All language subtitles for Ghosts.Of.The.Abyss.2003.3D.H-SBS.DL.1080p.Bluray.x264.z-man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 cut01 製作 2 00:00:40,053 --> 00:00:44,046 我相信可以發生一些強烈的事情 3 00:00:46,059 --> 00:00:48,061 它們穿越時空而引起共嗚 4 00:00:48,061 --> 00:00:52,054 就像回聲一樣 5 00:00:56,069 --> 00:00:59,072 "泰坦尼克號"的故事對每個聽到它的人來說 6 00:00:59,072 --> 00:01:03,076 都是非常親歷的,就像聖經故事般 7 00:01:03,076 --> 00:01:04,077 這艘巨船 8 00:01:04,077 --> 00:01:07,080 大洋中的所有這些人 9 00:01:07,080 --> 00:01:09,071 冰山,警告 10 00:01:10,083 --> 00:01:12,085 在那個決定命運的夜晚 11 00:01:12,085 --> 00:01:16,078 在那裏會是什麼樣子的呢? 12 00:01:19,092 --> 00:01:23,085 片名:Ghosts.Of.The.Abyss 深淵幽靈 13 00:01:37,110 --> 00:01:40,113 我知道吉姆打算回到"泰坦尼克號"上去 14 00:01:40,113 --> 00:01:42,115 他已經說過了 15 00:01:42,115 --> 00:01:44,117 他想自從他拍了那部電影後 16 00:01:44,117 --> 00:01:47,120 再次進行探險 17 00:01:47,120 --> 00:01:50,123 他順便邀請了我 18 00:01:50,123 --> 00:01:53,126 但是我想我沒有真正認真地考慮過 19 00:01:53,126 --> 00:01:55,128 我真的會去 20 00:01:55,128 --> 00:01:56,129 HI,哈羅 21 00:01:56,129 --> 00:01:58,131 你說英語嗎? [俄語] 22 00:01:58,131 --> 00:02:01,134 太好了我在找我的房間我的船艙 23 00:02:01,134 --> 00:02:03,125 #$@!$@![俄語] 24 00:02:05,138 --> 00:02:06,139 哦 25 00:02:06,139 --> 00:02:09,142 喔,謝謝謝謝你,謝謝,謝謝 26 00:02:09,142 --> 00:02:11,144 但是隨後,當他真的說 27 00:02:11,144 --> 00:02:15,137 "不,我真的希望你一起去 28 00:02:16,149 --> 00:02:20,153 親身體驗它" 29 00:02:20,153 --> 00:02:22,144 我不得不去 30 00:02:48,181 --> 00:02:51,184 "凱迪希號"是世界上 31 00:02:51,184 --> 00:02:52,185 最大的科學研究船 32 00:02:52,185 --> 00:02:55,188 船上所有的活動都聚焦於"米爾" 33 00:02:55,188 --> 00:02:59,181 以及他們在海底必須完成的任務 34 00:03:01,194 --> 00:03:03,196 他們做事極為認真 35 00:03:03,196 --> 00:03:06,199 每件事都是檢查了再檢查 36 00:03:06,199 --> 00:03:10,192 就像是航天任務 37 00:03:30,223 --> 00:03:32,225 嗅! 38 00:03:32,225 --> 00:03:34,227 我是 劉易斯.亞博奈斯 39 00:03:34,227 --> 00:03:36,229 我是水下探險家 40 00:03:36,229 --> 00:03:38,231 我都找到了 41 00:03:38,231 --> 00:03:40,222 十年來 42 00:03:41,234 --> 00:03:43,236 我一直努力想搭車到"泰坦尼克號"上去 43 00:03:43,236 --> 00:03:45,238 你找到什麼? 44 00:03:45,238 --> 00:03:49,242 找到"蛆蟲",粘糊糊的蛆蟲」A」甲板,」B」甲板,」C」甲板 45 00:03:49,242 --> 00:03:52,245 巨大的漩渦,就像這艘船一樣 46 00:03:52,245 --> 00:03:53,246 我是 洛裏.約翰斯頓 47 00:03:53,246 --> 00:03:56,249 我的職務是微生物學家 48 00:03:56,249 --> 00:03:58,251 看著漩渦 49 00:03:58,251 --> 00:04:02,255 她盤旋而下,把物體分散開未 50 00:04:02,255 --> 00:04:04,257 我是 查爾斯.佩爾格裏諾 51 00:04:04,257 --> 00:04:08,250 我是探險隊裏的歷史學家和生物學家之一 52 00:04:09,262 --> 00:04:13,266 我們想用21世紀的眼光未審視它 53 00:04:13,266 --> 00:04:15,268 我是 舟.林奇,我研究"泰坦尼克號" 54 00:04:15,268 --> 00:04:19,272 主要根據旅客和船員們的陳述和記錄 55 00:04:19,272 --> 00:04:23,276 那些在現場目擊全過程的人 56 00:04:23,276 --> 00:04:25,278 我是 青.馬斯切爾 57 00:04:25,278 --> 00:04:29,282 我研究"泰坦尼克號"已經三十年了 58 00:04:29,282 --> 00:04:32,285 我選中了斯特勞斯套房 59 00:04:32,285 --> 00:04:34,287 通過這些年的研究 60 00:04:34,287 --> 00:04:37,290 我成了關於這艘船和她的構造和外形的 61 00:04:37,290 --> 00:04:41,283 形象歷史學家 62 00:04:42,295 --> 00:04:44,297 這是一次令人驚並的探險 63 00:04:44,297 --> 00:04:48,290 從我們使用的藝術工藝和工程 64 00:04:49,302 --> 00:04:52,305 以及攝影系統來說 65 00:04:52,305 --> 00:04:55,308 R.O.V.是非常讓人驚並的 66 00:04:55,308 --> 00:04:57,310 在刀刃工藝上 67 00:04:57,310 --> 00:05:00,313 讓燈光照到我去的地方 68 00:05:00,313 --> 00:05:02,315 我要探究這些船艙 69 00:05:02,315 --> 00:05:05,318 沒有劇本我們不知道會看見什麼 70 00:05:05,318 --> 00:05:08,321 不知道會遇到什麼 71 00:05:08,321 --> 00:05:11,324 深海攝影至關緊要的 72 00:05:11,324 --> 00:05:13,326 就是燈光 73 00:05:13,326 --> 00:05:16,329 上來在這裏照亮所有這些東西 74 00:05:16,329 --> 00:05:18,331 明白我的意思嗎?明白 75 00:05:18,331 --> 00:05:22,324 我們有一艘名為"EAS號"的姊妹船參與探險 76 00:05:24,337 --> 00:05:26,339 "EAS號"上裝有這種叫做米都薩的 77 00:05:26,339 --> 00:05:29,342 巨型照明裝飾燈 78 00:05:29,342 --> 00:05:33,346 理論是把裝飾燈降低到失事的船上 79 00:05:33,346 --> 00:05:37,350 進行強烈照明,就像月光一樣 80 00:05:37,350 --> 00:05:39,352 所有這些都沒有任何指南 81 00:05:39,352 --> 00:05:41,354 沒人把這麼多的元素 82 00:05:41,354 --> 00:05:45,347 合併成在這樣的深度的單一淺水行動 83 00:05:47,360 --> 00:05:50,363 我們在推進科技的極限 84 00:05:50,363 --> 00:05:51,364 這有一點點奇怪... 85 00:05:51,364 --> 00:05:55,357 給我們來探險的船以命運 86 00:06:00,373 --> 00:06:02,377 意外就是在這裏發生的 87 00:06:03,377 --> 00:06:05,378 也可能是大洋的其他任何部分 88 00:06:05,378 --> 00:06:09,780 但是知道這裏就是事發現場,失事船就在下面 89 00:06:12,064 --> 00:06:15,067 "2001年8月20日,星期— 90 00:06:15,067 --> 00:06:18,070 明天早上我們將下降2.5海里 91 00:06:18,070 --> 00:06:20,072 進入陰冷的,黑暗的陰間 92 00:06:20,072 --> 00:06:23,075 親眼觀看"泰坦尼克號" 93 00:06:23,075 --> 00:06:26,078 她毀壞地躺在海底 94 00:06:26,078 --> 00:06:30,071 你怎樣準備這樣一次經歷? 95 00:06:38,090 --> 00:06:39,091 好第一次滲水 96 00:06:39,091 --> 00:06:43,084 J衛.和比爾到」米爾—2」 97 00:06:44,096 --> 00:06:45,097 我和文斯到"米爾—1" 98 00:06:45,097 --> 00:06:48,100 "米爾—2"的領航員是金亞.切奈夫 99 00:06:48,100 --> 00:06:52,093 "米爾—1"的領航員是亞納托裏.