Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:43,000
ctg
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
IGHT
3
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
CLAPPING
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
What the...
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
...
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
where the field opens...
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
peaceumpy path.
8
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Don't be pleased or upset...
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I don't understand what happened, Dale.
10
00:01:45,000 --> 00:02:00,000
Let's see if we're still got a child.
11
00:02:15,000 --> 00:02:30,000
Hey, let's sleep alone for you.
12
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Hey, Mom, carry!
13
00:02:45,000 --> 00:02:55,000
Oh, I'll get you into a hot mess.
14
00:03:15,000 --> 00:03:33,000
It's a terrible mess.
15
00:03:33,000 --> 00:03:49,000
We've still got a building.
16
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Good morning, Guy-Danna.
17
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
We've come to see if anyone was injured.
18
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Nobody was injured.
19
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Where is everybody?
20
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I suppose they've gone back to clean up their homes.
21
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Would Caparunui like any help?
22
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
He could have.
23
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
He could have been injured.
24
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
He could have been injured.
25
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
He could have been injured.
26
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
He says he feels well.
27
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
But Sir Charles might be needing some attention.
28
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
Guy-Danna, could you ask him how this area is escaping covered by the stones and ash?
29
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I don't know.
30
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
I don't know if I'm injured.
31
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
I don't know if I'm injured.
32
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
I don't know if I'm injured.
33
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
He says, young men, there are some things that lie too deep for science.
34
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
Too deep even for words. Some things that cannot be explained.
35
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
You want some breakfast?
36
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Oh, my God!
37
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Somebody learn to go slow.
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I don't know if you'd like to do it.
39
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hey!
40
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Hey, come on!
41
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Go on, get go!
42
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Go on, get hit hit!
43
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Hey, you fast!
44
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
We've got an island, park again!
45
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Good night, mate.
46
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Morning.
47
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Hey, come on.
48
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Honey.
49
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
No!
50
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
No!
51
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Whoo!
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Whoo!
53
00:06:06,000 --> 00:06:13,000
That's for me!
54
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Wouldn't it be better if you stayed here and kept the business going?
55
00:06:47,000 --> 00:06:53,000
No, it wouldn't at all, Patrick. Look at the confused stage you get into when I leave you alone for five minutes.
56
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Turn on your love and wife like you did.
57
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
Now, don't you worry about a thing. I've worked everything out.
58
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
You have?
59
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
We'll sell the business. Then I'll move to Auckland and stay with my sister.
60
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
She lives just down the road from the jail, so I'll be able to visit you every day.
61
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Every day?
62
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
And with the money we get for the business, we'll get that lawyer, Sir Charles, out of the land court.
63
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
He's the best in the country.
64
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'm pleading guilty.
65
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
What?
66
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
I'll pay him a debt to society. I won't even ask for mercy.
67
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
But you listen to him for noble man that he is.
68
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
I'll wait for you, Patrick.
69
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
If it takes forever.
70
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'll understand if you don't.
71
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
And when you do get out, I'll never let you out of my sight.
72
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Who knows? They might hang me.
73
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
I blame myself, you know. You're hopeless on your own.
74
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
If I plead in the sanity, they mightn't let me out at all.
75
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
Hey, if it gets in big cabbage just from somewhere, we could plant them in cool, fill in vegetable garden.
76
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Why?
77
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Well, anything was the ash that made them grow.
78
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I swear, Barry, all his plates and the stuck mariners go.
79
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Hey, it's time for a muggle, honey.
80
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Because we're a pent against someone.
81
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Old stubs.
82
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Who I am.
83
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I don't know. Because he's a teacher.
84
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
We could also go outside and say that the earthquake had filled with the skull.
85
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Well, you could take tourists up to the point and tell them what it was like before I got covered in ash.
86
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
But there was nothing there anyway.
87
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
How would they know?
88
00:08:34,000 --> 00:08:41,000
We could change all the signs on the terrace, walk and see them all from the swamp.
89
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
And carry!
90
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Grow up, will you?
91
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Don't I remember someone else suggesting that?
92
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Let's go check the eel trips.
93
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Get them Mr. Lear at the last night.
