All language subtitles for Ghosts.Of.The.Abyss.2003.3D.H-SBS.DL.1080p.Bluray.x264.z-man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
cut01 製作
2
00:00:40,053 --> 00:00:44,046
我相信可以發生一些強烈的事情
3
00:00:46,059 --> 00:00:48,061
它們穿越時空而引起共嗚
4
00:00:48,061 --> 00:00:52,054
就像回聲一樣
5
00:00:56,069 --> 00:00:59,072
"泰坦尼克號"的故事對每個聽到它的人來說
6
00:00:59,072 --> 00:01:03,076
都是非常親歷的,就像聖經故事般
7
00:01:03,076 --> 00:01:04,077
這艘巨船
8
00:01:04,077 --> 00:01:07,080
大洋中的所有這些人
9
00:01:07,080 --> 00:01:09,071
冰山,警告
10
00:01:10,083 --> 00:01:12,085
在那個決定命運的夜晚
11
00:01:12,085 --> 00:01:16,078
在那裏會是什麼樣子的呢?
12
00:01:19,092 --> 00:01:23,085
片名:Ghosts.Of.The.Abyss 深淵幽靈
13
00:01:37,110 --> 00:01:40,113
我知道吉姆打算回到"泰坦尼克號"上去
14
00:01:40,113 --> 00:01:42,115
他已經說過了
15
00:01:42,115 --> 00:01:44,117
他想自從他拍了那部電影後
16
00:01:44,117 --> 00:01:47,120
再次進行探險
17
00:01:47,120 --> 00:01:50,123
他順便邀請了我
18
00:01:50,123 --> 00:01:53,126
但是我想我沒有真正認真地考慮過
19
00:01:53,126 --> 00:01:55,128
我真的會去
20
00:01:55,128 --> 00:01:56,129
HI,哈羅
21
00:01:56,129 --> 00:01:58,131
你說英語嗎? [俄語]
22
00:01:58,131 --> 00:02:01,134
太好了我在找我的房間我的船艙
23
00:02:01,134 --> 00:02:03,125
#$@!$@![俄語]
24
00:02:05,138 --> 00:02:06,139
哦
25
00:02:06,139 --> 00:02:09,142
喔,謝謝謝謝你,謝謝,謝謝
26
00:02:09,142 --> 00:02:11,144
但是隨後,當他真的說
27
00:02:11,144 --> 00:02:15,137
"不,我真的希望你一起去
28
00:02:16,149 --> 00:02:20,153
親身體驗它"
29
00:02:20,153 --> 00:02:22,144
我不得不去
30
00:02:48,181 --> 00:02:51,184
"凱迪希號"是世界上
31
00:02:51,184 --> 00:02:52,185
最大的科學研究船
32
00:02:52,185 --> 00:02:55,188
船上所有的活動都聚焦於"米爾"
33
00:02:55,188 --> 00:02:59,181
以及他們在海底必須完成的任務
34
00:03:01,194 --> 00:03:03,196
他們做事極為認真
35
00:03:03,196 --> 00:03:06,199
每件事都是檢查了再檢查
36
00:03:06,199 --> 00:03:10,192
就像是航天任務
37
00:03:30,223 --> 00:03:32,225
嗅!
38
00:03:32,225 --> 00:03:34,227
我是 劉易斯.亞博奈斯
39
00:03:34,227 --> 00:03:36,229
我是水下探險家
40
00:03:36,229 --> 00:03:38,231
我都找到了
41
00:03:38,231 --> 00:03:40,222
十年來
42
00:03:41,234 --> 00:03:43,236
我一直努力想搭車到"泰坦尼克號"上去
43
00:03:43,236 --> 00:03:45,238
你找到什麼?
44
00:03:45,238 --> 00:03:49,242
找到"蛆蟲",粘糊糊的蛆蟲」A」甲板,」B」甲板,」C」甲板
45
00:03:49,242 --> 00:03:52,245
巨大的漩渦,就像這艘船一樣
46
00:03:52,245 --> 00:03:53,246
我是 洛裏.約翰斯頓
47
00:03:53,246 --> 00:03:56,249
我的職務是微生物學家
48
00:03:56,249 --> 00:03:58,251
看著漩渦
49
00:03:58,251 --> 00:04:02,255
她盤旋而下,把物體分散開未
50
00:04:02,255 --> 00:04:04,257
我是 查爾斯.佩爾格裏諾
51
00:04:04,257 --> 00:04:08,250
我是探險隊裏的歷史學家和生物學家之一
52
00:04:09,262 --> 00:04:13,266
我們想用21世紀的眼光未審視它
53
00:04:13,266 --> 00:04:15,268
我是 舟.林奇,我研究"泰坦尼克號"
54
00:04:15,268 --> 00:04:19,272
主要根據旅客和船員們的陳述和記錄
55
00:04:19,272 --> 00:04:23,276
那些在現場目擊全過程的人
56
00:04:23,276 --> 00:04:25,278
我是 青.馬斯切爾
57
00:04:25,278 --> 00:04:29,282
我研究"泰坦尼克號"已經三十年了
58
00:04:29,282 --> 00:04:32,285
我選中了斯特勞斯套房
59
00:04:32,285 --> 00:04:34,287
通過這些年的研究
60
00:04:34,287 --> 00:04:37,290
我成了關於這艘船和她的構造和外形的
61
00:04:37,290 --> 00:04:41,283
形象歷史學家
62
00:04:42,295 --> 00:04:44,297
這是一次令人驚並的探險
63
00:04:44,297 --> 00:04:48,290
從我們使用的藝術工藝和工程
64
00:04:49,302 --> 00:04:52,305
以及攝影系統來說
65
00:04:52,305 --> 00:04:55,308
R.O.V.是非常讓人驚並的
66
00:04:55,308 --> 00:04:57,310
在刀刃工藝上
67
00:04:57,310 --> 00:05:00,313
讓燈光照到我去的地方
68
00:05:00,313 --> 00:05:02,315
我要探究這些船艙
69
00:05:02,315 --> 00:05:05,318
沒有劇本我們不知道會看見什麼
70
00:05:05,318 --> 00:05:08,321
不知道會遇到什麼
71
00:05:08,321 --> 00:05:11,324
深海攝影至關緊要的
72
00:05:11,324 --> 00:05:13,326
就是燈光
73
00:05:13,326 --> 00:05:16,329
上來在這裏照亮所有這些東西
74
00:05:16,329 --> 00:05:18,331
明白我的意思嗎?明白
75
00:05:18,331 --> 00:05:22,324
我們有一艘名為"EAS號"的姊妹船參與探險
76
00:05:24,337 --> 00:05:26,339
"EAS號"上裝有這種叫做米都薩的
77
00:05:26,339 --> 00:05:29,342
巨型照明裝飾燈
78
00:05:29,342 --> 00:05:33,346
理論是把裝飾燈降低到失事的船上
79
00:05:33,346 --> 00:05:37,350
進行強烈照明,就像月光一樣
80
00:05:37,350 --> 00:05:39,352
所有這些都沒有任何指南
81
00:05:39,352 --> 00:05:41,354
沒人把這麼多的元素
82
00:05:41,354 --> 00:05:45,347
合併成在這樣的深度的單一淺水行動
83
00:05:47,360 --> 00:05:50,363
我們在推進科技的極限
84
00:05:50,363 --> 00:05:51,364
這有一點點奇怪...
85
00:05:51,364 --> 00:05:55,357
給我們來探險的船以命運
86
00:06:00,373 --> 00:06:02,377
意外就是在這裏發生的
87
00:06:03,377 --> 00:06:05,378
也可能是大洋的其他任何部分
88
00:06:05,378 --> 00:06:09,780
但是知道這裏就是事發現場,失事船就在下面
89
00:06:12,064 --> 00:06:15,067
"2001年8月20日,星期—
90
00:06:15,067 --> 00:06:18,070
明天早上我們將下降2.5海里
91
00:06:18,070 --> 00:06:20,072
進入陰冷的,黑暗的陰間
92
00:06:20,072 --> 00:06:23,075
親眼觀看"泰坦尼克號"
93
00:06:23,075 --> 00:06:26,078
她毀壞地躺在海底
94
00:06:26,078 --> 00:06:30,071
你怎樣準備這樣一次經歷?
