 --> 00:48:09,585 You sleep, you walk, you continue to live, 648 00:48:09,933 --> 00:48:15,053 like a laboratory rat abandoned in its maze by some absent-minded scientist. 649 00:48:19,833 --> 00:48:21,508 There is no hierarchy, 650 00:48:21,824 --> 00:48:23,246 no preference. 651 00:48:24,180 --> 00:48:29,743 Your indifference is motionless, becalmed: a grey man for whom grey has no connotation of dullness. 652 00:48:30,312 --> 00:48:33,440 But insensitive, but neutral. 653 00:48:33,598 --> 00:48:36,443 You are attracted by water, but also by stone; 654 00:48:36,807 --> 00:48:38,830 by darkness, but also by light; 655 00:48:39,020 --> 00:48:40,853 by warmth, but also by cold. 656 00:48:41,421 --> 00:48:43,349 All that exists is your walking, 657 00:48:43,539 --> 00:48:45,783 and your gaze, which lingers and slides, 658 00:48:45,972 --> 00:48:50,207 oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, 659 00:48:50,604 --> 00:48:55,660 only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously, 660 00:48:55,850 --> 00:48:57,714 all around you, in your eyes, 661 00:48:57,999 --> 00:49:01,697 on the ceilings, at your feet, in the sky, 662 00:49:01,841 --> 00:49:04,369 in your cracked mirror, in the water, 663 00:49:04,559 --> 00:49:07,214 in the stone, in the crowds. 664 00:49:07,340 --> 00:49:09,299 Squares, avenues, 665 00:49:09,552 --> 00:49:13,029 parks and boulevards, trees and railings, 666 00:49:13,250 --> 00:49:16,505 men and women, children and dogs, 667 00:49:16,964 --> 00:49:19,366 crowds, queues, 668 00:49:19,728 --> 00:49:21,087 vehicles and shop windows, 669 00:49:21,773 --> 00:49:23,935 buildings, facades, 670 00:49:24,634 --> 00:49:26,718 columns and capitals, 671 00:49:27,362 --> 00:49:30,088 sidewalks, gutters, 672 00:49:30,444 --> 00:49:32,932 sandstone paving flags glistening grey in the drizzle. 673 00:49:33,802 --> 00:49:37,396 Silences, rackets, crowds at the stations, 674 00:49:37,713 --> 00:49:39,925 in the shops, on the boulevards, 675 00:49:40,201 --> 00:49:43,401 teeming streets, packed platforms, 676 00:49:43,948 --> 00:49:46,161 deserted Sunday streets in August, 677 00:49:46,437 --> 00:49:48,452 mornings, evenings, 678 00:49:48,610 --> 00:49:52,244 nights, dawns and dusks. 679 00:49:53,271 --> 00:49:55,681 Now you are the nameless master of the world, 680 00:49:55,997 --> 00:49:58,447 the one on whom history has lost its hold, 681 00:49:58,723 --> 00:50:02,397 the one who no longer feels the rain falling, who does not see the approach of night. 682 00:50:03,740 --> 00:50:06,348 All you are is all you know: 683 00:50:06,950 --> 00:50:10,584 your life that continues, you breathing, your step, 684 00:50:10,782 --> 00:50:15,207 You see the people coming and going, crowds and objects taking shape and dissolving. 685 00:50:16,321 --> 00:50:20,232 You see a curtain rail in the tiny window of a haberdasher's, 686 00:50:20,430 --> 00:50:23,116 which your eye is suddenly caught by, 687 00:50:23,985 --> 00:50:26,395 you continue on your way, 688 00:50:26,553 --> 00:50:33,467 you are inaccessible, like a tree, like a shop window, like a rat. 689 00:53:39,839 --> 00:53:44,855 But rats don't spend hours trying to get to sleep. 690 00:53:46,244 --> 00:53:52,185 But rats don't wake up with a start, gripped by panic, bathed in sweat. 691 00:53:54,268 --> 00:53:59,669 But rats don't dream and what can you do to protect yourself against your dreams? 