Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:35,479 --> 00:01:42,820
[Cô Chiến Mê Thành]
3
00:01:42,830 --> 00:01:45,539
[Tập 07]
4
00:01:46,220 --> 00:01:47,020
Ngồi đi.
5
00:01:54,210 --> 00:01:55,450
Có chuyện gì vậy bố?
6
00:02:00,110 --> 00:02:01,140
Thiếu Đường,
7
00:02:02,210 --> 00:02:03,320
bình thường lúc ở trạm
8
00:02:03,320 --> 00:02:05,180
con vẫn luôn là người về cuối cùng.
9
00:02:05,380 --> 00:02:07,620
Sao mấy hôm nay thẩm vấn Âu Hiếu An
10
00:02:08,460 --> 00:02:10,190
thì con lại tan làm đúng giờ vậy?
11
00:02:11,850 --> 00:02:13,610
Cũng không thấy con nghe ngóng
12
00:02:13,620 --> 00:02:14,770
kết quả thẩm vấn.
13
00:02:16,300 --> 00:02:18,380
Có phải con đang lảng tránh chuyện gì không?
14
00:02:18,380 --> 00:02:19,140
Bố à,
15
00:02:20,180 --> 00:02:22,110
với mối quan hệ giữa con và Tịnh Nhàn
16
00:02:22,870 --> 00:02:24,730
ít nhiều cũng nên tránh đi thì hơn.
17
00:02:25,430 --> 00:02:26,890
Hơn nữa bố cũng hiểu con mà.
18
00:02:26,980 --> 00:02:28,420
Chuyện gì không nên hỏi
19
00:02:28,660 --> 00:02:30,170
thì con không bao giờ hỏi.
20
00:02:30,210 --> 00:02:32,410
Nếu chuyện này liên quan đến con thì sao?
21
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
Ý của bố là gì ạ?
22
00:03:11,050 --> 00:03:12,090
Thầy Văn?
23
00:03:13,290 --> 00:03:14,130
Thật hiếm có
24
00:03:14,380 --> 00:03:16,260
khi cậu vẫn nhớ đến Văn Nhất Sơn.
25
00:03:18,570 --> 00:03:20,579
Cái đầu của em quên sạch hết mọi thứ
26
00:03:20,620 --> 00:03:22,480
nhưng khi quay lại trạm Trùng Khánh
27
00:03:22,480 --> 00:03:24,000
thì vẫn nhận ra thầy.
28
00:03:25,050 --> 00:03:26,870
Vẫn sống để trở về thì thật là tốt.
29
00:03:26,890 --> 00:03:28,420
Lúc trước cử cậu đi Thượng Hải
30
00:03:28,420 --> 00:03:30,650
vì cậu là học trò xuất sắc nhất của tôi.
31
00:03:31,560 --> 00:03:33,090
Em khiến thầy thất vọng rồi.
32
00:03:33,260 --> 00:03:34,390
Không phải thất vọng
33
00:03:34,820 --> 00:03:36,590
mà là hận đến thấu xương.
34
00:03:37,530 --> 00:03:39,060
Nhờ phước cậu ban cho
35
00:03:39,240 --> 00:03:41,850
mà tôi đã từ trưởng trạm xuống làm phó trạm.
36
00:03:42,590 --> 00:03:43,990
Chỉ dựa vào điều này thôi,
37
00:03:44,160 --> 00:03:45,960
không muốn nói gì với tôi sao?
38
00:03:47,440 --> 00:03:48,520
Thầy hỏi đi.
39
00:03:50,690 --> 00:03:52,620
Mấy năm nay cậu đã trải qua những gì?
40
00:03:52,760 --> 00:03:55,100
Chẳng lẽ không có một chút ấn tượng gì sao?
41
00:03:55,780 --> 00:03:56,910
Thật sự quên hết rồi.
42
00:03:58,610 --> 00:04:00,290
Một mẩu chuyện cũng không có?
43
00:04:02,840 --> 00:04:04,750
Trong đầu em có một vài hình ảnh.
44
00:04:05,040 --> 00:04:06,860
Em còn nhớ khi đó
45
00:04:07,550 --> 00:04:08,830
em đang ở trong
46
00:04:09,450 --> 00:04:10,850
một căn phòng thí nghiệm.
47
00:04:10,940 --> 00:04:12,400
Phòng thí nghiệm sinh hóa.
48
00:04:12,630 --> 00:04:14,560
Xung quanh có rất nhiều bình thuốc.
49
00:04:15,110 --> 00:04:16,600
Có người chữa trị cho em,
50
00:04:17,100 --> 00:04:19,070
sau đó thì tiêm thuốc cho em.
51
00:04:20,110 --> 00:04:21,130
Rồi thì
52
00:04:21,240 --> 00:04:22,440
hỏi em.
53
00:04:27,690 --> 00:04:29,050
Hỏi cậu cái gì?
54
00:04:37,350 --> 00:04:38,750
Thật sự không nhớ ra được.
55
00:04:43,020 --> 00:04:44,980
Người ngồi cạnh tôi
56
00:04:45,580 --> 00:04:47,860
có phải là học trò xuất sắc
của tôi năm ấy không?
57
00:04:47,860 --> 00:04:51,130
Có phải là Âu Hiếu An trung thành
với Quốc dân Đảng không?
58
00:04:52,550 --> 00:04:53,430
Thầy à,
59
00:04:54,760 --> 00:04:57,159
em chắc chắn là học sinh xuất sắc của thầy.
60
00:04:59,150 --> 00:05:00,710
Nếu đúng thì tôi giúp cậu,
61
00:05:01,040 --> 00:05:02,580
nếu không đúng...
62
00:05:04,350 --> 00:05:06,230
Thầy hãy giúp em nhớ lại trước đã.
63
00:05:07,290 --> 00:05:09,410
Khi đó thầy Văn cử em đi Thượng Hải
64
00:05:09,450 --> 00:05:11,510
rốt cuộc là để thực hiện nhiệm vụ gì vậy?
65
00:05:11,510 --> 00:05:12,980
Điều tra rõ kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi",
66
00:05:12,980 --> 00:05:15,460
đập tan âm mưu của Ohashi Kazuno.
67
00:05:15,490 --> 00:05:17,000
Tuy nhiên cậu đã thất bại.
68
00:05:17,020 --> 00:05:18,950
Tư liệu về kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi"
69
00:05:20,380 --> 00:05:22,580
do Lê Thiếu Đường mang về.
70
00:05:24,500 --> 00:05:26,070
Lê Thiếu Đường?
71
00:05:26,990 --> 00:05:28,360
Không có vấn đề gì sao?
72
00:05:32,690 --> 00:05:34,370
Cậu nói cậu trung thành với Quốc dân Đảng,
73
00:05:34,370 --> 00:05:35,960
cậu ta nói cậu ta
trung thành với Quốc dân Đảng.
74
00:05:35,960 --> 00:05:37,010
Hai người các cậu
75
00:05:37,040 --> 00:05:39,760
phải có một người
chứng minh mình trong sạch.
76
00:05:43,730 --> 00:05:45,630
Hãy cố mà sống cho tốt.
77
00:06:05,780 --> 00:06:06,630
Hôm nay,
78
00:06:07,510 --> 00:06:10,190
Âu Hiếu An chỉ điểm
con là gián điệp Nhật Bản.
79
00:06:12,540 --> 00:06:13,260
Cái gì?
80
00:06:13,440 --> 00:06:14,480
Cái gì là cái gì?
81
00:06:15,030 --> 00:06:17,430
Âu Hiếu An chỉ điểm
con là gián điệp Nhật Bản.
82
00:06:23,710 --> 00:06:24,470
Bố à,
83
00:06:25,520 --> 00:06:27,430
bố là người hiểu rõ nhất tình trạng
84
00:06:27,460 --> 00:06:29,190
tinh thần của Âu Hiếu An lúc này.
85
00:06:29,640 --> 00:06:30,900
Lời anh ta nói
86
00:06:30,950 --> 00:06:32,530
ai mà tin cho được chứ?
87
00:06:34,790 --> 00:06:35,540
Hơn nữa,
88
00:06:35,580 --> 00:06:37,110
năm đó khi con về Trùng Khánh
89
00:06:37,390 --> 00:06:38,750
thì đã giao nộp ngay tư liệu
90
00:06:38,750 --> 00:06:39,700
cho sếp Đới.
91
00:06:40,290 --> 00:06:41,420
Bố và mấy vị chuyên gia
92
00:06:41,420 --> 00:06:42,950
cũng đã tự mình kiểm tra rồi.
