All language subtitles for Ishura.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 O Verdadeiro Rei Dem�nio morreu. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,927 O inimigo do mundo foi derrotado por algu�m. 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,141 Mas mesmo agora, os poderes deixados para tr�s s�o muitos. 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 Eles n�o podem ser dominados pela for�a comum. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 Cem dem�nios shura... 6 00:00:23,773 --> 00:00:28,695 Aureatia, a maior cidade do mundo, continua com a sele��o de um Her�i, 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,949 enquanto a l�der do Novo Principado de Lithia, 8 00:00:33,033 --> 00:00:38,079 Taren, a Protegida, busca uma nova ordem e governa atrav�s do medo. 9 00:00:51,676 --> 00:00:55,055 ISHURA 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,924 Epis�dio 11 11 00:02:13,007 --> 00:02:17,470 Novo Principado de Lithia 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 Saia, Yuno, Garra Distante. 13 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Dakai... 14 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 O que foi? Vim te ajudar exatamente como eu disse. 15 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Como pode dizer isso agora? 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,846 O seu ex�rcito n�o est� em guerra? 17 00:03:00,597 --> 00:03:03,266 Voc� tem tempo de vir ajudar gente como eu? 18 00:03:03,349 --> 00:03:04,601 N�o � o meu ex�rcito. 19 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 Lithia foi destru�da. N�o h� mais nada a fazer. 20 00:03:09,105 --> 00:03:12,275 Mesmo assim, quero manter a promessa que fiz. 21 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 N�o � sua culpa que Higuare te envolveu nisso. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 E tem todo aquele lance com Nagan. 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 Posso ser um vil�o, 24 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 mas nunca menti. 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 Chega de bobagem! 26 00:03:27,040 --> 00:03:31,211 S� porque voc� � forte, n�o se importa que sua cidade foi destru�da? 27 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Isso n�o te machuca ou te deixa triste? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Voc� n�o vai lutar at� seu �ltimo suspiro? 29 00:03:36,466 --> 00:03:37,508 Para mim... 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,765 parece que estou nas profundezas do inferno, 31 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 s� porque uma pessoa morreu. 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Boa pergunta. 33 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 N�o me importo mais. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,234 � verdade que eu gostava da Srta. Taren, 35 00:03:55,068 --> 00:03:57,737 mas enquanto eu estiver vivo, certamente conhecerei outra pessoa. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 Espere! Dakai, o Pega! 37 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 H� algo mais que eu possa fazer por voc�? 38 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 Voc� disse para eu me vingar se eu quisesse, certo? 39 00:04:06,913 --> 00:04:09,593 De Yuno � Flecha de Fipike. Eixo do dedo indicador. Estrela treli�a. 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Fa�scas explosivas. 41 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Gire! 42 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Quer mesmo lutar comigo? 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Curte, voc� tem que fugir agora. 44 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 Sua lesma. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Regnejee, por que... 46 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 Regnejee, voc� est� sangrando? 47 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 N�o acredito que voc� perdeu. 48 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 Acabou pra Lithia. 49 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 Estou em d�vida com a Taren 50 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 e com meu ex�rcito. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Eu os protegi todo esse tempo. 52 00:04:59,299 --> 00:05:03,303 Eu formei o ex�rcito. Eu os governei e os guiei. 53 00:05:03,386 --> 00:05:06,055 Aquele canalha imprest�vel. 54 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Eles receberam o que mereciam. 55 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 Mas tudo est� arruinado agora. 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Mas no final... 57 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 eu venci no final, Curte. 58 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 Meu tesouro... 59 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Corra, Curte. 60 00:05:31,164 --> 00:05:33,916 Antes que o ex�rcito aureatiano chegue. 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Pelo menos voc� conseguir� escapar. 62 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Eu vencerei no final, 63 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Alus, Corredor Estelar. 64 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Voc� vai ver. 65 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Regnejee... 66 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 N�o se mexa! 67 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 De jeito nenhum. 68 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 Com certeza n�o. 69 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Quem � voc�? 70 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 Sou o Sexto General dos 29 oficiais de Aureatia, 71 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 Harghent, o Tranquilo. 72 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Vim derrotar um inimigo estrangeiro, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 a pedido dos cidad�os da Cidade dos Magos. 74 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Aureatia... Sei bem. 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Ent�o tudo realmente acabou. 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 Voc� � prisioneira de guerra? 77 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 Ou cidad�? 78 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Pare! 79 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Voc� n�o deve proteg�-la. 80 00:06:33,309 --> 00:06:36,729 � uma criatura horrenda que massacrou pessoas. 