Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,007
O Verdadeiro Rei Dem�nio morreu.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,927
O inimigo do mundo
foi derrotado por algu�m.
3
00:00:11,011 --> 00:00:16,141
Mas mesmo agora, os poderes
deixados para tr�s s�o muitos.
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
Eles n�o podem ser dominados
pela for�a comum.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
Cem dem�nios shura...
6
00:00:23,773 --> 00:00:28,695
Aureatia, a maior cidade do mundo,
continua com a sele��o de um Her�i,
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,949
enquanto a l�der
do Novo Principado de Lithia,
8
00:00:33,033 --> 00:00:38,079
Taren, a Protegida, busca uma nova ordem
e governa atrav�s do medo.
9
00:00:51,676 --> 00:00:55,055
ISHURA
10
00:02:09,045 --> 00:02:12,924
Epis�dio 11
11
00:02:13,007 --> 00:02:17,470
Novo Principado de Lithia
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Saia, Yuno, Garra Distante.
13
00:02:49,460 --> 00:02:50,461
Dakai...
14
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
O que foi? Vim te ajudar
exatamente como eu disse.
15
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Como pode dizer isso agora?
16
00:02:57,177 --> 00:02:59,846
O seu ex�rcito n�o est� em guerra?
17
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
Voc� tem tempo de vir ajudar
gente como eu?
18
00:03:03,349 --> 00:03:04,601
N�o � o meu ex�rcito.
19
00:03:05,185 --> 00:03:09,022
Lithia foi destru�da.
N�o h� mais nada a fazer.
20
00:03:09,105 --> 00:03:12,275
Mesmo assim,
quero manter a promessa que fiz.
21
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
N�o � sua culpa
que Higuare te envolveu nisso.
22
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
E tem todo aquele lance com Nagan.
23
00:03:20,283 --> 00:03:22,785
Posso ser um vil�o,
24
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
mas nunca menti.
25
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
Chega de bobagem!
26
00:03:27,040 --> 00:03:31,211
S� porque voc� � forte, n�o se importa
que sua cidade foi destru�da?
27
00:03:31,294 --> 00:03:33,546
Isso n�o te machuca ou te deixa triste?
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Voc� n�o vai lutar at� seu �ltimo suspiro?
29
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
Para mim...
30
00:03:40,929 --> 00:03:43,765
parece que estou
nas profundezas do inferno,
31
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
s� porque uma pessoa morreu.
32
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
Boa pergunta.
33
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
N�o me importo mais.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,234
� verdade que eu gostava da Srta. Taren,
35
00:03:55,068 --> 00:03:57,737
mas enquanto eu estiver vivo,
certamente conhecerei outra pessoa.
36
00:03:57,820 --> 00:04:00,406
Espere! Dakai, o Pega!
37
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
H� algo mais que eu possa fazer por voc�?
38
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
Voc� disse para eu me vingar
se eu quisesse, certo?
39
00:04:06,913 --> 00:04:09,593
De Yuno � Flecha de Fipike.
Eixo do dedo indicador. Estrela treli�a.
40
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Fa�scas explosivas.
41
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
Gire!
42
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
Quer mesmo lutar comigo?
43
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
Curte, voc� tem que fugir agora.
44
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
Sua lesma.
45
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Regnejee, por que...
46
00:04:41,447 --> 00:04:44,117
Regnejee, voc� est� sangrando?
47
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
N�o acredito que voc� perdeu.
48
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
Acabou pra Lithia.
49
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
Estou em d�vida com a Taren
50
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
e com meu ex�rcito.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,715
Eu os protegi todo esse tempo.
52
00:04:59,299 --> 00:05:03,303
Eu formei o ex�rcito.
Eu os governei e os guiei.
53
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
Aquele canalha imprest�vel.
54
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
Eles receberam o que mereciam.
55
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
Mas tudo est� arruinado agora.
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
Mas no final...
57
00:05:15,315 --> 00:05:18,067
eu venci no final, Curte.
58
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
Meu tesouro...
59
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Corra, Curte.
60
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
Antes que o ex�rcito aureatiano chegue.
61
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Pelo menos voc� conseguir� escapar.