塞格維奇 100 00:06:58,110 --> 00:07:00,112 好了這是你們的項目清單 101 00:07:00,112 --> 00:07:03,115 把你們最後的願望和遺囑寫好 102 00:07:03,115 --> 00:07:06,118 確保你們的保險都付清了 103 00:07:06,118 --> 00:07:08,120 給家裏再寫最後一封短信 104 00:07:08,120 --> 00:07:12,113 你們得想想這些事情 105 00:07:20,132 --> 00:07:21,133 下一站,"泰坦尼克號" 106 00:07:21,133 --> 00:07:22,134 獰獵愉快 107 00:07:22,134 --> 00:07:26,138 我們盡情搖擺吧 108 00:07:26,138 --> 00:07:28,129 真實的時刻 109 00:07:38,150 --> 00:07:40,141 陽光下再見 110 00:07:56,168 --> 00:07:59,171 進入一艘三人滲艇 111 00:07:59,171 --> 00:08:02,174 下至612500英尺的 112 00:08:02,174 --> 00:08:05,177 北大西洋海底 113 00:08:05,177 --> 00:08:09,170 這可能比我想像的更冒險一點 114 00:08:23,195 --> 00:08:24,196 這可能比我想像的更冒險一點 115 00:08:24,196 --> 00:08:25,197 是的 116 00:08:25,197 --> 00:08:26,198 很好 117 00:08:26,198 --> 00:08:30,191 是的一定要把這個打開 118 00:09:43,275 --> 00:09:47,268 是的,坐在這裏我可以看見你有些不穩 119 00:10:29,321 --> 00:10:33,314 看這些顏色變化 120 00:10:40,332 --> 00:10:42,334 #@!#@$!@$![俄語] 121 00:10:42,334 --> 00:10:44,325 夥計,真快 122 00:10:51,343 --> 00:10:53,345 這個告訴你這裏的氧氣,對嗎? 123 00:10:53,345 --> 00:10:55,347 是的 124 00:10:55,347 --> 00:10:57,349 現在是21很好 125 00:10:57,349 --> 00:11:01,353 如果下降到19,就... 126 00:11:01,353 --> 00:11:03,355 你監視的是什麼數字? 127 00:11:03,355 --> 00:11:06,358 是19也很好.... 128 00:11:06,358 --> 00:11:08,360 很好是的 129 00:11:08,360 --> 00:11:12,353 但是如果低於這個了會怎麼樣? 130 00:11:17,369 --> 00:11:21,373 電池聽起來沒事吧?聽起來好像行動遲緩? 131 00:11:21,373 --> 00:11:23,375 這正常嗎? 是的,很正常 132 00:11:23,375 --> 00:11:25,377 如果真的發生突然事件 133 00:11:25,377 --> 00:11:27,379 一切都失靈了... 134 00:11:27,379 --> 00:11:29,381 我聽說過.. 135 00:11:29,381 --> 00:11:33,374 你們可以脫離,把主電池扔掉? 136 00:11:34,386 --> 00:11:35,387 只是..... 137 00:11:35,387 --> 00:11:39,380 是的,我們有很多可能性 138 00:11:42,394 --> 00:11:46,387 我希望永遠不要扔掉電池,因為它很貴~~ 139 00:11:48,400 --> 00:11:49,401 多少錢? 140 00:11:49,401 --> 00:11:53,394 我想是25萬美元.. 141 00:11:55,407 --> 00:11:58,400 我是說,你要付帳嗎? 142 00:12:04,416 --> 00:12:05,417 2000米? 143 00:12:05,417 --> 00:12:09,410 是的2000 144 00:12:25,437 --> 00:12:27,428 真深啊! 145 00:12:28,966 --> 00:12:31,969 」米爾—1號…』米爾—1號」我是」米爾—2號」 146 00:12:31,969 --> 00:12:35,973 你在什麼深度?完畢 147 00:12:35,973 --> 00:12:38,976 "米爾—2號" "米爾—2號"我是"米爾—1號" 148 00:12:38,976 --> 00:12:42,969 深度是3353米 149 00:12:45,983 --> 00:12:49,976 海底見吉姆退出了 150 00:13:04,001 --> 00:13:08,005 我看見海底了是海底 151 00:13:08,005 --> 00:13:09,006 噢!是的 152 00:13:09,006 --> 00:13:10,007 你看見了嗎? 153 00:13:10,007 --> 00:13:14,000 是的剛剛看見 154 00:13:18,015 --> 00:13:20,017 海底快看! 155 00:13:20,017 --> 00:13:22,008 看看 156 00:13:24,021 --> 00:13:28,014 看起來就像月亮的陰暗面 157 00:13:37,034 --> 00:13:39,036 這不僅僅是 158 00:13:39,036 --> 00:13:42,039 乘坐這些小潛艇 159 00:13:42,039 --> 00:13:44,041 到海底去 160 00:13:44,041 --> 00:13:47,044 有幾千噸的壓力壓到你身上 161 00:13:47,044 --> 00:13:51,048 但是我們去哪裏,我們去哪裏 162 00:13:51,048 --> 00:13:55,041 我們會看到更多的碎片那裏就有一塊 163 00:13:59,056 --> 00:14:03,049 是的,看有一次瓷器看見瓷器了嗎? 164 00:14:04,061 --> 00:14:06,063 是的,看見了 165 00:14:06,063 --> 00:14:08,065 想用聲納看」泰坦尼克號」嗎? 166 00:14:08,065 --> 00:14:10,067 你會喜歡的 167 00:14:10,067 --> 00:14:12,069 她在那裏,夥計噢,老兄 168 00:14:12,069 --> 00:14:16,062 好的向前50米 169 00:14:31,088 --> 00:14:35,092 比爾.是船首! 170 00:14:35,092 --> 00:14:37,083 嗅,快看! 171 00:14:39,096 --> 00:14:41,098 嗅.天哪就是它! 172 00:14:41,098 --> 00:14:43,100 好一派景象 173 00:14:43,100 --> 00:14:47,104 好一派景象 174 00:14:47,104 --> 00:14:51,097 米都薩正在給它照明 175 00:15:05,122 --> 00:15:07,113 看看 176 00:15:08,125 --> 00:15:10,127 噢.老兄 177 00:15:10,127 --> 00:15:13,130 噢,現在你知道這東西有多大了 178 00:15:13,130 --> 00:15:15,121 天哪! 179 00:15:16,133 --> 00:15:17,134 這就是」泰坦尼克號」 180 00:15:17,134 --> 00:15:21,138 這是寓言般的輪船 181 00:15:21,138 --> 00:15:23,140 躺在北大西洋海底的墳墓裏 182 00:15:23,140 --> 00:15:26,143 你靠近它會產生難以置信的尊敬 183 00:15:26,143 --> 00:15:29,146 比爾,這是船首的錨 184 00:15:29,146 --> 00:15:30,147 噢.天哪! 185 00:15:30,147 --> 00:15:33,150 它的左舷情況很好 186 00:15:33,150 --> 00:15:37,154 真難以置信快看 187 00:15:37,154 --> 00:15:38,155 看看 188 00:15:38,155 --> 00:15:42,148 我們正在向錨靠近 189 00:16:05,182 --> 00:16:09,186 噢,在它上面漂浮真令人驚訝! 190 00:16:09,186 --> 00:16:13,179 槽了,你可以伸出手去碰碰它 191 00:16:16,193 --> 00:16:19,196 我們接近錨起重機了就在那裏 192 00:16:19,196 --> 00:16:20,197 看見了嗎? 193 00:16:20,197 --> 00:16:22,199 看就在這裏 194 00:16:22,199 --> 00:16:24,192 好的. 是的 195 00:16:25,211 --> 00:16:29,204 我知道我們會靠近但是沒想到這麼近 196 00:16:38,224 --> 00:16:41,227 在潛艇裏的經歷 197 00:16:41,227 --> 00:16:45,231 就像是星際發射一樣 198 00:16:45,231 --> 00:16:46,232 在它周圍漂浮 199 00:16:46,232 --> 00:16:52,225 真是一種像是天上的,可怕的經歷 200 00:16:54,240 --> 00:16:56,242 到了這是一號艙口 201 00:16:56,242 --> 00:16:57,243 噢,是的看 202 00:16:57,243 --> 00:17:00,246 你可以看見下面就是貨物艙 203 00:17:00,246 --> 00:17:04,239 夥計,它落入了一個黑井裏 204 00:17:15,261 --> 00:17:18,264 噢,那裏是貨倉門 205 00:17:18,264 --> 00:17:21,267 他們從桅桿裏面爬上來 206 00:17:21,267 --> 00:17:23,269 想從貨倉出去 207 00:17:23,269 --> 00:17:25,271 這就是艦隊站的地方 208 00:17:25,271 --> 00:17:29,275 他看見冰山的時候就站在那裏 209 00:17:29,275 --> 00:17:31,277 前面有冰山 210 00:17:31,277 --> 00:17:35,270 你看見…它看起來就像是艙門電動起重桿 211 00:17:36,282 --> 00:17:38,284 那是什麼? 212 00:17:38,284 --> 00:17:39,285 是的.是門 213 00:17:39,285 --> 00:17:41,287 是的,是門是的關閉的門 214 00:17:41,287 --> 00:17:43,289 官員們把它鎖上 215 00:17:43,289 --> 00:17:47,293 讓最低票價的乘客在下面的甲板上 216 00:17:47,293 --> 00:17:51,286 當然,我會翻過那東西 217 00:18:03,309 --> 00:18:07,313 嗅,天哪船橋就在這裏 218 00:18:07,313 --> 00:18:09,315 那就是操舵裝置 219 00:18:09,315 --> 00:18:11,306 舵船舵 220 00:18:14,320 --> 00:18:16,322 想想 221 00:18:16,322 --> 00:18:19,325 那晚在船橋上會是什麼樣子 222 00:18:19,325 --> 00:18:22,328 大副咸廉.