692 00:54:01,493 --> 00:54:03,499 But rats don't bite their nails, 693 00:54:03,731 --> 00:54:09,981 especially not methodically, for hours on end until the tips of their claws are little more than a large open sore. 694 00:54:10,752 --> 00:54:16,153 You tear off half of the nail, bruising the spots where it is attached to the flesh; 695 00:54:16,539 --> 00:54:21,863 you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, 696 00:54:22,326 --> 00:54:25,258 until your fingers are so painful that, for hours, 697 00:54:25,644 --> 00:54:29,270 the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up 698 00:54:29,425 --> 00:54:31,971 and you have to go and immerse your hands in scalding hot water. 699 00:54:32,410 --> 00:54:37,546 But rats, as far as you know, do not play pinball. 700 00:54:38,069 --> 00:54:40,583 You hug the machines for hours on end, 701 00:54:40,686 --> 00:54:44,164 for nights on end, feverishly, angrily. 702 00:54:45,274 --> 00:54:47,874 You cling, grunting, to the machine, 703 00:54:48,132 --> 00:54:51,420 accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips. 704 00:54:52,152 --> 00:54:53,788 You wage relentless warfare on the springs, 705 00:54:53,908 --> 00:54:57,369 the lights, the figures, the channels. 706 00:54:58,479 --> 00:55:02,439 Painted ladies who give an electronic wink, who lower their fans. 707 00:55:03,145 --> 00:55:05,452 You can't fight against a tilt. 708 00:55:06,028 --> 00:55:08,043 You can play or not play. 709 00:55:08,869 --> 00:55:10,574 You can't start up a conversation, 710 00:55:11,667 --> 00:55:14,077 you can't make it say what it will never be able to say to you. 711 00:55:15,167 --> 00:55:16,579 It is no use snuggling up against it. 712 00:55:16,717 --> 00:55:18,387 painting over it, 713 00:55:18,473 --> 00:55:20,935 the tilt remains insensitive to the friendship you feel, 714 00:55:21,503 --> 00:55:23,173 to the love which you seek, 715 00:55:23,448 --> 00:55:25,579 to the desire which torments you. 716 00:55:32,748 --> 00:55:34,366 You drift around the streets, 717 00:55:34,452 --> 00:55:36,139 you enter a cinema; 718 00:55:36,862 --> 00:55:38,223 you drift around the streets, 719 00:55:38,464 --> 00:55:39,703 you enter a cafe; 720 00:55:40,581 --> 00:55:41,993 you drift around the streets, 721 00:55:42,131 --> 00:55:43,422 you look at the trains; 722 00:55:44,267 --> 00:55:45,954 you drift around the streets, 723 00:55:46,212 --> 00:55:50,448 you enter a cinema where you see a film which resembles the one you've just seen, 724 00:55:50,999 --> 00:55:52,023 you walk out; 725 00:55:52,402 --> 00:55:54,485 you drift around the over-lit streets. 726 00:55:55,208 --> 00:55:57,825 You go back to your room, you undress, 727 00:55:58,024 --> 00:56:00,245 you slip between the sheets, you turn out the light, 728 00:56:00,451 --> 00:56:02,225 you close your eyes. 729 00:56:03,421 --> 00:56:07,570 Now is the time when dream-women, quickly undressed, crowd in around you, 730 00:56:08,121 --> 00:56:10,928 the time when you reread ad nauseam books you've read a hundred times before, 731 00:56:11,212 --> 00:56:14,724 when you toss and turn for hours without getting to sleep. 732 00:56:15,654 --> 00:56:18,770 This is the hour when, your eyes wide open in the darkness, 733 00:56:19,002 --> 00:56:22,411 you hand groping towards the foot of the narrow bed in search of an ashtray, 734 00:56:22,583 --> 00:56:25,579 matches, a last cigarette, 735 00:56:25,914 --> 00:56:29,220 you calmly measure the sticky extent of your unhappiness. 736 00:56:36,577 --> 00:56:39,335 Now you get up in the night. 737 00:56:39,926 --> 00:56:41,775 You wander the streets, 738 00:56:42,011 --> 00:56:46,483 you go and perch on bar-stools and there you stay, for hours, 739 00:56:47,021 --> 00:56:48,534 until closing time. 740 00:56:48,871 --> 00:56:53,915 with a beer in front of you or a black coffee or a glass of red wine. 741 00:56:56,013 --> 00:56:58,434 You are alone and drifting. 