62
00:05:37,670 --> 00:05:40,340
Eu vencerei no final,
63
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Alus, Corredor Estelar.
64
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
Voc� vai ver.
65
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
Regnejee...
66
00:05:50,850 --> 00:05:51,851
N�o se mexa!
67
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
De jeito nenhum.
68
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
Com certeza n�o.
69
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Quem � voc�?
70
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
Sou o Sexto General
dos 29 oficiais de Aureatia,
71
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
Harghent, o Tranquilo.
72
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Vim derrotar um inimigo estrangeiro,
73
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
a pedido dos cidad�os da Cidade dos Magos.
74
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Aureatia... Sei bem.
75
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Ent�o tudo realmente acabou.
76
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
Voc� � prisioneira de guerra?
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
Ou cidad�?
78
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Pare!
79
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Voc� n�o deve proteg�-la.
80
00:06:33,309 --> 00:06:36,729
� uma criatura horrenda
que massacrou pessoas.
81
00:06:36,813 --> 00:06:40,316
Como membro da ra�a minionista,
devo garantir que ela seja vencida.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,609
Regnejee...
83
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
� um amigo meu.
84
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
Ele me ajudou mais
do que qualquer minionista.
85
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
� um amigo querido.
86
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Voc� ainda �
87
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
jovem.
88
00:06:53,871 --> 00:06:56,582
N�o se culpe por esse crime.
89
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
Por favor.
90
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Muitas pessoas morreram.
91
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Muitas.
92
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Na verdade,
93
00:07:05,883 --> 00:07:09,637
tamb�m n�o desejo matar ningu�m.
94
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
Ent�o, por favor.
95
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
Eu sabia.
96
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
S� estava fingindo que n�o sabia.
97
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
Eu sempre soube.
98
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
O que estava fazendo.
99
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
E o que o Regnejee era.
100
00:07:25,153 --> 00:07:26,195
Pare!
101
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
Voc� sempre foi meu anjo,
102
00:07:30,283 --> 00:07:31,451
Regnejee.
103
00:07:33,536 --> 00:07:34,579
N�o! Pare.
104
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
Isso a� � inimigo das ra�as minionistas.
105
00:07:37,248 --> 00:07:39,333
Cale a boca, seu lixo.
106
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
Seu lixo incompetente e idiota.
107
00:07:42,920 --> 00:07:44,755
N�o diga mais uma palavra a Curte.
108
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Aquela coisa
109
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
� um wyvern!
110
00:08:07,987 --> 00:08:09,071
Curte...
111
00:08:24,754 --> 00:08:26,672
Regnejee...
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
N�o tire sarro
113
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
da minha amiga.
114
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
Alus... Alus!
115
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
Alus!
116
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Maldito!
117
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Sempre se ajuda um amigo.
118
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
N�o � �bvio?
119
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
Vou buscar ajuda.
120
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Regnejee...
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
Voc� era mesmo
122
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
um wyvern.
123
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
Quem �?
124
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
Acreditaria se eu dissesse
que sou um anjo?
125
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Vim busc�-la, mocinha.
126
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
� mesmo? Obrigada.
127
00:10:32,214 --> 00:10:34,216
Naquele dia,
128
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
algu�m cantou a can��o de um anjo.
129
00:10:40,348 --> 00:10:43,434
A verdade � que tem algo
130
00:10:43,517 --> 00:10:46,187
que sempre desejei.
131
00:10:46,270 --> 00:10:50,524
Todos t�m direito a serem salvos.
132
00:10:50,608 --> 00:10:52,443
Pe�a o que quiser.
133
00:10:54,278 --> 00:10:55,613
M�e...
134
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
Minha m�e...
135
00:11:11,545 --> 00:11:13,047
Quantos eu matei?
136
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
� um fim digno
para um autoproclamado Rei Dem�nio,
137
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
Taren.
138
00:11:29,021 --> 00:11:32,775
Shalk! Voc� tamb�m tem trabalhado duro.
139
00:11:32,858 --> 00:11:36,445
N�o tenho trabalhado muito.
140
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
Bom,
141
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
n�o parece.
142
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Voc� se arrepende de ter come�ado
uma batalha perdida?