81 00:06:36,813 --> 00:06:40,316 Como membro da ra�a minionista, devo garantir que ela seja vencida. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Regnejee... 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 � um amigo meu. 84 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 Ele me ajudou mais do que qualquer minionista. 85 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 � um amigo querido. 86 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Voc� ainda � 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 jovem. 88 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 N�o se culpe por esse crime. 89 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Por favor. 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Muitas pessoas morreram. 91 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Muitas. 92 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Na verdade, 93 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 tamb�m n�o desejo matar ningu�m. 94 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 Ent�o, por favor. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 Eu sabia. 96 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 S� estava fingindo que n�o sabia. 97 00:07:15,393 --> 00:07:16,644 Eu sempre soube. 98 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 O que estava fazendo. 99 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 E o que o Regnejee era. 100 00:07:25,153 --> 00:07:26,195 Pare! 101 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Voc� sempre foi meu anjo, 102 00:07:30,283 --> 00:07:31,451 Regnejee. 103 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 N�o! Pare. 104 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 Isso a� � inimigo das ra�as minionistas. 105 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 Cale a boca, seu lixo. 106 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 Seu lixo incompetente e idiota. 107 00:07:42,920 --> 00:07:44,755 N�o diga mais uma palavra a Curte. 108 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Aquela coisa 109 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 � um wyvern! 110 00:08:07,987 --> 00:08:09,071 Curte... 111 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 Regnejee... 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 N�o tire sarro 113 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 da minha amiga. 114 00:08:53,199 --> 00:08:55,451 Alus... Alus! 115 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Alus! 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Maldito! 117 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Sempre se ajuda um amigo. 118 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 N�o � �bvio? 119 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 Vou buscar ajuda. 120 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Regnejee... 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 Voc� era mesmo 122 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 um wyvern. 123 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 Quem �? 124 00:10:23,497 --> 00:10:25,833 Acreditaria se eu dissesse que sou um anjo? 125 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 Vim busc�-la, mocinha. 126 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 � mesmo? Obrigada. 127 00:10:32,214 --> 00:10:34,216 Naquele dia, 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 algu�m cantou a can��o de um anjo. 129 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 A verdade � que tem algo 130 00:10:43,517 --> 00:10:46,187 que sempre desejei. 131 00:10:46,270 --> 00:10:50,524 Todos t�m direito a serem salvos. 132 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Pe�a o que quiser. 133 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 M�e... 134 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Minha m�e... 135 00:11:11,545 --> 00:11:13,047 Quantos eu matei? 136 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 � um fim digno para um autoproclamado Rei Dem�nio, 137 00:11:26,977 --> 00:11:27,978 Taren. 138 00:11:29,021 --> 00:11:32,775 Shalk! Voc� tamb�m tem trabalhado duro. 139 00:11:32,858 --> 00:11:36,445 N�o tenho trabalhado muito. 140 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Bom, 141 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 n�o parece. 142 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Voc� se arrepende de ter come�ado uma batalha perdida? 143 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 De jeito nenhum. 144 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Se algu�m escolher lutar, deve estar preparado para aceitar a derrota. 145 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 Na verdade, n�o... 146 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 Isso � uma mentira. 147 00:11:55,715 --> 00:11:58,050 A verdade � que lamento 148 00:11:58,134 --> 00:11:59,277 n�o trazer felicidade a eles. 149 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 Os soldados que admiravam a mim, �s pessoas e � Curte. 150 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Eu me arrependo de ter que morrer sem poder me redimir 151 00:12:06,851 --> 00:12:10,521 por arrastar todos em minha busca 152 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 de ideais desconhecidos. 153 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Entendi. 154 00:12:14,608 --> 00:12:18,112 Como monarca, eu n�o pude trazer a paz. 155 00:12:18,195 --> 00:12:21,574 Porque eu s� conhe�o o campo de batalha. 156 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 N�o se preocupe. 157 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 Eu sou bastante igual. 158 00:12:25,578 --> 00:12:28,080 Continuo igual mesmo depois de morto. 159 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 Shalk, o Cortador Sonoro. 160 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 Voc� pediu informa��es sobre a Terra Final, 161 00:12:33,919 --> 00:12:37,047 onde o Verdadeiro Rei Dem�nio terminou, n�o foi? 162 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 Sim. 163 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 N�o acha estranho 164 00:12:40,050 --> 00:12:42,636 que ningu�m sabe quem � o Verdadeiro Rei Dem�nio? 165 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 Nem eu, nem voc�. 166 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Nunca se fala disso. 167 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 Mesmo assim, todos sabem como o Verdadeiro Rei Dem�nio 168 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 era aterrorizante. 169 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Mas tenho certeza 170 00:12:54,690 --> 00:12:58,569 de que chegar� o momento em que vamos ter que descobrir. 