默多克在值班 223 00:18:22,328 --> 00:18:26,321 軍需官海森斯掌舵 224 00:18:31,337 --> 00:18:35,341 默多克必須瞬間做出決定 225 00:18:35,341 --> 00:18:37,343 前面有冰山 226 00:18:37,343 --> 00:18:41,336 他可以往左走,也可以往右走 227 00:18:42,348 --> 00:18:44,339 快! 228 00:18:49,355 --> 00:18:52,358 默多克突然看見一座冰山 229 00:18:52,358 --> 00:18:56,351 就在船艙下面 230 00:18:58,364 --> 00:19:01,367 默多克知道船上有多少乘客 231 00:19:01,367 --> 00:19:03,369 而救生艇又是多麼少 232 00:19:03,369 --> 00:19:06,372 船是多麼的危險 233 00:19:06,372 --> 00:19:07,373 天哪! 234 00:19:07,373 --> 00:19:11,366 這就是那裏的歷史我們在觸摸傳說 235 00:19:21,387 --> 00:19:23,378 黑暗.黑暗 236 00:19:25,391 --> 00:19:29,395 就是我的枕頭 237 00:19:29,395 --> 00:19:31,386 抓住我的手 238 00:19:33,399 --> 00:19:35,390 讓我入睡 239 00:19:36,402 --> 00:19:39,405 哇..就像是一座懸崖落入了深淵 240 00:19:39,405 --> 00:19:42,408 在你的陰影的 241 00:19:42,408 --> 00:19:44,399 冰冷裏 242 00:19:46,412 --> 00:19:50,416 在你的深淵的 243 00:19:50,416 --> 00:19:52,407 沉默中 244 00:21:14,534 --> 00:21:15,535 你好 245 00:21:15,535 --> 00:21:17,537 你好.瑟蓋 246 00:21:17,537 --> 00:21:19,472 哇 247 00:21:19,472 --> 00:21:22,542 歡迎來到」凱迪希號」 248 00:21:22,542 --> 00:21:24,544 好一次旅行 249 00:21:24,544 --> 00:21:28,548 如果船首滲進去那麼多你們不要下到那麼深 250 00:21:28,548 --> 00:21:30,550 看見那面牆壁向下落下去 251 00:21:30,550 --> 00:21:32,552 落到不知什麼里面 252 00:21:32,552 --> 00:21:34,554 即使用」米爾—2號」燈光照明 253 00:21:34,554 --> 00:21:38,547 真的像是,」天哪,這東西真大」 254 00:21:40,560 --> 00:21:43,563 真是刺激的工作 255 00:21:43,563 --> 00:21:47,567 我們在用新科技和這些難以置信的新攝像機 256 00:21:47,567 --> 00:21:49,569 探測」泰坦尼克號」 257 00:21:49,569 --> 00:21:51,571 你以前坐過潛水艇嗎? 258 00:21:51,571 --> 00:21:53,573 只在迪斯尼裏坐過 259 00:21:53,573 --> 00:21:54,574 這是完全不一樣的 260 00:21:54,574 --> 00:21:56,565 $$@!%#@^$!@[俄語] 261 00:21:59,579 --> 00:22:00,580 祝你好運 262 00:22:00,580 --> 00:22:02,571 再見 263 00:22:09,589 --> 00:22:12,592 這次潛水,每次都是非常珍貴的 264 00:22:12,592 --> 00:22:13,593 我要確保 265 00:22:13,593 --> 00:22:17,597 我們獲得盡可能多的吸引眼球的信息 266 00:22:17,597 --> 00:22:19,532 真實的和歷史的 267 00:22:19,532 --> 00:22:23,593 哈!哈!哈! 268 00:22:25,605 --> 00:22:28,608 你知道,這裏有歷史學家,科學家 269 00:22:28,608 --> 00:22:32,601 這是一種偉大的友情 270 00:22:39,619 --> 00:22:41,621 整個過程中我像給女孩一樣尖叫 271 00:22:41,621 --> 00:22:43,623 像孩子一樣尖叫 272 00:22:43,623 --> 00:22:47,627 像嬰兒一樣尖叫 273 00:22:47,627 --> 00:22:50,630 R.O.V.非常迷人 274 00:22:50,630 --> 00:22:53,633 最初它們被稱作"蛆蟲1"和"蛆蟲2" 275 00:22:53,633 --> 00:22:57,626 但是最後他們被命名為 "傑克" 和 "埃伍德" 276 00:23:04,644 --> 00:23:06,646 我是 邁克.卡梅倫 277 00:23:06,646 --> 00:23:08,648 我是R.O.V.的創建者 278 00:23:08,648 --> 00:23:11,651 這個交通工具很像小動物 279 00:23:11,651 --> 00:23:15,655 它有大腦船上有電腦 280 00:23:15,655 --> 00:23:19,657 在前面的兩台攝像機上還有眼晴 281 00:23:21,367 --> 00:23:24,370 真正革命性的部分是光纖管 282 00:23:24,370 --> 00:23:27,373 就像是蜘蛛吐出自己的絲一樣 283 00:23:27,373 --> 00:23:30,376 進來,探測這些房間 284 00:23:30,376 --> 00:23:31,377 從後面出去 285 00:23:31,377 --> 00:23:34,380 如果這些"蛆蟲"像我們希望的那樣有用 286 00:23:34,380 --> 00:23:38,384 我們可以仔細檢查整艘船 287 00:23:38,384 --> 00:23:41,387 "蛆蟲"們終於要到」泰坦尼克號」去了 288 00:23:41,387 --> 00:23:45,380 經過三年製造後 289 00:23:48,394 --> 00:23:51,397 」米爾—1號」,傑克就要從他的屋裏出來了完畢 290 00:23:51,397 --> 00:23:55,390 他來了他出來了 291 00:23:56,402 --> 00:24:00,406 我想我們這麼堅決地圍觀屏幕 292 00:24:00,406 --> 00:24:04,399 很快,我忘了我在哪裏 293 00:24:06,412 --> 00:24:10,405 R.O.V.不知不覺中成了我們的眼晴 294 00:24:11,417 --> 00:24:15,410 就是這樣在12000英尺深處巡航 295 00:24:18,424 --> 00:24:19,425 傑夫,準備行動 296 00:24:19,425 --> 00:24:23,418 "蛆蟲1"準備要下水了,埃伍德 297 00:24:24,430 --> 00:24:26,421 視力所能及 298 00:24:28,434 --> 00:24:30,436 計算機錠接攝像機開關 299 00:24:30,436 --> 00:24:34,440 好了我想我們準備好起飛了 300 00:24:34,440 --> 00:24:38,433 埃伍德要出來了 301 00:24:43,449 --> 00:24:45,440 太棒了 302 00:24:46,452 --> 00:24:49,455 看起來很好,埃伍德 303 00:24:49,455 --> 00:24:53,459 告訴他們我們在主樓梯中心見面 304 00:24:53,459 --> 00:24:57,463 我們在主樓梯中心見面 305 00:24:57,463 --> 00:24:59,465 知道了 306 00:24:59,465 --> 00:25:01,467 」泰坦尼克號」的主樓梯 307 00:25:01,467 --> 00:25:05,471 在我看來,是這艘船最漂亮的部分 308 00:25:05,471 --> 00:25:06,472 還有圓屋頂 309 00:25:06,472 --> 00:25:10,465 頭頂上鐵製的圓屋頂,很漂亮 310 00:25:11,477 --> 00:25:12,478 這真是一件幸事 311 00:25:12,478 --> 00:25:16,482 這座樓梯被打碎了,漂浮出去 312 00:25:16,482 --> 00:25:20,475 因為這樣就可以很容易進入船的內部 313 00:25:33,526 --> 00:25:36,529 我們知道主樓梯的美已經不在了 314 00:25:36,529 --> 00:25:40,522 但是沒人知道在船的深處我們會找到什麼 315 00:25:43,536 --> 00:25:45,538 繼續向下 316 00:25:45,538 --> 00:25:48,541 你現在在穿過B甲板的地面 317 00:25:48,541 --> 00:25:49,843 你現在在窺視C甲板 318 00:25:49,844 --> 00:25:52,539 別到C甲板裏去 等候指示 319 00:25:52,739 --> 00:25:54,551 C甲板 D甲板 那是D甲板 320 00:25:54,555 --> 00:26:04,557 準備行動,傑夫,你的第一個行動就是進入D甲板 321 00:26:04,569 --> 00:26:06,571 好告訴他慢慢向前 322 00:26:06,571 --> 00:26:08,573 慢慢向前 323 00:26:08,573 --> 00:26:11,564 慢慢向前 324 00:26:20,094 --> 00:26:23,097 他慢慢地,慢慢地,慢慢地移動 325 00:26:23,097 --> 00:26:27,101 慢慢地,慢慢地,慢慢地移動 326 00:26:27,101 --> 00:26:29,103 慢慢地 327 00:26:29,103 --> 00:26:32,094 慢慢地移動 328 00:26:36,155 --> 00:26:40,091 我們在」泰坦尼克號」裏面 329 00:26:41,160 --> 00:26:44,163 他慢一點我還是無法爬過它 330 00:26:44,163 --> 00:26:45,164 "慢一點" 331 00:26:45,164 --> 00:26:47,166 知道 332 00:26:47,166 --> 00:26:51,159 我還是不敢相信我們真的在這裏 333 00:26:52,200 --> 00:26:56,191 轉彎 334 00:26:56,206 --> 00:26:58,209 離底面太近了,上升一點 335 00:26:58,209 --> 00:27:00,011 你們離底面太近了 336 00:27:00,511 --> 00:27:02,213 知道了 337 00:27:02,213 --> 00:27:04,215 噢! 338 00:27:04,515 --> 00:27:09,152 夥計,這是折磨神經的 339 00:27:09,152 --> 00:27:12,222 那裏有東西看見是什麼了嗎? 