742 00:56:59,678 --> 00:57:03,074 You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, 743 00:57:03,276 --> 00:57:06,269 the peeling facades, the dark porches. 744 00:57:06,636 --> 00:57:10,368 You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin. 745 00:57:10,671 --> 00:57:13,697 Your only chance encounters are with Wallace fountains which long since ran dry, 746 00:57:14,000 --> 00:57:16,959 tacky churches, gutted building sites, 747 00:57:17,194 --> 00:57:18,943 pale walls. 748 00:57:19,443 --> 00:57:21,495 The parks whose railings imprison you, 749 00:57:21,831 --> 00:57:23,949 the festering swamps near the sewer outlets, 750 00:57:24,084 --> 00:57:26,270 the monstrous factory gates. 751 00:57:26,774 --> 00:57:32,692 Steam locomotives pump out clouds of white smoke under the metallic walkways of the Gare Saint-Lazare. 752 00:57:32,894 --> 00:57:35,181 On Boulevard Barbes or Place Clichy, 753 00:57:35,498 --> 00:57:38,793 impatient crowds raise their eyes to the heavens. 754 00:57:52,997 --> 00:57:55,922 Unhappiness did not swoop down on you, 755 00:57:57,066 --> 00:58:00,095 it insinuated itself almost ingratiatingly. 756 00:58:00,830 --> 00:58:05,962 It meticulously impregnated your life, your movements, the hours you keep, your room, 757 00:58:06,341 --> 00:58:08,654 it took possession of the cracks in the ceiling, 758 00:58:08,865 --> 00:58:13,282 of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards; 759 00:58:14,249 --> 00:58:18,035 it slipped furtively into the dripping tap on the landing, 760 00:58:18,624 --> 00:58:22,789 it echoed in sympathy with the chimes of each quarter-hour from the bell of Saint-Roch. 761 00:58:23,911 --> 00:58:27,739 The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, 762 00:58:28,075 --> 00:58:29,674 that arrogance, 763 00:58:30,347 --> 00:58:33,880 that sort of exaltation; 764 00:58:34,301 --> 00:58:37,919 you thought that the city was all you needed, its stones and its streets, 765 00:58:38,297 --> 00:58:41,032 the crowds that carried you along, 766 00:58:41,429 --> 00:58:45,468 you thought you needed only a front stall in some local cinema, 767 00:58:46,351 --> 00:58:48,833 you thought you only needed your room, 768 00:58:49,127 --> 00:58:55,269 your lair, your cage, your borrow. 769 00:58:56,383 --> 00:59:01,010 Once again you deal out the fifty-two cards on your narrow bed. 770 00:59:03,029 --> 00:59:06,941 Your powers have deserted you. 771 00:59:08,433 --> 00:59:13,775 The snare: the dangerous illusion of being impenetrable, 772 00:59:14,322 --> 00:59:20,043 of offering no purchase to the outside world, of silently sliding, inaccessible, 773 00:59:20,702 --> 00:59:24,362 just two open eyes looking forward, perceiving everything, 774 00:59:24,741 --> 00:59:26,718 retaining nothing. 775 00:59:27,643 --> 00:59:32,649 A being without memory, without alarm. 776 00:59:36,066 --> 00:59:38,211 But there is no exit, 777 00:59:38,716 --> 00:59:40,230 no miracle, 778 00:59:40,651 --> 00:59:42,460 no truth. 779 00:59:42,923 --> 00:59:46,120 Your legs dangling above the Seine. 780 00:59:46,434 --> 00:59:49,042 781 00:59:49,589 --> 00:59:53,333 You withdraw the four aces from your fifty-two cards. 782 00:59:54,300 --> 00:59:57,750 How many times have you repeated the same amputated gesture, 783 00:59:58,086 --> 01:00:00,737 the same journeys that lead nowhere? 784 01:00:03,280 --> 01:00:05,846 All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, 785 01:00:06,207 --> 01:00:07,946 your idiotic patience, 786 01:00:08,174 --> 01:00:11,463 the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point. 