171 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Eu n�o sei ler. 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 Ent�o mande algu�m ler para voc�. 173 00:13:03,199 --> 00:13:06,094 J� mandei esquadr�es de reconhecimento explorarem a Terra Final v�rias vezes, 174 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 mas eles foram impedidos todas as vezes, 175 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 o que significa que um monstro desconhecido deve morar l�. 176 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 Naquele terreno inexplorado... 177 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 Mesmo assim, conseguimos mapear algumas �reas. 178 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Mas os corpos do Her�i e do Verdadeiro Rei Dem�nio 179 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 ainda n�o foram encontrados. 180 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 � tudo que eu preciso saber. 181 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Aposto que eu poderia ter te ajudado mais se eu tentasse mais. 182 00:13:31,018 --> 00:13:34,355 N�o posso oferecer mais recompensa do que isso. 183 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Voc� � livre para ir aonde quiser. 184 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Duvido que te far� bem se as pessoas descobrirem 185 00:13:42,988 --> 00:13:45,074 que voc� serviu a um general como eu. 186 00:13:45,157 --> 00:13:46,242 Sim. 187 00:13:46,826 --> 00:13:50,579 Aposto que algu�m vai aparecer para acabar com voc� a qualquer momento. 188 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Voc� n�o p�de trazer a paz como monarca? 189 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Achava que voc� seria uma boa monarca. 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 N�o sou uma monarca. 191 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 Sou um Rei Dem�nio. 192 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Quer saber, � melhor voc� fugir logo. 193 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Cale... a boca! 194 00:14:22,695 --> 00:14:25,865 Vou te pegar. Vou te dar um soco! 195 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 � mesmo? 196 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 Voc� j� p�de dar o seu soco. J� terminou agora? 197 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 � muito raro eu agradar algu�m por tanto tempo. 198 00:14:44,216 --> 00:14:47,136 Acho que n�o nos veremos mais, Yuno. 199 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Espere! 200 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Oi. 201 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 Ishura Autoproclamado Rei Dem�nio. 202 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 �. 203 00:15:10,993 --> 00:15:14,163 Parece que finalmente encontrei algu�m interessante. 204 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 Desde o come�o, 205 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 nunca achei que pudesse derrot�-lo de verdade. 206 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 N�o a mim. 207 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Entendi. 208 00:15:24,089 --> 00:15:27,718 Achei mesmo estranho como as flechas na sua manga estavam diminuindo. 209 00:15:28,427 --> 00:15:32,932 Achei que ele podia estar vivo. 210 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 Que ele pudesse chegar a tempo. 211 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 Que talvez voc� n�o me matasse. 212 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 Que voc� me rejeitaria mesmo se eu o desafiasse. 213 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 Soujirou viajou comigo. 214 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 Ele saberia distinguir minhas flechas. 215 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Sabia que a chance seria pequena. 216 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 S� consigo atirar com essas flechas. 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,082 Meu segundo nome 218 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 � Yuno, a Garra Distante. 219 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Isso � hil�rio. Incr�vel. 220 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 N�o acredito! 221 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Essa garota me enganou. 222 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 A vida � cheia de surpresas. 223 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Ei. 224 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Agora � hora de rir? 225 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Sim. 226 00:16:17,977 --> 00:16:21,981 Visita. Ouvi falar muito sobre voc�. 227 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Voc� � o espadachim que cortou a aranha. 228 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Parece que voc� tem uma boa espada. 229 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Voc� tamb�m n�o parece um espadachim. 230 00:16:36,620 --> 00:16:37,788 Eu gosto de voc�. 231 00:16:37,871 --> 00:16:41,250 Voc� � a primeira pessoa para quem falo isso. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 Voc� n�o foi assassinar a Srta. Taren? 233 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Esse n�o era o seu trabalho? 234 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 N�o me pergunte. 235 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 S� vim para lutar. 236 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Contra algo que n�o lutei ainda. 237 00:16:54,096 --> 00:16:56,348 Algo que valha a pena lutar. 238 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 Algo que s� existe neste mundo. 239 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 Em vez de ir atr�s da Taren, 240 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 achei que seguir as flechas da Yuno poderia ser mais interessante. 241 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 Por isso eu vim aqui. 242 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Soujirou... 243 00:17:08,777 --> 00:17:11,030 eu te odeio... 244 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 Mas mesmo assim... 245 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Vamos parar de conversar 246 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 e lutar. 247 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 N�o tem pressa. 248 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Um de n�s vai morrer de qualquer jeito. 