95
00:06:38,090 --> 00:06:39,091
好第一次滲水
96
00:06:39,091 --> 00:06:43,084
J衛.和比爾到」米爾—2」
97
00:06:44,096 --> 00:06:45,097
我和文斯到"米爾—1"
98
00:06:45,097 --> 00:06:48,100
"米爾—2"的領航員是金亞.切奈夫
99
00:06:48,100 --> 00:06:52,093
"米爾—1"的領航員是亞納托裏.塞格維奇
100
00:06:58,110 --> 00:07:00,112
好了這是你們的項目清單
101
00:07:00,112 --> 00:07:03,115
把你們最後的願望和遺囑寫好
102
00:07:03,115 --> 00:07:06,118
確保你們的保險都付清了
103
00:07:06,118 --> 00:07:08,120
給家裏再寫最後一封短信
104
00:07:08,120 --> 00:07:12,113
你們得想想這些事情
105
00:07:20,132 --> 00:07:21,133
下一站,"泰坦尼克號"
106
00:07:21,133 --> 00:07:22,134
獰獵愉快
107
00:07:22,134 --> 00:07:26,138
我們盡情搖擺吧
108
00:07:26,138 --> 00:07:28,129
真實的時刻
109
00:07:38,150 --> 00:07:40,141
陽光下再見
110
00:07:56,168 --> 00:07:59,171
進入一艘三人滲艇
111
00:07:59,171 --> 00:08:02,174
下至612500英尺的
112
00:08:02,174 --> 00:08:05,177
北大西洋海底
113
00:08:05,177 --> 00:08:09,170
這可能比我想像的更冒險一點
114
00:08:23,195 --> 00:08:24,196
這可能比我想像的更冒險一點
115
00:08:24,196 --> 00:08:25,197
是的
116
00:08:25,197 --> 00:08:26,198
很好
117
00:08:26,198 --> 00:08:30,191
是的一定要把這個打開
118
00:09:43,275 --> 00:09:47,268
是的,坐在這裏我可以看見你有些不穩
119
00:10:29,321 --> 00:10:33,314
看這些顏色變化
120
00:10:40,332 --> 00:10:42,334
#@!#@$!@$![俄語]
121
00:10:42,334 --> 00:10:44,325
夥計,真快
122
00:10:51,343 --> 00:10:53,345
這個告訴你這裏的氧氣,對嗎?
123
00:10:53,345 --> 00:10:55,347
是的
124
00:10:55,347 --> 00:10:57,349
現在是21很好
125
00:10:57,349 --> 00:11:01,353
如果下降到19,就...
126
00:11:01,353 --> 00:11:03,355
你監視的是什麼數字?
127
00:11:03,355 --> 00:11:06,358
是19也很好....
128
00:11:06,358 --> 00:11:08,360
很好是的
129
00:11:08,360 --> 00:11:12,353
但是如果低於這個了會怎麼樣?
130
00:11:17,369 --> 00:11:21,373
電池聽起來沒事吧?聽起來好像行動遲緩?
131
00:11:21,373 --> 00:11:23,375
這正常嗎? 是的,很正常
132
00:11:23,375 --> 00:11:25,377
如果真的發生突然事件
133
00:11:25,377 --> 00:11:27,379
一切都失靈了...
134
00:11:27,379 --> 00:11:29,381
我聽說過..
135
00:11:29,381 --> 00:11:33,374
你們可以脫離,把主電池扔掉?
136
00:11:34,386 --> 00:11:35,387
只是.....
137
00:11:35,387 --> 00:11:39,380
是的,我們有很多可能性
138
00:11:42,394 --> 00:11:46,387
我希望永遠不要扔掉電池,因為它很貴~~
139
00:11:48,400 --> 00:11:49,401
多少錢?
140
00:11:49,401 --> 00:11:53,394
我想是25萬美元..
141
00:11:55,407 --> 00:11:58,400
我是說,你要付帳嗎?
142
00:12:04,416 --> 00:12:05,417
2000米?
143
00:12:05,417 --> 00:12:09,410
是的2000
144
00:12:25,437 --> 00:12:27,428
真深啊!
145
00:12:28,966 --> 00:12:31,969
」米爾—1號…』米爾—1號」我是」米爾—2號」
146
00:12:31,969 --> 00:12:35,973
你在什麼深度?完畢
147
00:12:35,973 --> 00:12:38,976
"米爾—2號" "米爾—2號"我是"米爾—1號"
148
00:12:38,976 --> 00:12:42,969
深度是3353米
149
00:12:45,983 --> 00:12:49,976
海底見吉姆退出了
150
00:13:04,001 --> 00:13:08,005
我看見海底了是海底
151
00:13:08,005 --> 00:13:09,006
噢!是的
152
00:13:09,006 --> 00:13:10,007
你看見了嗎?
153
00:13:10,007 --> 00:13:14,000
是的剛剛看見
154
00:13:18,015 --> 00:13:20,017
海底快看!
155
00:13:20,017 --> 00:13:22,008
看看
156
00:13:24,021 --> 00:13:28,014
看起來就像月亮的陰暗面
157
00:13:37,034 --> 00:13:39,036
這不僅僅是
158
00:13:39,036 --> 00:13:42,039
乘坐這些小潛艇
159
00:13:42,039 --> 00:13:44,041
到海底去
160
00:13:44,041 --> 00:13:47,044
有幾千噸的壓力壓到你身上
161
00:13:47,044 --> 00:13:51,048
但是我們去哪裏,我們去哪裏
162
00:13:51,048 --> 00:13:55,041
我們會看到更多的碎片那裏就有一塊
163
00:13:59,056 --> 00:14:03,049
是的,看有一次瓷器看見瓷器了嗎?
164
00:14:04,061 --> 00:14:06,063
是的,看見了
165
00:14:06,063 --> 00:14:08,065
想用聲納看」泰坦尼克號」嗎?
166
00:14:08,065 --> 00:14:10,067
你會喜歡的
167
00:14:10,067 --> 00:14:12,069
她在那裏,夥計噢,老兄
168
00:14:12,069 --> 00:14:16,062
好的向前50米
169
00:14:31,088 --> 00:14:35,092
比爾.是船首!
170
00:14:35,092 --> 00:14:37,083
嗅,快看!
171
00:14:39,096 --> 00:14:41,098
嗅.天哪就是它!
172
00:14:41,098 --> 00:14:43,100
好一派景象
173
00:14:43,100 --> 00:14:47,104
好一派景象
174
00:14:47,104 --> 00:14:51,097
米都薩正在給它照明
175
00:15:05,122 --> 00:15:07,113
看看
176
00:15:08,125 --> 00:15:10,127
噢.老兄
177
00:15:10,127 --> 00:15:13,130
噢,現在你知道這東西有多大了
178
00:15:13,130 --> 00:15:15,121
天哪!
179
00:15:16,133 --> 00:15:17,134
這就是」泰坦尼克號」
180
00:15:17,134 --> 00:15:21,138
這是寓言般的輪船
181
00:15:21,138 --> 00:15:23,140
躺在北大西洋海底的墳墓裏
182
00:15:23,140 --> 00:15:26,143
你靠近它會產生難以置信的尊敬
183
00:15:26,143 --> 00:15:29,146
比爾,這是船首的錨
184
00:15:29,146 --> 00:15:30,147
噢.天哪!
185
00:15:30,147 --> 00:15:33,150
它的左舷情況很好
186
00:15:33,150 --> 00:15:37,154
真難以置信快看
187
00:15:37,154 --> 00:15:38,155
看看
188
00:15:38,155 --> 00:15:42,148
我們正在向錨靠近
189
00:16:05,182 --> 00:16:09,186
噢,在它上面漂浮真令人驚訝!
190
00:16:09,186 --> 00:16:13,179
槽了,你可以伸出手去碰碰它
191
00:16:16,193 --> 00:16:19,196
我們接近錨起重機了就在那裏
192
00:16:19,196 --> 00:16:20,197
看見了嗎?
193
00:16:20,197 --> 00:16:22,199
看就在這裏
194
00:16:22,199 --> 00:16:24,192
好的. 是的
195
00:16:25,211 --> 00:16:29,204
我知道我們會靠近但是沒想到這麼近
196
00:16:38,224 --> 00:16:41,227
在潛艇裏的經歷
197
00:16:41,227 --> 00:16:45,231
就像是星際發射一樣
198
00:16:45,231 --> 00:16:46,232
在它周圍漂浮
199
00:16:46,232 --> 00:16:52,225
真是一種像是天上的,可怕的經歷
200
00:16:54,240 --> 00:16:56,242
到了這是一號艙口
201
00:16:56,242 --> 00:16:57,243
噢,是的看
202
00:16:57,243 --> 00:17:00,246
你可以看見下面就是貨物艙
203
00:17:00,246 --> 00:17:04,239
夥計,它落入了一個黑井裏
204
00:17:15,261 --> 00:17:18,264
噢,那裏是貨倉門
205
00:17:18,264 --> 00:17:21,267
他們從桅桿裏面爬上來
206
00:17:21,267 --> 00:17:23,269
想從貨倉出去
207
00:17:23,269 --> 00:17:25,271
這就是艦隊站的地方
208
00:17:25,271 --> 00:17:29,275
他看見冰山的時候就站在那裏
209
00:17:29,275 --> 00:17:31,277
前面有冰山
210
00:17:31,277 --> 00:17:35,270
你看見…它看起來就像是艙門電動起重桿
211
00:17:36,282 --> 00:17:38,284
那是什麼?
212
00:17:38,284 --> 00:17:39,285
是的.是門
213
00:17:39,285 --> 00:17:41,287
是的,是門是的關閉的門
214
00:17:41,287 --> 00:17:43,289
官員們把它鎖上
215
00:17:43,289 --> 00:17:47,293
讓最低票價的乘客在下面的甲板上
216
00:17:47,293 --> 00:17:51,286
當然,我會翻過那東西
217
00:18:03,309 --> 00:18:07,313
嗅,天哪船橋就在這裏
218
00:18:07,313 --> 00:18:09,315
那就是操舵裝置
219
00:18:09,315 --> 00:18:11,306
舵船舵
220
00:18:14,320 --> 00:18:16,322
想想
221
00:18:16,322 --> 00:18:19,325
那晚在船橋上會是什麼樣子
222
00:18:19,325 --> 00:18:22,328
大副咸廉.默多克在值班
223
00:18:22,328 --> 00:18:26,321
軍需官海森斯掌舵
224
00:18:31,337 --> 00:18:35,341
默多克必須瞬間做出決定
225
00:18:35,341 --> 00:18:37,343
前面有冰山
226
00:18:37,343 --> 00:18:41,336
他可以往左走,也可以往右走
227
00:18:42,348 --> 00:18:44,339
快!
