All language subtitles for Cô Chiến Mê Thành Táºp 7 Full Vietsub iQIYI - iQ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:35,479 --> 00:01:42,820 [Cô Chiến Mê Thành] 3 00:01:42,830 --> 00:01:45,539 [Tập 07] 4 00:01:46,220 --> 00:01:47,020 Ngồi đi. 5 00:01:54,210 --> 00:01:55,450 Có chuyện gì vậy bố? 6 00:02:00,110 --> 00:02:01,140 Thiếu Đường, 7 00:02:02,210 --> 00:02:03,320 bình thường lúc ở trạm 8 00:02:03,320 --> 00:02:05,180 con vẫn luôn là người về cuối cùng. 9 00:02:05,380 --> 00:02:07,620 Sao mấy hôm nay thẩm vấn Âu Hiếu An 10 00:02:08,460 --> 00:02:10,190 thì con lại tan làm đúng giờ vậy? 11 00:02:11,850 --> 00:02:13,610 Cũng không thấy con nghe ngóng 12 00:02:13,620 --> 00:02:14,770 kết quả thẩm vấn. 13 00:02:16,300 --> 00:02:18,380 Có phải con đang lảng tránh chuyện gì không? 14 00:02:18,380 --> 00:02:19,140 Bố à, 15 00:02:20,180 --> 00:02:22,110 với mối quan hệ giữa con và Tịnh Nhàn 16 00:02:22,870 --> 00:02:24,730 ít nhiều cũng nên tránh đi thì hơn. 17 00:02:25,430 --> 00:02:26,890 Hơn nữa bố cũng hiểu con mà. 18 00:02:26,980 --> 00:02:28,420 Chuyện gì không nên hỏi 19 00:02:28,660 --> 00:02:30,170 thì con không bao giờ hỏi. 20 00:02:30,210 --> 00:02:32,410 Nếu chuyện này liên quan đến con thì sao? 21 00:02:39,350 --> 00:02:40,350 Ý của bố là gì ạ? 22 00:03:11,050 --> 00:03:12,090 Thầy Văn? 23 00:03:13,290 --> 00:03:14,130 Thật hiếm có 24 00:03:14,380 --> 00:03:16,260 khi cậu vẫn nhớ đến Văn Nhất Sơn. 25 00:03:18,570 --> 00:03:20,579 Cái đầu của em quên sạch hết mọi thứ 26 00:03:20,620 --> 00:03:22,480 nhưng khi quay lại trạm Trùng Khánh 27 00:03:22,480 --> 00:03:24,000 thì vẫn nhận ra thầy. 28 00:03:25,050 --> 00:03:26,870 Vẫn sống để trở về thì thật là tốt. 29 00:03:26,890 --> 00:03:28,420 Lúc trước cử cậu đi Thượng Hải 30 00:03:28,420 --> 00:03:30,650 vì cậu là học trò xuất sắc nhất của tôi. 31 00:03:31,560 --> 00:03:33,090 Em khiến thầy thất vọng rồi. 32 00:03:33,260 --> 00:03:34,390 Không phải thất vọng 33 00:03:34,820 --> 00:03:36,590 mà là hận đến thấu xương. 34 00:03:37,530 --> 00:03:39,060 Nhờ phước cậu ban cho 35 00:03:39,240 --> 00:03:41,850 mà tôi đã từ trưởng trạm xuống làm phó trạm. 36 00:03:42,590 --> 00:03:43,990 Chỉ dựa vào điều này thôi, 37 00:03:44,160 --> 00:03:45,960 không muốn nói gì với tôi sao? 38 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 Thầy hỏi đi. 39 00:03:50,690 --> 00:03:52,620 Mấy năm nay cậu đã trải qua những gì? 40 00:03:52,760 --> 00:03:55,100 Chẳng lẽ không có một chút ấn tượng gì sao? 41 00:03:55,780 --> 00:03:56,910 Thật sự quên hết rồi. 42 00:03:58,610 --> 00:04:00,290 Một mẩu chuyện cũng không có? 43 00:04:02,840 --> 00:04:04,750 Trong đầu em có một vài hình ảnh. 44 00:04:05,040 --> 00:04:06,860 Em còn nhớ khi đó 45 00:04:07,550 --> 00:04:08,830 em đang ở trong 46 00:04:09,450 --> 00:04:10,850 một căn phòng thí nghiệm. 47 00:04:10,940 --> 00:04:12,400 Phòng thí nghiệm sinh hóa. 48 00:04:12,630 --> 00:04:14,560 Xung quanh có rất nhiều bình thuốc. 49 00:04:15,110 --> 00:04:16,600 Có người chữa trị cho em, 50 00:04:17,100 --> 00:04:19,070 sau đó thì tiêm thuốc cho em. 51 00:04:20,110 --> 00:04:21,130 Rồi thì 52 00:04:21,240 --> 00:04:22,440 hỏi em. 53 00:04:27,690 --> 00:04:29,050 Hỏi cậu cái gì? 54 00:04:37,350 --> 00:04:38,750 Thật sự không nhớ ra được. 55 00:04:43,020 --> 00:04:44,980 Người ngồi cạnh tôi 56 00:04:45,580 --> 00:04:47,860 có phải là học trò xuất sắc của tôi năm ấy không? 57 00:04:47,860 --> 00:04:51,130 Có phải là Âu Hiếu An trung thành với Quốc dân Đảng không? 58 00:04:52,550 --> 00:04:53,430 Thầy à, 59 00:04:54,760 --> 00:04:57,159 em chắc chắn là học sinh xuất sắc của thầy. 60 00:04:59,150 --> 00:05:00,710 Nếu đúng thì tôi giúp cậu, 61 00:05:01,040 --> 00:05:02,580 nếu không đúng... 62 00:05:04,350 --> 00:05:06,230 Thầy hãy giúp em nhớ lại trước đã. 63 00:05:07,290 --> 00:05:09,410 Khi đó thầy Văn cử em đi Thượng Hải 64 00:05:09,450 --> 00:05:11,510 rốt cuộc là để thực hiện nhiệm vụ gì vậy? 65 00:05:11,510 --> 00:05:12,980 Điều tra rõ kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi", 66 00:05:12,980 --> 00:05:15,460 đập tan âm mưu của Ohashi Kazuno. 67 00:05:15,490 --> 00:05:17,000 Tuy nhiên cậu đã thất bại. 68 00:05:17,020 --> 00:05:18,950 Tư liệu về kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi" 69 00:05:20,380 --> 00:05:22,580 do Lê Thiếu Đường mang về. 70 00:05:24,500 --> 00:05:26,070 Lê Thiếu Đường? 