All language subtitles for Children of Fire Mountain Episode 13 farewell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:43,000 ctg 2 00:00:43,000 --> 00:00:53,000 IGHT 3 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 CLAPPING 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 What the... 5 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 ... 6 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 where the field opens... 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 peaceumpy path. 8 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Don't be pleased or upset... 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I don't understand what happened, Dale. 10 00:01:45,000 --> 00:02:00,000 Let's see if we're still got a child. 11 00:02:15,000 --> 00:02:30,000 Hey, let's sleep alone for you. 12 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Hey, Mom, carry! 13 00:02:45,000 --> 00:02:55,000 Oh, I'll get you into a hot mess. 14 00:03:15,000 --> 00:03:33,000 It's a terrible mess. 15 00:03:33,000 --> 00:03:49,000 We've still got a building. 16 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Good morning, Guy-Danna. 17 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 We've come to see if anyone was injured. 18 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Nobody was injured. 19 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Where is everybody? 20 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 I suppose they've gone back to clean up their homes. 21 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Would Caparunui like any help? 22 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 He could have. 23 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 He could have been injured. 24 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 He could have been injured. 25 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 He could have been injured. 26 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 He says he feels well. 27 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 But Sir Charles might be needing some attention. 28 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Guy-Danna, could you ask him how this area is escaping covered by the stones and ash? 29 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I don't know. 30 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I don't know if I'm injured. 31 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 I don't know if I'm injured. 32 00:04:41,000 --> 00:04:46,000 I don't know if I'm injured. 33 00:04:46,000 --> 00:04:52,000 He says, young men, there are some things that lie too deep for science. 34 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 Too deep even for words. Some things that cannot be explained. 35 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 You want some breakfast? 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Oh, my God! 37 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Somebody learn to go slow. 38 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I don't know if you'd like to do it. 39 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Hey! 40 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Hey, come on! 41 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Go on, get go! 42 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Go on, get hit hit! 43 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Hey, you fast! 44 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 We've got an island, park again! 45 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Good night, mate. 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Morning. 47 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Hey, come on. 48 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Honey. 49 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 No! 50 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 No! 51 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Whoo! 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Whoo! 53 00:06:06,000 --> 00:06:13,000 That's for me! 54 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Wouldn't it be better if you stayed here and kept the business going? 55 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 No, it wouldn't at all, Patrick. Look at the confused stage you get into when I leave you alone for five minutes. 56 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Turn on your love and wife like you did. 57 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Now, don't you worry about a thing. I've worked everything out. 58 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 You have? 59 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 We'll sell the business. Then I'll move to Auckland and stay with my sister. 60 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 She lives just down the road from the jail, so I'll be able to visit you every day. 61 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Every day? 62 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 And with the money we get for the business, we'll get that lawyer, Sir Charles, out of the land court. 63 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 He's the best in the country. 64 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I'm pleading guilty. 65 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 What? 66 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 I'll pay him a debt to society. I won't even ask for mercy. 67 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 But you listen to him for noble man that he is. 68 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 I'll wait for you, Patrick. 69 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 If it takes forever. 70 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'll understand if you don't. 71 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 And when you do get out, I'll never let you out of my sight. 72 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Who knows? They might hang me. 73 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 I blame myself, you know. You're hopeless on your own. 74 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 If I plead in the sanity, they mightn't let me out at all. 75 00:07:57,000 --> 00:08:03,000 Hey, if it gets in big cabbage just from somewhere, we could plant them in cool, fill in vegetable garden. 76 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Why? 77 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Well, anything was the ash that made them grow. 78 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I swear, Barry, all his plates and the stuck mariners go. 79 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Hey, it's time for a muggle, honey. 80 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Because we're a pent against someone. 81 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Old stubs. 82 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Who I am. 83 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 I don't know. Because he's a teacher. 84 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 We could also go outside and say that the earthquake had filled with the skull. 85 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Well, you could take tourists up to the point and tell them what it was like before I got covered in ash. 86 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 But there was nothing there anyway. 87 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 How would they know? 88 00:08:34,000 --> 00:08:41,000 We could change all the signs on the terrace, walk and see them all from the swamp. 89 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 And carry! 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Grow up, will you? 91 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Don't I remember someone else suggesting that? 92 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Let's go check the eel trips. 93 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Get them Mr. Lear at the last night. 94 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Of course they will be. There's better be something, yeah? 95 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Do you want to go with them? 96 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Can I think we better go back? 97 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Yeah. 98 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Come on. 99 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Wait a minute. 