228
00:18:49,355 --> 00:18:52,358
默多克突然看見一座冰山
229
00:18:52,358 --> 00:18:56,351
就在船艙下面
230
00:18:58,364 --> 00:19:01,367
默多克知道船上有多少乘客
231
00:19:01,367 --> 00:19:03,369
而救生艇又是多麼少
232
00:19:03,369 --> 00:19:06,372
船是多麼的危險
233
00:19:06,372 --> 00:19:07,373
天哪!
234
00:19:07,373 --> 00:19:11,366
這就是那裏的歷史我們在觸摸傳說
235
00:19:21,387 --> 00:19:23,378
黑暗.黑暗
236
00:19:25,391 --> 00:19:29,395
就是我的枕頭
237
00:19:29,395 --> 00:19:31,386
抓住我的手
238
00:19:33,399 --> 00:19:35,390
讓我入睡
239
00:19:36,402 --> 00:19:39,405
哇..就像是一座懸崖落入了深淵
240
00:19:39,405 --> 00:19:42,408
在你的陰影的
241
00:19:42,408 --> 00:19:44,399
冰冷裏
242
00:19:46,412 --> 00:19:50,416
在你的深淵的
243
00:19:50,416 --> 00:19:52,407
沉默中
244
00:21:14,534 --> 00:21:15,535
你好
245
00:21:15,535 --> 00:21:17,537
你好.瑟蓋
246
00:21:17,537 --> 00:21:19,472
哇
247
00:21:19,472 --> 00:21:22,542
歡迎來到」凱迪希號」
248
00:21:22,542 --> 00:21:24,544
好一次旅行
249
00:21:24,544 --> 00:21:28,548
如果船首滲進去那麼多你們不要下到那麼深
250
00:21:28,548 --> 00:21:30,550
看見那面牆壁向下落下去
251
00:21:30,550 --> 00:21:32,552
落到不知什麼里面
252
00:21:32,552 --> 00:21:34,554
即使用」米爾—2號」燈光照明
253
00:21:34,554 --> 00:21:38,547
真的像是,」天哪,這東西真大」
254
00:21:40,560 --> 00:21:43,563
真是刺激的工作
255
00:21:43,563 --> 00:21:47,567
我們在用新科技和這些難以置信的新攝像機
256
00:21:47,567 --> 00:21:49,569
探測」泰坦尼克號」
257
00:21:49,569 --> 00:21:51,571
你以前坐過潛水艇嗎?
258
00:21:51,571 --> 00:21:53,573
只在迪斯尼裏坐過
259
00:21:53,573 --> 00:21:54,574
這是完全不一樣的
260
00:21:54,574 --> 00:21:56,565
$$@!%#@^$!@[俄語]
261
00:21:59,579 --> 00:22:00,580
祝你好運
262
00:22:00,580 --> 00:22:02,571
再見
263
00:22:09,589 --> 00:22:12,592
這次潛水,每次都是非常珍貴的
264
00:22:12,592 --> 00:22:13,593
我要確保
265
00:22:13,593 --> 00:22:17,597
我們獲得盡可能多的吸引眼球的信息
266
00:22:17,597 --> 00:22:19,532
真實的和歷史的
267
00:22:19,532 --> 00:22:23,593
哈!哈!哈!
268
00:22:25,605 --> 00:22:28,608
你知道,這裏有歷史學家,科學家
269
00:22:28,608 --> 00:22:32,601
這是一種偉大的友情
270
00:22:39,619 --> 00:22:41,621
整個過程中我像給女孩一樣尖叫
271
00:22:41,621 --> 00:22:43,623
像孩子一樣尖叫
272
00:22:43,623 --> 00:22:47,627
像嬰兒一樣尖叫
273
00:22:47,627 --> 00:22:50,630
R.O.V.非常迷人
274
00:22:50,630 --> 00:22:53,633
最初它們被稱作"蛆蟲1"和"蛆蟲2"
275
00:22:53,633 --> 00:22:57,626
但是最後他們被命名為 "傑克" 和 "埃伍德"
276
00:23:04,644 --> 00:23:06,646
我是 邁克.卡梅倫
277
00:23:06,646 --> 00:23:08,648
我是R.O.V.的創建者
278
00:23:08,648 --> 00:23:11,651
這個交通工具很像小動物
279
00:23:11,651 --> 00:23:15,655
它有大腦船上有電腦
280
00:23:15,655 --> 00:23:19,657
在前面的兩台攝像機上還有眼晴
281
00:23:21,367 --> 00:23:24,370
真正革命性的部分是光纖管
282
00:23:24,370 --> 00:23:27,373
就像是蜘蛛吐出自己的絲一樣
283
00:23:27,373 --> 00:23:30,376
進來,探測這些房間
284
00:23:30,376 --> 00:23:31,377
從後面出去
285
00:23:31,377 --> 00:23:34,380
如果這些"蛆蟲"像我們希望的那樣有用
286
00:23:34,380 --> 00:23:38,384
我們可以仔細檢查整艘船
287
00:23:38,384 --> 00:23:41,387
"蛆蟲"們終於要到」泰坦尼克號」去了
288
00:23:41,387 --> 00:23:45,380
經過三年製造後
289
00:23:48,394 --> 00:23:51,397
」米爾—1號」,傑克就要從他的屋裏出來了完畢
290
00:23:51,397 --> 00:23:55,390
他來了他出來了
291
00:23:56,402 --> 00:24:00,406
我想我們這麼堅決地圍觀屏幕
292
00:24:00,406 --> 00:24:04,399
很快,我忘了我在哪裏
293
00:24:06,412 --> 00:24:10,405
R.O.V.不知不覺中成了我們的眼晴
294
00:24:11,417 --> 00:24:15,410
就是這樣在12000英尺深處巡航
295
00:24:18,424 --> 00:24:19,425
傑夫,準備行動
296
00:24:19,425 --> 00:24:23,418
"蛆蟲1"準備要下水了,埃伍德
297
00:24:24,430 --> 00:24:26,421
視力所能及
298
00:24:28,434 --> 00:24:30,436
計算機錠接攝像機開關
299
00:24:30,436 --> 00:24:34,440
好了我想我們準備好起飛了
300
00:24:34,440 --> 00:24:38,433
埃伍德要出來了
301
00:24:43,449 --> 00:24:45,440
太棒了
302
00:24:46,452 --> 00:24:49,455
看起來很好,埃伍德
303
00:24:49,455 --> 00:24:53,459
告訴他們我們在主樓梯中心見面
304
00:24:53,459 --> 00:24:57,463
我們在主樓梯中心見面
305
00:24:57,463 --> 00:24:59,465
知道了
306
00:24:59,465 --> 00:25:01,467
」泰坦尼克號」的主樓梯
307
00:25:01,467 --> 00:25:05,471
在我看來,是這艘船最漂亮的部分
308
00:25:05,471 --> 00:25:06,472
還有圓屋頂
309
00:25:06,472 --> 00:25:10,465
頭頂上鐵製的圓屋頂,很漂亮
310
00:25:11,477 --> 00:25:12,478
這真是一件幸事
311
00:25:12,478 --> 00:25:16,482
這座樓梯被打碎了,漂浮出去
312
00:25:16,482 --> 00:25:20,475
因為這樣就可以很容易進入船的內部
313
00:25:33,526 --> 00:25:36,529
我們知道主樓梯的美已經不在了
314
00:25:36,529 --> 00:25:40,522
但是沒人知道在船的深處我們會找到什麼
315
00:25:43,536 --> 00:25:45,538
繼續向下
316
00:25:45,538 --> 00:25:48,541
你現在在穿過B甲板的地面
317
00:25:48,541 --> 00:25:49,843
你現在在窺視C甲板
318
00:25:49,844 --> 00:25:52,539
別到C甲板裏去 等候指示
319
00:25:52,739 --> 00:25:54,551
C甲板 D甲板 那是D甲板
320
00:25:54,555 --> 00:26:04,557
準備行動,傑夫,你的第一個行動就是進入D甲板
321
00:26:04,569 --> 00:26:06,571
好告訴他慢慢向前
322
00:26:06,571 --> 00:26:08,573
慢慢向前
323
00:26:08,573 --> 00:26:11,564
慢慢向前
324
00:26:20,094 --> 00:26:23,097
他慢慢地,慢慢地,慢慢地移動
325
00:26:23,097 --> 00:26:27,101
慢慢地,慢慢地,慢慢地移動
326
00:26:27,101 --> 00:26:29,103
慢慢地
327
00:26:29,103 --> 00:26:32,094
慢慢地移動
328
00:26:36,155 --> 00:26:40,091
我們在」泰坦尼克號」裏面
329
00:26:41,160 --> 00:26:44,163
他慢一點我還是無法爬過它
330
00:26:44,163 --> 00:26:45,164
"慢一點"
331
00:26:45,164 --> 00:26:47,166
知道
332
00:26:47,166 --> 00:26:51,159
我還是不敢相信我們真的在這裏
333
00:26:52,200 --> 00:26:56,191
轉彎
334
00:26:56,206 --> 00:26:58,209
離底面太近了,上升一點
335
00:26:58,209 --> 00:27:00,011
你們離底面太近了
336
00:27:00,511 --> 00:27:02,213
知道了
337
00:27:02,213 --> 00:27:04,215
噢!