71 00:05:26,990 --> 00:05:28,360 Không có vấn đề gì sao? 72 00:05:32,690 --> 00:05:34,370 Cậu nói cậu trung thành với Quốc dân Đảng, 73 00:05:34,370 --> 00:05:35,960 cậu ta nói cậu ta trung thành với Quốc dân Đảng. 74 00:05:35,960 --> 00:05:37,010 Hai người các cậu 75 00:05:37,040 --> 00:05:39,760 phải có một người chứng minh mình trong sạch. 76 00:05:43,730 --> 00:05:45,630 Hãy cố mà sống cho tốt. 77 00:06:05,780 --> 00:06:06,630 Hôm nay, 78 00:06:07,510 --> 00:06:10,190 Âu Hiếu An chỉ điểm con là gián điệp Nhật Bản. 79 00:06:12,540 --> 00:06:13,260 Cái gì? 80 00:06:13,440 --> 00:06:14,480 Cái gì là cái gì? 81 00:06:15,030 --> 00:06:17,430 Âu Hiếu An chỉ điểm con là gián điệp Nhật Bản. 82 00:06:23,710 --> 00:06:24,470 Bố à, 83 00:06:25,520 --> 00:06:27,430 bố là người hiểu rõ nhất tình trạng 84 00:06:27,460 --> 00:06:29,190 tinh thần của Âu Hiếu An lúc này. 85 00:06:29,640 --> 00:06:30,900 Lời anh ta nói 86 00:06:30,950 --> 00:06:32,530 ai mà tin cho được chứ? 87 00:06:34,790 --> 00:06:35,540 Hơn nữa, 88 00:06:35,580 --> 00:06:37,110 năm đó khi con về Trùng Khánh 89 00:06:37,390 --> 00:06:38,750 thì đã giao nộp ngay tư liệu 90 00:06:38,750 --> 00:06:39,700 cho sếp Đới. 91 00:06:40,290 --> 00:06:41,420 Bố và mấy vị chuyên gia 92 00:06:41,420 --> 00:06:42,950 cũng đã tự mình kiểm tra rồi. 93 00:06:42,970 --> 00:06:43,730 Còn nữa, 94 00:06:44,030 --> 00:06:46,340 ghi chép hành động của con ở Quân thống trong những năm qua 95 00:06:46,340 --> 00:06:47,580 đều có trong hồ sơ cả. 96 00:06:48,950 --> 00:06:49,990 Bố sẽ không 97 00:06:50,730 --> 00:06:52,330 vì một lời tố cáo của anh ta 98 00:06:53,180 --> 00:06:54,380 mà nghi ngờ con đó chứ? 99 00:07:00,790 --> 00:07:01,730 Thiếu Đường, 100 00:07:02,750 --> 00:07:04,740 con và Tịnh Nhàn sắp đính hôn rồi. 101 00:07:05,320 --> 00:07:08,180 Có những chuyện con phải tự mình lựa chọn cho rõ ràng. 102 00:07:09,000 --> 00:07:10,820 Bố không phải là người thẩm vấn con, 103 00:07:10,820 --> 00:07:13,510 có tin con hay không cũng không liên quan đến bố. 104 00:07:15,230 --> 00:07:17,840 Nếu thật sự có người muốn hắt nước bẩn lên người con, 105 00:07:17,840 --> 00:07:19,570 thì con phải tự mình rửa sạch sẽ. 106 00:07:20,230 --> 00:07:21,630 Đừng làm ầm ĩ đến cuối cùng 107 00:07:22,450 --> 00:07:23,910 để rồi mọi người đều khó xử. 108 00:07:24,730 --> 00:07:26,590 Bố thông báo cho con biết vậy thôi. 109 00:07:27,180 --> 00:07:28,780 Về nhà tự suy nghĩ cho kĩ đi. 110 00:07:32,030 --> 00:07:33,030 Cảm ơn bố. 111 00:07:39,550 --> 00:07:40,950 Bố cũng nghỉ ngơi sớm đi ạ. 112 00:08:00,580 --> 00:08:01,540 Tịnh Nhàn, 113 00:08:02,180 --> 00:08:03,700 về chuyện đám cưới 114 00:08:05,210 --> 00:08:06,250 có lẽ 115 00:08:06,740 --> 00:08:08,200 không thể tổ chức được rồi. 116 00:08:08,370 --> 00:08:09,570 Hôm nay anh tới 117 00:08:10,390 --> 00:08:11,750 là để tạm biệt em. 118 00:08:16,030 --> 00:08:17,610 Mang nó về Trùng Khánh 119 00:08:17,740 --> 00:08:20,460 giao cho trưởng trạm Văn của trạm Trùng Khánh. 120 00:08:21,510 --> 00:08:24,310 Không được để nó rời khỏi tầm mắt của anh, biết chưa? 121 00:09:05,580 --> 00:09:06,640 Âu Hiếu An tự sát rồi. 122 00:09:06,640 --> 00:09:07,880 Mau gọi xe cứu thương! 123 00:09:07,910 --> 00:09:08,660 Nhanh! 124 00:09:09,000 --> 00:09:09,980 Nhanh lên! 125 00:09:09,990 --> 00:09:11,190 Nhanh lên, nhanh lên! 126 00:09:29,970 --> 00:09:37,360 [Phòng cấp cứu] 127 00:09:40,700 --> 00:09:44,000 Âu Hiếu An muốn lấy cái chết để tỏ rõ ý chí đây mà. 128 00:09:45,540 --> 00:09:47,220 Cậu ta chết cho ai xem chứ? 129 00:09:48,430 --> 00:09:49,170 Anh Văn, 130 00:09:49,350 --> 00:09:50,650 hôm qua anh tự mình đi gặp cậu ta 131 00:09:50,650 --> 00:09:52,540 mà chưa có sự cho phép của tôi đúng không? 132 00:09:52,540 --> 00:09:54,940 Hiện tại trong trạm đang bắt nội gián, 133 00:09:55,020 --> 00:09:57,310 anh làm thế là đâm đầu vào họng súng. 134 00:09:57,450 --> 00:09:59,710 Rốt cuộc anh có chuyện lớn cỡ nào 135 00:09:59,730 --> 00:10:01,260 mà cứ phải đi gặp cậu ta chứ? 136 00:10:01,310 --> 00:10:03,360 Người đó từng là học trò của tôi, 137 00:10:03,380 --> 00:10:05,180 tôi đi thăm cậu ta có vấn đề gì sao? 138 00:10:05,260 --> 00:10:07,900 Có vấn đề, anh không giải thích rõ ràng được. 139 00:10:07,960 --> 00:10:10,160 Anh gặp cậu ta xong thì cậu ta liền tự sát. 140 00:10:10,350 --> 00:10:11,690 Anh Văn, tôi hỏi anh. 141 00:10:11,740 --> 00:10:13,240 Cậu ta bị còng ở đấy 142 00:10:13,270 --> 00:10:15,470 thì làm sao cây bút tới tay cậu ta được? 143 00:10:17,840 --> 00:10:19,180 Tôi nói rõ luôn ở đây nhé. 144 00:10:20,100 --> 00:10:22,400 Trước khi điều tra ra tên nội gián này 145 00:10:22,620 --> 00:10:25,400 Âu Hiếu An tuyệt đối không được chết. 146 00:10:25,420 --> 00:10:26,340 Anh Văn, 147 00:10:27,340 --> 00:10:29,530 hôm qua lúc anh đi gặp Âu Hiếu An 148 00:10:30,070 --> 00:10:31,530 không mang theo bút đó chứ? 149 00:10:34,540 --> 00:10:36,660 Anh bảo anh ta tiếp tục thẩm vấn đi. 150 00:10:36,690 --> 00:10:39,410 Hỏi rõ xem cây bút đó từ đâu ra. 151 00:10:41,880 --> 00:10:43,710 Anh làm căng cái gì chứ? 152 00:10:43,740 --> 00:10:46,000 Không phải chúng ta đang phân tích đó sao? 153 00:10:46,970 --> 00:10:48,650 Tình thầy trò sâu nặng mà. 154 00:10:52,990 --> 00:10:59,390 [Sườn xám La Thường] 155 00:11:12,440 --> 00:11:14,070 [Sườn xám La Thường] 156 00:11:44,280 --> 00:11:45,020 [Ngân hàng Trùng Khánh] 157 00:11:53,660 --> 00:11:54,570 Chưởng quầy, 158 00:11:55,460 --> 00:11:57,040 lúc nãy tôi đang dọn dẹp phòng 159 00:11:57,040 --> 00:11:59,130 quay đi quay lại thì phát hiện ra cái này. 160 00:11:59,130 --> 00:12:00,140 Đúng là gặp quỷ mà. 161 00:12:04,770 --> 00:12:06,150 Có phải chúng ta đã bị ai đó nhắm đến rồi không? 