787 01:00:11,979 --> 01:00:13,667 From park to museum, 788 01:00:13,925 --> 01:00:15,285 from cafe to cinema, 789 01:00:15,604 --> 01:00:16,999 from embankment to garden, 790 01:00:17,343 --> 01:00:19,306 the station waiting-rooms, 791 01:00:19,392 --> 01:00:20,941 the lobbies of the grand hotels, 792 01:00:21,260 --> 01:00:22,310 the supermarkets, 793 01:00:22,517 --> 01:00:23,653 the bookshops, 794 01:00:23,877 --> 01:00:25,237 the corridors of the metro. 795 01:00:25,934 --> 01:00:27,656 Trees, stones, 796 01:00:27,845 --> 01:00:29,291 water, clouds, 797 01:00:29,515 --> 01:00:31,288 sand, brick, 798 01:00:31,478 --> 01:00:32,459 light, 799 01:00:32,735 --> 01:00:33,475 wind, 800 01:00:33,630 --> 01:00:34,835 rain: 801 01:00:35,584 --> 01:00:37,702 all that counts is your solitude: 802 01:00:38,063 --> 01:00:40,250 whatever you do, wherever you go, 803 01:00:40,310 --> 01:00:42,376 nothing that you see has any importance, 804 01:00:42,514 --> 01:00:44,235 everything you do, you do in vain, 805 01:00:44,528 --> 01:00:46,181 nothing that you seek is real. 806 01:00:46,602 --> 01:00:50,872 Solitude alone exists, every time you are confronted, every time you face yourself. 807 01:00:54,930 --> 01:00:58,373 You stopped speaking and only silence replied. 808 01:01:00,009 --> 01:01:02,660 But those words, those thousands, 809 01:01:02,953 --> 01:01:05,466 those millions of words that dried up in your throat, 810 01:01:05,903 --> 01:01:08,158 the inconsequential chit-chat, the cries of joy, 811 01:01:08,408 --> 01:01:10,853 the words of live, the silly laughter, 812 01:01:11,111 --> 01:01:13,315 just when will you find them again? 813 01:01:14,434 --> 01:01:17,073 Now you live in dread of silence. 814 01:01:18,433 --> 01:01:21,016 But are you not the most silent of all? 815 01:01:35,388 --> 01:01:37,282 The monsters have come into your life, 816 01:01:37,523 --> 01:01:40,243 the rats, your fellow creatures, your brothers. 817 01:01:40,570 --> 01:01:43,756 The monsters in their tens, their hundreds, their thousands. 818 01:01:43,859 --> 01:01:46,998 You can spot them from almost subliminal signs, 819 01:01:47,118 --> 01:01:48,599 their furtive departures, 820 01:01:48,823 --> 01:01:50,079 their silence, 821 01:01:50,165 --> 01:01:54,870 from their shifty, hesitant, startled eyes that look away when they meet yours. 822 01:01:56,471 --> 01:02:00,948 In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms. 823 01:02:02,003 --> 01:02:04,172 Their footfalls echo in the night. 824 01:02:09,602 --> 01:02:11,203 But these faces without age, 825 01:02:11,444 --> 01:02:13,355 these frail or drooping figures, 826 01:02:13,510 --> 01:02:17,212 these hunched, grey backs, you can feel their constant proximity, 827 01:02:17,587 --> 01:02:20,342 you follow their shadows, you are their shadow, 828 01:02:20,428 --> 01:02:22,172 you frequent their hideouts, their pokey little holes, 829 01:02:22,430 --> 01:02:24,290 you have the same refuges, the same sanctuaries: 830 01:02:24,359 --> 01:02:26,442 the local cinema which stinks of disinfectant, 831 01:02:26,511 --> 01:02:30,712 the public gardens, the museums, the stations, the metro, the covered markets. 832 01:02:31,165 --> 01:02:33,454 Bundles of despair sitting like you on park benches, 833 01:02:33,701 --> 01:02:37,454 endlessly drawing and rubbing out the same imperfect circle in the sand, 834 01:02:38,091 --> 01:02:40,639 readers of newspapers found in rubbish bins. 835 01:02:41,860 --> 01:02:45,889 They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow. 836 01:02:46,388 --> 01:02:49,281 They hesitate in front of the maps in the metro, 837 01:02:49,664 --> 01:02:52,626 they eat their buns sitting on the river banks. 