338
00:27:04,515 --> 00:27:09,152
夥計,這是折磨神經的
339
00:27:09,152 --> 00:27:12,222
那裏有東西看見是什麼了嗎?
340
00:27:12,222 --> 00:27:14,224
窗戶, 窗戶
341
00:27:14,224 --> 00:27:15,225
餐廳的窗戶
342
00:27:15,225 --> 00:27:18,228
我們到窗戶那裏去我們到窗戶那裏去
343
00:27:18,228 --> 00:27:19,229
看看
344
00:27:19,229 --> 00:27:21,231
不敢相信不可思議
345
00:27:21,231 --> 00:27:23,233
"慢一點
346
00:27:24,249 --> 00:27:26,251
看看看看
347
00:27:26,251 --> 00:27:27,252
噢.夥計
348
00:27:27,852 --> 00:27:29,856
真漂亮還完好無損
349
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
完好無損
350
00:27:30,857 --> 00:27:32,859
似乎玻璃
351
00:27:32,859 --> 00:27:34,861
所有的窗玻璃,都在這裏
352
00:27:34,861 --> 00:27:36,852
沒有打碎
353
00:27:43,572 --> 00:27:47,575
一流的餐廳!非常漂亮
354
00:27:47,575 --> 00:27:50,578
乘客中在這裏吃飯的有約翰.稚格布.埃斯特
355
00:27:50,578 --> 00:27:53,581
和他的妻子麥德琳他們正在度蜜月
356
00:27:53,581 --> 00:27:57,574
在這次航行結束之前她就成了寡婦
357
00:28:13,507 --> 00:28:16,510
這裏就像是幻境,不是嗎?
358
00:28:16,510 --> 00:28:20,514
精緻的美景
359
00:28:20,514 --> 00:28:22,516
人類的雙手創造了這些窗戶
360
00:28:22,516 --> 00:28:25,452
人們的眼睛看著這些窗戶
361
00:28:25,452 --> 00:28:27,521
然後你意識到
362
00:28:27,521 --> 00:28:31,514
你是在海面下12500英尺的地方
363
00:28:32,526 --> 00:28:35,529
嗅,看看那件木製品
364
00:28:35,529 --> 00:28:39,533
都是木的,金亞都是雕刻圖案的木材
365
00:28:39,533 --> 00:28:42,536
但是這些人們創造的東西
366
00:28:42,536 --> 00:28:45,539
在這個黑暗的深淵它們不該在的地方
367
00:28:45,539 --> 00:28:47,541
他們不應該在這裏的
368
00:28:47,541 --> 00:28:49,543
真不敢相信
369
00:28:49,543 --> 00:28:51,545
誰會想到這些東西還在這裏?
370
00:28:51,545 --> 00:28:55,538
對我來說是夢想成真
371
00:28:58,550 --> 00:29:01,553
對會客室來說重要的一點就是
372
00:29:01,553 --> 00:29:06,556
這裏是伊麗莎白.萊思斯偷聽史密斯船長
373
00:29:04,556 --> 00:29:08,557
和」泰坦尼克號」的主人布魯斯.伊斯梅談話的地方
374
00:29:09,061 --> 00:29:11,063
她聽到伊斯梅`史密斯
375
00:29:11,063 --> 00:29:15,067
讓」泰坦尼克號」提前一天到達紐約
376
00:29:15,067 --> 00:29:17,069
我想我們要到達」奧林匹亞」的時間
377
00:29:17,069 --> 00:29:21,062
星期二晚上到達紐約
378
00:29:32,084 --> 00:29:36,086
我們在一等艙入口處 右舷
379
00:29:37,091 --> 00:29:40,094
難道不美嗎?天哪!
380
00:29:40,094 --> 00:29:44,098
看起來像是時間把它打磨的更美
381
00:29:46,498 --> 00:29:49,501
」泰坦尼克號」的主要一等艙入口
382
00:29:49,501 --> 00:29:50,902
是在D甲板
383
00:29:50,902 --> 00:29:54,506
而且它有兩道大的舷梯門
384
00:29:54,506 --> 00:29:56,508
左舷和右舷都有
385
00:29:56,508 --> 00:29:59,111
通過R.O.V.的眼晴
386
00:29:59,111 --> 00:30:02,514
我們能看到鍛造的鐵門就在門裏面
387
00:30:02,514 --> 00:30:05,517
而在這次探險之前那是史學家們所未知的
388
00:30:05,517 --> 00:30:08,520
之前,我們根本不知道裏面是什麼,但現在知道了
389
00:30:08,920 --> 00:30:11,523
這是他們上船的通道
390
00:30:11,523 --> 00:30:15,516
他們通過那道門進去然後是這道內部門
391
00:30:22,155 --> 00:30:24,146
那是梯子
392
00:30:25,160 --> 00:30:27,151
那是軸
393
00:30:29,165 --> 00:30:31,156
瞧那
394
00:30:32,176 --> 00:30:35,179
就像你現在對他們的稱呼
395
00:30:36,221 --> 00:30:39,224
好的,瞧瞧我們在哪 我們的視線進入」D」35
396
00:30:39,224 --> 00:30:42,227
我們正系統的探索內部
397
00:30:42,227 --> 00:30:46,231
我們得那樣,因為失事船會非常讓人失去方向
398
00:30:46,231 --> 00:30:49,234
它像幽靈般的
399
00:30:49,234 --> 00:30:51,236
」D」35是亨利'哈珀
400
00:30:51,236 --> 00:30:54,239
和他妻子的船艙
401
00:30:54,239 --> 00:30:57,242
在衣櫃的殘骸上面的
402
00:30:57,242 --> 00:30:59,244
是亨利'哈珀的圓頂硬禮帽
403
00:30:59,244 --> 00:31:03,237
只是讓我們知道它是誰的
404
00:31:06,252 --> 00:31:09,255
嘿,瞧,那有某種玻璃
405
00:31:09,255 --> 00:31:12,191
或許是鏡子,瞧瞧是不是鏡子
406
00:31:12,191 --> 00:31:16,252
沒錯,我們要照照自己了
407
00:31:18,565 --> 00:31:22,569
」A」11是歸伊迪絲.拉塞爾所有
408
00:31:22,569 --> 00:31:24,571
在上救生艇之前
409
00:31:24,571 --> 00:31:26,573
她回船艙鎖她的19個箱子
410
00:31:26,573 --> 00:31:30,566
因為她不相信船上的乘務員
411
00:31:31,582 --> 00:31:34,585
吉姆在找莫利.布朗的特等客艙
412
00:31:34,585 --> 00:31:37,588
我們很清楚那特等船艙會在哪
413
00:31:37,588 --> 00:31:40,591
而他在找一面朝前開的窗戶
414
00:31:40,591 --> 00:31:43,594
R.O.V.夠窄,能穿過它
415
00:31:43,594 --> 00:31:47,598
我看到在窗台底部有鋸齒狀的玻璃
416
00:31:47,598 --> 00:31:50,501
那會切斷控制線,等於自殺
417
00:31:50,501 --> 00:31:52,303
Ken說:我們能做到
418
00:31:52,303 --> 00:31:53,104
這是冒險...
419
00:31:53,104 --> 00:31:55,106
別這樣做,別這樣....
420
00:31:55,106 --> 00:31:58,109
我們要讓你的控制線穿過那玻璃
421
00:31:58,109 --> 00:32:01,112
它穿著,進去了
422
00:32:01,112 --> 00:32:04,115
我說的正是那個
423
00:32:04,115 --> 00:32:07,552
好的,現在你進去了,不是個嫂主意
424
00:32:07,553 --> 00:32:10,622
那不是黃銅床,是木頭床
425
00:32:10,622 --> 00:32:11,623
似乎是的
426
00:32:11,623 --> 00:32:12,624
我不知道
427
00:32:12,624 --> 00:32:15,627
莫利有朗說她睡的是黃銅床
428
00:32:15,627 --> 00:32:17,629
我沒看到黃銅床
429
00:32:17,629 --> 00:32:19,631
莫利.布朗是個人物
430
00:32:19,631 --> 00:32:22,634
她和她丈夫在西部開礦發了大財
431
00:32:22,634 --> 00:32:26,638
而且她極度渴望被上流社會接受
432
00:32:26,638 --> 00:32:30,631
」泰坦尼克號」的悲劇讓她成為傳奇
433
00:32:33,693 --> 00:32:35,995
把燈打向」A」甲板
434
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
天哪,瞧那
435
00:32:36,996 --> 00:32:38,397
瞧那,托爾亞
436
00:32:38,397 --> 00:32:42,390
一張黃銅床就在裏面
437
00:32:44,403 --> 00:32:47,406
或許莫利.布朗睡的確是黃銅床
438
00:32:47,406 --> 00:32:49,397
但哪張呢?