93
00:06:42,970 --> 00:06:43,730
Còn nữa,
94
00:06:44,030 --> 00:06:46,340
ghi chép hành động của con
ở Quân thống trong những năm qua
95
00:06:46,340 --> 00:06:47,580
đều có trong hồ sơ cả.
96
00:06:48,950 --> 00:06:49,990
Bố sẽ không
97
00:06:50,730 --> 00:06:52,330
vì một lời tố cáo của anh ta
98
00:06:53,180 --> 00:06:54,380
mà nghi ngờ con đó chứ?
99
00:07:00,790 --> 00:07:01,730
Thiếu Đường,
100
00:07:02,750 --> 00:07:04,740
con và Tịnh Nhàn sắp đính hôn rồi.
101
00:07:05,320 --> 00:07:08,180
Có những chuyện con phải tự mình
lựa chọn cho rõ ràng.
102
00:07:09,000 --> 00:07:10,820
Bố không phải là người thẩm vấn con,
103
00:07:10,820 --> 00:07:13,510
có tin con hay không
cũng không liên quan đến bố.
104
00:07:15,230 --> 00:07:17,840
Nếu thật sự có người
muốn hắt nước bẩn lên người con,
105
00:07:17,840 --> 00:07:19,570
thì con phải tự mình rửa sạch sẽ.
106
00:07:20,230 --> 00:07:21,630
Đừng làm ầm ĩ đến cuối cùng
107
00:07:22,450 --> 00:07:23,910
để rồi mọi người đều khó xử.
108
00:07:24,730 --> 00:07:26,590
Bố thông báo cho con biết vậy thôi.
109
00:07:27,180 --> 00:07:28,780
Về nhà tự suy nghĩ cho kĩ đi.
110
00:07:32,030 --> 00:07:33,030
Cảm ơn bố.
111
00:07:39,550 --> 00:07:40,950
Bố cũng nghỉ ngơi sớm đi ạ.
112
00:08:00,580 --> 00:08:01,540
Tịnh Nhàn,
113
00:08:02,180 --> 00:08:03,700
về chuyện đám cưới
114
00:08:05,210 --> 00:08:06,250
có lẽ
115
00:08:06,740 --> 00:08:08,200
không thể tổ chức được rồi.
116
00:08:08,370 --> 00:08:09,570
Hôm nay anh tới
117
00:08:10,390 --> 00:08:11,750
là để tạm biệt em.
118
00:08:16,030 --> 00:08:17,610
Mang nó về Trùng Khánh
119
00:08:17,740 --> 00:08:20,460
giao cho trưởng trạm Văn
của trạm Trùng Khánh.
120
00:08:21,510 --> 00:08:24,310
Không được để nó rời khỏi
tầm mắt của anh, biết chưa?
121
00:09:05,580 --> 00:09:06,640
Âu Hiếu An tự sát rồi.
122
00:09:06,640 --> 00:09:07,880
Mau gọi xe cứu thương!
123
00:09:07,910 --> 00:09:08,660
Nhanh!
124
00:09:09,000 --> 00:09:09,980
Nhanh lên!
125
00:09:09,990 --> 00:09:11,190
Nhanh lên, nhanh lên!
126
00:09:29,970 --> 00:09:37,360
[Phòng cấp cứu]
127
00:09:40,700 --> 00:09:44,000
Âu Hiếu An muốn lấy cái chết
để tỏ rõ ý chí đây mà.
128
00:09:45,540 --> 00:09:47,220
Cậu ta chết cho ai xem chứ?
129
00:09:48,430 --> 00:09:49,170
Anh Văn,
130
00:09:49,350 --> 00:09:50,650
hôm qua anh tự mình đi gặp cậu ta
131
00:09:50,650 --> 00:09:52,540
mà chưa có sự cho phép của tôi đúng không?
132
00:09:52,540 --> 00:09:54,940
Hiện tại trong trạm đang bắt nội gián,
133
00:09:55,020 --> 00:09:57,310
anh làm thế là đâm đầu vào họng súng.
134
00:09:57,450 --> 00:09:59,710
Rốt cuộc anh có chuyện lớn cỡ nào
135
00:09:59,730 --> 00:10:01,260
mà cứ phải đi gặp cậu ta chứ?
136
00:10:01,310 --> 00:10:03,360
Người đó từng là học trò của tôi,
137
00:10:03,380 --> 00:10:05,180
tôi đi thăm cậu ta có vấn đề gì sao?
138
00:10:05,260 --> 00:10:07,900
Có vấn đề,
anh không giải thích rõ ràng được.
139
00:10:07,960 --> 00:10:10,160
Anh gặp cậu ta xong thì cậu ta liền tự sát.
140
00:10:10,350 --> 00:10:11,690
Anh Văn, tôi hỏi anh.
141
00:10:11,740 --> 00:10:13,240
Cậu ta bị còng ở đấy
142
00:10:13,270 --> 00:10:15,470
thì làm sao cây bút tới tay cậu ta được?
143
00:10:17,840 --> 00:10:19,180
Tôi nói rõ luôn ở đây nhé.
144
00:10:20,100 --> 00:10:22,400
Trước khi điều tra ra tên nội gián này
145
00:10:22,620 --> 00:10:25,400
Âu Hiếu An tuyệt đối không được chết.
146
00:10:25,420 --> 00:10:26,340
Anh Văn,
147
00:10:27,340 --> 00:10:29,530
hôm qua lúc anh đi gặp Âu Hiếu An
148
00:10:30,070 --> 00:10:31,530
không mang theo bút đó chứ?
149
00:10:34,540 --> 00:10:36,660
Anh bảo anh ta tiếp tục thẩm vấn đi.
150
00:10:36,690 --> 00:10:39,410
Hỏi rõ xem cây bút đó từ đâu ra.
151
00:10:41,880 --> 00:10:43,710
Anh làm căng cái gì chứ?
152
00:10:43,740 --> 00:10:46,000
Không phải chúng ta đang phân tích đó sao?
153
00:10:46,970 --> 00:10:48,650
Tình thầy trò sâu nặng mà.
154
00:10:52,990 --> 00:10:59,390
[Sườn xám La Thường]
155
00:11:12,440 --> 00:11:14,070
[Sườn xám La Thường]
156
00:11:44,280 --> 00:11:45,020
[Ngân hàng Trùng Khánh]
157
00:11:53,660 --> 00:11:54,570
Chưởng quầy,
158
00:11:55,460 --> 00:11:57,040
lúc nãy tôi đang dọn dẹp phòng
159
00:11:57,040 --> 00:11:59,130
quay đi quay lại thì phát hiện ra cái này.
160
00:11:59,130 --> 00:12:00,140
Đúng là gặp quỷ mà.
161
00:12:04,770 --> 00:12:06,150
Có phải chúng ta
đã bị ai đó nhắm đến rồi không?
162
00:12:06,150 --> 00:12:07,880
Liệu có bị bại lộ mục tiêu không?
163
00:12:08,070 --> 00:12:09,130
Di chuyển ngay nhé.
164
00:12:09,520 --> 00:12:10,400
Chờ đã.
165
00:12:11,770 --> 00:12:14,230
Lúc nãy khi anh nhìn thấy túi bánh này
166
00:12:14,260 --> 00:12:15,590
thì nó trông như thế nào?
167
00:12:17,060 --> 00:12:18,350
Đồ bị đổ,
168
00:12:18,380 --> 00:12:19,420
miệng túi thì mở.
169
00:12:28,750 --> 00:12:31,130
[Sườn xám La Thường]
170
00:12:55,000 --> 00:12:57,030
Quần áo của anh rách thế này
171
00:12:57,700 --> 00:12:59,260
thì nên may bộ mới đi.
172
00:13:08,110 --> 00:13:10,030
Vai rộng một thước ba,
173
00:13:11,790 --> 00:13:13,470
tay áo một thước chín,
174
00:13:18,660 --> 00:13:20,600
ống quần ba thước ba.
175
00:13:29,460 --> 00:13:31,180
Yên tâm đi, em vẫn an toàn.
176
00:13:38,710 --> 00:13:39,750
Hai thước bảy.
177
00:13:50,440 --> 00:13:51,750
Đã lâu không gặp.
178
00:13:52,170 --> 00:13:53,610
Em nhớ chị lắm.
179
00:13:54,560 --> 00:13:55,360
Chị à.
180
00:14:08,240 --> 00:14:10,030
Chị, ngay cả em mà cũng không tin sao?
181
00:14:10,030 --> 00:14:11,560
Sao cậu lại tới Trùng Khánh?