94
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Of course they will be. There's better be something, yeah?
95
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Do you want to go with them?
96
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Can I think we better go back?
97
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Yeah.
98
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Come on.
99
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Wait a minute.
100
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Oh, sorry.
101
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You stay home.
102
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I don't know how much alternative.
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Why?
104
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Do you want to buy a place?
105
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
You'd sell it.
106
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
No.
107
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Probably not.
108
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I've put too much into it to back out now.
109
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
How about you?
110
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Oh, I don't know. I think I hang on for a bit.
111
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
I'm thinking of a new approach for my research.
112
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
They're all cottage.
113
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
The old McPherson place.
114
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
I was thinking of taking the lease.
115
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh?
116
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I'm not going to happen to be happy here.
117
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
If I can't stay at the Albion forever.
118
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Oh, well if it's the terrace you wanted about,
119
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
perhaps you could come to summer arrangements.
120
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
You've softened off with long term, yes?
121
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Oh, no, it's not the money.
122
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Really?
123
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
It's just that...
124
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
It's time I find a place of mine.
125
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Oh.
126
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
If you know who it is...
127
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Oh.
128
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Emily.
129
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Well, yes.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Don't judge it too harshly, my boy.
131
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
It's a young girl. She was as sharp as a tack.
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
What?
133
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Mind you, I can't understand it, would you?
134
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
She says either.
135
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
But credit where credit's due, Bain.
136
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
She says it with a certain style.
137
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Still, a man can only take so much, I suppose.
138
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
It's all a place of your own.
139
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Somewhere quiet.
140
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
No, you don't understand.
141
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Of course I do.
142
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
There's no need to apologize.
143
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I just got to see my daughter.
144
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Mind you, there was a time back there.
145
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I thought we were going to have you for us in law.
146
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
But that's it.
147
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You're dropped by, of course, for the odd game of bridge.
148
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Mr. Gregory, I'm asking you for Emily's hand.
149
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
You are.
150
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
You may need.
151
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Of course.
152
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Oh, no.
153
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Of course you do.
154
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
That is, if I have your permission.
155
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Permission?
156
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Congratulations.
157
00:10:53,000 --> 00:11:20,000
Delighted to have your poor
158
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
friend.
159
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I'm sorry, I thank him at it.
160
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Another remarkable recovery, is it, Charles?
161
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
It's temporary relapse, that's all.
162
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You know, this place will be famous yet.
163
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Well, with two eruptions in 14 years, I'm sure they've heard of us now.
164
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
But I doubt if it's good for business.
165
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Not at all.
166
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
They're almost hurt.
167
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
They'll come just for the spectacle.
168
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
This place has a better chance now than they've ever had before.
169
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You know, when I talk about titles, it had their legal effect.
170
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Cheers, how feverish I must have been to resort to the gesture at all.
171
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
You don't mean you're going to.
172
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
I'm still the registered owner, happily in English law.
173
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
You have to do a little more than that to transfer a title.
174
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
You're not going ahead.
175
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Damn good mind.
176
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
You're still here, but what happened was nothing more than coincidence.
177
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Although I'd like to believe that the marrows can sum up the mountain at will.
178
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Well, let's see if they can do it again, and then we'll see who believes in superstition.
179
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Sir Charles, I really...
180
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Oh, look ahead.
181
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Going home.
182
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
No matter what I built here, the finest hotel in the world.
183
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
You'll never civilise this place. It'll be backward till the end of creation.
184
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
You haven't taught the natives a thing.
185
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Instead of which you've listened to.
186
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Don't know, go for your life.
187
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Stick a bone through your nose.
188
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Look at them.
189
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
They're enjoying it out there.
190
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Yes. They certainly don't look like a race that's dying out.
191
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Excuse me, sir Charles. I've got some work to do.
192
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
A remarkable woman, Elizabeth.
193
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
She belongs here, doesn't she?
194
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'm sorry.
195
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Admitting defeat?
196
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Oh, hello, guy, don't you?
197
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
No, let's say I'm just attacking my subject from a different direction.
198
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
No.
199
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
I've decided to abandon my paltry attempts at measurement in favour of documenting and recording.