162 00:12:06,150 --> 00:12:07,880 Liệu có bị bại lộ mục tiêu không? 163 00:12:08,070 --> 00:12:09,130 Di chuyển ngay nhé. 164 00:12:09,520 --> 00:12:10,400 Chờ đã. 165 00:12:11,770 --> 00:12:14,230 Lúc nãy khi anh nhìn thấy túi bánh này 166 00:12:14,260 --> 00:12:15,590 thì nó trông như thế nào? 167 00:12:17,060 --> 00:12:18,350 Đồ bị đổ, 168 00:12:18,380 --> 00:12:19,420 miệng túi thì mở. 169 00:12:28,750 --> 00:12:31,130 [Sườn xám La Thường] 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,030 Quần áo của anh rách thế này 171 00:12:57,700 --> 00:12:59,260 thì nên may bộ mới đi. 172 00:13:08,110 --> 00:13:10,030 Vai rộng một thước ba, 173 00:13:11,790 --> 00:13:13,470 tay áo một thước chín, 174 00:13:18,660 --> 00:13:20,600 ống quần ba thước ba. 175 00:13:29,460 --> 00:13:31,180 Yên tâm đi, em vẫn an toàn. 176 00:13:38,710 --> 00:13:39,750 Hai thước bảy. 177 00:13:50,440 --> 00:13:51,750 Đã lâu không gặp. 178 00:13:52,170 --> 00:13:53,610 Em nhớ chị lắm. 179 00:13:54,560 --> 00:13:55,360 Chị à. 180 00:14:08,240 --> 00:14:10,030 Chị, ngay cả em mà cũng không tin sao? 181 00:14:10,030 --> 00:14:11,560 Sao cậu lại tới Trùng Khánh? 182 00:14:13,060 --> 00:14:17,220 [Giao liên ngầm Đảng Cộng sản Trung Quốc: Uông Vân Kiệt] 183 00:14:13,360 --> 00:14:14,200 Hai năm trước, 184 00:14:14,300 --> 00:14:16,130 em kết thúc nhiệm vụ nằm vùng ở Giang Bắc. 185 00:14:16,130 --> 00:14:17,590 Phía tổ chức điều em tới căn cứ địa 186 00:14:17,590 --> 00:14:19,040 làm việc ở ban An sinh xã hội số một. 187 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 Cấp trên vô cùng coi trọng 188 00:14:20,120 --> 00:14:20,910 tình hình về Âu Hiếu An 189 00:14:20,910 --> 00:14:22,010 mà chị và đồng chí Cỏ Dại 190 00:14:22,010 --> 00:14:23,200 đã báo cáo với Trung ương. 191 00:14:23,200 --> 00:14:24,360 Qua điều tra từ nhiều phía, 192 00:14:24,360 --> 00:14:25,660 phát hiện tình hình còn phức tạp hơn thế 193 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 nên đã cử em tới đây để hỗ trợ chị xử lý. 194 00:14:31,990 --> 00:14:33,520 Tình hình cụ thể như thế nào? 195 00:14:35,480 --> 00:14:36,380 Đúng là năm đó Lâu Minh Viễn 196 00:14:36,380 --> 00:14:38,000 đã từng bồi dưỡng một đảng viên bí mật. 197 00:14:38,000 --> 00:14:39,330 Để đảm bảo an toàn cho người đó 198 00:14:39,330 --> 00:14:41,220 anh ta chỉ báo cáo cho một mình bí thư Trần Kha. 199 00:14:41,220 --> 00:14:42,120 Mà bí thư Trần 200 00:14:42,140 --> 00:14:43,750 cũng từng bí mật báo cáo cho tổ chức. 201 00:14:43,750 --> 00:14:45,610 Chuyện này tổ chức đã xác nhận rồi. 202 00:14:45,740 --> 00:14:46,580 Tuy nhiên, 203 00:14:46,980 --> 00:14:48,040 tổ chức lại không hề có ghi chép 204 00:14:48,040 --> 00:14:49,410 về thân phận chính xác của người này. 205 00:14:49,410 --> 00:14:51,070 Nếu thật sự là Âu Hiếu An 206 00:14:51,170 --> 00:14:53,330 thì phải để anh ta mau chóng thiết lập quan hệ với tổ chức. 207 00:14:53,330 --> 00:14:55,730 Đây cũng là nhiệm vụ chính của em khi tới đây. 208 00:14:56,500 --> 00:14:57,130 Được. 209 00:14:58,380 --> 00:14:59,690 Chúng ta có vài chuyện 210 00:14:59,710 --> 00:15:01,270 cần mau chóng điều tra rõ ràng. 211 00:15:01,270 --> 00:15:02,620 Đầu tiên là vấn đề về 212 00:15:02,650 --> 00:15:04,380 Tám Một Không và Ohashi Kazuno. 213 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Còn nữa là 214 00:15:05,770 --> 00:15:07,780 tình hình của bí thư Trần và đồng chí 215 00:15:07,860 --> 00:15:08,960 ở đường dây của ông ấy. 216 00:15:08,960 --> 00:15:10,130 Mà những chuyện này 217 00:15:10,210 --> 00:15:12,530 đều cần sự giúp đỡ của đảng viên bí mật kia. 218 00:15:14,510 --> 00:15:15,980 Cậu có cách thức liên lạc không? 219 00:15:15,980 --> 00:15:16,620 Có. 220 00:15:17,180 --> 00:15:17,820 Năm đó Lâu Minh Viễn 221 00:15:17,820 --> 00:15:19,280 có để lại cho ông ấy một cách liên lạc. 222 00:15:19,280 --> 00:15:21,680 Tổ chức đã phát hiện trong lúc đang kiểm tra. 223 00:15:22,590 --> 00:15:24,060 Nhưng cho dù Âu Hiếu An 224 00:15:24,110 --> 00:15:25,660 là đảng viên bí mật kia đi nữa 225 00:15:26,310 --> 00:15:28,710 thì cậu ta đã mất liên lạc với tổ chức nhiều năm rồi. 226 00:15:28,710 --> 00:15:30,430 Với tình hình hiện tại của cậu ta, 227 00:15:30,430 --> 00:15:33,290 nếu liên lạc trực tiếp với cậu ta thì sẽ rất nguy hiểm. 228 00:15:33,670 --> 00:15:35,550 Tổ chức cũng có nghĩ đến chuyện này rồi. 229 00:15:35,550 --> 00:15:36,580 Nhưng chuyện gấp thì phải linh hoạt. 230 00:15:36,580 --> 00:15:38,350 Chỉ cần Âu Hiếu An có thể liên lạc được với em 231 00:15:38,350 --> 00:15:39,470 vậy thì chí ít có thể xác minh 232 00:15:39,470 --> 00:15:41,060 anh ta chính là đảng viên bí