182
00:14:13,060 --> 00:14:17,220
[Giao liên ngầm Đảng Cộng sản
Trung Quốc: Uông Vân Kiệt]
183
00:14:13,360 --> 00:14:14,200
Hai năm trước,
184
00:14:14,300 --> 00:14:16,130
em kết thúc nhiệm vụ nằm vùng ở Giang Bắc.
185
00:14:16,130 --> 00:14:17,590
Phía tổ chức điều em tới căn cứ địa
186
00:14:17,590 --> 00:14:19,040
làm việc ở ban An sinh xã hội số một.
187
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Cấp trên vô cùng coi trọng
188
00:14:20,120 --> 00:14:20,910
tình hình về Âu Hiếu An
189
00:14:20,910 --> 00:14:22,010
mà chị và đồng chí Cỏ Dại
190
00:14:22,010 --> 00:14:23,200
đã báo cáo với Trung ương.
191
00:14:23,200 --> 00:14:24,360
Qua điều tra từ nhiều phía,
192
00:14:24,360 --> 00:14:25,660
phát hiện tình hình còn phức tạp hơn thế
193
00:14:25,660 --> 00:14:27,660
nên đã cử em tới đây để hỗ trợ chị xử lý.
194
00:14:31,990 --> 00:14:33,520
Tình hình cụ thể như thế nào?
195
00:14:35,480 --> 00:14:36,380
Đúng là năm đó Lâu Minh Viễn
196
00:14:36,380 --> 00:14:38,000
đã từng bồi dưỡng một đảng viên bí mật.
197
00:14:38,000 --> 00:14:39,330
Để đảm bảo an toàn cho người đó
198
00:14:39,330 --> 00:14:41,220
anh ta chỉ báo cáo
cho một mình bí thư Trần Kha.
199
00:14:41,220 --> 00:14:42,120
Mà bí thư Trần
200
00:14:42,140 --> 00:14:43,750
cũng từng bí mật báo cáo cho tổ chức.
201
00:14:43,750 --> 00:14:45,610
Chuyện này tổ chức đã xác nhận rồi.
202
00:14:45,740 --> 00:14:46,580
Tuy nhiên,
203
00:14:46,980 --> 00:14:48,040
tổ chức lại không hề có ghi chép
204
00:14:48,040 --> 00:14:49,410
về thân phận chính xác của người này.
205
00:14:49,410 --> 00:14:51,070
Nếu thật sự là Âu Hiếu An
206
00:14:51,170 --> 00:14:53,330
thì phải để anh ta mau chóng
thiết lập quan hệ với tổ chức.
207
00:14:53,330 --> 00:14:55,730
Đây cũng là nhiệm vụ chính
của em khi tới đây.
208
00:14:56,500 --> 00:14:57,130
Được.
209
00:14:58,380 --> 00:14:59,690
Chúng ta có vài chuyện
210
00:14:59,710 --> 00:15:01,270
cần mau chóng điều tra rõ ràng.
211
00:15:01,270 --> 00:15:02,620
Đầu tiên là vấn đề về
212
00:15:02,650 --> 00:15:04,380
Tám Một Không và Ohashi Kazuno.
213
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Còn nữa là
214
00:15:05,770 --> 00:15:07,780
tình hình của bí thư Trần và đồng chí
215
00:15:07,860 --> 00:15:08,960
ở đường dây của ông ấy.
216
00:15:08,960 --> 00:15:10,130
Mà những chuyện này
217
00:15:10,210 --> 00:15:12,530
đều cần sự giúp đỡ của đảng viên bí mật kia.
218
00:15:14,510 --> 00:15:15,980
Cậu có cách thức liên lạc không?
219
00:15:15,980 --> 00:15:16,620
Có.
220
00:15:17,180 --> 00:15:17,820
Năm đó Lâu Minh Viễn
221
00:15:17,820 --> 00:15:19,280
có để lại cho ông ấy một cách liên lạc.
222
00:15:19,280 --> 00:15:21,680
Tổ chức đã phát hiện
trong lúc đang kiểm tra.
223
00:15:22,590 --> 00:15:24,060
Nhưng cho dù Âu Hiếu An
224
00:15:24,110 --> 00:15:25,660
là đảng viên bí mật kia đi nữa
225
00:15:26,310 --> 00:15:28,710
thì cậu ta đã mất liên lạc
với tổ chức nhiều năm rồi.
226
00:15:28,710 --> 00:15:30,430
Với tình hình hiện tại của cậu ta,
227
00:15:30,430 --> 00:15:33,290
nếu liên lạc trực tiếp với cậu ta
thì sẽ rất nguy hiểm.
228
00:15:33,670 --> 00:15:35,550
Tổ chức cũng có nghĩ đến chuyện này rồi.
229
00:15:35,550 --> 00:15:36,580
Nhưng chuyện gấp thì phải linh hoạt.
230
00:15:36,580 --> 00:15:38,350
Chỉ cần Âu Hiếu An
có thể liên lạc được với em
231
00:15:38,350 --> 00:15:39,470
vậy thì chí ít có thể xác minh
232
00:15:39,470 --> 00:15:41,060
anh ta chính là đảng viên bí mật kia.
233
00:15:41,060 --> 00:15:42,930
Nhưng nếu Âu Hiếu An không xuất hiện
234
00:15:42,930 --> 00:15:44,330
vậy thì thân phận của anh ta
235
00:15:44,330 --> 00:15:45,370
vẫn rất đáng nghi.
236
00:15:48,330 --> 00:15:49,110
Được.
237
00:15:50,180 --> 00:15:50,900
Chị à,
238
00:15:51,230 --> 00:15:52,490
lần này em tới Trùng Khánh
239
00:15:52,490 --> 00:15:54,480
lấy thân phận là cậu chủ
tiệm thuốc tới từ Quảng Đông,
240
00:15:54,480 --> 00:15:55,610
tên là Hoắc Đạt Minh.
241
00:15:56,090 --> 00:15:57,780
Ngày mai em sẽ đăng ám hiệu liên lạc
242
00:15:57,780 --> 00:15:58,820
lên trên mặt báo.
243
00:15:58,850 --> 00:16:00,850
Nếu Âu Hiếu An là đảng viên bí mật kia
244
00:16:00,900 --> 00:16:02,040
thì nếu anh ta nhìn thấy
245
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
chắc chắn sẽ tới gặp em.
246
00:16:03,040 --> 00:16:04,370
Theo quy định của tổ chức
247
00:16:04,380 --> 00:16:05,710
em chỉ có thể chờ ba ngày.
248
00:16:06,030 --> 00:16:07,960
Nếu trong vòng ba ngày không có ai xuất hiện
249
00:16:07,960 --> 00:16:09,160
thì em sẽ phải rút lui.
250
00:16:10,840 --> 00:16:13,110
Nhưng tin tình báo do
đồng chí Cỏ Dại truyền đến
251
00:16:13,110 --> 00:16:14,910
nói Âu Hiếu An tự sát không thành,
252
00:16:14,960 --> 00:16:16,560
đã được đưa đến bệnh viện rồi.
253
00:16:21,130 --> 00:16:22,580
Đồng chí Cỏ Dại?
254
00:16:24,210 --> 00:16:26,340
Vậy có thể nhờ cô ấy phối hợp cùng không?
255
00:16:33,250 --> 00:16:35,700
Ông chủ Hoắc, nếu sau này có hàng mới
256
00:16:35,700 --> 00:16:37,430
tôi sẽ lập tức báo ngay cho cậu biết.
257
00:16:37,430 --> 00:16:38,690
Được, làm phiền cô rồi.
258
00:16:38,720 --> 00:16:39,560
Chưởng quầy.
259
00:16:40,030 --> 00:16:40,750
Nào.
260
00:16:43,220 --> 00:16:44,060
Cậu cầm lấy.
261
00:16:44,940 --> 00:16:46,940
Cảm ơn chưởng quầy, tôi đi trước đây.
262
00:16:51,420 --> 00:16:52,060
Đi thong thả.
263
00:16:52,060 --> 00:16:52,860
Xin dừng bước.
264
00:17:03,110 --> 00:17:04,030
Chưởng quầy,
265
00:17:04,670 --> 00:17:06,599
vị đồng chí được tổ chức phái đến này
266
00:17:06,900 --> 00:17:07,970
là em trai của cô à?
267
00:17:09,690 --> 00:17:11,470
Tuy nó là em trai ruột của tôi
268
00:17:11,990 --> 00:17:13,250
nhưng tổ chức yêu cầu
269
00:17:13,270 --> 00:17:15,329
bắt buộc phải liên lạc theo tuyến đơn.