838 01:02:53,762 --> 01:02:54,571 The banished, 839 01:02:55,386 --> 01:02:56,264 the pariahs, 840 01:02:56,522 --> 01:02:57,589 the exiles. 841 01:02:58,398 --> 01:03:02,307 When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, 842 01:03:02,501 --> 01:03:04,808 clutching at the stones of the facades, 843 01:03:04,997 --> 01:03:08,170 with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust. 844 01:03:08,532 --> 01:03:12,388 You follow them, you spy on them, you hate them: 845 01:03:12,646 --> 01:03:15,044 monsters in their garrets, 846 01:03:15,492 --> 01:03:18,040 monsters in slippers who shuffle at the fringes of the putrid markets, 847 01:03:18,384 --> 01:03:20,072 monsters with dead fish-eyes, 848 01:03:20,347 --> 01:03:22,258 monsters moving like robots, 849 01:03:22,648 --> 01:03:24,318 monsters who drivel. 850 01:03:24,439 --> 01:03:28,553 You rub shoulders with them, you walk with them, you make your way amongst them: 851 01:03:29,070 --> 01:03:32,048 the sleepwalkers, the old men, 852 01:03:32,312 --> 01:03:34,412 the deaf-mutes with their berets pulled down over their ears, 853 01:03:34,757 --> 01:03:35,744 the drunkards, 854 01:03:35,812 --> 01:03:38,825 the dotards who clear their throats and try to control the spasms of their cheeks 855 01:03:38,997 --> 01:03:40,891 the peasants lost in the big city, 856 01:03:41,012 --> 01:03:43,629 the windows, the slyboots, the old boys. 857 01:03:44,460 --> 01:03:45,993 They came to you, 858 01:03:46,300 --> 01:03:48,085 they grab you by the arm. 859 01:03:48,250 --> 01:03:52,066 As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; 860 01:03:52,231 --> 01:03:56,102 as if, because you are alone, you had to watch as all the other loners swooped down on you. 861 01:03:56,443 --> 01:03:57,799 Those who never speak, 862 01:03:58,143 --> 01:03:59,465 those who talk to themselves, 863 01:03:59,983 --> 01:04:02,286 The old lunatics, the old lushes, 864 01:04:02,399 --> 01:04:03,843 the exiles. 865 01:04:04,672 --> 01:04:07,334 The hand on your coat tails, 866 01:04:07,422 --> 01:04:09,130 the breath in your face. 867 01:04:09,254 --> 01:04:12,692 They slide up to you with their wholesome smiles, 868 01:04:12,816 --> 01:04:15,196 their leaflets, their flags, 869 01:04:15,464 --> 01:04:17,811 the pathetic champions of great lost causes, 870 01:04:18,156 --> 01:04:20,043 the sad chansonniers out collecting for their friends, 871 01:04:20,583 --> 01:04:22,181 the abused orphans selling table-mats, 872 01:04:22,479 --> 01:04:24,482 the scraggy widows who protect their pets. 873 01:04:25,341 --> 01:04:27,622 All those who accost you, detain you, 874 01:04:27,923 --> 01:04:31,009 paw you, ram their petty-minded truth down your throat, 875 01:04:31,089 --> 01:04:32,518 spit their eternal questions in your face, 876 01:04:32,588 --> 01:04:34,615 their charitable works and their True Way. 877 01:04:34,993 --> 01:04:37,343 The sandwich-men of the true faith which will save the world. 878 01:04:38,148 --> 01:04:41,203 The sallow complexions, the frayed collars, the stammerers who tell you their life story, 879 01:04:41,457 --> 01:04:44,520 tell you about their time in prison, in the asylum, in the hospital. 880 01:04:44,876 --> 01:04:47,025 The old school teachers who have a plan to standardize spelling, 881 01:04:47,105 --> 01:04:50,190 the strategists, the water diviners, the faith healers, the enlightened, 882 01:04:50,502 --> 01:04:52,386 all those who live with their obsessions, 883 01:04:52,720 --> 01:04:56,723 the failures, the dead beats, the harmless monsters mocked by bartenders 884 01:04:56,745 --> 01:04:59,539 who fill their glasses so high that they can't raise them to their lips, 885 01:04:59,659 --> 01:05:03,180 the old bags in their furs who try to remain dignified whilst kicking back the Marie Brizard. 