143
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
De jeito nenhum.
144
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
Se algu�m escolher lutar, deve estar
preparado para aceitar a derrota.
145
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
Na verdade, n�o...
146
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
Isso � uma mentira.
147
00:11:55,715 --> 00:11:58,050
A verdade � que lamento
148
00:11:58,134 --> 00:11:59,277
n�o trazer felicidade a eles.
149
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
Os soldados que admiravam a mim,
�s pessoas e � Curte.
150
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Eu me arrependo de ter que morrer
sem poder me redimir
151
00:12:06,851 --> 00:12:10,521
por arrastar todos em minha busca
152
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
de ideais desconhecidos.
153
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Entendi.
154
00:12:14,608 --> 00:12:18,112
Como monarca, eu n�o pude trazer a paz.
155
00:12:18,195 --> 00:12:21,574
Porque eu s� conhe�o o campo de batalha.
156
00:12:22,158 --> 00:12:23,325
N�o se preocupe.
157
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
Eu sou bastante igual.
158
00:12:25,578 --> 00:12:28,080
Continuo igual mesmo depois de morto.
159
00:12:29,749 --> 00:12:31,584
Shalk, o Cortador Sonoro.
160
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Voc� pediu informa��es
sobre a Terra Final,
161
00:12:33,919 --> 00:12:37,047
onde o Verdadeiro Rei Dem�nio
terminou, n�o foi?
162
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
Sim.
163
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
N�o acha estranho
164
00:12:40,050 --> 00:12:42,636
que ningu�m sabe quem �
o Verdadeiro Rei Dem�nio?
165
00:12:42,720 --> 00:12:44,889
Nem eu, nem voc�.
166
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
Nunca se fala disso.
167
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
Mesmo assim, todos sabem
como o Verdadeiro Rei Dem�nio
168
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
era aterrorizante.
169
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
Mas tenho certeza
170
00:12:54,690 --> 00:12:58,569
de que chegar� o momento
em que vamos ter que descobrir.
171
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
Eu n�o sei ler.
172
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
Ent�o mande algu�m ler para voc�.
173
00:13:03,199 --> 00:13:06,094
J� mandei esquadr�es de reconhecimento
explorarem a Terra Final v�rias vezes,
174
00:13:06,118 --> 00:13:08,829
mas eles foram impedidos todas as vezes,
175
00:13:09,413 --> 00:13:13,167
o que significa
que um monstro desconhecido deve morar l�.
176
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
Naquele terreno inexplorado...
177
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
Mesmo assim,
conseguimos mapear algumas �reas.
178
00:13:18,923 --> 00:13:21,759
Mas os corpos do Her�i
e do Verdadeiro Rei Dem�nio
179
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
ainda n�o foram encontrados.
180
00:13:24,178 --> 00:13:26,597
� tudo que eu preciso saber.
181
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
Aposto que eu poderia ter te ajudado mais
se eu tentasse mais.
182
00:13:31,018 --> 00:13:34,355
N�o posso oferecer
mais recompensa do que isso.
183
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Voc� � livre para ir aonde quiser.
184
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Duvido que te far� bem
se as pessoas descobrirem
185
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
que voc� serviu a um general como eu.
186
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
Sim.
187
00:13:46,826 --> 00:13:50,579
Aposto que algu�m vai aparecer
para acabar com voc� a qualquer momento.
188
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
Voc� n�o p�de trazer a paz como monarca?
189
00:13:59,672 --> 00:14:03,092
Achava que voc� seria uma boa monarca.
190
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
N�o sou uma monarca.
191
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
Sou um Rei Dem�nio.
192
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
Quer saber, � melhor voc� fugir logo.
193
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
Cale... a boca!
194
00:14:22,695 --> 00:14:25,865
Vou te pegar. Vou te dar um soco!
195
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
� mesmo?
196
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
Voc� j� p�de dar o seu soco.
J� terminou agora?
197
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
� muito raro eu agradar algu�m
por tanto tempo.
198
00:14:44,216 --> 00:14:47,136
Acho que n�o nos veremos mais, Yuno.
199
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
Espere!
200
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Oi.