270
00:17:15,839 --> 00:17:17,160
Chuyện của cô Đàm
271
00:17:17,510 --> 00:17:18,839
bắt buộc phải giữ bí mật.
272
00:17:19,300 --> 00:17:20,099
Đã rõ.
273
00:17:21,210 --> 00:17:24,280
Bán báo đây, bán báo đây,
bán báo đây, bán báo đây.
274
00:17:24,460 --> 00:17:26,030
Chị gái xinh đẹp, mua một tờ báo đi.
275
00:17:26,030 --> 00:17:26,740
Không cần, cảm ơn.
276
00:17:26,740 --> 00:17:27,900
Chị à, trông chị xinh thế này
277
00:17:27,900 --> 00:17:28,700
tặng chị đó.
278
00:17:30,170 --> 00:17:32,840
Bán báo đây, bán báo đây, bán báo đây.
279
00:17:30,400 --> 00:17:32,530
[Sạp báo]
280
00:17:37,470 --> 00:17:42,840
[Tìm người]
281
00:17:37,520 --> 00:17:39,210
Trương Bình Dương người Thái Nguyên.
282
00:17:39,210 --> 00:17:40,500
Hơn mười năm không có tin tức.
283
00:17:40,500 --> 00:17:41,720
Nếu đọc được hãy nhanh chóng liên hệ.
284
00:17:41,720 --> 00:17:43,120
Ai có thông tin xin hãy liên hệ.
285
00:17:43,120 --> 00:17:45,600
Số 28 ngõ 15 đường Tự Trung, Thượng Hải,
286
00:17:45,790 --> 00:17:46,860
Trương Tịnh Mậu.
287
00:17:56,230 --> 00:17:57,020
Đây
288
00:17:57,280 --> 00:17:58,750
là ám hiệu của chúng ta.
289
00:18:07,800 --> 00:18:08,670
Tỉnh rồi à?
290
00:18:13,480 --> 00:18:14,640
Sao cô lại ở đây?
291
00:18:16,400 --> 00:18:17,920
Tới thăm anh đó đàn anh.
292
00:18:19,670 --> 00:18:21,430
Sao lại nghĩ tới trò tự sát vậy chứ?
293
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
Dùng gì để đâm thế?
294
00:18:22,440 --> 00:18:23,850
Không có công cụ gì cả.
295
00:18:24,370 --> 00:18:25,800
Dùng răng cắn thôi.
296
00:18:25,880 --> 00:18:27,360
Dùng bút máy cắt cổ tay
297
00:18:27,750 --> 00:18:28,880
lại còn cắt lệch nữa.
298
00:18:30,030 --> 00:18:31,660
Vì muốn bỏ trốn
299
00:18:31,820 --> 00:18:33,610
mà ác với bản thân quá đó.
300
00:18:34,700 --> 00:18:36,120
Cũng chỉ dùng một lần thôi.
301
00:18:36,120 --> 00:18:38,110
Lần sau là phải đâm vào mắt rồi.
302
00:18:42,740 --> 00:18:45,600
Không có chuyện gì thì cô
không cần ở đây canh tôi đâu.
303
00:18:45,670 --> 00:18:48,240
Bận việc của cô đi,
tôi không thể tự sát được nữa đâu.
304
00:18:48,240 --> 00:18:49,170
Có chuyện.
305
00:18:48,740 --> 00:18:49,400
[Tìm người]
306
00:18:50,150 --> 00:18:51,210
Chuyện quan trọng.
307
00:18:53,100 --> 00:18:54,400
Chuyện quan trọng gì?
308
00:18:56,550 --> 00:18:58,470
Anh đi theo Ohashi lâu như vậy rồi
309
00:18:59,300 --> 00:19:01,480
Tám Một Không chế tạo
mấy nghìn quả lựu đạn hơi độc
310
00:19:01,480 --> 00:19:02,810
anh biết chuyện này chứ?
311
00:19:06,390 --> 00:19:07,660
Hiện tại lô lựu đạn hơi độc này
312
00:19:07,660 --> 00:19:09,410
đã được vận chuyển vào trong nước,
313
00:19:09,410 --> 00:19:11,010
có thể sẽ cho nổ bất cứ lúc nào.
314
00:19:11,940 --> 00:19:13,800
Lựu đạn hơi độc này được dùng ở đâu?
315
00:19:14,240 --> 00:19:15,640
Đây là chuyện tôi muốn hỏi anh đó.
316
00:19:15,640 --> 00:19:16,980
Cũng có ai nói với tôi đâu.
317
00:19:16,980 --> 00:19:18,040
Thử nghĩ kĩ lại xem.
318
00:19:21,330 --> 00:19:22,410
Không biết thật.
319
00:19:28,960 --> 00:19:30,470
Chín Năm Bốn Tám là gì thế?
320
00:19:33,090 --> 00:19:35,090
Chín Năm Bốn Tám?
321
00:19:36,460 --> 00:19:37,940
Lúc nãy anh nói mớ đó.
322
00:19:42,780 --> 00:19:44,220
Chín Năm Bốn Tám.
323
00:19:47,990 --> 00:19:50,120
Ở trong đầu nhưng tôi không nhớ ra được.
324
00:19:51,220 --> 00:19:52,460
Cái gì nhỉ?
325
00:19:55,070 --> 00:19:56,800
Được, anh nghỉ ngơi cho khỏe đi.
326
00:19:57,100 --> 00:19:59,230
Dưới tầng có quán hoành thánh khá ngon,
327
00:19:59,490 --> 00:20:00,670
sau này có thể đi ăn thử.
328
00:20:00,670 --> 00:20:01,510
Được.
329
00:20:01,710 --> 00:20:02,510
Đi đây.
330
00:20:02,950 --> 00:20:03,930
Từ từ thôi.
331
00:20:16,380 --> 00:20:17,620
Tối qua lúc anh ta tự sát
332
00:20:17,620 --> 00:20:19,020
hai người đang làm cái gì?
333
00:20:20,290 --> 00:20:22,380
Vì là phòng biệt giam của chúng ta
334
00:20:22,420 --> 00:20:24,940
nên chúng tôi cũng không canh kĩ lắm.
335
00:20:27,310 --> 00:20:29,170
Về sau cử thêm vài người đến nữa đi.
336
00:20:29,380 --> 00:20:30,020
Anh ta có chuyện gì
337
00:20:30,020 --> 00:20:31,360
hai người không gánh nổi
trách nhiệm này đâu.
338
00:20:31,360 --> 00:20:32,560
Canh giữ cẩn thận vào.
339
00:20:33,770 --> 00:20:34,510
Vâng.
340
00:20:54,050 --> 00:20:59,740
[Tìm người]
341
00:21:02,980 --> 00:21:06,390
[Tìm người]
342
00:21:15,030 --> 00:21:22,980
[Phòng bệnh]
343
00:21:42,170 --> 00:21:44,210
Gần đây trưởng ban Lê gầy đi rồi đó.
344
00:21:45,950 --> 00:21:47,480
Cảm ơn Tiểu Miêu đã quan tâm.
345
00:21:53,970 --> 00:21:58,350
[Tìm người]
346
00:22:05,910 --> 00:22:06,640
Thiếu Đường.
347
00:22:06,780 --> 00:22:08,040
Thật sự xin lỗi trưởng trạm Ngụy.
348
00:22:08,040 --> 00:22:09,200
Tôi có chút việc gấp đột xuất,
349
00:22:09,200 --> 00:22:10,660
lát nữa sẽ tới tìm ngài sau.
350
00:22:13,790 --> 00:22:14,850
Tìm tôi có việc gì à?
351
00:22:15,090 --> 00:22:16,350
Nói là tìm ngài có việc.
352
00:22:16,390 --> 00:22:17,550
Sáng sớm đã tới rồi.
353
00:22:21,710 --> 00:22:22,550
Âu Hiếu An.
354
00:22:22,940 --> 00:22:23,780
Âu Hiếu An.
355
00:22:25,430 --> 00:22:26,310
Âu Hiếu An.
356
00:22:50,390 --> 00:22:52,490
[Bệnh viện Khang Nhân]
357
00:23:05,300 --> 00:23:06,800
[Bệnh viện Khang Nhân]
358
00:23:13,080 --> 00:23:15,480
[Bệnh viện Khang Nhân]
359
00:23:17,350 --> 00:23:20,160
Anh ơi, rốt cuộc anh muốn đi đâu?
360
00:23:21,020 --> 00:23:21,850
Bác tài.