100 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Oh, sorry. 101 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You stay home. 102 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I don't know how much alternative. 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Why? 104 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Do you want to buy a place? 105 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 You'd sell it. 106 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 No. 107 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Probably not. 108 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I've put too much into it to back out now. 109 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 How about you? 110 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Oh, I don't know. I think I hang on for a bit. 111 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I'm thinking of a new approach for my research. 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 They're all cottage. 113 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 The old McPherson place. 114 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I was thinking of taking the lease. 115 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh? 116 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I'm not going to happen to be happy here. 117 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 If I can't stay at the Albion forever. 118 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Oh, well if it's the terrace you wanted about, 119 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 perhaps you could come to summer arrangements. 120 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 You've softened off with long term, yes? 121 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Oh, no, it's not the money. 122 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Really? 123 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 It's just that... 124 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 It's time I find a place of mine. 125 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Oh. 126 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 If you know who it is... 127 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh. 128 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Emily. 129 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Well, yes. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Don't judge it too harshly, my boy. 131 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 It's a young girl. She was as sharp as a tack. 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 What? 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Mind you, I can't understand it, would you? 134 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 She says either. 135 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 But credit where credit's due, Bain. 136 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 She says it with a certain style. 137 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Still, a man can only take so much, I suppose. 138 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 It's all a place of your own. 139 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Somewhere quiet. 140 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 No, you don't understand. 141 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Of course I do. 142 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 There's no need to apologize. 143 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I just got to see my daughter. 144 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Mind you, there was a time back there. 145 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I thought we were going to have you for us in law. 146 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 But that's it. 147 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 You're dropped by, of course, for the odd game of bridge. 148 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Mr. Gregory, I'm asking you for Emily's hand. 149 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 You are. 150 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 You may need. 151 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Of course. 152 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Oh, no. 153 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Of course you do. 154 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 That is, if I have your permission. 155 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Permission? 156 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Congratulations. 157 00:10:53,000 --> 00:11:20,000 Delighted to have your poor 158 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 friend. 159 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 I'm sorry, I thank him at it. 160 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Another remarkable recovery, is it, Charles? 161 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 It's temporary relapse, that's all. 162 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 You know, this place will be famous yet. 163 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Well, with two eruptions in 14 years, I'm sure they've heard of us now. 164 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 But I doubt if it's good for business. 165 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Not at all. 166 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 They're almost hurt. 167 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 They'll come just for the spectacle. 168 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 This place has a better chance now than they've ever had before. 169 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You know, when I talk about titles, it had their legal effect. 170 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Cheers, how feverish I must have been to resort to the gesture at all. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 You don't mean you're going to. 172 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 I'm still the registered owner, happily in English law. 173 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 You have to do a little more than that to transfer a title. 174 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 You're not going ahead. 175 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Damn good mind. 176 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 You're still here, but what happened was nothing more than coincidence. 177 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Although I'd like to believe that the marrows can sum up the mountain at will. 178 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Well, let's see if they can do it again, and then we'll see who believes in superstition. 179 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Sir Charles, I really... 180 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Oh, look ahead. 181 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Going home. 182 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 No matter what I built here, the finest hotel in the world. 183 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 You'll never civilise this place. It'll be backward till the end of creation. 184 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 You haven't taught the natives a thing. 185 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Instead of which you've listened to. 186 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Don't know, go for your life. 187 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Stick a bone through your nose. 188 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Look at them. 189 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 They're enjoying it out there. 190 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Yes. They certainly don't look like a race that's dying out. 191 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Excuse me, sir Charles. I've got some work to do. 192 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 A remarkable woman, Elizabeth. 193 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 She belongs here, doesn't she? 194 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'm sorry. 