201
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
Ishura
Autoproclamado Rei Dem�nio.
202
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
�.
203
00:15:10,993 --> 00:15:14,163
Parece que finalmente
encontrei algu�m interessante.
204
00:15:15,581 --> 00:15:16,665
Desde o come�o,
205
00:15:17,499 --> 00:15:21,086
nunca achei que pudesse derrot�-lo
de verdade.
206
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
N�o a mim.
207
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Entendi.
208
00:15:24,089 --> 00:15:27,718
Achei mesmo estranho como as flechas
na sua manga estavam diminuindo.
209
00:15:28,427 --> 00:15:32,932
Achei que ele podia estar vivo.
210
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
Que ele pudesse chegar a tempo.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
Que talvez voc� n�o me matasse.
212
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
Que voc� me rejeitaria
mesmo se eu o desafiasse.
213
00:15:43,901 --> 00:15:46,403
Soujirou viajou comigo.
214
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
Ele saberia distinguir minhas flechas.
215
00:15:49,073 --> 00:15:51,492
Sabia que a chance seria pequena.
216
00:15:52,910 --> 00:15:55,829
S� consigo atirar com essas flechas.
217
00:15:56,413 --> 00:15:58,082
Meu segundo nome
218
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
� Yuno, a Garra Distante.
219
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
Isso � hil�rio. Incr�vel.
220
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
N�o acredito!
221
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Essa garota me enganou.
222
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
A vida � cheia de surpresas.
223
00:16:13,138 --> 00:16:14,431
Ei.
224
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
Agora � hora de rir?
225
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Sim.
226
00:16:17,977 --> 00:16:21,981
Visita. Ouvi falar muito sobre voc�.
227
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Voc� � o espadachim que cortou a aranha.
228
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Parece que voc� tem uma boa espada.
229
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
Voc� tamb�m n�o parece um espadachim.
230
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
Eu gosto de voc�.
231
00:16:37,871 --> 00:16:41,250
Voc� � a primeira pessoa
para quem falo isso.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
Voc� n�o foi assassinar a Srta. Taren?
233
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Esse n�o era o seu trabalho?
234
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
N�o me pergunte.
235
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
S� vim para lutar.
236
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Contra algo que n�o lutei ainda.
237
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Algo que valha a pena lutar.
238
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
Algo que s� existe neste mundo.
239
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
Em vez de ir atr�s da Taren,
240
00:17:01,687 --> 00:17:05,441
achei que seguir as flechas da Yuno
poderia ser mais interessante.
241
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
Por isso eu vim aqui.
242
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Soujirou...
243
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
eu te odeio...
244
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
Mas mesmo assim...
245
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
Vamos parar de conversar
246
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
e lutar.
247
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
N�o tem pressa.
248
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Um de n�s vai morrer de qualquer jeito.
249
00:17:19,872 --> 00:17:23,042
Por que n�o relembramos
o Mundo Distante, Soujirou?
250
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
N�o tenho boas lembran�as daquele lugar.
251
00:17:26,503 --> 00:17:30,049
A comida era horr�vel.
As pessoas tentavam me matar todo dia.
252
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
S� lutei com uns fracotes.
253
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
Antes que eu percebesse,
eu j� tinha chegado a este mundo.
254
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
Sim, comigo foi igual.
255
00:17:39,808 --> 00:17:42,561
Todas essas pessoas morreram,
mas n�o me incomodo.
256
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
Nunca senti falta do Mundo Distante,
257
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
ou quis voltar l�.
258
00:17:51,987 --> 00:17:55,824
Talvez visitantes sejam
todos pervertidos como n�s.
259
00:17:55,908 --> 00:17:57,993
Estamos sempre sozinhos
porque somos muito fortes.
260
00:17:58,911 --> 00:18:02,081
Voc� est� falando
como se ser muito forte fosse algo ruim.
261
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
Muita gente acha isso.
262
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
Mas ficar sozinho � liberdade.
263
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Por isso
264
00:18:10,172 --> 00:18:13,175
gosto de quem sou hoje.
265
00:18:13,258 --> 00:18:16,512
Se fui jogado neste mundo
por alguma raz�o,
266
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
ent�o deve ser por isso.