361
00:23:22,470 --> 00:23:24,400
Anh quen thuộc Trùng Khánh như vậy,
362
00:23:24,420 --> 00:23:25,150
anh có chắc là
363
00:23:25,190 --> 00:23:26,900
không có số nhà 9548 không?
364
00:23:26,920 --> 00:23:28,430
Tôi đã đi qua bao nhiêu con đường rồi,
365
00:23:28,430 --> 00:23:29,810
không có thật mà.
366
00:23:32,840 --> 00:23:34,680
Vậy không có số nhà 95 à?
367
00:23:34,710 --> 00:23:36,120
Số nhà 48 thì sao?
368
00:23:36,150 --> 00:23:38,610
Thế thì nhiều lắm,
xem anh muốn đến đường nào.
369
00:23:38,750 --> 00:23:40,430
Vậy anh đưa tôi đi xem hết đi.
370
00:23:44,100 --> 00:23:45,740
Tôi trả tiền xe gấp đôi cho anh.
371
00:23:45,740 --> 00:23:46,630
Đi xem hết đi.
372
00:23:46,790 --> 00:23:48,320
Được, ngồi vững nhé.
373
00:24:17,620 --> 00:24:19,360
Thuốc này uống một lần vào buổi sáng và tối,
374
00:24:19,360 --> 00:24:20,300
phải nhớ kĩ nhé.
375
00:24:21,530 --> 00:24:22,130
Chào anh,
376
00:24:22,150 --> 00:24:23,140
anh bốc thuốc gì?
377
00:24:23,280 --> 00:24:24,880
Đương quy một lạng chín đồng.
378
00:24:25,130 --> 00:24:26,660
Phục linh bốn lạng một đồng.
379
00:24:26,750 --> 00:24:28,220
Nhẫn đông ba lạng ba đồng.
380
00:24:40,660 --> 00:24:41,470
Xin lỗi anh,
381
00:24:41,490 --> 00:24:43,080
đương quy và nhẫn đông đã bán hết rồi.
382
00:24:43,080 --> 00:24:44,180
Anh đến tiệm khác nhé.
383
00:24:44,180 --> 00:24:45,700
Anh có thể tìm lại lần nữa không?
384
00:24:45,700 --> 00:24:47,420
Người nhà tôi tái phát bệnh cũ.
385
00:24:47,750 --> 00:24:50,720
[Tìm người]
386
00:24:48,010 --> 00:24:49,670
Trước kia từng bốc thuốc ở đây.
387
00:24:52,340 --> 00:24:54,270
Không biết người nhà anh bị bệnh gì?
388
00:24:55,100 --> 00:24:56,560
Tôi không rõ cụ thể thế nào,
389
00:24:56,940 --> 00:24:58,040
chỉ biết là cần
390
00:24:58,250 --> 00:24:59,850
chữa bệnh mùa đông vào mùa hè.
391
00:25:00,590 --> 00:25:01,390
Mời vào trong!
392
00:25:13,210 --> 00:25:15,270
Chào đồng chí, xin hỏi xưng hô thế nào?
393
00:25:15,480 --> 00:25:17,410
Lê Thiếu Đường, Lê trong bình minh.
394
00:25:17,530 --> 00:25:18,840
Anh chính là gián điệp đó sao?
395
00:25:18,840 --> 00:25:19,480
Đúng.
396
00:25:19,920 --> 00:25:20,720
Hoắc Đạt Minh.
397
00:25:21,370 --> 00:25:22,160
Chào anh.
398
00:25:22,840 --> 00:25:23,750
Bốn năm rồi,
399
00:25:24,040 --> 00:25:24,860
tôi còn tưởng tổ chức
400
00:25:24,860 --> 00:25:26,060
đã quên tôi rồi cơ.
401
00:25:26,250 --> 00:25:28,040
Gần đây tổ chức mới tìm được
cách liên lạc với anh.
402
00:25:28,040 --> 00:25:29,000
Mong anh hiểu cho.
403
00:25:29,000 --> 00:25:29,770
Tôi hiểu.
404
00:25:30,260 --> 00:25:31,590
Vì anh đã mất liên lạc với tổ chức lâu rồi,
405
00:25:31,590 --> 00:25:32,460
cần anh báo cáo đầy đủ
406
00:25:32,460 --> 00:25:33,830
tình hình với tôi một lượt.
407
00:25:33,830 --> 00:25:35,180
Mong anh có thể phối hợp.
408
00:25:35,290 --> 00:25:35,970
Được.
409
00:25:36,240 --> 00:25:36,920
Ngồi đi.
410
00:25:39,860 --> 00:25:41,550
Tại sao hôm nay anh đến đây?
411
00:25:43,040 --> 00:25:43,960
Năm đó Lâu Minh Viễn
412
00:25:43,960 --> 00:25:45,830
cho tôi biết một cách giải mã
ám hiệu liên lạc.
413
00:25:45,830 --> 00:25:46,700
Anh ấy từng dặn tôi
414
00:25:46,700 --> 00:25:47,720
nếu mất liên lạc với anh ấy
415
00:25:47,720 --> 00:25:49,250
thì hãy chú ý đến Đại Công báo hàng ngày.
416
00:25:49,250 --> 00:25:51,040
Nếu thấy có một người tên Trương Tịnh Mậu
417
00:25:51,040 --> 00:25:52,310
đang tìm em họ của mình
418
00:25:52,330 --> 00:25:53,860
thì chứng tỏ tổ chức đang tìm tôi.
419
00:25:53,860 --> 00:25:55,310
Sao anh lại quen Lâu Minh Viễn?
420
00:25:55,310 --> 00:25:56,390
Ở vũ trường OZ.
421
00:25:56,500 --> 00:25:57,920
Ngày xưa hồi ở Nhật Bản,
422
00:25:58,000 --> 00:25:58,620
tôi học
423
00:25:58,640 --> 00:26:00,640
chuyên ngành sinh hóa
của đại học Đế quốc Đông Kinh.
424
00:26:00,640 --> 00:26:02,290
Sau khi tốt nghiệp xong về nước,
425
00:26:02,290 --> 00:26:03,280
giáo viên giới thiệu tôi đến
426
00:26:03,280 --> 00:26:04,750
một sở Nghiên cứu sinh hóa ở Thượng Hải
427
00:26:04,750 --> 00:26:06,150
làm nhân viên thí nghiệm.
428
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
Sau này tôi mới biết
429
00:26:09,360 --> 00:26:10,640
sở Nghiên cứu đó
430
00:26:11,040 --> 00:26:12,260
là nơi Ohashi Kazuno
431
00:26:12,260 --> 00:26:14,220
dùng để nghiên cứu vũ khí sinh hóa.
432
00:26:16,140 --> 00:26:17,670
Vũ khí sinh hóa quá tàn nhẫn.
433
00:26:17,910 --> 00:26:19,230
Tôi không chấp nhận nổi.
434
00:26:19,230 --> 00:26:20,960
Nhưng khi đó Thượng Hải đã rơi vào tay giặc,
435
00:26:20,960 --> 00:26:22,410
tôi không có nơi nào để đi.
436
00:26:22,620 --> 00:26:23,920
Chỗ nào cũng có Hiến binh Nhật Bản
437
00:26:23,920 --> 00:26:25,490
và đặc vụ trên đường Scott.
438
00:26:26,810 --> 00:26:29,110
Tôi chỉ có thể ngày ngày
uống rượu giải sầu ở vũ trường OZ.
439
00:26:29,110 --> 00:26:31,370
Đúng vào lúc đó tôi quen với Lâu Minh Viễn.
440
00:26:35,760 --> 00:26:37,820
Lâu Minh Viễn bồi dưỡng anh từ khi nào?
441
00:26:38,800 --> 00:26:40,240
Năm Dân Quốc thứ 30.
442
00:26:40,700 --> 00:26:42,360
Cụ thể hơn thì tôi không nhớ rõ.
443
00:26:42,520 --> 00:26:44,150
Nhưng tôi luôn nhớ rất rõ
444
00:26:44,170 --> 00:26:45,700
thời gian tôi gia nhập Đảng.
445
00:26:45,720 --> 00:26:46,880
Lúc nào, ở đâu?
446
00:26:46,940 --> 00:26:48,770
Ngày 11 tháng 04, năm Dân Quốc thứ 30.
447
00:26:48,770 --> 00:26:51,030
Địa điểm tuyên thệ là
văn phòng của Lâu Minh Viễn
448
00:26:51,030 --> 00:26:52,290
trên tầng vũ trường OZ.
449
00:26:53,170 --> 00:26:55,390
Có người giới thiệu
vào Đảng khác ở đó không?