439
00:32:53,412 --> 00:32:56,415
他們自」泰坦尼克號」後建過更大的船
440
00:32:56,415 --> 00:32:59,418
但我不知道他們會建一艘這麼豪華的
441
00:32:59,418 --> 00:33:01,019
儘管這樣
442
00:33:01,018 --> 00:33:04,120
躺在海底90年後
443
00:33:04,120 --> 00:33:08,113
它的美出現在世人面前
444
00:33:12,867 --> 00:33:14,869
我們在房間裏
445
00:33:14,869 --> 00:33:15,870
傑克在房間裏
446
00:33:15,870 --> 00:33:17,872
這是布魯斯.伊斯梅的套房
447
00:33:17,872 --> 00:33:19,874
這傢伙離開輪船
448
00:33:19,874 --> 00:33:22,877
把1500人留在身後
449
00:33:22,877 --> 00:33:24,879
噢,真美
450
00:33:24,879 --> 00:33:27,882
我們在起居室,看那壁爐
451
00:33:27,882 --> 00:33:31,886
難道不令人驚並嗎·緞帶設計還在那
452
00:33:31,886 --> 00:33:33,888
這些優稚的小絕技
453
00:33:33,888 --> 00:33:37,881
你幾乎能感覺到製作它的手
454
00:33:38,330 --> 00:33:39,398
布魯斯.伊斯梅
455
00:33:39,398 --> 00:33:42,001
是白星聯盟的常務董事
456
00:33:42,001 --> 00:33:45,004
而他否決了配備48艘救生艇的想法
457
00:33:45,004 --> 00:33:46,005
他覺得少點也沒事
458
00:33:46,005 --> 00:33:49,998
只要他們合法,便沒事
459
00:33:55,314 --> 00:33:57,316
那是史密斯的浴缸
460
00:33:57,316 --> 00:33:59,318
嗅.史密斯船長
461
00:33:59,318 --> 00:34:00,319
哇
462
00:34:00,319 --> 00:34:02,321
」泰坦尼克號」的船長
463
00:34:02,321 --> 00:34:04,312
曾在那洗澡
464
00:34:05,324 --> 00:34:09,328
他的粉紅色小東西就坐在那浴缸裏
465
00:34:09,328 --> 00:34:12,331
史密斯船長被稱為」大富豪的船長」
466
00:34:12,331 --> 00:34:15,334
因為他那麼受一流乘客的歡迎
467
00:34:15,334 --> 00:34:18,337
航海30年,完美的記錄
468
00:34:18,337 --> 00:34:21,340
這次出航本是他最高的成就
469
00:34:21,340 --> 00:34:25,344
他將駕駛著最大最美的海船
470
00:34:25,344 --> 00:34:29,337
越海進行處女航,然後退休
471
00:34:31,350 --> 00:34:32,351
在考古學中
472
00:34:32,351 --> 00:34:35,354
我們帶著這些想像的幽靈
473
00:34:35,354 --> 00:34:38,290
而我似乎在想像
474
00:34:38,290 --> 00:34:42,361
托馬斯.安德魯斯站在甲板上
475
00:34:42,361 --> 00:34:45,364
托馬斯.安德魯斯是哈蘭德和沃夫造船公司的…
476
00:34:45,364 --> 00:34:47,366
常務董事和主席
477
00:34:47,366 --> 00:34:50,369
他全權設計和建造」泰坦尼克號」
478
00:34:50,369 --> 00:34:52,371
他比任何人都更瞭解這艘船
479
00:34:53,398 --> 00:34:55,400
安德魯斯關心船和全體人員
480
00:34:55,400 --> 00:34:58,403
並上船做最後的改進
481
00:34:58,403 --> 00:35:00,405
並確保一切順利進行
482
00:35:01,405 --> 00:35:03,408
要是讓他看到這樣的情景多好
483
00:35:03,408 --> 00:35:07,412
這些能潛水的東西把這些難以置信的自動機械
484
00:35:07,412 --> 00:35:11,348
送進他的貨倉裏
485
00:35:24,446 --> 00:35:27,449
我們探索了前部的所有三個貨物艙口
486
00:35:27,449 --> 00:35:30,452
並讓它進入了一些三等艙位置
487
00:35:30,452 --> 00:35:32,454
而那是之前從未被拍攝過的
488
00:35:34,130 --> 00:35:37,423
對,我們要竭盡全力朝前
489
00:35:37,439 --> 00:35:39,040
進去了嗎?是的
490
00:35:39,040 --> 00:35:40,442
嗅.寶貝
491
00:35:41,446 --> 00:35:44,449
數數右邊的門,我們確定一下方向
492
00:35:44,449 --> 00:35:46,451
應該有並排的兩道門
493
00:35:46,451 --> 00:35:50,054
第一道門應該把你帶進鍋爐工的混亂之中
494
00:35:51,058 --> 00:35:54,061
那顯然是鍋爐工的混亂場所
495
00:35:54,061 --> 00:35:57,064
嗅,瞧那,一張張桌子
496
00:35:57,068 --> 00:36:00,061
你能完全想像出這地方的樣子
497
00:36:01,172 --> 00:36:03,173
鍋爐工跟其他船務人員區別開來
498
00:36:03,173 --> 00:36:07,176
或許因為他們幹的是最髒的工作
499
00:36:07,176 --> 00:36:09,178
所以他們的住處在船首的頂部
500
00:36:09,178 --> 00:36:11,180
他們有兩個樓梯
501
00:36:11,180 --> 00:36:14,183
它們把他們帶到船的底部
502
00:36:14,183 --> 00:36:16,185
和鍋爐房
503
00:36:17,085 --> 00:36:21,087
想像你盤旋著下到這大海怪的熔爐
504
00:36:21,691 --> 00:36:24,694
加入成百上千的人,把煤鏟進.
505
00:36:24,694 --> 00:36:28,687
鍋爐多孔的胃裏
506
00:36:31,701 --> 00:36:35,694
那真有點詭異
507
00:36:56,984 --> 00:36:59,987
那是右舷發動機
508
00:36:59,987 --> 00:37:00,988
瞧瞧那
509
00:37:00,988 --> 00:37:02,979
噢.夥計
510
00:37:03,991 --> 00:37:07,984
瞧那東西的尺碼
511
00:37:13,000 --> 00:37:16,993
好的,繼續,因為我要往這邊繞過去
512
00:37:21,008 --> 00:37:22,009
嗅.夥計
513
00:37:22,009 --> 00:37:25,012
它真的讓你知道比例
514
00:37:25,012 --> 00:37:29,005
瞧那發動機斯芬克斯巨人旁邊的小蟲
515
00:37:44,031 --> 00:37:48,035
當你看到一分為二處的船尾部分
516
00:37:48,035 --> 00:37:51,038
而那有兩個往複式發動權
517
00:37:51,038 --> 00:37:53,040
四層樓高
518
00:37:53,040 --> 00:37:57,044
看起來真的像是這兩個雙胞胎斯芬克斯
519
00:37:57,044 --> 00:38:01,037
在護衛著被禁的墳墓
520
00:38:23,070 --> 00:38:25,072
當歷史學家看著」泰坦尼克號」時
521
00:38:25,072 --> 00:38:29,076
他們想到的是喪失的生命
522
00:38:29,076 --> 00:38:31,078
當我作為一個科學家看著這艘船時
523
00:38:31,078 --> 00:38:35,071
我看著仍在」泰坦尼克號」上的生命
524
00:38:35,583 --> 00:38:38,587
」泰坦尼克號」栩栩如生
525
00:38:40,587 --> 00:38:48,580
細菌、微生物…瘋狂的吞食著鋼鐵
526
00:38:48,596 --> 00:38:50,598
以及船的內部
527
00:38:50,598 --> 00:38:56,391
我看著園欄然後想,」噢,看看這細茵
528
00:38:56,603 --> 00:39:00,007
」它們在分解」泰坦尼克號並把它帶回大自然.」
529
00:39:00,007 --> 00:39:02,009
但你馬上回到現實中並想著
530
00:39:02,009 --> 00:39:06,002
是誰最後碰這欄杆的人?
531
00:39:08,015 --> 00:39:12,019
海倫.坎迪是我最喜歡的乘客之一
532
00:39:12,019 --> 00:39:15,022
她寫過這一世紀最暢銷的書籍之一
533
00:39:15,022 --> 00:39:17,024
主題基本上是.
534
00:39:17,024 --> 00:39:21,027
沒有男人.女人怎樣成功的生活
535
00:39:21,028 --> 00:39:25,032
而她也是那樣在」泰坦尼克號」的一等艙旅行著
536
00:39:25,032 --> 00:39:27,968
在」泰坦尼克號」見過的
537
00:39:27,968 --> 00:39:30,037
最後一個日出時
538
00:39:30,037 --> 00:39:33,040
她默默的來到船首頂部
539
00:39:33,040 --> 00:39:36,043
只為了獨自向日出致意
540
00:39:36,043 --> 00:39:38,045
她寫下了這一切
541
00:39:38,045 --> 00:39:41,048
以及她對這艘船的力量和壯美的感覺…
542
00:39:41,048 --> 00:39:44,051
它比自然本身還要強大
543
00:39:44,051 --> 00:39:47,054
或許甚至比上帝本人都要強大
544
00:39:47,054 --> 00:39:49,056
然後,突然,她覺得非常淺薄
545
00:39:49,056 --> 00:39:53,049
似乎她所想的東西是該受天遣的
546
00:40:06,073 --> 00:40:08,075
喂,很好,羅宋湯裏面是什麼?