195 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Admitting defeat? 196 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Oh, hello, guy, don't you? 197 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 No, let's say I'm just attacking my subject from a different direction. 198 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 No. 199 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 I've decided to abandon my paltry attempts at measurement in favour of documenting and recording. 200 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Maury legends. 201 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 You know, I've just discovered that the legend of Maury contains some very interesting valka-nomological insights. 202 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 So no more checking up on the spirits with your instruments? 203 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I think I've discovered your spirits of a will of their own. 204 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 I believe you and Emily are to be congratulated. 205 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 How did you know that? 206 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 When the sulphur smells sweet on the hot pools, the pachyhows in there. 207 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Also, Kitty told me. 208 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 So you'll be staying on in New Zealand? 209 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 No, the lamb doesn't spit me out. 210 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Why should it do that, if you respect it? 211 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I don't like long engagements. 212 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Oh, I do. 213 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 What if he changes his mind? 214 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 What if you do? 215 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Oh, I know I love him forever. 216 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 And he probably feels the same. 217 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Oh, I remember the first day I met him. 218 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I thought he was such a fool. 219 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 What he could talk about was hot pools and guises. 220 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 And then I began to realise that, well, that he was just being shy. 221 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 In his own great way, he was just talking about us. 222 00:14:59,000 --> 00:15:07,000 It was as if everything that he was describing, everything that was happening around us was a reflection of what he felt for me. 223 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 And it was an ex-robot of me, a homage to our love. 224 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Haven't you finished it yet? 225 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Oh, did you pass my notebook? 226 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Thank you. 227 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Now, let's see. 228 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Mr and Mrs Harper, I thought you said only good friends. 229 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Oh, but they have such beautiful vase in their shop and they told them so often how I love them. 230 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Oh, Emily. 231 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Mrs Evans and Davie. 232 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 They'll be good for a loaf of bread. 233 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Maybe a dweiler. 234 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 What heaven is why? 235 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I feel so sorry for her since her husband has suddenly put in jail. 236 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 She's lucky she's not in there with them. 237 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 So are they. 238 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Guy, Dana. 239 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Yes. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Are you sure? 241 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Quite sure. 242 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Why not? 243 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 We know what the child is like. 244 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 About the marries. 245 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Well, that's his concern. 246 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Not ours. 247 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 But I wouldn't like to upset him. 248 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Why? 249 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 What do you think he'll give you? 250 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 We were not talking to you. 251 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 I'd be much more concerned about offending Guy, Dana, than I would have offended Sir Charles. 252 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Anyway, he's leaving soon, so I wouldn't worry. 253 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 You mean he's going back to England? 254 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Yes, as soon as they can get a passage I understand. 255 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Hey! 256 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 What about the ashes? 257 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 It was all that about. 258 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Oh, I don't know. 259 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 No, I don't know. 260 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Part of nature's symphony. 261 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Hey, Tom. 262 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 You might be happy today, DeBrid. 263 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tom? 264 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Tom? 265 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Tom? 266 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Didn't you hear me call you? 267 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 What are you doing? 268 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 We didn't get any ails. The traps are empty. 269 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 He may have a good idea. 270 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 When they fix the jetty, we can take tourists up the lake to see the ash flows. 271 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 To and row, Kerry could sell the tickets and Sir could do the description. 272 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 She won't be here. 273 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 What, Sir Charles, is going back to England? 274 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Oh, that doesn't matter. We can do it on our own. 275 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 When she's leaving. 276 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Oh, I hate she's only a girl. 277 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 You need some sulphurous water. 278 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Just what you're doing, I appreciate her. 279 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 You're taking a trousers. 280 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Yeah, and your mum's skin. 281 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 You know, a bloke could really make a fool of himself. 282 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Over a girl, look at Christopher. 283 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 And he's a scientist, you'd think he'd know. 284 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I don't know. 285 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 If I was older, I could go for your sister. 286 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Emily! 287 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 She's quite a looker. 