267
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Mate-o.
268
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Eu mesma sei.
269
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Quem eu devia ter culpado naquele dia.
270
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Era eu mesma.
271
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Porque eu era fraca.
272
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
Mas...
273
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
mesmo se n�o entendem o meu �dio,
274
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
� para me salvar.
275
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
Mate-o, Soujirou!
276
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Se somos livres para fazer o que queremos,
277
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
ent�o estou livre
para desejar vingan�a, n�o?
278
00:18:45,958 --> 00:18:47,459
Mesmo se for em v�o.
279
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
Mesmo se eu sei
que � algo maligno a se desejar.
280
00:18:49,628 --> 00:18:53,006
N�o h� ningu�m que possa me criticar.
281
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Certo.
282
00:18:54,341 --> 00:18:58,011
Tamb�m estou livre para decidir
se mato ou n�o esse cara.
283
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Que coisa.
284
00:18:59,179 --> 00:19:02,599
Eu s� estava pensando em dar o fora daqui.
285
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
N�o se preocupe.
286
00:19:04,852 --> 00:19:07,771
Tenho tempo mais que suficiente
para brincar com voc�.
287
00:19:14,361 --> 00:19:17,322
O mundo sempre desejou isso tamb�m.
288
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Para mais algu�m vir
289
00:19:20,868 --> 00:19:22,786
e derrotar o Verdadeiro Rei Dem�nio,
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,205
que n�o pode ser derrotado por ningu�m.
291
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
L� vou eu!
292
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Ainda n�o...
293
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
Agora!
294
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
A espada encantada mais r�pida de todas
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
toma a iniciativa em toda luta.
296
00:19:50,939 --> 00:19:57,946
Mas se o bra�o da pessoa for imobilizado
no momento exato da a��o...
297
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Movimento simult�neo.
298
00:20:03,869 --> 00:20:06,872
Uma t�cnica de mestre,
mais r�pida at� do que a corrente el�trica
299
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
que corre pela consci�ncia.
300
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
Entendi.
301
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
Sim.
302
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Voc� � t�o bom quanto dizem.
303
00:20:13,712 --> 00:20:16,506
� a sua vida que est� em jogo.
304
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
Est� certo, mas...
305
00:20:19,092 --> 00:20:22,596
O verdadeiro valor
desse bandido de outro mundo
306
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
est� na vis�o agu�ada dele.
307
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Mesmo enfrentando um excelente espadachim,
308
00:20:29,436 --> 00:20:32,856
ele prev� o futuro.
309
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
Ele distingue tudo.
310
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Inclusive o que vai acontecer
e os pensamentos do inimigo.
311
00:20:38,862 --> 00:20:41,240
Eu monopolizo a vit�ria.
312
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
A espada do bandido superou
a destreza do Yagyuu.
313
00:20:48,497 --> 00:20:50,791
Esse cara...
314
00:20:51,833 --> 00:20:52,918
Ah...
315
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
A espada dele...
316
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
N�o faz sentido.
317
00:20:57,005 --> 00:21:00,175
Como a espada atravessou
a armadura da tar�ntula?
318
00:21:00,259 --> 00:21:02,803
Eu disse que ia conseguir.
319
00:21:02,886 --> 00:21:04,554
A sua vida!
320
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
Nunca foi
321
00:21:07,140 --> 00:21:09,309
uma espada encantada.
322
00:21:09,393 --> 00:21:12,062
Parece que voc� tem uma boa espada.
323
00:21:13,146 --> 00:21:16,566
Ele previu tudo isso?
324
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Como outro visitante pode ser t�o melhor?
325
00:21:21,154 --> 00:21:23,824
O que eu fa�o? O que eu poderia ter feito
326
00:21:23,907 --> 00:21:26,076
para derrot�-lo?
327
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
N�o acredito.
328
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Bem, voc� n�o estava errado.
329
00:21:35,502 --> 00:21:37,629
Voc� n�o � mesmo um espadachim.
330
00:23:39,376 --> 00:23:40,836
Pr�ximo: Epis�dio 12
331
00:23:40,919 --> 00:23:41,920
Legendas: Daniela Seno
23503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.