450
00:26:55,390 --> 00:26:56,070
Không.
451
00:26:56,470 --> 00:26:57,750
Đồng chí Minh Viễn từng nói với tôi
452
00:26:57,750 --> 00:26:59,610
chúng tôi liên lạc theo tuyến đơn.
453
00:26:59,880 --> 00:27:01,380
Chính vào hôm đó, anh ấy đã giao
454
00:27:01,380 --> 00:27:03,730
nhiệm vụ lấy tư liệu của
kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi"
455
00:27:03,730 --> 00:27:04,990
với biệt danh Nhật Quỹ.
456
00:27:05,620 --> 00:27:06,750
Về sau tôi mới biết,
457
00:27:06,780 --> 00:27:08,040
dùng cùng biệt danh với Quân thống
458
00:27:08,040 --> 00:27:10,070
là để lợi dụng hành động của Quân thống
459
00:27:10,070 --> 00:27:11,710
để hoàn thành nhiệm vụ của Đảng ta,
460
00:27:11,710 --> 00:27:12,920
ngăn cản kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi".
461
00:27:12,920 --> 00:27:14,060
Cũng chính vào lúc đó,
462
00:27:14,060 --> 00:27:16,260
tôi mới biết thân phận của Lâu Minh Viễn.
463
00:27:24,270 --> 00:27:27,020
Trong Quân thống còn ai biết
thân phận của anh không?
464
00:27:27,020 --> 00:27:27,860
Không.
465
00:27:28,250 --> 00:27:29,250
Chắc chắn thế sao?
466
00:27:29,590 --> 00:27:30,300
Đúng.
467
00:27:30,830 --> 00:27:32,610
Đồng chí Minh Viễn bảo vệ cho tôi
468
00:27:32,660 --> 00:27:33,950
còn hơn cả mạng sống của anh ấy.
469
00:27:33,950 --> 00:27:35,880
Anh ấy vô cùng cẩn thận với điều này.
470
00:27:40,480 --> 00:27:42,210
Vậy anh có biết Âu Hiếu An không?
471
00:27:44,250 --> 00:27:44,960
Biết.
472
00:27:45,350 --> 00:27:46,840
Sau này tôi mới biết
473
00:27:46,870 --> 00:27:47,790
anh ấy cũng là tuyến khác
474
00:27:47,790 --> 00:27:49,500
do đồng chí Minh Viễn bồi dưỡng.
475
00:27:49,500 --> 00:27:51,570
Anh ấy là người sắp xếp cho tôi
rút khỏi Thượng Hải.
476
00:27:51,570 --> 00:27:53,950
Lâu Minh Viễn giới thiệu
hai người quen nhau sao?
477
00:27:53,950 --> 00:27:54,630
Không phải.
478
00:27:54,940 --> 00:27:56,910
Lúc đầu Âu Hiếu An
không biết thân phận của tôi.
479
00:27:56,910 --> 00:27:58,300
Sau khi Lâu Minh Viễn bị bắt,
480
00:27:58,300 --> 00:27:59,900
chúng tôi mới liên lạc với nhau.
481
00:27:59,900 --> 00:28:01,990
Lúc đó anh ấy muốn
tự hộ tống tôi rời Thượng Hải,
482
00:28:01,990 --> 00:28:03,170
nhưng sau đó không biết tại sao
483
00:28:03,170 --> 00:28:04,320
anh ấy ở lại Thượng Hải.
484
00:28:04,320 --> 00:28:05,870
Những người khác trong Quân thống
485
00:28:05,870 --> 00:28:07,930
đã hộ tống tôi rút lui đến Trùng Khánh.
486
00:28:11,120 --> 00:28:11,960
Đồng chí,
487
00:28:12,500 --> 00:28:13,990
rõ ràng đồng chí Minh Viễn từng nói với tôi
488
00:28:13,990 --> 00:28:15,580
những tài liệu và tình hình này của tôi
489
00:28:15,580 --> 00:28:17,110
đã được báo cáo với tổ chức rồi.
490
00:28:17,110 --> 00:28:18,970
Lẽ nào tổ chức không ghi chép lại ư?
491
00:28:19,830 --> 00:28:20,830
Anh đừng nôn nóng.
492
00:28:20,940 --> 00:28:22,400
Tôi sẽ xác minh với tổ chức.
493
00:28:25,470 --> 00:28:27,130
Bây giờ tôi là trưởng ban thuộc
494
00:28:27,160 --> 00:28:29,090
phòng Kỹ thuật đặc biệt trạm Trùng Khánh,
495
00:28:29,090 --> 00:28:30,180
cũng có thể tiếp xúc với
496
00:28:30,180 --> 00:28:32,010
rất nhiều thông tin và tình báo nội bộ.
497
00:28:32,010 --> 00:28:33,180
Nếu như tổ chức cần,
498
00:28:33,200 --> 00:28:35,180
tôi có thể sao chép và hộ tống qua đây.
499
00:28:35,180 --> 00:28:36,220
Đừng manh động.
500
00:28:36,680 --> 00:28:37,510
Tôi vẫn cần phải
501
00:28:37,510 --> 00:28:38,780
báo cáo tình hình của anh.
502
00:28:38,780 --> 00:28:39,680
Khi nào có tin tức,
503
00:28:39,680 --> 00:28:41,090
tôi sẽ chủ động liên lạc với anh.
504
00:28:41,090 --> 00:28:41,780
Thế này nhé.
505
00:28:46,670 --> 00:28:48,130
Anh giữ lấy quyển sách này.
506
00:28:48,630 --> 00:28:49,680
Đây là quyển mật mã mới.
507
00:28:49,680 --> 00:28:50,700
Trong đó cũng có cách giải mã,
508
00:28:49,840 --> 00:28:51,810
[Tam Quốc Diễn Nghĩa]
509
00:28:50,720 --> 00:28:51,980
xem xong thì nhớ đốt đi.
510
00:28:54,110 --> 00:28:55,430
Bắt đầu từ bây giờ,
511
00:28:55,640 --> 00:28:57,370
biệt danh làm nhiệm vụ của anh là
512
00:28:57,560 --> 00:28:58,510
Chim Hoàng Anh.
513
00:29:00,860 --> 00:29:01,750
Vâng.
514
00:29:11,840 --> 00:29:12,920
Anh ơi,
515
00:29:13,390 --> 00:29:15,690
đã chạy khắp hang cùng ngõ hẻm
ở Trùng Khánh rồi.
516
00:29:15,690 --> 00:29:17,190
Rốt cuộc anh muốn đi đâu?
517
00:29:17,210 --> 00:29:18,710
Tôi mệt lắm rồi.
518
00:29:22,190 --> 00:29:23,160
Thế này,
519
00:29:23,590 --> 00:29:25,590
thật sự xin lỗi anh.
520
00:29:25,890 --> 00:29:27,580
Ở đây cũng không có xe khác.
521
00:29:28,340 --> 00:29:29,300
Anh kéo tôi
522
00:29:29,880 --> 00:29:31,350
đi vòng nữa nhé?
523
00:29:31,490 --> 00:29:32,220
Được.
524
00:29:45,460 --> 00:29:46,710
Tránh xe, tránh xe!
525
00:29:47,150 --> 00:29:47,990
Tránh xe!
526
00:29:49,480 --> 00:29:50,840
Tránh xe, tránh xe!
527
00:30:00,450 --> 00:30:01,410
Tịnh Nhàn.
528
00:30:17,100 --> 00:30:18,230
Sao anh đến đây?
529
00:30:20,740 --> 00:30:21,700
Tôi...
530
00:30:22,620 --> 00:30:23,770
đi ngang qua thôi.
531
00:30:24,250 --> 00:30:25,570
Qua đây thăm cô.
532
00:30:26,740 --> 00:30:28,510
Không phải anh mất trí nhớ sao?
533
00:30:29,890 --> 00:30:31,170
Anh nhớ ra hết rồi à?
534
00:30:31,190 --> 00:30:31,990
Chưa.
535
00:30:33,480 --> 00:30:35,090
Tôi quên mất rất nhiều chuyện rồi.
536
00:30:35,090 --> 00:30:36,530
Phần lớn ký ức
537
00:30:37,560 --> 00:30:38,880
không còn nhớ nổi nữa.
538
00:30:43,150 --> 00:30:45,320
Tôi nghe nói cấp trên đang điều tra anh.
539
00:30:46,250 --> 00:30:48,870
Anh chỉ điểm Lê Thiếu Đường
là gián điệp đúng không?