288 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 You want to watch your demons? You're going fast. 289 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Anyway, are you going to give her something? 290 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Hmm, Sarah Jane. 291 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 You know. 292 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 She won't forget you. 293 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Oh! 294 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What was that for? 295 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Because you're such an idiot. 296 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 You just need someone to share the pain with her. 297 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Hold on, Gregory, you crippled me! 298 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Yeah, we'll just lay off for so quick. 299 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 It doesn't last for every, you know. 300 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 The pain. 301 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 I took about my arm! 302 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Ha ha ha ha! 303 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Ha ha ha ha! 304 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ha ha ha ha! 305 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ha ha ha ha ha! 306 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Ha ha ha ha ha ha! 307 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Ha ha ha ha ha! 308 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Aah! 309 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Ha ha ha ha ha! 310 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Ha ha ha ha! 311 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 He's going to work for a girl! 312 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 It's good to work. 313 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 It's good to work. 314 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 It's good to work for her. 315 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Yeah it's good to work! 316 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Oh, you'll have to have a great day, too. 317 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Congratulations! 318 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Congratulations. 319 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Thank you very much. 320 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Hello. 321 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Hey, good day. 322 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Good day. 323 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 You know we were leaving on Friday? 324 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Friday! 325 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Grandpa, there's much better again and there's a boat on Monday. 326 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 You know, I miss this place. 327 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Yeah, it's all right. 328 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You've had a lot of fun. 329 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 I've enjoyed being a member of Tom Gregory's gang. 330 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Never solved a crime before. 331 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Will you write to me in England? 332 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 You mean a letter? 333 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I'd love to hear from you. 334 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 If you like, yes, I would. 335 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 My wife got some good news for all of you. 336 00:19:55,000 --> 00:20:01,000 It's a letter from customs and excise and they agree that a reward is appropriate. 337 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yay! 338 00:20:02,000 --> 00:20:10,000 But in view of the ages of the persons involved have decided that rather than the payment of 25 pounds, 339 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 presentation be made instead of books of an educational nature. 340 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Ladies and gentlemen. 341 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Kind friends. 342 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 I'm so glad you could all come along this afternoon to this modest function. 343 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 To help us celebrate the engagement of our only daughter, Emily. 344 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 To someone we've come to know and respect, Mr. Christopher Bain of Oxford. 345 00:20:48,000 --> 00:21:03,000 Now, I'm not one for making speeches, so I'll keep this brief and to the point and simply ask you to charge your glasses and drink a toast to lifelong happiness for Christopher and Emily. 346 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 lifelong happiness for Christopher and Emily. 347 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 Guy Dana there, uh, seems to be some kind of official dispatch. 348 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 It's for you from, uh, um, Tammati's battalion. 349 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 Sergeant, you read it please. Guy Dana, would you prefer to go inside? 350 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 No. Go on. 351 00:21:33,000 --> 00:21:54,000 I'm here by informing you that on the first day of May 1900, Tammati to Kingi Mahei, he sold himself in battle, performing acts of bravery and heroism far and above the call of duty, and for which he'll be awarded the Queen's South Africa Medal. 352 00:21:54,000 --> 00:22:01,000 With the privilege of you can attend the ceremony upon his return to Oxford. 353 00:22:01,000 --> 00:22:12,000 And luggage is on the train to Charles. Thank you James, thank you very much. I'm sorry it won't be next. 354 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 So is the Charles. Well you'll have an invasion of our thritic aristocrats when I get back to England. 355 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I hope so. 356 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 It's open enough to have any ideas about building grand hotels, what? 357 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Well I must go and find my new arrivals. 358 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Goodbye Sir Charles. Bye James. 359 00:22:31,000 --> 00:22:38,000 I'm a craftsman my boy. I will Sir Charles. And we can't thank you enough for the cottage. We're overwhelmed. 360 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Oh yes it's the perfect wedding presents for Charles, but really much too generous. 361 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Yes I know. 362 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 Now it's determined by a little bit of property here come hella high water if only to disprove the jinx. 363 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Goodbye Sir Charles. I'm so glad you're feeling better. 364 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Bye. Sarah! 365 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Goodbye Kiri. 366 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 So one day you'll come and see me in England. 367 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Emma. 368 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Goodbye Sir. 369 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Hi Rida. 370 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Hi Konera. 371 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 I'm going to tell you about it. 372 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 Goodbye Davey. Goodbye. Try to hang on to your skin. 373 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Tom. 374 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I'll never forget my business here. 375 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Neither will do me. 376 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I love us. I can't even remember what you're doing. 377 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Tom! Look! 378 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Alright. 26147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.