mật kia. 233 00:15:41,060 --> 00:15:42,930 Nhưng nếu Âu Hiếu An không xuất hiện 234 00:15:42,930 --> 00:15:44,330 vậy thì thân phận của anh ta 235 00:15:44,330 --> 00:15:45,370 vẫn rất đáng nghi. 236 00:15:48,330 --> 00:15:49,110 Được. 237 00:15:50,180 --> 00:15:50,900 Chị à, 238 00:15:51,230 --> 00:15:52,490 lần này em tới Trùng Khánh 239 00:15:52,490 --> 00:15:54,480 lấy thân phận là cậu chủ tiệm thuốc tới từ Quảng Đông, 240 00:15:54,480 --> 00:15:55,610 tên là Hoắc Đạt Minh. 241 00:15:56,090 --> 00:15:57,780 Ngày mai em sẽ đăng ám hiệu liên lạc 242 00:15:57,780 --> 00:15:58,820 lên trên mặt báo. 243 00:15:58,850 --> 00:16:00,850 Nếu Âu Hiếu An là đảng viên bí mật kia 244 00:16:00,900 --> 00:16:02,040 thì nếu anh ta nhìn thấy 245 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 chắc chắn sẽ tới gặp em. 246 00:16:03,040 --> 00:16:04,370 Theo quy định của tổ chức 247 00:16:04,380 --> 00:16:05,710 em chỉ có thể chờ ba ngày. 248 00:16:06,030 --> 00:16:07,960 Nếu trong vòng ba ngày không có ai xuất hiện 249 00:16:07,960 --> 00:16:09,160 thì em sẽ phải rút lui. 250 00:16:10,840 --> 00:16:13,110 Nhưng tin tình báo do đồng chí Cỏ Dại truyền đến 251 00:16:13,110 --> 00:16:14,910 nói Âu Hiếu An tự sát không thành, 252 00:16:14,960 --> 00:16:16,560 đã được đưa đến bệnh viện rồi. 253 00:16:21,130 --> 00:16:22,580 Đồng chí Cỏ Dại? 254 00:16:24,210 --> 00:16:26,340 Vậy có thể nhờ cô ấy phối hợp cùng không? 255 00:16:33,250 --> 00:16:35,700 Ông chủ Hoắc, nếu sau này có hàng mới 256 00:16:35,700 --> 00:16:37,430 tôi sẽ lập tức báo ngay cho cậu biết. 257 00:16:37,430 --> 00:16:38,690 Được, làm phiền cô rồi. 258 00:16:38,720 --> 00:16:39,560 Chưởng quầy. 259 00:16:40,030 --> 00:16:40,750 Nào. 260 00:16:43,220 --> 00:16:44,060 Cậu cầm lấy. 261 00:16:44,940 --> 00:16:46,940 Cảm ơn chưởng quầy, tôi đi trước đây. 262 00:16:51,420 --> 00:16:52,060 Đi thong thả. 263 00:16:52,060 --> 00:16:52,860 Xin dừng bước. 264 00:17:03,110 --> 00:17:04,030 Chưởng quầy, 265 00:17:04,670 --> 00:17:06,599 vị đồng chí được tổ chức phái đến này 266 00:17:06,900 --> 00:17:07,970 là em trai của cô à? 267 00:17:09,690 --> 00:17:11,470 Tuy nó là em trai ruột của tôi 268 00:17:11,990 --> 00:17:13,250 nhưng tổ chức yêu cầu 269 00:17:13,270 --> 00:17:15,329 bắt buộc phải liên lạc theo tuyến đơn. 270 00:17:15,839 --> 00:17:17,160 Chuyện của cô Đàm 271 00:17:17,510 --> 00:17:18,839 bắt buộc phải giữ bí mật. 272 00:17:19,300 --> 00:17:20,099 Đã rõ. 273 00:17:21,210 --> 00:17:24,280 Bán báo đây, bán báo đây, bán báo đây, bán báo đây. 274 00:17:24,460 --> 00:17:26,030 Chị gái xinh đẹp, mua một tờ báo đi. 275 00:17:26,030 --> 00:17:26,740 Không cần, cảm ơn. 276 00:17:26,740 --> 00:17:27,900 Chị à, trông chị xinh thế này 277 00:17:27,900 --> 00:17:28,700 tặng chị đó. 278 00:17:30,170 --> 00:17:32,840 Bán báo đây, bán báo đây, bán báo đây. 279 00:17:30,400 --> 00:17:32,530 [Sạp báo] 280 00:17:37,470 --> 00:17:42,840 [Tìm người] 281 00:17:37,520 --> 00:17:39,210 Trương Bình Dương người Thái Nguyên. 282 00:17:39,210 --> 00:17:40,500 Hơn mười năm không có tin tức. 283 00:17:40,500 --> 00:17:41,720 Nếu đọc được hãy nhanh chóng liên hệ. 284 00:17:41,720 --> 00:17:43,120 Ai có thông tin xin hãy liên hệ. 285 00:17:43,120 --> 00:17:45,600 Số 28 ngõ 15 đường Tự Trung, Thượng Hải, 286 00:17:45,790 --> 00:17:46,860 Trương Tịnh Mậu. 287 00:17:56,230 --> 00:17:57,020 Đây 288 00:17:57,280 --> 00:17:58,750 là ám hiệu của chúng ta. 289 00:18:07,800 --> 00:18:08,670 Tỉnh rồi à? 290 00:18:13,480 --> 00:18:14,640 Sao cô lại ở đây? 291 00:18:16,400 --> 00:18:17,920 Tới thăm anh đó đàn anh. 292 00:18:19,670 --> 00:18:21,430 Sao lại nghĩ tới trò tự sát vậy chứ? 293 00:18:21,430 --> 00:18:22,430 Dùng gì để đâm thế? 294 00:18:22,440 --> 00:18:23,850 Không có công cụ gì cả. 295 00:18:24,370 --> 00:18:25,800 Dùng răng cắn thôi. 296 00:18:25,880 --> 00:18:27,360 Dùng bút máy cắt cổ tay 297 00:18:27,750 --> 00:18:28,880 lại còn cắt lệch nữa. 298 00:18:30,030 --> 00:18:31,660 Vì muốn bỏ trốn 299 00:18:31,820 --> 00:18:33,610 mà ác với bản thân quá đó. 300 00:18:34,700 --> 00:18:36,120 Cũng chỉ dùng một lần thôi. 301 00:18:36,120 --> 00:18:38,110 Lần sau là phải đâm vào mắt rồi. 302 00:18:42,740 --> 00:18:45,600 Không có chuyện gì thì cô không cần ở đây canh tôi đâu. 303 00:18:45,670 --> 00:18:48,240 Bận việc của cô đi, tôi không thể tự sát được nữa đâu. 304 00:18:48,240 --> 00:18:49,170 Có chuyện. 305 00:18:48,740 --> 00:18:49,400 [Tìm người] 306 00:18:50,150 --> 00:18:51,210 Chuyện quan trọng. 