540
00:30:48,870 --> 00:30:49,580
Đúng.
541
00:30:49,870 --> 00:30:52,670
Anh có thể đừng gây rắc rối
cho anh ấy nữa được không?
542
00:30:53,280 --> 00:30:55,050
Đúng là tôi từng chờ anh vài năm.
543
00:30:55,070 --> 00:30:57,670
Khi anh đến Thượng hải,
tôi cũng từng đi tìm anh.
544
00:30:57,690 --> 00:30:59,460
Nhưng tôi không biết anh đã đi đâu.
545
00:30:59,460 --> 00:31:01,480
Sao anh không xuất hiện vậy hả?
546
00:31:03,070 --> 00:31:05,730
Trước khi ra ngoài làm nhiệm vụ,
tôi đã đến tìm cô.
547
00:31:06,680 --> 00:31:07,570
Nhưng mà
548
00:31:08,400 --> 00:31:09,310
không gặp cô.
549
00:31:10,930 --> 00:31:12,180
Anh từng đến tìm tôi ư?
550
00:31:15,350 --> 00:31:17,270
Vậy sao anh không cho tôi biết?
551
00:31:18,000 --> 00:31:19,730
Sao không nói với tôi tiếng nào?
552
00:31:23,160 --> 00:31:24,550
Do tính chất công việc
553
00:31:25,210 --> 00:31:27,150
nên lúc đó không thể nói cho cô biết,
554
00:31:27,170 --> 00:31:28,450
không thể báo cho cô.
555
00:31:28,950 --> 00:31:30,250
Tôi sợ gây rắc rối cho cô.
556
00:31:30,250 --> 00:31:31,430
Công việc của anh...
557
00:31:32,210 --> 00:31:34,070
Công việc của anh là làm gián điệp.
558
00:31:35,160 --> 00:31:37,560
Công việc của anh là
làm Hán gian đúng không?
559
00:31:38,060 --> 00:31:39,250
Lúc đó là...
560
00:31:40,300 --> 00:31:42,820
cấp trên giao cho tôi nhiệm vụ bí mật.
561
00:31:42,860 --> 00:31:44,120
Tôi không phải Hán gian,
562
00:31:44,120 --> 00:31:45,480
tôi cũng không hề đầu quân cho Nhật.
563
00:31:45,480 --> 00:31:47,060
Anh đừng lừa tôi nữa.
564
00:31:47,150 --> 00:31:48,670
Họ nói với tôi rồi.
565
00:31:48,690 --> 00:31:50,010
Anh đã hại chết người phe mình
566
00:31:50,010 --> 00:31:52,010
nên mới chạy trốn đến Thượng Hải.
567
00:31:54,160 --> 00:31:55,640
Về sau họ nói anh đã chết,
568
00:31:56,600 --> 00:31:58,280
tôi cũng xem bức ảnh đó rồi,
569
00:31:58,550 --> 00:31:59,500
tôi cũng chắc chắn
570
00:31:59,500 --> 00:32:02,300
người trong bức ảnh đó chính là anh.
571
00:32:10,370 --> 00:32:12,030
Vậy cô cứ coi như tôi đã chết đi.
572
00:32:21,930 --> 00:32:22,870
Hiếu An,
573
00:32:26,620 --> 00:32:27,620
tôi thừa nhận
574
00:32:30,040 --> 00:32:31,900
đúng là trước đây tôi từng yêu anh.
575
00:32:33,390 --> 00:32:35,950
Tôi cũng tin là hai chúng ta từng yêu nhau.
576
00:32:39,090 --> 00:32:41,170
Nhưng bây giờ tôi đã đính hôn rồi.
577
00:32:44,470 --> 00:32:46,400
Hy vọng anh có thể chúc phúc cho tôi.
578
00:32:47,480 --> 00:32:48,850
Tôi chúc cô hạnh phúc.
579
00:32:49,340 --> 00:32:50,270
Nhưng tôi hy vọng
580
00:32:50,300 --> 00:32:52,410
trước khi đưa ra bất cứ quyết định nào
581
00:32:53,450 --> 00:32:55,670
cô vẫn nên quan sát thêm Lê Thiếu Đường.
582
00:32:57,330 --> 00:32:58,990
Đừng để cuối cùng lại hại mình.
583
00:33:14,600 --> 00:33:15,760
Sau này tôi
584
00:33:17,190 --> 00:33:19,530
không còn cần anh chăm sóc tôi nữa.
585
00:34:20,210 --> 00:34:21,550
Âu Hiếu An,
586
00:34:22,360 --> 00:34:23,860
anh từng nói
587
00:34:24,260 --> 00:34:26,179
bảo em chờ anh trở về,
588
00:34:27,350 --> 00:34:29,570
chờ anh trở về cưới em.
589
00:34:32,699 --> 00:34:36,300
Nhưng em không chờ được anh nữa rồi.
590
00:34:53,110 --> 00:34:54,280
Cô chủ!
591
00:34:55,460 --> 00:34:56,460
Cô chủ!
592
00:35:04,550 --> 00:35:06,030
Cậu Lê đến rồi.
593
00:35:09,160 --> 00:35:10,200
Cô chủ!
594
00:35:11,350 --> 00:35:12,520
Cô không sao chứ?
595
00:35:15,820 --> 00:35:16,830
Tôi không sao,
596
00:35:17,270 --> 00:35:19,140
bà bảo anh Lê chờ tôi một lát.
597
00:35:19,140 --> 00:35:20,380
Tôi xuống ngay đây.
598
00:35:39,150 --> 00:35:40,040
Thiếu Đường.
599
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Sao thế?
600
00:36:02,180 --> 00:36:03,150
Không có gì.
601
00:36:04,330 --> 00:36:06,090
Đột nhiên anh nghĩ đến
602
00:36:07,030 --> 00:36:09,110
nếu anh có thể cưới em về nhà
603
00:36:09,680 --> 00:36:12,140
chắc chắn đó là may mắn
của Lê Thiếu Đường anh.
604
00:36:13,110 --> 00:36:13,820
Ngồi đi.
605
00:36:13,970 --> 00:36:15,780
[Hằng Thái Đức]
606
00:36:14,160 --> 00:36:15,290
Thiếu Đường.
607
00:36:16,160 --> 00:36:17,990
Gần đây anh đang bận việc gì thế?
608
00:36:18,050 --> 00:36:19,800
Lâu rồi chúng ta không gặp nhau.
609
00:36:23,880 --> 00:36:25,730
Bình thường đâu có thấy em
610
00:36:25,760 --> 00:36:27,330
quan tâm công việc của anh.
611
00:36:27,730 --> 00:36:29,530
Sao đột nhiên hôm nay lại hỏi vậy?
612
00:36:38,270 --> 00:36:40,190
Hôm nay Âu Hiếu An đã đến tìm em.
613
00:36:43,100 --> 00:36:44,160
Anh ta tìm em làm gì?
614
00:36:45,680 --> 00:36:47,680
Anh ta... anh ta không làm hại em chứ?
615
00:36:49,230 --> 00:36:50,200
Không.
616
00:36:56,680 --> 00:36:58,000
Anh ta tìm em có việc gì?
617
00:37:00,400 --> 00:37:01,970
Anh ấy nói với em...
618
00:37:04,980 --> 00:37:06,340
bảo em cẩn thận hơn.
619
00:37:14,640 --> 00:37:16,600
Có phải anh ta nói với em về chuyện
620
00:37:17,240 --> 00:37:19,440
nghi ngờ anh là gián điệp Nhật Bản không?
621
00:37:23,030 --> 00:37:23,870
Tịnh Nhàn,
622
00:37:24,150 --> 00:37:26,300
bọn anh vẫn chưa làm rõ mục đích lần này
623
00:37:26,340 --> 00:37:27,670
Âu Hiếu An trốn ra ngoài.
624
00:37:27,730 --> 00:37:29,420
Bọn anh chỉ biết bây giờ anh ta là
625
00:37:29,420 --> 00:37:30,780
một người có tinh thần vô cùng hỗn loạn.
626
00:37:30,780 --> 00:37:32,660
Không ai tin lời của anh ta hết.
627
00:37:34,030 --> 00:37:34,940
Tịnh Nhàn,
628
00:37:35,950 --> 00:37:36,950
còn việc anh có phải là
629
00:37:36,950 --> 00:37:38,440
gián điệp của Nhật Bản hay không,
630
00:37:38,440 --> 00:37:40,300
chắc chắn trạm sẽ điều tra rõ ràng,
631
00:37:40,620 --> 00:37:43,350
cho anh một câu trả lời,
trả lại trong sạch cho anh.