340 00:27:12,222 --> 00:27:14,224 窗戶, 窗戶 341 00:27:14,224 --> 00:27:15,225 餐廳的窗戶 342 00:27:15,225 --> 00:27:18,228 我們到窗戶那裏去我們到窗戶那裏去 343 00:27:18,228 --> 00:27:19,229 看看 344 00:27:19,229 --> 00:27:21,231 不敢相信不可思議 345 00:27:21,231 --> 00:27:23,233 "慢一點 346 00:27:24,249 --> 00:27:26,251 看看看看 347 00:27:26,251 --> 00:27:27,252 噢.夥計 348 00:27:27,852 --> 00:27:29,856 真漂亮還完好無損 349 00:27:29,856 --> 00:27:30,857 完好無損 350 00:27:30,857 --> 00:27:32,859 似乎玻璃 351 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 所有的窗玻璃,都在這裏 352 00:27:34,861 --> 00:27:36,852 沒有打碎 353 00:27:43,572 --> 00:27:47,575 一流的餐廳!非常漂亮 354 00:27:47,575 --> 00:27:50,578 乘客中在這裏吃飯的有約翰.稚格布.埃斯特 355 00:27:50,578 --> 00:27:53,581 和他的妻子麥德琳他們正在度蜜月 356 00:27:53,581 --> 00:27:57,574 在這次航行結束之前她就成了寡婦 357 00:28:13,507 --> 00:28:16,510 這裏就像是幻境,不是嗎? 358 00:28:16,510 --> 00:28:20,514 精緻的美景 359 00:28:20,514 --> 00:28:22,516 人類的雙手創造了這些窗戶 360 00:28:22,516 --> 00:28:25,452 人們的眼睛看著這些窗戶 361 00:28:25,452 --> 00:28:27,521 然後你意識到 362 00:28:27,521 --> 00:28:31,514 你是在海面下12500英尺的地方 363 00:28:32,526 --> 00:28:35,529 嗅,看看那件木製品 364 00:28:35,529 --> 00:28:39,533 都是木的,金亞都是雕刻圖案的木材 365 00:28:39,533 --> 00:28:42,536 但是這些人們創造的東西 366 00:28:42,536 --> 00:28:45,539 在這個黑暗的深淵它們不該在的地方 367 00:28:45,539 --> 00:28:47,541 他們不應該在這裏的 368 00:28:47,541 --> 00:28:49,543 真不敢相信 369 00:28:49,543 --> 00:28:51,545 誰會想到這些東西還在這裏? 370 00:28:51,545 --> 00:28:55,538 對我來說是夢想成真 371 00:28:58,550 --> 00:29:01,553 對會客室來說重要的一點就是 372 00:29:01,553 --> 00:29:06,556 這裏是伊麗莎白.萊思斯偷聽史密斯船長 373 00:29:04,556 --> 00:29:08,557 和」泰坦尼克號」的主人布魯斯.伊斯梅談話的地方 374 00:29:09,061 --> 00:29:11,063 她聽到伊斯梅`史密斯 375 00:29:11,063 --> 00:29:15,067 讓」泰坦尼克號」提前一天到達紐約 376 00:29:15,067 --> 00:29:17,069 我想我們要到達」奧林匹亞」的時間 377 00:29:17,069 --> 00:29:21,062 星期二晚上到達紐約 378 00:29:32,084 --> 00:29:36,086 我們在一等艙入口處 右舷 379 00:29:37,091 --> 00:29:40,094 難道不美嗎?天哪! 380 00:29:40,094 --> 00:29:44,098 看起來像是時間把它打磨的更美 381 00:29:46,498 --> 00:29:49,501 」泰坦尼克號」的主要一等艙入口 382 00:29:49,501 --> 00:29:50,902 是在D甲板 383 00:29:50,902 --> 00:29:54,506 而且它有兩道大的舷梯門 384 00:29:54,506 --> 00:29:56,508 左舷和右舷都有 385 00:29:56,508 --> 00:29:59,111 通過R.O.V.的眼晴 386 00:29:59,111 --> 00:30:02,514 我們能看到鍛造的鐵門就在門裏面 387 00:30:02,514 --> 00:30:05,517 而在這次探險之前那是史學家們所未知的 388 00:30:05,517 --> 00:30:08,520 之前,我們根本不知道裏面是什麼,但現在知道了 389 00:30:08,920 --> 00:30:11,523 這是他們上船的通道 390 00:30:11,523 --> 00:30:15,516 他們通過那道門進去然後是這道內部門 391 00:30:22,155 --> 00:30:24,146 那是梯子 392 00:30:25,160 --> 00:30:27,151 那是軸 393 00:30:29,165 --> 00:30:31,156 瞧那 394 00:30:32,176 --> 00:30:35,179 就像你現在對他們的稱呼 395 00:30:36,221 --> 00:30:39,224 好的,瞧瞧我們在哪 我們的視線進入」D」35 396 00:30:39,224 --> 00:30:42,227 我們正系統的探索內部 397 00:30:42,227 --> 00:30:46,231 我們得那樣,因為失事船會非常讓人失去方向 398 00:30:46,231 --> 00:30:49,234 它像幽靈般的 399 00:30:49,234 --> 00:30:51,236 」D」35是亨利'哈珀 400 00:30:51,236 --> 00:30:54,239 和他妻子的船艙 401 00:30:54,239 --> 00:30:57,242 在衣櫃的殘骸上面的 402 00:30:57,242 --> 00:30:59,244 是亨利'哈珀的圓頂硬禮帽 403 00:30:59,244 --> 00:31:03,237 只是讓我們知道它是誰的 404 00:31:06,252 --> 00:31:09,255 嘿,瞧,那有某種玻璃 405 00:31:09,255 --> 00:31:12,191 或許是鏡子,瞧瞧是不是鏡子 406 00:31:12,191 --> 00:31:16,252 沒錯,我們要照照自己了 407 00:31:18,565 --> 00:31:22,569 」A」11是歸伊迪絲.拉塞爾所有 408 00:31:22,569 --> 00:31:24,571 在上救生艇之前 409 00:31:24,571 --> 00:31:26,573 她回船艙鎖她的19個箱子 410 00:31:26,573 --> 00:31:30,566 因為她不相信船上的乘務員 411 00:31:31,582 --> 00:31:34,585 吉姆在找莫利.布朗的特等客艙 412 00:31:34,585 --> 00:31:37,588 我們很清楚那特等船艙會在哪 413 00:31:37,588 --> 00:31:40,591 而他在找一面朝前開的窗戶 414 00:31:40,591 --> 00:31:43,594 R.O.V.夠窄,能穿過它 415 00:31:43,594 --> 00:31:47,598 我看到在窗台底部有鋸齒狀的玻璃 416 00:31:47,598 --> 00:31:50,501 那會切斷控制線,等於自殺 417 00:31:50,501 --> 00:31:52,303 Ken說:我們能做到 418 00:31:52,303 --> 00:31:53,104 這是冒險... 419 00:31:53,104 --> 00:31:55,106 別這樣做,別這樣.... 420 00:31:55,106 --> 00:31:58,109 我們要讓你的控制線穿過那玻璃 421 00:31:58,109 --> 00:32:01,112 它穿著,進去了 422 00:32:01,112 --> 00:32:04,115 我說的正是那個 423 00:32:04,115 --> 00:32:07,552 好的,現在你進去了,不是個嫂主意 424 00:32:07,553 --> 00:32:10,622 那不是黃銅床,是木頭床 425 00:32:10,622 --> 00:32:11,623 似乎是的 426 00:32:11,623 --> 00:32:12,624 我不知道 427 00:32:12,624 --> 00:32:15,627 莫利有朗說她睡的是黃銅床 428 00:32:15,627 --> 00:32:17,629 我沒看到黃銅床 429 00:32:17,629 --> 00:32:19,631 莫利.布朗是個人物 430 00:32:19,631 --> 00:32:22,634 她和她丈夫在西部開礦發了大財 431 00:32:22,634 --> 00:32:26,638 而且她極度渴望被上流社會接受 432 00:32:26,638 --> 00:32:30,631 」泰坦尼克號」的悲劇讓她成為傳奇 433 00:32:33,693 --> 00:32:35,995 把燈打向」A」甲板 434 00:32:35,995 --> 00:32:36,996 天哪,瞧那 435 00:32:36,996 --> 00:32:38,397 瞧那,托爾亞 436 00:32:38,397 --> 00:32:42,390 一張黃銅床就在裏面 437 00:32:44,403 --> 00:32:47,406 或許莫利.