307 00:18:53,100 --> 00:18:54,400 Chuyện quan trọng gì? 308 00:18:56,550 --> 00:18:58,470 Anh đi theo Ohashi lâu như vậy rồi 309 00:18:59,300 --> 00:19:01,480 Tám Một Không chế tạo mấy nghìn quả lựu đạn hơi độc 310 00:19:01,480 --> 00:19:02,810 anh biết chuyện này chứ? 311 00:19:06,390 --> 00:19:07,660 Hiện tại lô lựu đạn hơi độc này 312 00:19:07,660 --> 00:19:09,410 đã được vận chuyển vào trong nước, 313 00:19:09,410 --> 00:19:11,010 có thể sẽ cho nổ bất cứ lúc nào. 314 00:19:11,940 --> 00:19:13,800 Lựu đạn hơi độc này được dùng ở đâu? 315 00:19:14,240 --> 00:19:15,640 Đây là chuyện tôi muốn hỏi anh đó. 316 00:19:15,640 --> 00:19:16,980 Cũng có ai nói với tôi đâu. 317 00:19:16,980 --> 00:19:18,040 Thử nghĩ kĩ lại xem. 318 00:19:21,330 --> 00:19:22,410 Không biết thật. 319 00:19:28,960 --> 00:19:30,470 Chín Năm Bốn Tám là gì thế? 320 00:19:33,090 --> 00:19:35,090 Chín Năm Bốn Tám? 321 00:19:36,460 --> 00:19:37,940 Lúc nãy anh nói mớ đó. 322 00:19:42,780 --> 00:19:44,220 Chín Năm Bốn Tám. 323 00:19:47,990 --> 00:19:50,120 Ở trong đầu nhưng tôi không nhớ ra được. 324 00:19:51,220 --> 00:19:52,460 Cái gì nhỉ? 325 00:19:55,070 --> 00:19:56,800 Được, anh nghỉ ngơi cho khỏe đi. 326 00:19:57,100 --> 00:19:59,230 Dưới tầng có quán hoành thánh khá ngon, 327 00:19:59,490 --> 00:20:00,670 sau này có thể đi ăn thử. 328 00:20:00,670 --> 00:20:01,510 Được. 329 00:20:01,710 --> 00:20:02,510 Đi đây. 330 00:20:02,950 --> 00:20:03,930 Từ từ thôi. 331 00:20:16,380 --> 00:20:17,620 Tối qua lúc anh ta tự sát 332 00:20:17,620 --> 00:20:19,020 hai người đang làm cái gì? 333 00:20:20,290 --> 00:20:22,380 Vì là phòng biệt giam của chúng ta 334 00:20:22,420 --> 00:20:24,940 nên chúng tôi cũng không canh kĩ lắm. 335 00:20:27,310 --> 00:20:29,170 Về sau cử thêm vài người đến nữa đi. 336 00:20:29,380 --> 00:20:30,020 Anh ta có chuyện gì 337 00:20:30,020 --> 00:20:31,360 hai người không gánh nổi trách nhiệm này đâu. 338 00:20:31,360 --> 00:20:32,560 Canh giữ cẩn thận vào. 339 00:20:33,770 --> 00:20:34,510 Vâng. 340 00:20:54,050 --> 00:20:59,740 [Tìm người] 341 00:21:02,980 --> 00:21:06,390 [Tìm người] 342 00:21:15,030 --> 00:21:22,980 [Phòng bệnh] 343 00:21:42,170 --> 00:21:44,210 Gần đây trưởng ban Lê gầy đi rồi đó. 344 00:21:45,950 --> 00:21:47,480 Cảm ơn Tiểu Miêu đã quan tâm. 345 00:21:53,970 --> 00:21:58,350 [Tìm người] 346 00:22:05,910 --> 00:22:06,640 Thiếu Đường. 347 00:22:06,780 --> 00:22:08,040 Thật sự xin lỗi trưởng trạm Ngụy. 348 00:22:08,040 --> 00:22:09,200 Tôi có chút việc gấp đột xuất, 349 00:22:09,200 --> 00:22:10,660 lát nữa sẽ tới tìm ngài sau. 350 00:22:13,790 --> 00:22:14,850 Tìm tôi có việc gì à? 351 00:22:15,090 --> 00:22:16,350 Nói là tìm ngài có việc. 352 00:22:16,390 --> 00:22:17,550 Sáng sớm đã tới rồi. 353 00:22:21,710 --> 00:22:22,550 Âu Hiếu An. 354 00:22:22,940 --> 00:22:23,780 Âu Hiếu An. 355 00:22:25,430 --> 00:22:26,310 Âu Hiếu An. 356 00:22:50,390 --> 00:22:52,490 [Bệnh viện Khang Nhân] 357 00:23:05,300 --> 00:23:06,800 [Bệnh viện Khang Nhân] 358 00:23:13,080 --> 00:23:15,480 [Bệnh viện Khang Nhân] 359 00:23:17,350 --> 00:23:20,160 Anh ơi, rốt cuộc anh muốn đi đâu? 360 00:23:21,020 --> 00:23:21,850 Bác tài. 361 00:23:22,470 --> 00:23:24,400 Anh quen thuộc Trùng Khánh như vậy, 362 00:23:24,420 --> 00:23:25,150 anh có chắc là 363 00:23:25,190 --> 00:23:26,900 không có số nhà 9548 không? 364 00:23:26,920 --> 00:23:28,430 Tôi đã đi qua bao nhiêu con đường rồi, 365 00:23:28,430 --> 00:23:29,810 không có thật mà. 366 00:23:32,840 --> 00:23:34,680 Vậy không có số nhà 95 à? 367 00:23:34,710 --> 00:23:36,120 Số nhà 48 thì sao? 368 00:23:36,150 --> 00:23:38,610 Thế thì nhiều lắm, xem anh muốn đến đường nào. 369 00:23:38,750 --> 00:23:40,430 Vậy anh đưa tôi đi xem hết đi. 370 00:23:44,100 --> 00:23:45,740 Tôi trả tiền xe gấp đôi cho anh. 371 00:23:45,740 --> 00:23:46,630 Đi xem hết đi. 372 00:23:46,790 --> 00:23:48,320 Được, ngồi vững nhé. 373 00:24:17,620 --> 00:24:19,360 Thuốc này uống một lần vào buổi sáng và tối, 374 00:24:19,360 --> 00:24:20,300 phải nhớ kĩ nhé. 375 00:24:21,530 --> 00:24:22,130 Chào anh, 376 00:24:22,150 --> 00:24:23,140 anh bốc thuốc gì? 377 00:24:23,280 --> 00:24:24,880 Đương quy một lạng chín đồng. 378 00:24:25,130 --> 00:24:26,660 Phục linh bốn lạng một đồng. 379 00:24:26,750 --> 00:24:28,220 Nhẫn đông ba lạng ba đồng. 380 00:24:40,660 --> 00:24:41,470 Xin lỗi anh, 381 00:24:41,490 --> 00:24:43,080 đương quy và nhẫn đông đã bán hết rồi. 382 00:24:43,080 --> 00:24:44,180 Anh đến tiệm khác nhé. 383 00:24:44,180 --> 00:24:45,700 Anh có thể tìm lại lần nữa không? 384 00:24:45,700 --> 00:24:47,420 Người nhà tôi tái phát bệnh cũ. 385 00:24:47,750 --> 00:24:50,720 [Tìm người] 386 00:24:48,010 --> 00:24:49,670 Trước kia từng bốc thuốc ở đây. 387 00:24:52,340 --> 00:24:54,270 Không biết người nhà anh bị bệnh gì? 388 00:24:55,100 --> 00:24:56,560 Tôi không rõ cụ thể thế nào, 389 00:24:56,940 --> 00:24:58,040 chỉ biết là cần 390 00:24:58,250 --> 00:24:59,850 chữa bệnh mùa đông vào mùa hè. 391 00:25:00,590 --> 00:25:01,390 Mời vào trong! 