200
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Maury legends.
201
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
You know, I've just discovered that the legend of Maury contains some very interesting valka-nomological insights.
202
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
So no more checking up on the spirits with your instruments?
203
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I think I've discovered your spirits of a will of their own.
204
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
I believe you and Emily are to be congratulated.
205
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
How did you know that?
206
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
When the sulphur smells sweet on the hot pools, the pachyhows in there.
207
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Also, Kitty told me.
208
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
So you'll be staying on in New Zealand?
209
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
No, the lamb doesn't spit me out.
210
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Why should it do that, if you respect it?
211
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I don't like long engagements.
212
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Oh, I do.
213
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
What if he changes his mind?
214
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
What if you do?
215
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oh, I know I love him forever.
216
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
And he probably feels the same.
217
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Oh, I remember the first day I met him.
218
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I thought he was such a fool.
219
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
What he could talk about was hot pools and guises.
220
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
And then I began to realise that, well, that he was just being shy.
221
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
In his own great way, he was just talking about us.
222
00:14:59,000 --> 00:15:07,000
It was as if everything that he was describing, everything that was happening around us was a reflection of what he felt for me.
223
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
And it was an ex-robot of me, a homage to our love.
224
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Haven't you finished it yet?
225
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Oh, did you pass my notebook?
226
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Thank you.
227
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Now, let's see.
228
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Mr and Mrs Harper, I thought you said only good friends.
229
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Oh, but they have such beautiful vase in their shop and they told them so often how I love them.
230
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Oh, Emily.
231
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Mrs Evans and Davie.
232
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
They'll be good for a loaf of bread.
233
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Maybe a dweiler.
234
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
What heaven is why?
235
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I feel so sorry for her since her husband has suddenly put in jail.
236
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
She's lucky she's not in there with them.
237
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
So are they.
238
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Guy, Dana.
239
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Yes.
240
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Are you sure?
241
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Quite sure.
242
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Why not?
243
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
We know what the child is like.
244
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
About the marries.
245
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Well, that's his concern.
246
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Not ours.
247
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
But I wouldn't like to upset him.
248
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Why?
249
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
What do you think he'll give you?
250
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
We were not talking to you.
251
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
I'd be much more concerned about offending Guy, Dana, than I would have offended Sir Charles.
252
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Anyway, he's leaving soon, so I wouldn't worry.
253
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
You mean he's going back to England?
254
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Yes, as soon as they can get a passage I understand.
255
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Hey!
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
What about the ashes?
257
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
It was all that about.
258
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Oh, I don't know.
259
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
No, I don't know.
260
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Part of nature's symphony.
261
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Hey, Tom.
262
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
You might be happy today, DeBrid.
263
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Tom?
264
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Tom?
265
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Tom?
266
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Didn't you hear me call you?
267
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
What are you doing?
268
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
We didn't get any ails. The traps are empty.
269
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
He may have a good idea.
270
00:17:23,000 --> 00:17:29,000
When they fix the jetty, we can take tourists up the lake to see the ash flows.
271
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
To and row, Kerry could sell the tickets and Sir could do the description.
272
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
She won't be here.
273
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
What, Sir Charles, is going back to England?
274
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Oh, that doesn't matter. We can do it on our own.
275
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
When she's leaving.
276
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Oh, I hate she's only a girl.
277
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
You need some sulphurous water.
278
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Just what you're doing, I appreciate her.
279
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
You're taking a trousers.
280
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Yeah, and your mum's skin.
281
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
You know, a bloke could really make a fool of himself.
282
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Over a girl, look at Christopher.
283
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
And he's a scientist, you'd think he'd know.
284
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I don't know.
285
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
If I was older, I could go for your sister.
286
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Emily!
287
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
She's quite a looker.
288
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
You want to watch your demons? You're going fast.
289
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Anyway, are you going to give her something?
290
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Hmm, Sarah Jane.
291
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
You know.
292
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
She won't forget you.
293
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Oh!
294
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
What was that for?
295
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Because you're such an idiot.
296
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
You just need someone to share the pain with her.
297
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Hold on, Gregory, you crippled me!
298
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Yeah, we'll just lay off for so quick.