布朗睡的確是黃銅床 438 00:32:47,406 --> 00:32:49,397 但哪張呢? 439 00:32:53,412 --> 00:32:56,415 他們自」泰坦尼克號」後建過更大的船 440 00:32:56,415 --> 00:32:59,418 但我不知道他們會建一艘這麼豪華的 441 00:32:59,418 --> 00:33:01,019 儘管這樣 442 00:33:01,018 --> 00:33:04,120 躺在海底90年後 443 00:33:04,120 --> 00:33:08,113 它的美出現在世人面前 444 00:33:12,867 --> 00:33:14,869 我們在房間裏 445 00:33:14,869 --> 00:33:15,870 傑克在房間裏 446 00:33:15,870 --> 00:33:17,872 這是布魯斯.伊斯梅的套房 447 00:33:17,872 --> 00:33:19,874 這傢伙離開輪船 448 00:33:19,874 --> 00:33:22,877 把1500人留在身後 449 00:33:22,877 --> 00:33:24,879 噢,真美 450 00:33:24,879 --> 00:33:27,882 我們在起居室,看那壁爐 451 00:33:27,882 --> 00:33:31,886 難道不令人驚並嗎·緞帶設計還在那 452 00:33:31,886 --> 00:33:33,888 這些優稚的小絕技 453 00:33:33,888 --> 00:33:37,881 你幾乎能感覺到製作它的手 454 00:33:38,330 --> 00:33:39,398 布魯斯.伊斯梅 455 00:33:39,398 --> 00:33:42,001 是白星聯盟的常務董事 456 00:33:42,001 --> 00:33:45,004 而他否決了配備48艘救生艇的想法 457 00:33:45,004 --> 00:33:46,005 他覺得少點也沒事 458 00:33:46,005 --> 00:33:49,998 只要他們合法,便沒事 459 00:33:55,314 --> 00:33:57,316 那是史密斯的浴缸 460 00:33:57,316 --> 00:33:59,318 嗅.史密斯船長 461 00:33:59,318 --> 00:34:00,319 哇 462 00:34:00,319 --> 00:34:02,321 」泰坦尼克號」的船長 463 00:34:02,321 --> 00:34:04,312 曾在那洗澡 464 00:34:05,324 --> 00:34:09,328 他的粉紅色小東西就坐在那浴缸裏 465 00:34:09,328 --> 00:34:12,331 史密斯船長被稱為」大富豪的船長」 466 00:34:12,331 --> 00:34:15,334 因為他那麼受一流乘客的歡迎 467 00:34:15,334 --> 00:34:18,337 航海30年,完美的記錄 468 00:34:18,337 --> 00:34:21,340 這次出航本是他最高的成就 469 00:34:21,340 --> 00:34:25,344 他將駕駛著最大最美的海船 470 00:34:25,344 --> 00:34:29,337 越海進行處女航,然後退休 471 00:34:31,350 --> 00:34:32,351 在考古學中 472 00:34:32,351 --> 00:34:35,354 我們帶著這些想像的幽靈 473 00:34:35,354 --> 00:34:38,290 而我似乎在想像 474 00:34:38,290 --> 00:34:42,361 托馬斯.安德魯斯站在甲板上 475 00:34:42,361 --> 00:34:45,364 托馬斯.安德魯斯是哈蘭德和沃夫造船公司的… 476 00:34:45,364 --> 00:34:47,366 常務董事和主席 477 00:34:47,366 --> 00:34:50,369 他全權設計和建造」泰坦尼克號」 478 00:34:50,369 --> 00:34:52,371 他比任何人都更瞭解這艘船 479 00:34:53,398 --> 00:34:55,400 安德魯斯關心船和全體人員 480 00:34:55,400 --> 00:34:58,403 並上船做最後的改進 481 00:34:58,403 --> 00:35:00,405 並確保一切順利進行 482 00:35:01,405 --> 00:35:03,408 要是讓他看到這樣的情景多好 483 00:35:03,408 --> 00:35:07,412 這些能潛水的東西把這些難以置信的自動機械 484 00:35:07,412 --> 00:35:11,348 送進他的貨倉裏 485 00:35:24,446 --> 00:35:27,449 我們探索了前部的所有三個貨物艙口 486 00:35:27,449 --> 00:35:30,452 並讓它進入了一些三等艙位置 487 00:35:30,452 --> 00:35:32,454 而那是之前從未被拍攝過的 488 00:35:34,130 --> 00:35:37,423 對,我們要竭盡全力朝前 489 00:35:37,439 --> 00:35:39,040 進去了嗎?是的 490 00:35:39,040 --> 00:35:40,442 嗅.寶貝 491 00:35:41,446 --> 00:35:44,449 數數右邊的門,我們確定一下方向 492 00:35:44,449 --> 00:35:46,451 應該有並排的兩道門 493 00:35:46,451 --> 00:35:50,054 第一道門應該把你帶進鍋爐工的混亂之中 494 00:35:51,058 --> 00:35:54,061 那顯然是鍋爐工的混亂場所 495 00:35:54,061 --> 00:35:57,064 嗅,瞧那,一張張桌子 496 00:35:57,068 --> 00:36:00,061 你能完全想像出這地方的樣子 497 00:36:01,172 --> 00:36:03,173 鍋爐工跟其他船務人員區別開來 498 00:36:03,173 --> 00:36:07,176 或許因為他們幹的是最髒的工作 499 00:36:07,176 --> 00:36:09,178 所以他們的住處在船首的頂部 500 00:36:09,178 --> 00:36:11,180 他們有兩個樓梯 501 00:36:11,180 --> 00:36:14,183 它們把他們帶到船的底部 502 00:36:14,183 --> 00:36:16,185 和鍋爐房 503 00:36:17,085 --> 00:36:21,087 想像你盤旋著下到這大海怪的熔爐 504 00:36:21,691 --> 00:36:24,694 加入成百上千的人,把煤鏟進. 505 00:36:24,694 --> 00:36:28,687 鍋爐多孔的胃裏 506 00:36:31,701 --> 00:36:35,694 那真有點詭異 507 00:36:56,984 --> 00:36:59,987 那是右舷發動機 508 00:36:59,987 --> 00:37:00,988 瞧瞧那 509 00:37:00,988 --> 00:37:02,979 噢.夥計 510 00:37:03,991 --> 00:37:07,984 瞧那東西的尺碼 511 00:37:13,000 --> 00:37:16,993 好的,繼續,因為我要往這邊繞過去 512 00:37:21,008 --> 00:37:22,009 嗅.夥計 513 00:37:22,009 --> 00:37:25,012 它真的讓你知道比例 514 00:37:25,012 --> 00:37:29,005 瞧那發動機斯芬克斯巨人旁邊的小蟲 515 00:37:44,031 --> 00:37:48,035 當你看到一分為二處的船尾部分 516 00:37:48,035 --> 00:37:51,038 而那有兩個往複式發動權 517 00:37:51,038 --> 00:37:53,040 四層樓高 518 00:37:53,040 --> 00:37:57,044 看起來真的像是這兩個雙胞胎斯芬克斯 519 00:37:57,044 --> 00:38:01,037 在護衛著被禁的墳墓 520 00:38:23,070 --> 00:38:25,072 當歷史學家看著」泰坦尼克號」時 521 00:38:25,072 --> 00:38:29,076 他們想到的是喪失的生命 522 00:38:29,076 --> 00:38:31,078 當我作為一個科學家看著這艘船時 523 00:38:31,078 --> 00:38:35,071 我看著仍在」泰坦尼克號」上的生命 524 00:38:35,583 --> 00:38:38,587 」泰坦尼克號」栩栩如生 525 00:38:40,587 --> 00:38:48,580 細菌、微生物…瘋狂的吞食著鋼鐵 526 00:38:48,596 --> 00:38:50,598 以及船的內部 527 00:38:50,598 --> 00:38:56,391 我看著園欄然後想,」噢,看看這細茵 528 00:38:56,603 --> 00:39:00,007 」它們在分解」泰坦尼克號並把它帶回大自然.」 529 00:39:00,007 --> 00:39:02,009 但你馬上回到現實中並想著 530 00:39:02,009 --> 00:39:06,002 是誰最後碰這欄杆的人? 531 00:39:08,015 --> 00:39:12,019 海倫.坎迪是我最喜歡的乘客之一 532 00:39:12,019 --> 00:39:15,022 她寫過這一世紀最暢銷的書籍之一 533 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 主題基本上是. 534 00:39:17,024 --> 00:39:21,027 沒有男人.女人怎樣成功的生活 535 00:39:21,028 --> 00:39:25,032 而她也是那樣在」泰坦尼克號」的一等艙旅行著 536 00:39:25,032 --> 00:39:27,968 在」泰坦尼克號」見過的 537 00:39:27,968 --> 00:39:30,037 最後一個日出時 538 00:39:30,037 --> 00:39:33,040 她默默的來到船首頂部 539 00:39:33,040 --> 00:39:36,043 只為了獨自向日出致意 540 00:39:36,043 --> 00:39:38,045 她寫下了這一切 541 00:39:38,045 --> 00:39:41,048 以及她對這艘船的力量和壯美的感覺… 542 00:39:41,048 --> 00:39:44,051 它比自然本身還要強大 543 00:39:44,051 --> 00:39:47,054 或許甚至比上帝本人都要強大 544 00:39:47,054 --> 00:39:49,056 然後,突然,她覺得非常淺薄 545 00:39:49,056 --> 00:39:53,049 似乎她所想的東西是該受天遣的 546 00:40:06,073 --> 00:40:08,075 喂,很好,羅宋湯裏面是什麼? 