632
00:37:48,500 --> 00:37:49,380
Tịnh Nhàn,
633
00:37:51,120 --> 00:37:52,300
anh bảo đảm với em.
634
00:37:53,780 --> 00:37:54,980
Lê Thiếu Đường anh
635
00:37:55,110 --> 00:37:57,510
chắc chắn là một người trung thành với Đảng.
636
00:38:03,360 --> 00:38:04,400
Mấy năm qua,
637
00:38:05,860 --> 00:38:06,890
em cũng biết
638
00:38:07,530 --> 00:38:09,010
anh khác với Âu Hiếu An.
639
00:38:11,510 --> 00:38:12,990
Anh tuyệt đối là một người
640
00:38:14,300 --> 00:38:16,420
đáng để em có thể giao phó cả đời.
641
00:38:22,920 --> 00:38:26,990
[Hằng Thái Đức]
642
00:38:28,800 --> 00:38:30,900
Để anh Trương đợi lâu rồi.
643
00:38:31,100 --> 00:38:33,020
Nếu đem về mà phu nhân không thích
644
00:38:33,050 --> 00:38:34,480
thì lúc nào cũng có thể đến sửa,
645
00:38:34,480 --> 00:38:36,110
sửa đến khi nào hài lòng thì thôi.
646
00:38:36,110 --> 00:38:36,870
Được.
647
00:38:37,240 --> 00:38:38,180
Anh đi thong thả.
648
00:38:43,780 --> 00:38:44,740
Chưởng quầy,
649
00:38:45,380 --> 00:38:47,580
không biết ai gửi đến một tấm vé xem kịch.
650
00:38:49,420 --> 00:38:51,430
[Xuyên kịch]
651
00:38:50,040 --> 00:38:51,360
Lầu Chuyển Vận?
652
00:38:51,530 --> 00:38:53,260
Được đặt ở dưới hàng vải sa tanh.
653
00:38:58,410 --> 00:38:59,850
Thời gian là chiều nay.
654
00:39:01,020 --> 00:39:01,940
Anh Lâm,
655
00:39:02,640 --> 00:39:05,300
chiều nay tôi sẽ ra ngoài,
anh trông cửa tiệm nhé.
656
00:39:13,500 --> 00:39:14,980
Hay!
657
00:39:19,870 --> 00:39:21,420
Hay!
658
00:39:25,450 --> 00:39:27,000
Lê Thiếu Đường?
659
00:39:28,710 --> 00:39:29,950
Sao lại là anh ta?
660
00:39:34,180 --> 00:39:35,910
Em cũng hoàn toàn không ngờ đến.
661
00:39:36,040 --> 00:39:37,410
Nhưng chi tiết mà anh ta báo cáo
662
00:39:37,410 --> 00:39:38,500
hoàn toàn trùng khớp với
663
00:39:38,500 --> 00:39:40,360
hành động năm đó ở Thượng Hải
của Lâu Minh Viễn.
664
00:39:40,360 --> 00:39:41,080
Hơn nữa,
665
00:39:41,220 --> 00:39:43,350
anh ta có thể tìm được đúng điểm liên lạc
666
00:39:43,440 --> 00:39:44,390
và đối chiếu ám hiệu.
667
00:39:44,390 --> 00:39:45,340
Cơ bản có thể chứng tỏ
668
00:39:45,340 --> 00:39:47,140
anh ta chính là đảng viên bí mật đó.
669
00:39:47,140 --> 00:39:49,600
Tuy nhiên vẫn phải quan sát thêm
tình hình cụ thể.
670
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
Chị à, trước khi xác nhận
thân phận của anh ta,
671
00:39:51,600 --> 00:39:53,600
em không thể đến tiệm của chị nữa,
672
00:39:53,630 --> 00:39:55,030
tránh để chị bị phát hiện.
673
00:39:56,390 --> 00:39:57,230
Vân Kiệt,
674
00:39:58,000 --> 00:39:59,190
cậu tiến bộ thật rồi.
675
00:40:01,250 --> 00:40:02,430
Theo quy định của tổ chức,
676
00:40:02,430 --> 00:40:04,000
em phải hành động bước tiếp theo thôi.
677
00:40:04,000 --> 00:40:06,130
Mặc dù cách nói của cậu ta không có sơ hở,
678
00:40:06,340 --> 00:40:07,610
nhưng với chúng ta,
679
00:40:07,630 --> 00:40:09,290
cậu ta vẫn là một tờ giấy trắng.
680
00:40:09,650 --> 00:40:11,170
Tôi vẫn thấy lo ngại.
681
00:40:11,970 --> 00:40:13,900
Tốt nhất là cậu hãy đề cao cảnh giác.
682
00:40:15,650 --> 00:40:17,600
Em sẽ nhanh chóng báo cho tổ chức biết
683
00:40:17,600 --> 00:40:19,220
tình hình và thông tin cá nhân của anh ta,
684
00:40:19,220 --> 00:40:21,040
để các đồng chí ở Đông Bắc đi kiểm tra.
685
00:40:21,040 --> 00:40:22,630
Nhưng đi đi lại lại mất quá nhiều thời gian.
686
00:40:22,630 --> 00:40:24,170
Vậy cũng phải chờ tổ chức kiểm tra xong
687
00:40:24,170 --> 00:40:25,570
rồi mới đưa ra quyết định.
688
00:40:27,480 --> 00:40:29,280
Cậu đừng gặp cậu ta thường xuyên.
689
00:40:31,470 --> 00:40:32,510
Em biết rồi.
690
00:40:33,410 --> 00:40:34,500
Còn phía Âu Hiếu An
691
00:40:34,550 --> 00:40:35,750
thì chị định xử lý sao?
692
00:40:36,110 --> 00:40:38,240
Tôi sẽ để Cỏ Dại tiếp tục theo dõi cậu ta.
693
00:40:39,030 --> 00:40:39,740
Được.
694
00:40:40,320 --> 00:40:41,380
Vậy em đi trước đây.
695
00:40:41,380 --> 00:40:42,380
Chờ chút.
696
00:40:43,030 --> 00:40:45,030
Sau này tôi sẽ đưa cho cậu một địa chỉ.
697
00:40:45,100 --> 00:40:46,740
Nếu có chuyện gì khẩn cấp
698
00:40:46,860 --> 00:40:48,390
thì chúng ta sẽ gặp nhau ở đó.
699
00:40:48,770 --> 00:40:49,530
Vâng.
700
00:40:50,380 --> 00:40:53,790
♫Chàng và thiếp mau tiến về phía trước đi♫
701
00:40:53,880 --> 00:40:55,940
♫Khoan đã, khoan đã, nào, nào♫
702
00:40:54,110 --> 00:40:55,820
[Cầm Sắt Hòa Hợp]
703
00:40:56,210 --> 00:40:58,270
♫Cẩn thận đó, cẩn thận đó, cẩn thận đó♫
704
00:41:05,660 --> 00:41:07,460
♫Đừng sợ, đừng sợ♫
705
00:41:08,350 --> 00:41:12,620
[Thiệp mời]
706
00:41:16,010 --> 00:41:20,660
[Hằng Thái Đức]
707
00:41:24,720 --> 00:41:25,690
[Hằng Thái Đức]
708
00:41:30,450 --> 00:41:34,560
[Hằng Thái Đức]
709
00:41:34,610 --> 00:41:35,510
Cô chủ,
710
00:41:36,560 --> 00:41:38,320
cả ngày cô không ăn gì rồi.
711
00:41:38,670 --> 00:41:39,950
Tôi có hầm ít canh,
712
00:41:40,430 --> 00:41:42,030
ít nhiều gì cũng uống chút đi.
713
00:41:43,050 --> 00:41:43,970
Má Ngô,
714
00:41:44,410 --> 00:41:46,620
sao thiệp mời vẫn nằm ở đây vậy?
715
00:41:46,830 --> 00:41:48,760
Không phải nên gửi đi từ sớm rồi sao?
716
00:41:50,910 --> 00:41:51,820
Tại tôi
717
00:41:52,100 --> 00:41:53,210
lớn tuổi rồi
718
00:41:53,390 --> 00:41:54,790
nên đầu óc không minh mẫn.
719
00:41:54,950 --> 00:41:56,350
Chuyện quan trọng thế này
720
00:41:56,610 --> 00:41:57,890
mà tôi lại quên mất.
721
00:41:59,290 --> 00:42:01,750
Bố tôi không cho bà gửi đi đúng không?
722
00:42:05,740 --> 00:42:11,770
[Hằng Thái Đức]
54152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.