886 01:05:06,396 --> 01:05:10,946 And all the others who are even worse, the smug, the smart-Alecs, the self-satisfied, who think they know, 887 01:05:10,998 --> 01:05:14,114 the fat men and the forever young, the dairymen and the decorated; 888 01:05:14,186 --> 01:05:17,578 the revelers on a binge, the Brylcreem-boys, the stinking rich, the dumb bastards. 889 01:05:17,716 --> 01:05:21,349 The monsters confident of their own rights, who address you without further to do, call you to witness, 890 01:05:21,486 --> 01:05:25,365 The monsters with their big families, with their monster children and monster dogs, 891 01:05:25,503 --> 01:05:27,414 the thousands of monsters caught at the traffic lights, 892 01:05:27,534 --> 01:05:29,101 the yapping females of the monsters, 893 01:05:29,170 --> 01:05:31,115 the monsters with moustaches, and waistcoats, and braces, 894 01:05:31,224 --> 01:05:33,789 the monsters tipped out by the coachload in front of the hideous monuments, 895 01:05:33,893 --> 01:05:36,682 the monsters in their Sunday best, the monster crowd. 896 01:05:36,759 --> 01:05:40,857 You drift around, but the crowd no longer carries you, the night no longer protects you. 897 01:05:40,935 --> 01:05:44,791 Still you walk on, ever onwards, untiring, immortal. 898 01:05:45,486 --> 01:05:49,153 You search, you wait. You wander through the fossilised town, 899 01:05:49,248 --> 01:05:51,383 the intact white stones of the restored facades, 900 01:05:51,469 --> 01:05:54,723 the petrified dustbins, the vacant chairs where concierges once sat; 901 01:05:54,990 --> 01:05:58,812 you wander through the ghost town, scaffolding abandoned against gutted apartment blocks, 902 01:05:58,967 --> 01:06:00,861 bridges adrift in the fog and the rain. 903 01:06:01,352 --> 01:06:04,709 Putrid city, vile, repulsive city. 904 01:06:04,778 --> 01:06:07,090 Sad city, sad lights in the sad streets, 905 01:06:07,159 --> 01:06:10,585 sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas, 906 01:06:10,654 --> 01:06:12,760 sad furniture in the sad stores. 907 01:06:12,811 --> 01:06:14,791 Dark stations, barracks, warehouses. 908 01:06:14,860 --> 01:06:17,391 The gloomy bars which line the Grand Boulevards. 909 01:06:17,460 --> 01:06:20,030 Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, 910 01:06:20,117 --> 01:06:24,558 gutted, devastated, soiled city, bristling with prohibitions, steel bars, iron fences. 911 01:06:24,637 --> 01:06:27,943 Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, 912 01:06:28,029 --> 01:06:30,198 the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out: 913 01:06:30,238 --> 01:06:32,786 Haussmann, Magenta - and Charonne. 914 01:06:37,556 --> 01:06:40,138 Like a prisoner, like a madman in his cell. 915 01:06:40,156 --> 01:06:42,824 Like a rat looking for the way out of his maze. 916 01:06:42,893 --> 01:06:44,942 You pace the length of Paris. 917 01:06:45,033 --> 01:06:46,772 Like a starving man, 918 01:06:46,841 --> 01:06:49,819 like a messenger delivering a letter with no address. 919 01:07:05,615 --> 01:07:08,439 Now you have run out of hiding places. 920 01:07:11,646 --> 01:07:13,741 You are afraid. 