547 00:40:39,915 --> 00:40:42,918 事實上,我們看到在我的舷窗 548 00:40:42,918 --> 00:40:43,919 有這個女人的鞋子 549 00:40:43,919 --> 00:40:45,921 保存的很好 550 00:40:45,921 --> 00:40:47,923 還繫著鞋帶 551 00:40:47,923 --> 00:40:50,926 我的樣子就是」哦,我的老天」 552 00:40:50,926 --> 00:40:52,928 那是人的墳墓標記 553 00:40:52,928 --> 00:40:56,921 那是他們唯一的墳墓標記 554 00:40:57,933 --> 00:41:01,937 現在我們要靠近吊柱 555 00:41:01,937 --> 00:41:03,939 是的.吊柱一號 556 00:41:03,939 --> 00:41:06,942 這是一艘救生船 557 00:41:06,942 --> 00:41:08,944 科茲莫先生和達夫.戈登女士 558 00:41:08,944 --> 00:41:10,946 還有其他10個人就是從那邊離的 559 00:41:10,946 --> 00:41:14,939 救生船上可以容納24個人 560 00:41:19,888 --> 00:41:21,957 海洋法律是遇到海上危機 561 00:41:21,957 --> 00:41:23,959 首先是婦女和兒童最先撤離 562 00:41:23,959 --> 00:41:25,961 暫時 563 00:41:25,961 --> 00:41:28,964 我只能優先考慮婦女和兒童 564 00:41:28,964 --> 00:41:31,967 在艦的左邊,二副萊托勒 565 00:41:31,967 --> 00:41:33,969 示意只能解救婦女和兒童 566 00:41:33,969 --> 00:41:35,971 他也只讓婦女和兒童上救生船 567 00:41:35,971 --> 00:41:38,974 然後是越來越少的駕駛人員 568 00:41:38,974 --> 00:41:40,976 求你!爸爸 569 00:41:40,976 --> 00:41:42,967 不要擔心 570 00:41:45,981 --> 00:41:47,983 另一面,這是默多克, 571 00:41:47,983 --> 00:41:50,986 盡快讓救生船下水 572 00:41:50,986 --> 00:41:53,989 推著男人,女人,孩子,一等,三等 573 00:41:53,989 --> 00:41:54,990 他不在手 574 00:41:54,990 --> 00:41:56,992 我可以上救生船嗎?我希望你能 575 00:41:56,992 --> 00:41:58,994 是的.夫人.去吧 576 00:41:58,994 --> 00:42:00,996 是的.夫人.去吧 577 00:42:00,996 --> 00:42:03,999 有大約2l3人獲救 578 00:42:03,999 --> 00:42:07,992 並感激默多克 579 00:42:15,010 --> 00:42:18,947 跟R.O.V到A甲板 580 00:42:18,947 --> 00:42:22,218 看起來真的面熟 581 00:42:22,218 --> 00:42:25,221 長長的,廣闊開放的甲板.一半是開著的 582 00:42:25,221 --> 00:42:28,224 前後端被玻璃窗過早的密封了 583 00:42:28,224 --> 00:42:31,227 這就是他們行走的地方,知道嗎? 584 00:42:31,227 --> 00:42:34,230 約翰.稚格布水手把麥德琳放下救生船 585 00:42:34,230 --> 00:42:37,233 就是從那的一個窗戶 586 00:42:37,233 --> 00:42:39,235 因為她懷孕了 587 00:42:39,235 --> 00:42:41,237 他問二副萊托勒 588 00:42:41,237 --> 00:42:43,239 我可以陪著我妻子嗎? 589 00:42:43,239 --> 00:42:44,240 不行,先生.只能是婦女和兒童 590 00:42:44,240 --> 00:42:45,241 來 591 00:42:45,241 --> 00:42:47,243 給,親愛的.拿著 592 00:42:47,243 --> 00:42:50,246 所以他告訴她他們會在紐約見面 593 00:42:50,246 --> 00:42:54,250 先生.站一邊去 594 00:43:01,538 --> 00:43:05,542 你想像一下樂隊是多麼的勇敢! 595 00:43:05,542 --> 00:43:07,544 他們一直演奏,他們知道除了他們 596 00:43:07,544 --> 00:43:09,546 其他的人都上了救生船 597 00:43:09,546 --> 00:43:12,549 但是這對在船上的人 598 00:43:12,549 --> 00:43:16,542 這又是多大的安慰! 599 00:43:19,556 --> 00:43:20,557 好了 600 00:43:20,557 --> 00:43:24,550 這裏應該是馬可尼的房間 601 00:43:25,562 --> 00:43:27,564 所有的人都知道 602 00:43:27,564 --> 00:43:30,567 那晚馬可尼扮演的是多麼重要的角色 603 00:43:30,567 --> 00:43:34,571 馬可尼無線電報員傑克.菲利普 604 00:43:34,571 --> 00:43:37,574 和年輕的電報員哈羅德.布萊德一直 605 00:43:37,574 --> 00:43:38,575 工作到最後一刻 606 00:43:38,575 --> 00:43:41,578 你應該試試S O S這是新信號 607 00:43:41,578 --> 00:43:45,582 是的,這是我們最後的機會 608 00:43:45,582 --> 00:43:48,585 在沉沒的最後一刻 609 00:43:48,585 --> 00:43:51,588 輪船的能源非常不穩定 610 00:43:51,588 --> 00:43:53,590 哈羅德.布萊德在沉默室 611 00:43:53,590 --> 00:43:57,526 試圖補充損失的能源 612 00:43:58,528 --> 00:44:01,598 這些操作是多麼令我們驚訝 613 00:44:01,598 --> 00:44:05,602 兩邊的調整器還依稀可見 614 00:44:05,602 --> 00:44:09,606 到最後這個人還是在熟練的操作 615 00:44:09,606 --> 00:44:10,607 嘿,那樣更好! 616 00:44:10,607 --> 00:44:14,600 他們具有人道主義精神 617 00:44:18,615 --> 00:44:20,617 拉! 618 00:44:20,617 --> 00:44:22,619 一起拉 619 00:44:22,619 --> 00:44:26,623 許多船都下了一半水 620 00:44:26,623 --> 00:44:28,625 回到船上來 621 00:44:28,625 --> 00:44:31,628 6號船!回來.我們要回去 622 00:44:31,628 --> 00:44:33,630 不! 623 00:44:33,630 --> 00:44:37,634 這是我們的生命! 劃! 624 00:44:37,634 --> 00:44:40,637 如果我們不走抽水機會把我們吸進去的! 625 00:44:40,637 --> 00:44:43,640 」泰坦尼克號」上帝說那是個舞台 626 00:44:43,640 --> 00:44:46,643 你用2112個小時為你的餘生做準備 627 00:44:46,643 --> 00:44:48,645 你會怎麼做? 628 00:44:48,645 --> 00:44:51,648 你會做英雄還是小人? 629 00:44:51,648 --> 00:44:53,650 又到了另外一面了 630 00:44:53,650 --> 00:44:57,586 紙牌.5點.. 631 00:44:59,656 --> 00:45:01,658 你要為生存而戰鬥嗎? 632 00:45:01,658 --> 00:45:03,660 你會和其他的人一樣 633 00:45:03,660 --> 00:45:06,663 轉移到三等艙的人 634 00:45:06,663 --> 00:45:09,666 耐心的等待有人會 635 00:45:09,666 --> 00:45:10,667 打開門給你自由嗎? 636 00:45:10,667 --> 00:45:12,669 救我們!你做怎麼做? 637 00:45:12,669 --> 00:45:14,671 快!你會怎麼做? 638 00:45:14,671 --> 00:45:16,673 我想大部分人 639 00:45:16,673 --> 00:45:19,676 絕不會以此來做試驗 640 00:45:19,676 --> 00:45:22,679 還有女人和孩子嗎?! 641 00:45:22,679 --> 00:45:25,682 還有人嗎?還有人嗎? 642 00:45:25,682 --> 00:45:28,685 還有人嗎?還有人嗎?! 643 00:45:28,685 --> 00:45:31,688 準備放船!準備好離開了嗎? 644 00:45:31,688 --> 00:45:33,690 布魯斯.伊斯梅 645 00:45:33,690 --> 00:45:36,693 他是一個有責任心的人 646 00:45:36,693 --> 00:45:39,696 雖然其他人死了他還活著 647 00:45:39,696 --> 00:45:41,698 左右依一起! 648 00:45:41,698 --> 00:45:44,701 我不知道那晚誰感覺更糟糕 649 00:45:44,701 --> 00:45:48,705 布魯斯.伊斯梅否決了更多的救生船 650 00:45:48,705 --> 00:45:49,706 或者害死托馬斯.安德魯 651 00:45:49,706 --> 00:45:53,699 沒作最後艱難的決定 652 00:45:57,647 --> 00:45:59,716 完全是一片大混亂 653 00:45:59,716 --> 00:46:03,720 在最後救生船下水的時候非常混亂 654 00:46:03,720 --> 00:46:05,711 給我回去 655 00:46:06,723 --> 00:46:10,727 回去排好隊! 656 00:46:10,727 --> 00:46:13,730 只放下婦女和兒童! 