547
00:40:39,915 --> 00:40:42,918
事實上,我們看到在我的舷窗
548
00:40:42,918 --> 00:40:43,919
有這個女人的鞋子
549
00:40:43,919 --> 00:40:45,921
保存的很好
550
00:40:45,921 --> 00:40:47,923
還繫著鞋帶
551
00:40:47,923 --> 00:40:50,926
我的樣子就是」哦,我的老天」
552
00:40:50,926 --> 00:40:52,928
那是人的墳墓標記
553
00:40:52,928 --> 00:40:56,921
那是他們唯一的墳墓標記
554
00:40:57,933 --> 00:41:01,937
現在我們要靠近吊柱
555
00:41:01,937 --> 00:41:03,939
是的.吊柱一號
556
00:41:03,939 --> 00:41:06,942
這是一艘救生船
557
00:41:06,942 --> 00:41:08,944
科茲莫先生和達夫.戈登女士
558
00:41:08,944 --> 00:41:10,946
還有其他10個人就是從那邊離的
559
00:41:10,946 --> 00:41:14,939
救生船上可以容納24個人
560
00:41:19,888 --> 00:41:21,957
海洋法律是遇到海上危機
561
00:41:21,957 --> 00:41:23,959
首先是婦女和兒童最先撤離
562
00:41:23,959 --> 00:41:25,961
暫時
563
00:41:25,961 --> 00:41:28,964
我只能優先考慮婦女和兒童
564
00:41:28,964 --> 00:41:31,967
在艦的左邊,二副萊托勒
565
00:41:31,967 --> 00:41:33,969
示意只能解救婦女和兒童
566
00:41:33,969 --> 00:41:35,971
他也只讓婦女和兒童上救生船
567
00:41:35,971 --> 00:41:38,974
然後是越來越少的駕駛人員
568
00:41:38,974 --> 00:41:40,976
求你!爸爸
569
00:41:40,976 --> 00:41:42,967
不要擔心
570
00:41:45,981 --> 00:41:47,983
另一面,這是默多克,
571
00:41:47,983 --> 00:41:50,986
盡快讓救生船下水
572
00:41:50,986 --> 00:41:53,989
推著男人,女人,孩子,一等,三等
573
00:41:53,989 --> 00:41:54,990
他不在手
574
00:41:54,990 --> 00:41:56,992
我可以上救生船嗎?我希望你能
575
00:41:56,992 --> 00:41:58,994
是的.夫人.去吧
576
00:41:58,994 --> 00:42:00,996
是的.夫人.去吧
577
00:42:00,996 --> 00:42:03,999
有大約2l3人獲救
578
00:42:03,999 --> 00:42:07,992
並感激默多克
579
00:42:15,010 --> 00:42:18,947
跟R.O.V到A甲板
580
00:42:18,947 --> 00:42:22,218
看起來真的面熟
581
00:42:22,218 --> 00:42:25,221
長長的,廣闊開放的甲板.一半是開著的
582
00:42:25,221 --> 00:42:28,224
前後端被玻璃窗過早的密封了
583
00:42:28,224 --> 00:42:31,227
這就是他們行走的地方,知道嗎?
584
00:42:31,227 --> 00:42:34,230
約翰.稚格布水手把麥德琳放下救生船
585
00:42:34,230 --> 00:42:37,233
就是從那的一個窗戶
586
00:42:37,233 --> 00:42:39,235
因為她懷孕了
587
00:42:39,235 --> 00:42:41,237
他問二副萊托勒
588
00:42:41,237 --> 00:42:43,239
我可以陪著我妻子嗎?
589
00:42:43,239 --> 00:42:44,240
不行,先生.只能是婦女和兒童
590
00:42:44,240 --> 00:42:45,241
來
591
00:42:45,241 --> 00:42:47,243
給,親愛的.拿著
592
00:42:47,243 --> 00:42:50,246
所以他告訴她他們會在紐約見面
593
00:42:50,246 --> 00:42:54,250
先生.站一邊去
594
00:43:01,538 --> 00:43:05,542
你想像一下樂隊是多麼的勇敢!
595
00:43:05,542 --> 00:43:07,544
他們一直演奏,他們知道除了他們
596
00:43:07,544 --> 00:43:09,546
其他的人都上了救生船
597
00:43:09,546 --> 00:43:12,549
但是這對在船上的人
598
00:43:12,549 --> 00:43:16,542
這又是多大的安慰!
599
00:43:19,556 --> 00:43:20,557
好了
600
00:43:20,557 --> 00:43:24,550
這裏應該是馬可尼的房間
601
00:43:25,562 --> 00:43:27,564
所有的人都知道
602
00:43:27,564 --> 00:43:30,567
那晚馬可尼扮演的是多麼重要的角色
603
00:43:30,567 --> 00:43:34,571
馬可尼無線電報員傑克.菲利普
604
00:43:34,571 --> 00:43:37,574
和年輕的電報員哈羅德.布萊德一直
605
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
工作到最後一刻
606
00:43:38,575 --> 00:43:41,578
你應該試試S O S這是新信號
607
00:43:41,578 --> 00:43:45,582
是的,這是我們最後的機會
608
00:43:45,582 --> 00:43:48,585
在沉沒的最後一刻
609
00:43:48,585 --> 00:43:51,588
輪船的能源非常不穩定
610
00:43:51,588 --> 00:43:53,590
哈羅德.布萊德在沉默室
611
00:43:53,590 --> 00:43:57,526
試圖補充損失的能源
612
00:43:58,528 --> 00:44:01,598
這些操作是多麼令我們驚訝
613
00:44:01,598 --> 00:44:05,602
兩邊的調整器還依稀可見
614
00:44:05,602 --> 00:44:09,606
到最後這個人還是在熟練的操作
615
00:44:09,606 --> 00:44:10,607
嘿,那樣更好!
616
00:44:10,607 --> 00:44:14,600
他們具有人道主義精神
617
00:44:18,615 --> 00:44:20,617
拉!
618
00:44:20,617 --> 00:44:22,619
一起拉
619
00:44:22,619 --> 00:44:26,623
許多船都下了一半水
620
00:44:26,623 --> 00:44:28,625
回到船上來
621
00:44:28,625 --> 00:44:31,628
6號船!回來.我們要回去
622
00:44:31,628 --> 00:44:33,630
不!
623
00:44:33,630 --> 00:44:37,634
這是我們的生命! 劃!
624
00:44:37,634 --> 00:44:40,637
如果我們不走抽水機會把我們吸進去的!
625
00:44:40,637 --> 00:44:43,640
」泰坦尼克號」上帝說那是個舞台
626
00:44:43,640 --> 00:44:46,643
你用2112個小時為你的餘生做準備
627
00:44:46,643 --> 00:44:48,645
你會怎麼做?
628
00:44:48,645 --> 00:44:51,648
你會做英雄還是小人?
629
00:44:51,648 --> 00:44:53,650
又到了另外一面了
630
00:44:53,650 --> 00:44:57,586
紙牌.5點..
631
00:44:59,656 --> 00:45:01,658
你要為生存而戰鬥嗎?
632
00:45:01,658 --> 00:45:03,660
你會和其他的人一樣
633
00:45:03,660 --> 00:45:06,663
轉移到三等艙的人
634
00:45:06,663 --> 00:45:09,666
耐心的等待有人會
635
00:45:09,666 --> 00:45:10,667
打開門給你自由嗎?
636
00:45:10,667 --> 00:45:12,669
救我們!你做怎麼做?
637
00:45:12,669 --> 00:45:14,671
快!你會怎麼做?
638
00:45:14,671 --> 00:45:16,673
我想大部分人
639
00:45:16,673 --> 00:45:19,676
絕不會以此來做試驗
640
00:45:19,676 --> 00:45:22,679
還有女人和孩子嗎?!
641
00:45:22,679 --> 00:45:25,682
還有人嗎?還有人嗎?
642
00:45:25,682 --> 00:45:28,685
還有人嗎?還有人嗎?!
643
00:45:28,685 --> 00:45:31,688
準備放船!準備好離開了嗎?
644
00:45:31,688 --> 00:45:33,690
布魯斯.伊斯梅
645
00:45:33,690 --> 00:45:36,693
他是一個有責任心的人
646
00:45:36,693 --> 00:45:39,696
雖然其他人死了他還活著
647
00:45:39,696 --> 00:45:41,698
左右依一起!
648
00:45:41,698 --> 00:45:44,701
我不知道那晚誰感覺更糟糕
649
00:45:44,701 --> 00:45:48,705
布魯斯.伊斯梅否決了更多的救生船
650
00:45:48,705 --> 00:45:49,706
或者害死托馬斯.安德魯
651
00:45:49,706 --> 00:45:53,699
沒作最後艱難的決定
652
00:45:57,647 --> 00:45:59,716
完全是一片大混亂
653
00:45:59,716 --> 00:46:03,720
在最後救生船下水的時候非常混亂
654
00:46:03,720 --> 00:46:05,711
給我回去
655
00:46:06,723 --> 00:46:10,727
回去排好隊!