921 01:07:17,104 --> 01:07:19,927 You are waiting for everything to stop, 922 01:07:20,558 --> 01:07:22,297 the rain, 923 01:07:22,784 --> 01:07:24,587 the hours, 924 01:07:25,641 --> 01:07:27,742 the stream of traffic, 925 01:07:28,689 --> 01:07:30,531 life, 926 01:07:31,082 --> 01:07:32,563 people, 927 01:07:33,256 --> 01:07:35,064 the world; 928 01:07:35,822 --> 01:07:37,457 waiting for everything to collapse, 929 01:07:37,561 --> 01:07:39,317 walls, 930 01:07:40,166 --> 01:07:42,060 towers, 931 01:07:42,421 --> 01:07:44,746 floors and ceilings, 932 01:07:45,985 --> 01:07:48,189 men and women, 933 01:07:48,314 --> 01:07:50,518 old people and children, 934 01:07:51,035 --> 01:07:52,550 dogs, 935 01:07:52,636 --> 01:07:54,426 horses, 936 01:07:55,232 --> 01:07:56,781 birds, 937 01:07:56,988 --> 01:07:59,243 to fall to the ground, 938 01:07:59,760 --> 01:08:01,791 paralysed, 939 01:08:02,708 --> 01:08:04,740 plague-ridden, 940 01:08:06,685 --> 01:08:08,648 epileptic; 941 01:08:10,869 --> 01:08:12,952 waiting for the marble to crumble away, 942 01:08:13,887 --> 01:08:16,607 for the wood to turn to pulp, 943 01:08:17,227 --> 01:08:19,896 for the houses to noiselessly collapse, 944 01:08:23,087 --> 01:08:26,548 for the diluvian rains to dissolve the paintwork, 945 01:08:26,651 --> 01:08:30,146 pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, 946 01:08:30,561 --> 01:08:32,851 tear the fabric to shreds, 947 01:08:33,407 --> 01:08:36,075 wash away the newspaper ink, 948 01:08:42,818 --> 01:08:46,348 waiting for the fire without flames to consume the stairs, 949 01:08:47,587 --> 01:08:50,157 waiting for the streets to subside and split down the middle 950 01:08:50,295 --> 01:08:53,033 to reveal the gaping labyrinth of the sewers; 951 01:08:53,480 --> 01:08:57,698 waiting for the rust and mist to invade the city. 952 01:10:06,144 --> 01:10:11,583 You are not dead and you are no wiser. 953 01:10:11,994 --> 01:10:16,509 You have not exposed your eyes to the sun's burning rays. 954 01:10:17,535 --> 01:10:21,743 The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, 955 01:10:22,154 --> 01:10:24,616 hugging you so tightly 956 01:10:25,130 --> 01:10:31,903 that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you been knocked out. 957 01:10:32,416 --> 01:10:37,650 The merciful volcanoes have paid you no heed. 958 01:10:37,957 --> 01:10:40,933 Your mother has not put your new second-hand clothes in order. 959 01:10:42,080 --> 01:10:46,986 You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience 960 01:10:47,873 --> 01:10:52,401 and forge in the smithy of your soul the uncreated conscience of your race. 961 01:10:54,128 --> 01:10:56,280 No old father, 962 01:10:56,676 --> 01:11:01,049 no old artificer will stand you now and ever in good stead. 963 01:11:02,887 --> 01:11:04,643 You have learnt nothing, 964 01:11:05,056 --> 01:11:07,690 except that solitude teaches you nothing, 965 01:11:08,163 --> 01:11:10,677 except that indifference teaches you nothing: 966 01:11:12,709 --> 01:11:18,190 You were alone and you wanted to burn the bridges between you and the world. 967 01:11:19,102 --> 01:11:21,632 But you are such a negligble speck, 968 01:11:22,378 --> 01:11:25,237 and the world is such a big world: 969 01:11:25,606 --> 01:11:27,960 to walk a few kilometres past facades, 970 01:11:28,196 --> 01:11:31,592 shopfronts, parks and embankments. 971 01:11:33,203 --> 01:11:35,960 Indifference is futile. 972 01:11:36,667 --> 01:11:39,256 Your refusal is futile. 973 01:11:40,164 --> 01:11:43,190 Your neutrality is meaningless. 974 01:11:44,213 --> 01:11:48,585 You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, 975 01:11:48,753 --> 01:11:53,595 dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks. 976 01:11:55,240 --> 01:11:57,526 But nothing has happened: 977 01:11:58,232 --> 01:12:00,284 no miracle, 978 01:12:00,620 --> 01:12:02,638 no explosion. 979 01:12:05,193 --> 01:12:08,758 With each passing day your patience has worn thinner. 