657 00:46:17,366 --> 00:46:19,368 到最後關頭 658 00:46:19,368 --> 00:46:22,371 默多克拉下了頂上的軸環 659 00:46:22,371 --> 00:46:24,373 那是在輪船要下沉的時候 660 00:46:24,373 --> 00:46:26,375 回去!回去 661 00:46:26,375 --> 00:46:30,368 走開!回去 662 00:46:32,381 --> 00:46:34,383 拉下曲柄 663 00:46:34,383 --> 00:46:35,384 他們拉下吊柱 664 00:46:35,384 --> 00:46:37,386 拉銥桿到另一邊 665 00:46:37,386 --> 00:46:39,377 那時太晚了.. 666 00:46:49,398 --> 00:46:53,402 一號吊柱穩住在一個位置上 667 00:46:53,402 --> 00:46:54,403 這隊默多克來說 668 00:46:54,403 --> 00:46:58,407 這是一個英雄品質的無私奉獻 669 00:46:58,407 --> 00:47:00,409 在救生船離開之後 670 00:47:00,409 --> 00:47:03,412 我們有證據表明一些三等艙的乘客 671 00:47:03,412 --> 00:47:04,413 回到了船艙 672 00:47:04,413 --> 00:47:08,406 他們無望生還,他們很平靜-- 673 00:47:44,453 --> 00:47:47,456 對我來說,生命青定是寶貴的 674 00:47:47,456 --> 00:47:49,458 知道他們在輪船下沉的時候 675 00:47:49,458 --> 00:47:51,449 又回去了 676 00:47:52,461 --> 00:47:54,463 營救在水裏的人 677 00:47:54,463 --> 00:47:56,465 進去那裏等於就是自殺 678 00:47:56,465 --> 00:47:58,467 並且是無濟於事的 679 00:47:58,467 --> 00:48:00,469 有1,500人在水裏 680 00:48:00,469 --> 00:48:03,472 都高呼救命,在做垂死的掙扎 681 00:48:03,472 --> 00:48:06,475 可以很輕鬆讓5100人 682 00:48:06,475 --> 00:48:08,477 馬上上船 683 00:48:08,477 --> 00:48:11,480 他們坐在救生船上,很安全 684 00:48:11,480 --> 00:48:14,483 卻不能劃回去或者是你根本不能這樣想 685 00:48:14,483 --> 00:48:17,486 我筒直難以置信一些人 686 00:48:17,486 --> 00:48:19,488 在北大西洋上的救生船上 687 00:48:19,488 --> 00:48:21,490 你感覺有多安全? 688 00:48:21,490 --> 00:48:22,491 」泰坦尼克號」這東西 689 00:48:22,491 --> 00:48:24,426 總是在鍛煉你的意志 690 00:48:24,426 --> 00:48:28,497 」如果我還在甲板上我會怎麼做 691 00:48:28,497 --> 00:48:29,498 英雄的品質是個人品質 692 00:48:29,498 --> 00:48:33,502 會佔據自己而不是團體 693 00:48:33,502 --> 00:48:37,495 那是永遠不會改變的 694 00:48:39,508 --> 00:48:40,509 在後來的一次滲水 695 00:48:40,509 --> 00:48:44,513 吉姆決定回去一等艙的」D」甲板 696 00:48:44,513 --> 00:48:46,515 並且在玻璃窗外面 697 00:48:46,515 --> 00:48:48,517 還亮著燈光 698 00:48:48,517 --> 00:48:50,519 裝備好了嗎?是的 699 00:48:50,519 --> 00:48:52,521 燈光 700 00:48:52,521 --> 00:48:54,523 很好 701 00:48:54,523 --> 00:48:56,514 太好了 702 00:49:06,535 --> 00:49:09,538 並4F從1912年4月14日 703 00:49:09,538 --> 00:49:11,540 人們透過美麗的窗戶 704 00:49:11,540 --> 00:49:15,533 可以看到燈光 705 00:49:19,548 --> 00:49:22,551 許多的臉盆架都已經倒下了 706 00:49:22,551 --> 00:49:25,487 然而這還有一個依然穩住 707 00:49:25,487 --> 00:49:27,556 有人喝一杯水 708 00:49:27,556 --> 00:49:30,559 放下杯子,走出了房間 709 00:49:30,559 --> 00:49:34,563 90年後,輩子和玻璃水瓶還在那 710 00:49:37,996 --> 00:49:40,999 我們看這,就像這個 711 00:49:40,999 --> 00:49:42,000 我需要更多的能源 712 00:49:42,000 --> 00:49:44,703 未吧.反應,反應 713 00:49:44,703 --> 00:49:46,304 我們遇到問題.什麼問題? 714 00:49:46,305 --> 00:49:48,007 電池能源低警告!!! 715 00:49:48,007 --> 00:49:51,010 這裏才是精彩呢 716 00:49:51,010 --> 00:49:53,012 我們會失去嗎??! 717 00:49:53,012 --> 00:49:53,946 天哪!! 718 00:49:53,946 --> 00:49:56,949 發生碰撞了嗎?死了.死了.... 719 00:49:56,949 --> 00:49:58,017 死了,有浮力 720 00:49:58,017 --> 00:50:01,020 下沉.馬上有浮力 721 00:50:01,020 --> 00:50:04,023 下沉.馬上有浮力 722 00:50:04,023 --> 00:50:07,026 可能進行不下去了... 723 00:50:07,026 --> 00:50:11,030 轉換畫面,因為電源已經耗盡了.. 724 00:50:11,030 --> 00:50:13,032 直到天花板 725 00:50:13,032 --> 00:50:15,034 停在天花板上,吉姆 726 00:50:15,034 --> 00:50:18,037 電池沒用.在水中不起作用了 727 00:50:18,037 --> 00:50:21,040 我們在看著你.我們會關注你的 728 00:50:21,040 --> 00:50:22,642 整個要融化了 729 00:50:22,644 --> 00:50:24,045 非常的奇特 730 00:50:24,045 --> 00:50:28,038 好像是,」休斯頓,我們遇到問題」 731 00:50:29,050 --> 00:50:32,053 完全的到達目的地了 732 00:50:32,053 --> 00:50:36,046 主要的體統發生碰撞 733 00:50:39,060 --> 00:50:41,062 我看是否要 734 00:50:41,062 --> 00:50:43,064 進行援救 735 00:50:43,064 --> 00:50:45,066 失去一個總比失去兩個要好 736 00:50:57,799 --> 00:50:59,801 我們必須營救埃伍德 737 00:50:59,801 --> 00:51:02,804 不是因為她昂貴 738 00:51:02,804 --> 00:51:04,806 而是因為,以一些奇怪的方式 739 00:51:04,806 --> 00:51:06,808 它成為了當中一員 740 00:51:06,808 --> 00:51:10,801 我的小馬蠅在哪裏? 741 00:51:11,813 --> 00:51:13,815 看.看 742 00:51:13,815 --> 00:51:14,816 哈羅,埃伍德. 743 00:51:15,816 --> 00:51:17,816 好的,是時候出手了 744 00:51:18,154 --> 00:51:20,156 好的,不是中間 745 00:51:20,156 --> 00:51:22,158 我們可以安放我們的吊鉤在 746 00:51:22,158 --> 00:51:23,159 哦,那個建議很不措 747 00:51:23,159 --> 00:51:27,163 把他向前推一點然後完全的退回來.是的 748 00:51:27,163 --> 00:51:29,165 吊鉤還在那裏嗎? 749 00:51:29,165 --> 00:51:30,166 不在了 750 00:51:30,166 --> 00:51:31,167 看起來不措 751 00:51:31,167 --> 00:51:35,160 我們開一下,看看他的反應怎樣 752 00:51:36,172 --> 00:51:39,175 哦,我正在古怪的盤旋那肯定意味著他還在 753 00:51:39,175 --> 00:51:41,177 我還要繼續使用他 754 00:51:41,177 --> 00:51:44,180 我要好好的使用 755 00:51:44,180 --> 00:51:47,183 我想門就在那下面告訴他我們在這 756 00:51:47,183 --> 00:51:50,186 」米爾一1」我們看到門了我們在車站 757 00:51:50,186 --> 00:51:51,187 那是燈光 758 00:51:51,187 --> 00:51:53,189 告訴他們我們看到他們了 759 00:51:53,189 --> 00:51:55,191 」米爾—2.…」米爾—2」我們看到燈光了 760 00:51:55,191 --> 00:51:57,126 呆著別動 761 00:51:57,126 --> 00:51:59,128 好的那是出去的方向 762 00:51:59,128 --> 00:52:01,197 拉起未 763 00:52:01,197 --> 00:52:03,199 我正在向上拉.我們停止了 764 00:52:03,199 --> 00:52:06,202 我們動不了了 765 00:52:06,202 --> 00:52:10,206 看到了嗎?就像撞牆一樣 766 00:52:10,206 --> 00:52:14,199 我們慢慢上升.