656
00:46:10,727 --> 00:46:13,730
只放下婦女和兒童!
657
00:46:17,366 --> 00:46:19,368
到最後關頭
658
00:46:19,368 --> 00:46:22,371
默多克拉下了頂上的軸環
659
00:46:22,371 --> 00:46:24,373
那是在輪船要下沉的時候
660
00:46:24,373 --> 00:46:26,375
回去!回去
661
00:46:26,375 --> 00:46:30,368
走開!回去
662
00:46:32,381 --> 00:46:34,383
拉下曲柄
663
00:46:34,383 --> 00:46:35,384
他們拉下吊柱
664
00:46:35,384 --> 00:46:37,386
拉銥桿到另一邊
665
00:46:37,386 --> 00:46:39,377
那時太晚了..
666
00:46:49,398 --> 00:46:53,402
一號吊柱穩住在一個位置上
667
00:46:53,402 --> 00:46:54,403
這隊默多克來說
668
00:46:54,403 --> 00:46:58,407
這是一個英雄品質的無私奉獻
669
00:46:58,407 --> 00:47:00,409
在救生船離開之後
670
00:47:00,409 --> 00:47:03,412
我們有證據表明一些三等艙的乘客
671
00:47:03,412 --> 00:47:04,413
回到了船艙
672
00:47:04,413 --> 00:47:08,406
他們無望生還,他們很平靜--
673
00:47:44,453 --> 00:47:47,456
對我來說,生命青定是寶貴的
674
00:47:47,456 --> 00:47:49,458
知道他們在輪船下沉的時候
675
00:47:49,458 --> 00:47:51,449
又回去了
676
00:47:52,461 --> 00:47:54,463
營救在水裏的人
677
00:47:54,463 --> 00:47:56,465
進去那裏等於就是自殺
678
00:47:56,465 --> 00:47:58,467
並且是無濟於事的
679
00:47:58,467 --> 00:48:00,469
有1,500人在水裏
680
00:48:00,469 --> 00:48:03,472
都高呼救命,在做垂死的掙扎
681
00:48:03,472 --> 00:48:06,475
可以很輕鬆讓5100人
682
00:48:06,475 --> 00:48:08,477
馬上上船
683
00:48:08,477 --> 00:48:11,480
他們坐在救生船上,很安全
684
00:48:11,480 --> 00:48:14,483
卻不能劃回去或者是你根本不能這樣想
685
00:48:14,483 --> 00:48:17,486
我筒直難以置信一些人
686
00:48:17,486 --> 00:48:19,488
在北大西洋上的救生船上
687
00:48:19,488 --> 00:48:21,490
你感覺有多安全?
688
00:48:21,490 --> 00:48:22,491
」泰坦尼克號」這東西
689
00:48:22,491 --> 00:48:24,426
總是在鍛煉你的意志
690
00:48:24,426 --> 00:48:28,497
」如果我還在甲板上我會怎麼做
691
00:48:28,497 --> 00:48:29,498
英雄的品質是個人品質
692
00:48:29,498 --> 00:48:33,502
會佔據自己而不是團體
693
00:48:33,502 --> 00:48:37,495
那是永遠不會改變的
694
00:48:39,508 --> 00:48:40,509
在後來的一次滲水
695
00:48:40,509 --> 00:48:44,513
吉姆決定回去一等艙的」D」甲板
696
00:48:44,513 --> 00:48:46,515
並且在玻璃窗外面
697
00:48:46,515 --> 00:48:48,517
還亮著燈光
698
00:48:48,517 --> 00:48:50,519
裝備好了嗎?是的
699
00:48:50,519 --> 00:48:52,521
燈光
700
00:48:52,521 --> 00:48:54,523
很好
701
00:48:54,523 --> 00:48:56,514
太好了
702
00:49:06,535 --> 00:49:09,538
並4F從1912年4月14日
703
00:49:09,538 --> 00:49:11,540
人們透過美麗的窗戶
704
00:49:11,540 --> 00:49:15,533
可以看到燈光
705
00:49:19,548 --> 00:49:22,551
許多的臉盆架都已經倒下了
706
00:49:22,551 --> 00:49:25,487
然而這還有一個依然穩住
707
00:49:25,487 --> 00:49:27,556
有人喝一杯水
708
00:49:27,556 --> 00:49:30,559
放下杯子,走出了房間
709
00:49:30,559 --> 00:49:34,563
90年後,輩子和玻璃水瓶還在那
710
00:49:37,996 --> 00:49:40,999
我們看這,就像這個
711
00:49:40,999 --> 00:49:42,000
我需要更多的能源
712
00:49:42,000 --> 00:49:44,703
未吧.反應,反應
713
00:49:44,703 --> 00:49:46,304
我們遇到問題.什麼問題?
714
00:49:46,305 --> 00:49:48,007
電池能源低警告!!!
715
00:49:48,007 --> 00:49:51,010
這裏才是精彩呢
716
00:49:51,010 --> 00:49:53,012
我們會失去嗎??!
717
00:49:53,012 --> 00:49:53,946
天哪!!
718
00:49:53,946 --> 00:49:56,949
發生碰撞了嗎?死了.死了....
719
00:49:56,949 --> 00:49:58,017
死了,有浮力
720
00:49:58,017 --> 00:50:01,020
下沉.馬上有浮力
721
00:50:01,020 --> 00:50:04,023
下沉.馬上有浮力
722
00:50:04,023 --> 00:50:07,026
可能進行不下去了...
723
00:50:07,026 --> 00:50:11,030
轉換畫面,因為電源已經耗盡了..
724
00:50:11,030 --> 00:50:13,032
直到天花板
725
00:50:13,032 --> 00:50:15,034
停在天花板上,吉姆
726
00:50:15,034 --> 00:50:18,037
電池沒用.在水中不起作用了
727
00:50:18,037 --> 00:50:21,040
我們在看著你.我們會關注你的
728
00:50:21,040 --> 00:50:22,642
整個要融化了
729
00:50:22,644 --> 00:50:24,045
非常的奇特
730
00:50:24,045 --> 00:50:28,038
好像是,」休斯頓,我們遇到問題」
731
00:50:29,050 --> 00:50:32,053
完全的到達目的地了
732
00:50:32,053 --> 00:50:36,046
主要的體統發生碰撞
733
00:50:39,060 --> 00:50:41,062
我看是否要
734
00:50:41,062 --> 00:50:43,064
進行援救
735
00:50:43,064 --> 00:50:45,066
失去一個總比失去兩個要好
736
00:50:57,799 --> 00:50:59,801
我們必須營救埃伍德
737
00:50:59,801 --> 00:51:02,804
不是因為她昂貴
738
00:51:02,804 --> 00:51:04,806
而是因為,以一些奇怪的方式
739
00:51:04,806 --> 00:51:06,808
它成為了當中一員
740
00:51:06,808 --> 00:51:10,801
我的小馬蠅在哪裏?
741
00:51:11,813 --> 00:51:13,815
看.看
742
00:51:13,815 --> 00:51:14,816
哈羅,埃伍德.
743
00:51:15,816 --> 00:51:17,816
好的,是時候出手了
744
00:51:18,154 --> 00:51:20,156
好的,不是中間
745
00:51:20,156 --> 00:51:22,158
我們可以安放我們的吊鉤在
746
00:51:22,158 --> 00:51:23,159
哦,那個建議很不措
747
00:51:23,159 --> 00:51:27,163
把他向前推一點然後完全的退回來.是的
748
00:51:27,163 --> 00:51:29,165
吊鉤還在那裏嗎?
749
00:51:29,165 --> 00:51:30,166
不在了
750
00:51:30,166 --> 00:51:31,167
看起來不措
751
00:51:31,167 --> 00:51:35,160
我們開一下,看看他的反應怎樣
752
00:51:36,172 --> 00:51:39,175
哦,我正在古怪的盤旋那肯定意味著他還在
753
00:51:39,175 --> 00:51:41,177
我還要繼續使用他
754
00:51:41,177 --> 00:51:44,180
我要好好的使用
755
00:51:44,180 --> 00:51:47,183
我想門就在那下面告訴他我們在這
756
00:51:47,183 --> 00:51:50,186
」米爾一1」我們看到門了我們在車站
757
00:51:50,186 --> 00:51:51,187
那是燈光
758
00:51:51,187 --> 00:51:53,189
告訴他們我們看到他們了
759
00:51:53,189 --> 00:51:55,191
」米爾—2.…」米爾—2」我們看到燈光了
760
00:51:55,191 --> 00:51:57,126
呆著別動
761
00:51:57,126 --> 00:51:59,128
好的那是出去的方向
762
00:51:59,128 --> 00:52:01,197
拉起未
763
00:52:01,197 --> 00:52:03,199
我正在向上拉.我們停止了
764
00:52:03,199 --> 00:52:06,202
我們動不了了
765
00:52:06,202 --> 00:52:10,206
看到了嗎?就像撞牆一樣
766
00:52:10,206 --> 00:52:14,199
我們慢慢上升.絕對慢慢的
767
00:52:15,211 --> 00:52:17,202
沒什麼
768
00:52:18,214 --> 00:52:22,207
我想他不見了
769
00:52:25,723 --> 00:52:29,716
我不知道應該做什麼
770
00:52:31,730 --> 00:52:35,723
我想沒什麼變化但是我們會再試一次的
771
00:52:36,735 --> 00:52:40,728
好的.我準備後退了,放鬆點
772
00:52:41,740 --> 00:52:45,733
然後改變過來
773
00:52:48,747 --> 00:52:52,751
現在我們到達相同的一層了.而且.