392 00:25:13,210 --> 00:25:15,270 Chào đồng chí, xin hỏi xưng hô thế nào? 393 00:25:15,480 --> 00:25:17,410 Lê Thiếu Đường, Lê trong bình minh. 394 00:25:17,530 --> 00:25:18,840 Anh chính là gián điệp đó sao? 395 00:25:18,840 --> 00:25:19,480 Đúng. 396 00:25:19,920 --> 00:25:20,720 Hoắc Đạt Minh. 397 00:25:21,370 --> 00:25:22,160 Chào anh. 398 00:25:22,840 --> 00:25:23,750 Bốn năm rồi, 399 00:25:24,040 --> 00:25:24,860 tôi còn tưởng tổ chức 400 00:25:24,860 --> 00:25:26,060 đã quên tôi rồi cơ. 401 00:25:26,250 --> 00:25:28,040 Gần đây tổ chức mới tìm được cách liên lạc với anh. 402 00:25:28,040 --> 00:25:29,000 Mong anh hiểu cho. 403 00:25:29,000 --> 00:25:29,770 Tôi hiểu. 404 00:25:30,260 --> 00:25:31,590 Vì anh đã mất liên lạc với tổ chức lâu rồi, 405 00:25:31,590 --> 00:25:32,460 cần anh báo cáo đầy đủ 406 00:25:32,460 --> 00:25:33,830 tình hình với tôi một lượt. 407 00:25:33,830 --> 00:25:35,180 Mong anh có thể phối hợp. 408 00:25:35,290 --> 00:25:35,970 Được. 409 00:25:36,240 --> 00:25:36,920 Ngồi đi. 410 00:25:39,860 --> 00:25:41,550 Tại sao hôm nay anh đến đây? 411 00:25:43,040 --> 00:25:43,960 Năm đó Lâu Minh Viễn 412 00:25:43,960 --> 00:25:45,830 cho tôi biết một cách giải mã ám hiệu liên lạc. 413 00:25:45,830 --> 00:25:46,700 Anh ấy từng dặn tôi 414 00:25:46,700 --> 00:25:47,720 nếu mất liên lạc với anh ấy 415 00:25:47,720 --> 00:25:49,250 thì hãy chú ý đến Đại Công báo hàng ngày. 416 00:25:49,250 --> 00:25:51,040 Nếu thấy có một người tên Trương Tịnh Mậu 417 00:25:51,040 --> 00:25:52,310 đang tìm em họ của mình 418 00:25:52,330 --> 00:25:53,860 thì chứng tỏ tổ chức đang tìm tôi. 419 00:25:53,860 --> 00:25:55,310 Sao anh lại quen Lâu Minh Viễn? 420 00:25:55,310 --> 00:25:56,390 Ở vũ trường OZ. 421 00:25:56,500 --> 00:25:57,920 Ngày xưa hồi ở Nhật Bản, 422 00:25:58,000 --> 00:25:58,620 tôi học 423 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 chuyên ngành sinh hóa của đại học Đế quốc Đông Kinh. 424 00:26:00,640 --> 00:26:02,290 Sau khi tốt nghiệp xong về nước, 425 00:26:02,290 --> 00:26:03,280 giáo viên giới thiệu tôi đến 426 00:26:03,280 --> 00:26:04,750 một sở Nghiên cứu sinh hóa ở Thượng Hải 427 00:26:04,750 --> 00:26:06,150 làm nhân viên thí nghiệm. 428 00:26:08,000 --> 00:26:09,280 Sau này tôi mới biết 429 00:26:09,360 --> 00:26:10,640 sở Nghiên cứu đó 430 00:26:11,040 --> 00:26:12,260 là nơi Ohashi Kazuno 431 00:26:12,260 --> 00:26:14,220 dùng để nghiên cứu vũ khí sinh hóa. 432 00:26:16,140 --> 00:26:17,670 Vũ khí sinh hóa quá tàn nhẫn. 433 00:26:17,910 --> 00:26:19,230 Tôi không chấp nhận nổi. 434 00:26:19,230 --> 00:26:20,960 Nhưng khi đó Thượng Hải đã rơi vào tay giặc, 435 00:26:20,960 --> 00:26:22,410 tôi không có nơi nào để đi. 436 00:26:22,620 --> 00:26:23,920 Chỗ nào cũng có Hiến binh Nhật Bản 437 00:26:23,920 --> 00:26:25,490 và đặc vụ trên đường Scott. 438 00:26:26,810 --> 00:26:29,110 Tôi chỉ có thể ngày ngày uống rượu giải sầu ở vũ trường OZ. 439 00:26:29,110 --> 00:26:31,370 Đúng vào lúc đó tôi quen với Lâu Minh Viễn. 440 00:26:35,760 --> 00:26:37,820 Lâu Minh Viễn bồi dưỡng anh từ khi nào? 441 00:26:38,800 --> 00:26:40,240 Năm Dân Quốc thứ 30. 442 00:26:40,700 --> 00:26:42,360 Cụ thể hơn thì tôi không nhớ rõ. 443 00:26:42,520 --> 00:26:44,150 Nhưng tôi luôn nhớ rất rõ 444 00:26:44,170 --> 00:26:45,700 thời gian tôi gia nhập Đảng. 445 00:26:45,720 --> 00:26:46,880 Lúc nào, ở đâu? 446 00:26:46,940 --> 00:26:48,770 Ngày 11 tháng 04, năm Dân Quốc thứ 30. 447 00:26:48,770 --> 00:26:51,030 Địa điểm tuyên thệ là văn phòng của Lâu Minh Viễn 448 00:26:51,030 --> 00:26:52,290 trên tầng vũ trường OZ. 449 00:26:53,170 --> 00:26:55,390 Có người giới thiệu vào Đảng khác ở đó không? 450 00:26:55,390 --> 00:26:56,070 Không. 451 00:26:56,470 --> 00:26:57,750 Đồng chí Minh Viễn từng nói với tôi 452 00:26:57,750 --> 00:26:59,610 chúng tôi liên lạc theo tuyến đơn. 453 00:26:59,880 --> 00:27:01,380 Chính vào hôm đó, anh ấy đã giao 454 00:27:01,380 --> 00:27:03,730 nhiệm vụ lấy tư liệu của kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi" 455 00:27:03,730 --> 00:27:04,990 với biệt danh Nhật Quỹ. 456 00:27:05,620 --> 00:27:06,750 Về sau tôi mới biết, 457 00:27:06,780 --> 00:27:08,040 dùng cùng biệt danh với Quân thống 458 00:27:08,040 --> 00:27:10,070 là để lợi dụng hành động của Quân thống 459 00:27:10,070 --> 00:27:11,710 để hoàn thành nhiệm vụ của Đảng ta, 460 00:27:11,710 --> 00:27:12,920 ngăn cản kế hoạch "Hoa Anh Đào Rơi". 461 00:27:12,920 --> 00:27:14,060 Cũng chính vào lúc đó, 462 00:27:14,060 --> 00:27:16,260 tôi mới biết thân phận của Lâu Minh Viễn. 463 00:27:24,270 --> 00:27:27,020 Trong Quân thống còn ai biết thân phận của anh không? 464 00:27:27,020 --> 00:27:27,860 Không. 465 00:27:28,250 --> 00:27:29,250 Chắc chắn thế sao? 466 00:27:29,590 --> 00:27:30,300 Đúng. 467 00:27:30,830 --> 00:27:32,610 Đồng chí Minh Viễn bảo vệ cho tôi 468 00:27:32,660 --> 00:27:33,950 còn hơn cả mạng sống của anh ấy. 469 00:27:33,950 --> 00:27:35,880 Anh ấy vô cùng cẩn thận với điều này. 470 00:27:40,480 --> 00:27:42,210 Vậy anh có biết Âu Hiếu An không? 