絕對慢慢的 767 00:52:15,211 --> 00:52:17,202 沒什麼 768 00:52:18,214 --> 00:52:22,207 我想他不見了 769 00:52:25,723 --> 00:52:29,716 我不知道應該做什麼 770 00:52:31,730 --> 00:52:35,723 我想沒什麼變化但是我們會再試一次的 771 00:52:36,735 --> 00:52:40,728 好的.我準備後退了,放鬆點 772 00:52:41,740 --> 00:52:45,733 然後改變過來 773 00:52:48,747 --> 00:52:52,751 現在我們到達相同的一層了.而且. 774 00:52:52,751 --> 00:52:54,685 喂… 775 00:52:55,687 --> 00:52:57,756 我們走了你們走了 776 00:52:57,756 --> 00:53:01,749 開向燈光,傑克.直接開向燈光 777 00:53:04,763 --> 00:53:06,765 哦,快來,寶貝.快來 778 00:53:06,765 --> 00:53:09,768 "米爾—2" 」米爾—2」閃一下你的燈光 779 00:53:09,768 --> 00:53:12,771 閃一下你的燈光 780 00:53:12,771 --> 00:53:14,773 重複一遍.閃一下你的燈光 781 00:53:14,773 --> 00:53:17,776 我一直覺得震驚 782 00:53:17,776 --> 00:53:18,777 我想他還在 783 00:53:18,777 --> 00:53:22,781 那就是原因,他們正往這邊來 784 00:53:22,781 --> 00:53:25,784 告訴他們仍然我們還有埃伍德的話,發個信號過來 785 00:53:25,784 --> 00:53:28,787 看看那個你看到埃伍德了嗎? 786 00:53:28,787 --> 00:53:30,789 嗅,上帝,他做到了 787 00:53:30,789 --> 00:53:32,791 它看起來真好,真漂亮 788 00:53:32,791 --> 00:53:36,795 你看到埃伍德了嗎?你看到埃伍德了嗎? 789 00:53:36,795 --> 00:53:37,796 是的,我們看到了 790 00:53:37,796 --> 00:53:39,798 我們看到他了 791 00:53:39,798 --> 00:53:41,800 只有我們兩個 792 00:53:41,800 --> 00:53:44,803 只要嘗試我們可以做到的 793 00:53:44,803 --> 00:53:50,805 只有我們兩個 794 00:53:51,909 --> 00:53:54,845 我們把它拉下來 795 00:53:54,845 --> 00:53:55,846 是的 796 00:53:55,846 --> 00:53:56,847 哇 797 00:53:56,847 --> 00:53:58,916 做的不措 798 00:53:58,916 --> 00:53:59,917 大家都做的不措 799 00:53:59,917 --> 00:54:02,920 埃伍德安全,發出聲音了 800 00:54:02,920 --> 00:54:09,913 時間是2001年9月11號6:16 801 00:54:11,929 --> 00:54:13,920 再見 802 00:54:18,936 --> 00:54:20,938 這個東西怎麼了 803 00:54:20,938 --> 00:54:23,941 歷史上最糟糕的恐怖襲擊,吉姆. 804 00:54:23,941 --> 00:54:25,943 我們都全神貫注於我們所做的事情 805 00:54:25,943 --> 00:54:27,945 覺得它很重要 806 00:54:27,945 --> 00:54:31,949 被兩架被劫持的商業飛機撞去 807 00:54:31,949 --> 00:54:33,951 這個可怕的事情就發生了 808 00:54:33,951 --> 00:54:35,953 讓我們看到了這些 809 00:54:35,953 --> 00:54:37,944 上帝 810 00:54:42,960 --> 00:54:45,963 在911襲擊以後的那個早上 811 00:54:45,963 --> 00:54:49,967 我一直想這次探險變得是多麼渺小 812 00:54:49,967 --> 00:54:53,903 再也不是什麼大事情了 813 00:55:00,978 --> 00:55:04,982 情感上的感覺先出來了 814 00:55:04,982 --> 00:55:06,984 我們現在知道那種感覺是什麼 815 00:55:06,984 --> 00:55:09,987 親眼看著悲劇的發生 816 00:55:09,987 --> 00:55:11,989 震驚和麻木的感覺 817 00:55:11,989 --> 00:55:15,982 懷疑難於置信的事情發生了 818 00:55:16,994 --> 00:55:17,995 但是它真的發生了 819 00:55:17,995 --> 00:55:21,988 偶然的,生命出現在我們的身上 820 00:55:24,001 --> 00:55:28,005 但是,喂,以前我也被撞倒過 821 00:55:28,005 --> 00:55:30,007 我們都是的.我們看到了 822 00:55:30,007 --> 00:55:31,998 我們繼續 823 00:55:35,012 --> 00:55:39,005 我覺得那是使我們偉大的原因 824 00:55:44,021 --> 00:55:47,024 所有人都決定繼續進行探險 825 00:55:47,024 --> 00:55:51,028 我覺得在這次震驚以後 826 00:55:51,028 --> 00:55:53,030 "泰坦尼克號"又再次變得重要起來了 827 00:55:53,030 --> 00:55:55,966 並不是它自己,而是一個符號 828 00:55:55,966 --> 00:55:59,036 忽略其他的事情未探索自己追求的事情 829 00:55:59,036 --> 00:56:02,039 我一直在想當面對死亡的時候 830 00:56:02,039 --> 00:56:05,042 我們會是怎樣 831 00:56:05,042 --> 00:56:09,046 亞奇.弗羅斯特那天晚上在輪機艙 832 00:56:09,046 --> 00:56:12,049 他還只有20歲 833 00:56:12,049 --> 00:56:15,052 和托馬斯.安德魯斯一起工作 834 00:56:15,052 --> 00:56:17,054 當船建好以後 835 00:56:17,054 --> 00:56:20,057 有時,安德魯斯下來告訴他們 836 00:56:20,057 --> 00:56:23,060 」這艘船的壽命不是很長 837 00:56:23,060 --> 00:56:27,064 如果你呆在這裏的話,你們會死的 838 00:56:27,064 --> 00:56:29,066 亞奇.弗羅斯特說 839 00:56:29,066 --> 00:56:33,070 」只要需要我們,我們就會待在這裏 840 00:56:33,070 --> 00:56:35,072 他們都是英雄 841 00:56:35,072 --> 00:56:37,074 那些管理那些機器的人 842 00:56:37,074 --> 00:56:39,076 讓發動機一直運行著 843 00:56:39,076 --> 00:56:41,078 讓電報機能夠一直運行著 844 00:56:41,078 --> 00:56:45,082 讓大家都心情保持平靜 845 00:56:45,082 --> 00:56:49,075 你會發現你身邊有很多平凡的英雄 846 00:57:02,099 --> 00:57:05,102 當你看到船尾 847 00:57:05,102 --> 00:57:08,105 那裏有1500死了 848 00:57:08,105 --> 00:57:12,098 我真不知道怎樣形容它 849 00:57:18,115 --> 00:57:21,118 很難說那種感情上的感覺 850 00:57:21,118 --> 00:57:24,121 絕沒有絲毫的疑問很多人 851 00:57:24,121 --> 00:57:25,122 是在船尾沉到海底的 852 00:57:25,122 --> 00:57:27,124 但是他們不在那裏了 853 00:57:27,124 --> 00:57:29,126 他們的肉體 854 00:57:29,126 --> 00:57:33,130 已經被海洋溶解了 855 00:57:33,130 --> 00:57:34,131 好的.」米爾—2.n 856 00:57:34,131 --> 00:57:38,135 找個地方放置金屬板 857 00:57:38,135 --> 00:57:42,128 吉姆,找個地方放置金屬板 858 00:57:47,144 --> 00:57:51,148 15oo個幽靈還在這裏訴說著 859 00:57:51,148 --> 00:57:55,085 讓我們想起很多難於置信的東西都會發生 860 00:57:55,085 --> 00:57:59,146 但是我們要警戒,謙虛,憐憫 861 00:58:01,158 --> 00:58:03,149 再見 862 00:58:17,174 --> 00:58:20,177 我們在海洋呆的時間太長了 863 00:58:20,177 --> 00:58:24,170 我想再次回家了 864 00:58:31,188 --> 00:58:34,191 最後一天,我們離開的時候 865 00:58:34,191 --> 00:58:36,193 船尾有一道白虹 866 00:58:36,193 --> 00:58:40,186 就像」泰坦尼克號」的光圈效應一樣 867 00:58:42,199 --> 00:58:46,203 這是天上給予的感覺 868 00:58:46,203 --> 00:58:50,207 我認為你離開了」泰坦尼克號」但是它絕對沒有離開你 869 00:58:50,207 --> 00:58:52,209 它一直在那裏 870 00:58:52,209 --> 00:58:55,145 很多次,當我閉上我眼睛的時候 871 00:58:55,145 --> 00:58:59,206 我忽然回到了那裏,在沉船上漂浮 872 00:59:01,218 --> 00:59:05,211 我覺得自己就像深淵裏的幽靈 873 00:59:15,232 --> 00:59:19,236 導演:詹姆斯.卡梅隆 874 00:59:19,236 --> 00:59:23,229 主演:比爾.帕克斯頓 875 00:59:59,276 --> 01:00:03,268 劇終,謝謝觀賞 60390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.