249 00:17:19,872 --> 00:17:23,042 Por que n�o relembramos o Mundo Distante, Soujirou? 250 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 N�o tenho boas lembran�as daquele lugar. 251 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 A comida era horr�vel. As pessoas tentavam me matar todo dia. 252 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 S� lutei com uns fracotes. 253 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Antes que eu percebesse, eu j� tinha chegado a este mundo. 254 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 Sim, comigo foi igual. 255 00:17:39,808 --> 00:17:42,561 Todas essas pessoas morreram, mas n�o me incomodo. 256 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 Nunca senti falta do Mundo Distante, 257 00:17:49,401 --> 00:17:51,904 ou quis voltar l�. 258 00:17:51,987 --> 00:17:55,824 Talvez visitantes sejam todos pervertidos como n�s. 259 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 Estamos sempre sozinhos porque somos muito fortes. 260 00:17:58,911 --> 00:18:02,081 Voc� est� falando como se ser muito forte fosse algo ruim. 261 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 Muita gente acha isso. 262 00:18:06,418 --> 00:18:08,837 Mas ficar sozinho � liberdade. 263 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Por isso 264 00:18:10,172 --> 00:18:13,175 gosto de quem sou hoje. 265 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Se fui jogado neste mundo por alguma raz�o, 266 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 ent�o deve ser por isso. 267 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Mate-o. 268 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Eu mesma sei. 269 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 Quem eu devia ter culpado naquele dia. 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Era eu mesma. 271 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Porque eu era fraca. 272 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 Mas... 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 mesmo se n�o entendem o meu �dio, 274 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 � para me salvar. 275 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Mate-o, Soujirou! 276 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Se somos livres para fazer o que queremos, 277 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 ent�o estou livre para desejar vingan�a, n�o? 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Mesmo se for em v�o. 279 00:18:47,543 --> 00:18:49,545 Mesmo se eu sei que � algo maligno a se desejar. 280 00:18:49,628 --> 00:18:53,006 N�o h� ningu�m que possa me criticar. 281 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 Certo. 282 00:18:54,341 --> 00:18:58,011 Tamb�m estou livre para decidir se mato ou n�o esse cara. 283 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Que coisa. 284 00:18:59,179 --> 00:19:02,599 Eu s� estava pensando em dar o fora daqui. 285 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 N�o se preocupe. 286 00:19:04,852 --> 00:19:07,771 Tenho tempo mais que suficiente para brincar com voc�. 287 00:19:14,361 --> 00:19:17,322 O mundo sempre desejou isso tamb�m. 288 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Para mais algu�m vir 289 00:19:20,868 --> 00:19:22,786 e derrotar o Verdadeiro Rei Dem�nio, 290 00:19:22,870 --> 00:19:25,205 que n�o pode ser derrotado por ningu�m. 291 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 L� vou eu! 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Ainda n�o... 293 00:19:42,806 --> 00:19:44,224 Agora! 294 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 A espada encantada mais r�pida de todas 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 toma a iniciativa em toda luta. 296 00:19:50,939 --> 00:19:57,946 Mas se o bra�o da pessoa for imobilizado no momento exato da a��o... 297 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Movimento simult�neo. 298 00:20:03,869 --> 00:20:06,872 Uma t�cnica de mestre, mais r�pida at� do que a corrente el�trica 299 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 que corre pela consci�ncia. 300 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 Entendi. 301 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Sim. 302 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Voc� � t�o bom quanto dizem. 303 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 � a sua vida que est� em jogo. 304 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Est� certo, mas... 305 00:20:19,092 --> 00:20:22,596 O verdadeiro valor desse bandido de outro mundo 306 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 est� na vis�o agu�ada dele. 307 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 Mesmo enfrentando um excelente espadachim, 308 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 ele prev� o futuro. 309 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 Ele distingue tudo. 310 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Inclusive o que vai acontecer e os pensamentos do inimigo. 311 00:20:38,862 --> 00:20:41,240 Eu monopolizo a vit�ria. 312 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 A espada do bandido superou a destreza do Yagyuu. 313 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 Esse cara... 314 00:20:51,833 --> 00:20:52,918 Ah... 315 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 A espada dele... 316 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 N�o faz sentido. 317 00:20:57,005 --> 00:21:00,175 Como a espada atravessou a armadura da tar�ntula? 318 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 Eu disse que ia conseguir. 319 00:21:02,886 --> 00:21:04,554 A sua vida! 320 00:21:04,638 --> 00:21:06,640 Nunca foi 321 00:21:07,140 --> 00:21:09,309 uma espada encantada. 322 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 Parece que voc� tem uma boa espada. 323 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 Ele previu tudo isso? 324 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Como outro visitante pode ser t�o melhor? 325 00:21:21,154 --> 00:21:23,824 O que eu fa�o? O que eu poderia ter feito 326 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 para derrot�-lo? 327 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 N�o acredito. 328 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Bem, voc� n�o estava errado. 329 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Voc� n�o � mesmo um espadachim. 330 00:23:39,376 --> 00:23:40,836 Pr�ximo: Epis�dio 12 331 00:23:40,919 --> 00:23:41,920 Legendas: Daniela Seno 23503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.