471 00:27:44,250 --> 00:27:44,960 Biết. 472 00:27:45,350 --> 00:27:46,840 Sau này tôi mới biết 473 00:27:46,870 --> 00:27:47,790 anh ấy cũng là tuyến khác 474 00:27:47,790 --> 00:27:49,500 do đồng chí Minh Viễn bồi dưỡng. 475 00:27:49,500 --> 00:27:51,570 Anh ấy là người sắp xếp cho tôi rút khỏi Thượng Hải. 476 00:27:51,570 --> 00:27:53,950 Lâu Minh Viễn giới thiệu hai người quen nhau sao? 477 00:27:53,950 --> 00:27:54,630 Không phải. 478 00:27:54,940 --> 00:27:56,910 Lúc đầu Âu Hiếu An không biết thân phận của tôi. 479 00:27:56,910 --> 00:27:58,300 Sau khi Lâu Minh Viễn bị bắt, 480 00:27:58,300 --> 00:27:59,900 chúng tôi mới liên lạc với nhau. 481 00:27:59,900 --> 00:28:01,990 Lúc đó anh ấy muốn tự hộ tống tôi rời Thượng Hải, 482 00:28:01,990 --> 00:28:03,170 nhưng sau đó không biết tại sao 483 00:28:03,170 --> 00:28:04,320 anh ấy ở lại Thượng Hải. 484 00:28:04,320 --> 00:28:05,870 Những người khác trong Quân thống 485 00:28:05,870 --> 00:28:07,930 đã hộ tống tôi rút lui đến Trùng Khánh. 486 00:28:11,120 --> 00:28:11,960 Đồng chí, 487 00:28:12,500 --> 00:28:13,990 rõ ràng đồng chí Minh Viễn từng nói với tôi 488 00:28:13,990 --> 00:28:15,580 những tài liệu và tình hình này của tôi 489 00:28:15,580 --> 00:28:17,110 đã được báo cáo với tổ chức rồi. 490 00:28:17,110 --> 00:28:18,970 Lẽ nào tổ chức không ghi chép lại ư? 491 00:28:19,830 --> 00:28:20,830 Anh đừng nôn nóng. 492 00:28:20,940 --> 00:28:22,400 Tôi sẽ xác minh với tổ chức. 493 00:28:25,470 --> 00:28:27,130 Bây giờ tôi là trưởng ban thuộc 494 00:28:27,160 --> 00:28:29,090 phòng Kỹ thuật đặc biệt trạm Trùng Khánh, 495 00:28:29,090 --> 00:28:30,180 cũng có thể tiếp xúc với 496 00:28:30,180 --> 00:28:32,010 rất nhiều thông tin và tình báo nội bộ. 497 00:28:32,010 --> 00:28:33,180 Nếu như tổ chức cần, 498 00:28:33,200 --> 00:28:35,180 tôi có thể sao chép và hộ tống qua đây. 499 00:28:35,180 --> 00:28:36,220 Đừng manh động. 500 00:28:36,680 --> 00:28:37,510 Tôi vẫn cần phải 501 00:28:37,510 --> 00:28:38,780 báo cáo tình hình của anh. 502 00:28:38,780 --> 00:28:39,680 Khi nào có tin tức, 503 00:28:39,680 --> 00:28:41,090 tôi sẽ chủ động liên lạc với anh. 504 00:28:41,090 --> 00:28:41,780 Thế này nhé. 505 00:28:46,670 --> 00:28:48,130 Anh giữ lấy quyển sách này. 506 00:28:48,630 --> 00:28:49,680 Đây là quyển mật mã mới. 507 00:28:49,680 --> 00:28:50,700 Trong đó cũng có cách giải mã, 508 00:28:49,840 --> 00:28:51,810 [Tam Quốc Diễn Nghĩa] 509 00:28:50,720 --> 00:28:51,980 xem xong thì nhớ đốt đi. 510 00:28:54,110 --> 00:28:55,430 Bắt đầu từ bây giờ, 511 00:28:55,640 --> 00:28:57,370 biệt danh làm nhiệm vụ của anh là 512 00:28:57,560 --> 00:28:58,510 Chim Hoàng Anh. 513 00:29:00,860 --> 00:29:01,750 Vâng. 514 00:29:11,840 --> 00:29:12,920 Anh ơi, 515 00:29:13,390 --> 00:29:15,690 đã chạy khắp hang cùng ngõ hẻm ở Trùng Khánh rồi. 516 00:29:15,690 --> 00:29:17,190 Rốt cuộc anh muốn đi đâu? 517 00:29:17,210 --> 00:29:18,710 Tôi mệt lắm rồi. 518 00:29:22,190 --> 00:29:23,160 Thế này, 519 00:29:23,590 --> 00:29:25,590 thật sự xin lỗi anh. 520 00:29:25,890 --> 00:29:27,580 Ở đây cũng không có xe khác. 521 00:29:28,340 --> 00:29:29,300 Anh kéo tôi 522 00:29:29,880 --> 00:29:31,350 đi vòng nữa nhé? 523 00:29:31,490 --> 00:29:32,220 Được. 524 00:29:45,460 --> 00:29:46,710 Tránh xe, tránh xe! 525 00:29:47,150 --> 00:29:47,990 Tránh xe! 526 00:29:49,480 --> 00:29:50,840 Tránh xe, tránh xe! 527 00:30:00,450 --> 00:30:01,410 Tịnh Nhàn. 528 00:30:17,100 --> 00:30:18,230 Sao anh đến đây? 529 00:30:20,740 --> 00:30:21,700 Tôi... 530 00:30:22,620 --> 00:30:23,770 đi ngang qua thôi. 531 00:30:24,250 --> 00:30:25,570 Qua đây thăm cô. 532 00:30:26,740 --> 00:30:28,510 Không phải anh mất trí nhớ sao? 533 00:30:29,890 --> 00:30:31,170 Anh nhớ ra hết rồi à? 534 00:30:31,190 --> 00:30:31,990 Chưa. 535 00:30:33,480 --> 00:30:35,090 Tôi quên mất rất nhiều chuyện rồi. 536 00:30:35,090 --> 00:30:36,530 Phần lớn ký ức 537 00:30:37,560 --> 00:30:38,880 không còn nhớ nổi nữa. 538 00:30:43,150 --> 00:30:45,320 Tôi nghe nói cấp trên đang điều tra anh. 539 00:30:46,250 --> 00:30:48,870 Anh chỉ điểm Lê Thiếu Đường là gián điệp đúng không? 540 00:30:48,870 --> 00:30:49,580 Đúng. 541 00:30:49,870 --> 00:30:52,670 Anh có thể đừng gây rắc rối cho anh ấy nữa được không? 542 00:30:53,280 --> 00:30:55,050 Đúng là tôi từng chờ anh vài năm. 543 00:30:55,070 --> 00:30:57,670 Khi anh đến Thượng hải, tôi cũng từng đi tìm anh. 544 00:30:57,690 --> 00:30:59,460 Nhưng tôi không biết anh đã đi đâu. 545 00:30:59,460 --> 00:31:01,480 Sao anh không xuất hiện vậy hả? 546 00:31:03,070 --> 00:31:05,730 Trước khi ra ngoài làm nhiệm vụ, tôi đã đến tìm cô. 547 00:31:06,680 --> 00:31:07,570 Nhưng mà 548 00:31:08,400 --> 00:31:09,310 không gặp cô. 549 00:31:10,930 --> 00:31:12,180 Anh từng đến tìm tôi ư? 550 00:31:15,350 --> 00:31:17,270 Vậy sao anh không cho tôi biết? 551 00:31:18,000 --> 00:31:19,730 Sao không nói với tôi tiếng nào? 552 00:31:23,160 --> 00:31:24,550 Do tính chất công việc 553 00:31:25,210 --> 00:31:27,150 nên lúc đó không thể nói cho cô biết, 554 00:31:27,170 --> 00:31:28,450 không thể báo cho cô. 555 00:31:28,950 --> 00:31:30,250 Tôi sợ gây rắc rối cho cô. 556 00:31:30,250 --> 00:31:31,430 Công việc của anh... 557 00:31:32,210 --> 00:31:34,070 Công việc của anh là làm gián điệp. 558 00:31:35,160 --> 00:31:37,560 Công việc của anh là làm Hán gian đúng không? 