980 01:12:09,676 --> 01:12:12,804 Time would have to stand still, 981 01:12:13,173 --> 01:12:16,234 but no-one has the strength to fight against time. 982 01:12:17,276 --> 01:12:21,009 You may have cheated, snitching a few crumbs, a few seconds: 983 01:12:21,644 --> 01:12:23,561 but the bells of Saint-Roch, 984 01:12:23,661 --> 01:12:27,932 the changing traffic lights at the intersection between Rue des Pyramids and Rue Saint-Honore, 985 01:12:28,369 --> 01:12:32,505 the predictable drop from the tap on the landing, 986 01:12:32,774 --> 01:12:35,027 never ceased to signal the hours, 987 01:12:35,229 --> 01:12:36,137 minutes, 988 01:12:36,372 --> 01:12:39,432 the days and the seasons. 989 01:12:40,721 --> 01:12:43,378 For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: 990 01:12:43,512 --> 01:12:45,261 order or in inaction. 991 01:12:45,496 --> 01:12:47,312 drifting or sleep, 992 01:12:47,548 --> 01:12:48,624 the night patrols, 993 01:12:48,926 --> 01:12:50,238 the neutral moments, 994 01:12:50,507 --> 01:12:53,701 the flight of shadows and light. 995 01:12:54,777 --> 01:12:57,938 Perhaps for a long time yet you could continue to lie to yourself, 996 01:12:58,174 --> 01:12:59,788 deadening your senses. 997 01:13:00,494 --> 01:13:02,343 But the game is over. 998 01:13:02,988 --> 01:13:06,088 The world has stirred and you have not changed. 999 01:13:06,614 --> 01:13:10,134 Indifference has not made you any different. 1000 01:13:11,185 --> 01:13:14,916 You are not dead. You have not gone mad. 1001 01:13:16,071 --> 01:13:18,804 There is no curse hanging over you. 1002 01:13:19,434 --> 01:13:21,326 There is no tribulation in store for you, 1003 01:13:21,693 --> 01:13:24,688 there is no sinister crow on your eyeballs, 1004 01:13:25,101 --> 01:13:32,300 no vulture has been assigned the indigestible chore of tucking into your liver morning, noon, and night. 1005 01:13:32,983 --> 01:13:36,608 No-one is condemning you, and you have committed no offence. 1006 01:13:37,606 --> 01:13:41,967 Time, which sees to everything, has provided the solution, despite yourself. 1007 01:13:42,388 --> 01:13:46,906 Time, that knows the answer, has continued to flow. 1008 01:13:47,371 --> 01:13:49,157 It is on a day like this one, 1009 01:13:49,473 --> 01:13:51,627 a little later, a little earlier, 1010 01:13:51,995 --> 01:13:53,834 that everything starts again, 1011 01:13:53,991 --> 01:13:58,195 that everything starts, that everything continues. 1012 01:13:58,930 --> 01:14:02,976 Stop talking like a man in a dream. 1013 01:14:03,502 --> 01:14:05,078 Look! 1014 01:14:05,918 --> 01:14:08,283 Look at them. 1015 01:14:09,018 --> 01:14:11,803 They are thousands upon thousands, 1016 01:14:12,224 --> 01:14:18,363 posted like silent sentinels by the river, along the embankments, 1017 01:14:18,941 --> 01:14:21,515 all over the rain-washed pavements of Place Clichy, 1018 01:14:21,883 --> 01:14:24,090 mortal men fixed in ocean reveries, 1019 01:14:24,251 --> 01:14:27,446 waiting for the sea-spray, for the breaking waves, 1020 01:14:27,709 --> 01:14:31,408 for the raucous cries of the sea-birds. 1021 01:14:32,148 --> 01:14:33,224 No, 1022 01:14:34,401 --> 01:14:37,192 you are not the nameless master of the world, 1023 01:14:37,428 --> 01:14:40,219 the one on whom history had lost its hold, 1024 01:14:40,402 --> 01:14:42,790 the one who no longer felt the rain falling, 1025 01:14:42,991 --> 01:14:45,715 who did not see the approach of night. 1026 01:14:46,469 --> 01:14:52,118 You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. 1027 01:14:53,071 --> 01:14:55,246 You are afraid, 1028 01:14:55,896 --> 01:14:57,476 you are waiting. 1029 01:14:59,393 --> 01:15:04,302 You are waiting, on Place Clichy, for the rain to stop falling. 83994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.