774
00:52:52,751 --> 00:52:54,685
喂…
775
00:52:55,687 --> 00:52:57,756
我們走了你們走了
776
00:52:57,756 --> 00:53:01,749
開向燈光,傑克.直接開向燈光
777
00:53:04,763 --> 00:53:06,765
哦,快來,寶貝.快來
778
00:53:06,765 --> 00:53:09,768
"米爾—2" 」米爾—2」閃一下你的燈光
779
00:53:09,768 --> 00:53:12,771
閃一下你的燈光
780
00:53:12,771 --> 00:53:14,773
重複一遍.閃一下你的燈光
781
00:53:14,773 --> 00:53:17,776
我一直覺得震驚
782
00:53:17,776 --> 00:53:18,777
我想他還在
783
00:53:18,777 --> 00:53:22,781
那就是原因,他們正往這邊來
784
00:53:22,781 --> 00:53:25,784
告訴他們仍然我們還有埃伍德的話,發個信號過來
785
00:53:25,784 --> 00:53:28,787
看看那個你看到埃伍德了嗎?
786
00:53:28,787 --> 00:53:30,789
嗅,上帝,他做到了
787
00:53:30,789 --> 00:53:32,791
它看起來真好,真漂亮
788
00:53:32,791 --> 00:53:36,795
你看到埃伍德了嗎?你看到埃伍德了嗎?
789
00:53:36,795 --> 00:53:37,796
是的,我們看到了
790
00:53:37,796 --> 00:53:39,798
我們看到他了
791
00:53:39,798 --> 00:53:41,800
只有我們兩個
792
00:53:41,800 --> 00:53:44,803
只要嘗試我們可以做到的
793
00:53:44,803 --> 00:53:50,805
只有我們兩個
794
00:53:51,909 --> 00:53:54,845
我們把它拉下來
795
00:53:54,845 --> 00:53:55,846
是的
796
00:53:55,846 --> 00:53:56,847
哇
797
00:53:56,847 --> 00:53:58,916
做的不措
798
00:53:58,916 --> 00:53:59,917
大家都做的不措
799
00:53:59,917 --> 00:54:02,920
埃伍德安全,發出聲音了
800
00:54:02,920 --> 00:54:09,913
時間是2001年9月11號6:16
801
00:54:11,929 --> 00:54:13,920
再見
802
00:54:18,936 --> 00:54:20,938
這個東西怎麼了
803
00:54:20,938 --> 00:54:23,941
歷史上最糟糕的恐怖襲擊,吉姆.
804
00:54:23,941 --> 00:54:25,943
我們都全神貫注於我們所做的事情
805
00:54:25,943 --> 00:54:27,945
覺得它很重要
806
00:54:27,945 --> 00:54:31,949
被兩架被劫持的商業飛機撞去
807
00:54:31,949 --> 00:54:33,951
這個可怕的事情就發生了
808
00:54:33,951 --> 00:54:35,953
讓我們看到了這些
809
00:54:35,953 --> 00:54:37,944
上帝
810
00:54:42,960 --> 00:54:45,963
在911襲擊以後的那個早上
811
00:54:45,963 --> 00:54:49,967
我一直想這次探險變得是多麼渺小
812
00:54:49,967 --> 00:54:53,903
再也不是什麼大事情了
813
00:55:00,978 --> 00:55:04,982
情感上的感覺先出來了
814
00:55:04,982 --> 00:55:06,984
我們現在知道那種感覺是什麼
815
00:55:06,984 --> 00:55:09,987
親眼看著悲劇的發生
816
00:55:09,987 --> 00:55:11,989
震驚和麻木的感覺
817
00:55:11,989 --> 00:55:15,982
懷疑難於置信的事情發生了
818
00:55:16,994 --> 00:55:17,995
但是它真的發生了
819
00:55:17,995 --> 00:55:21,988
偶然的,生命出現在我們的身上
820
00:55:24,001 --> 00:55:28,005
但是,喂,以前我也被撞倒過
821
00:55:28,005 --> 00:55:30,007
我們都是的.我們看到了
822
00:55:30,007 --> 00:55:31,998
我們繼續
823
00:55:35,012 --> 00:55:39,005
我覺得那是使我們偉大的原因
824
00:55:44,021 --> 00:55:47,024
所有人都決定繼續進行探險
825
00:55:47,024 --> 00:55:51,028
我覺得在這次震驚以後
826
00:55:51,028 --> 00:55:53,030
"泰坦尼克號"又再次變得重要起來了
827
00:55:53,030 --> 00:55:55,966
並不是它自己,而是一個符號
828
00:55:55,966 --> 00:55:59,036
忽略其他的事情未探索自己追求的事情
829
00:55:59,036 --> 00:56:02,039
我一直在想當面對死亡的時候
830
00:56:02,039 --> 00:56:05,042
我們會是怎樣
831
00:56:05,042 --> 00:56:09,046
亞奇.弗羅斯特那天晚上在輪機艙
832
00:56:09,046 --> 00:56:12,049
他還只有20歲
833
00:56:12,049 --> 00:56:15,052
和托馬斯.安德魯斯一起工作
834
00:56:15,052 --> 00:56:17,054
當船建好以後
835
00:56:17,054 --> 00:56:20,057
有時,安德魯斯下來告訴他們
836
00:56:20,057 --> 00:56:23,060
」這艘船的壽命不是很長
837
00:56:23,060 --> 00:56:27,064
如果你呆在這裏的話,你們會死的
838
00:56:27,064 --> 00:56:29,066
亞奇.弗羅斯特說
839
00:56:29,066 --> 00:56:33,070
」只要需要我們,我們就會待在這裏
840
00:56:33,070 --> 00:56:35,072
他們都是英雄
841
00:56:35,072 --> 00:56:37,074
那些管理那些機器的人
842
00:56:37,074 --> 00:56:39,076
讓發動機一直運行著
843
00:56:39,076 --> 00:56:41,078
讓電報機能夠一直運行著
844
00:56:41,078 --> 00:56:45,082
讓大家都心情保持平靜
845
00:56:45,082 --> 00:56:49,075
你會發現你身邊有很多平凡的英雄
846
00:57:02,099 --> 00:57:05,102
當你看到船尾
847
00:57:05,102 --> 00:57:08,105
那裏有1500死了
848
00:57:08,105 --> 00:57:12,098
我真不知道怎樣形容它
849
00:57:18,115 --> 00:57:21,118
很難說那種感情上的感覺
850
00:57:21,118 --> 00:57:24,121
絕沒有絲毫的疑問很多人
851
00:57:24,121 --> 00:57:25,122
是在船尾沉到海底的
852
00:57:25,122 --> 00:57:27,124
但是他們不在那裏了
853
00:57:27,124 --> 00:57:29,126
他們的肉體
854
00:57:29,126 --> 00:57:33,130
已經被海洋溶解了
855
00:57:33,130 --> 00:57:34,131
好的.」米爾—2.n
856
00:57:34,131 --> 00:57:38,135
找個地方放置金屬板
857
00:57:38,135 --> 00:57:42,128
吉姆,找個地方放置金屬板
858
00:57:47,144 --> 00:57:51,148
15oo個幽靈還在這裏訴說著
859
00:57:51,148 --> 00:57:55,085
讓我們想起很多難於置信的東西都會發生
860
00:57:55,085 --> 00:57:59,146
但是我們要警戒,謙虛,憐憫
861
00:58:01,158 --> 00:58:03,149
再見
862
00:58:17,174 --> 00:58:20,177
我們在海洋呆的時間太長了
863
00:58:20,177 --> 00:58:24,170
我想再次回家了
864
00:58:31,188 --> 00:58:34,191
最後一天,我們離開的時候
865
00:58:34,191 --> 00:58:36,193
船尾有一道白虹
866
00:58:36,193 --> 00:58:40,186
就像」泰坦尼克號」的光圈效應一樣
867
00:58:42,199 --> 00:58:46,203
這是天上給予的感覺
868
00:58:46,203 --> 00:58:50,207
我認為你離開了」泰坦尼克號」但是它絕對沒有離開你
869
00:58:50,207 --> 00:58:52,209
它一直在那裏
870
00:58:52,209 --> 00:58:55,145
很多次,當我閉上我眼睛的時候
871
00:58:55,145 --> 00:58:59,206
我忽然回到了那裏,在沉船上漂浮
872
00:59:01,218 --> 00:59:05,211
我覺得自己就像深淵裏的幽靈
873
00:59:15,232 --> 00:59:19,236
導演:詹姆斯.卡梅隆
874
00:59:19,236 --> 00:59:23,229
主演:比爾.帕克斯頓
875
00:59:59,276 --> 01:00:03,268
劇終,謝謝觀賞
60390