299
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
It doesn't last for every, you know.
300
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
The pain.
301
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
I took about my arm!
302
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Ha ha ha ha!
303
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ha ha ha ha!
304
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ha ha ha ha!
305
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Ha ha ha ha ha!
306
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Ha ha ha ha ha ha!
307
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Ha ha ha ha ha!
308
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Aah!
309
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Ha ha ha ha ha!
310
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Ha ha ha ha!
311
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
He's going to work for a girl!
312
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
It's good to work.
313
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
It's good to work.
314
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
It's good to work for her.
315
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Yeah it's good to work!
316
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Oh, you'll have to have a great day, too.
317
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Congratulations!
318
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Congratulations.
319
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Thank you very much.
320
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Hello.
321
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Hey, good day.
322
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Good day.
323
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You know we were leaving on Friday?
324
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Friday!
325
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Grandpa, there's much better again and there's a boat on Monday.
326
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
You know, I miss this place.
327
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Yeah, it's all right.
328
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
You've had a lot of fun.
329
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang.
330
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Never solved a crime before.
331
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Will you write to me in England?
332
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
You mean a letter?
333
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I'd love to hear from you.
334
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
If you like, yes, I would.
335
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
My wife got some good news for all of you.
336
00:19:55,000 --> 00:20:01,000
It's a letter from customs and excise and they agree that a reward is appropriate.
337
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yay!
338
00:20:02,000 --> 00:20:10,000
But in view of the ages of the persons involved have decided that rather than the payment of 25 pounds,
339
00:20:10,000 --> 00:20:16,000
presentation be made instead of books of an educational nature.
340
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Ladies and gentlemen.
341
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Kind friends.
342
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function.
343
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily.
344
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
To someone we've come to know and respect, Mr. Christopher Bain of Oxford.
345
00:20:48,000 --> 00:21:03,000
Now, I'm not one for making speeches, so I'll keep this brief and to the point and simply ask you to charge your glasses and drink a toast to lifelong happiness for Christopher and Emily.
346
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
lifelong happiness for Christopher and Emily.
347
00:21:12,000 --> 00:21:18,000
Guy Dana there, uh, seems to be some kind of official dispatch.
348
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
It's for you from, uh, um, Tammati's battalion.
349
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
Sergeant, you read it please. Guy Dana, would you prefer to go inside?
350
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
No. Go on.
351
00:21:33,000 --> 00:21:54,000
I'm here by informing you that on the first day of May 1900, Tammati to Kingi Mahei, he sold himself in battle, performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty, and for which he'll be awarded the Queen's South Africa Medal.
352
00:21:54,000 --> 00:22:01,000
With the privilege of you can attend the ceremony upon his return to Oxford.
353
00:22:01,000 --> 00:22:12,000
And luggage is on the train to Charles. Thank you James, thank you very much. I'm sorry it won't be next.
354
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
So is the Charles. Well you'll have an invasion of our thritic aristocrats when I get back to England.
355
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I hope so.
356
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
It's open enough to have any ideas about building grand hotels, what?
357
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Well I must go and find my new arrivals.
358
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
Goodbye Sir Charles. Bye James.
359
00:22:31,000 --> 00:22:38,000
I'm a craftsman my boy. I will Sir Charles. And we can't thank you enough for the cottage. We're overwhelmed.
360
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Oh yes it's the perfect wedding presents for Charles, but really much too generous.
361
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Yes I know.
362
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Now it's determined by a little bit of property here come hella high water if only to disprove the jinx.
363
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Goodbye Sir Charles. I'm so glad you're feeling better.
364
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Bye. Sarah!
365
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Goodbye Kiri.
366
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
So one day you'll come and see me in England.
367
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Emma.
368
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Goodbye Sir.
369
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Hi Rida.
370
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Hi Konera.
371
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
I'm going to tell you about it.
372
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
Goodbye Davey. Goodbye. Try to hang on to your skin.
373
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Tom.
374
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I'll never forget my business here.
375
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Neither will do me.
376
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
I love us. I can't even remember what you're doing.
377
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Tom! Look!
378
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Alright.
26147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.