559 00:31:38,060 --> 00:31:39,250 Lúc đó là... 560 00:31:40,300 --> 00:31:42,820 cấp trên giao cho tôi nhiệm vụ bí mật. 561 00:31:42,860 --> 00:31:44,120 Tôi không phải Hán gian, 562 00:31:44,120 --> 00:31:45,480 tôi cũng không hề đầu quân cho Nhật. 563 00:31:45,480 --> 00:31:47,060 Anh đừng lừa tôi nữa. 564 00:31:47,150 --> 00:31:48,670 Họ nói với tôi rồi. 565 00:31:48,690 --> 00:31:50,010 Anh đã hại chết người phe mình 566 00:31:50,010 --> 00:31:52,010 nên mới chạy trốn đến Thượng Hải. 567 00:31:54,160 --> 00:31:55,640 Về sau họ nói anh đã chết, 568 00:31:56,600 --> 00:31:58,280 tôi cũng xem bức ảnh đó rồi, 569 00:31:58,550 --> 00:31:59,500 tôi cũng chắc chắn 570 00:31:59,500 --> 00:32:02,300 người trong bức ảnh đó chính là anh. 571 00:32:10,370 --> 00:32:12,030 Vậy cô cứ coi như tôi đã chết đi. 572 00:32:21,930 --> 00:32:22,870 Hiếu An, 573 00:32:26,620 --> 00:32:27,620 tôi thừa nhận 574 00:32:30,040 --> 00:32:31,900 đúng là trước đây tôi từng yêu anh. 575 00:32:33,390 --> 00:32:35,950 Tôi cũng tin là hai chúng ta từng yêu nhau. 576 00:32:39,090 --> 00:32:41,170 Nhưng bây giờ tôi đã đính hôn rồi. 577 00:32:44,470 --> 00:32:46,400 Hy vọng anh có thể chúc phúc cho tôi. 578 00:32:47,480 --> 00:32:48,850 Tôi chúc cô hạnh phúc. 579 00:32:49,340 --> 00:32:50,270 Nhưng tôi hy vọng 580 00:32:50,300 --> 00:32:52,410 trước khi đưa ra bất cứ quyết định nào 581 00:32:53,450 --> 00:32:55,670 cô vẫn nên quan sát thêm Lê Thiếu Đường. 582 00:32:57,330 --> 00:32:58,990 Đừng để cuối cùng lại hại mình. 583 00:33:14,600 --> 00:33:15,760 Sau này tôi 584 00:33:17,190 --> 00:33:19,530 không còn cần anh chăm sóc tôi nữa. 585 00:34:20,210 --> 00:34:21,550 Âu Hiếu An, 586 00:34:22,360 --> 00:34:23,860 anh từng nói 587 00:34:24,260 --> 00:34:26,179 bảo em chờ anh trở về, 588 00:34:27,350 --> 00:34:29,570 chờ anh trở về cưới em. 589 00:34:32,699 --> 00:34:36,300 Nhưng em không chờ được anh nữa rồi. 590 00:34:53,110 --> 00:34:54,280 Cô chủ! 591 00:34:55,460 --> 00:34:56,460 Cô chủ! 592 00:35:04,550 --> 00:35:06,030 Cậu Lê đến rồi. 593 00:35:09,160 --> 00:35:10,200 Cô chủ! 594 00:35:11,350 --> 00:35:12,520 Cô không sao chứ? 595 00:35:15,820 --> 00:35:16,830 Tôi không sao, 596 00:35:17,270 --> 00:35:19,140 bà bảo anh Lê chờ tôi một lát. 597 00:35:19,140 --> 00:35:20,380 Tôi xuống ngay đây. 598 00:35:39,150 --> 00:35:40,040 Thiếu Đường. 599 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Sao thế? 600 00:36:02,180 --> 00:36:03,150 Không có gì. 601 00:36:04,330 --> 00:36:06,090 Đột nhiên anh nghĩ đến 602 00:36:07,030 --> 00:36:09,110 nếu anh có thể cưới em về nhà 603 00:36:09,680 --> 00:36:12,140 chắc chắn đó là may mắn của Lê Thiếu Đường anh. 604 00:36:13,110 --> 00:36:13,820 Ngồi đi. 605 00:36:13,970 --> 00:36:15,780 [Hằng Thái Đức] 606 00:36:14,160 --> 00:36:15,290 Thiếu Đường. 607 00:36:16,160 --> 00:36:17,990 Gần đây anh đang bận việc gì thế? 608 00:36:18,050 --> 00:36:19,800 Lâu rồi chúng ta không gặp nhau. 609 00:36:23,880 --> 00:36:25,730 Bình thường đâu có thấy em 610 00:36:25,760 --> 00:36:27,330 quan tâm công việc của anh. 611 00:36:27,730 --> 00:36:29,530 Sao đột nhiên hôm nay lại hỏi vậy? 612 00:36:38,270 --> 00:36:40,190 Hôm nay Âu Hiếu An đã đến tìm em. 613 00:36:43,100 --> 00:36:44,160 Anh ta tìm em làm gì? 614 00:36:45,680 --> 00:36:47,680 Anh ta... anh ta không làm hại em chứ? 615 00:36:49,230 --> 00:36:50,200 Không. 616 00:36:56,680 --> 00:36:58,000 Anh ta tìm em có việc gì? 617 00:37:00,400 --> 00:37:01,970 Anh ấy nói với em... 618 00:37:04,980 --> 00:37:06,340 bảo em cẩn thận hơn. 619 00:37:14,640 --> 00:37:16,600 Có phải anh ta nói với em về chuyện 620 00:37:17,240 --> 00:37:19,440 nghi ngờ anh là gián điệp Nhật Bản không? 621 00:37:23,030 --> 00:37:23,870 Tịnh Nhàn, 622 00:37:24,150 --> 00:37:26,300 bọn anh vẫn chưa làm rõ mục đích lần này 623 00:37:26,340 --> 00:37:27,670 Âu Hiếu An trốn ra ngoài. 624 00:37:27,730 --> 00:37:29,420 Bọn anh chỉ biết bây giờ anh ta là 625 00:37:29,420 --> 00:37:30,780 một người có tinh thần vô cùng hỗn loạn. 626 00:37:30,780 --> 00:37:32,660 Không ai tin lời của anh ta hết. 627 00:37:34,030 --> 00:37:34,940 Tịnh Nhàn, 628 00:37:35,950 --> 00:37:36,950 còn việc anh có phải là 629 00:37:36,950 --> 00:37:38,440 gián điệp của Nhật Bản hay không, 630 00:37:38,440 --> 00:37:40,300 chắc chắn trạm sẽ điều tra rõ ràng, 631 00:37:40,620 --> 00:37:43,350 cho anh một câu trả lời, trả lại trong sạch cho anh. 632 00:37:48,500 --> 00:37:49,380 Tịnh Nhàn, 633 00:37:51,120 --> 00:37:52,300 anh bảo đảm với em. 634 00:37:53,780 --> 00:37:54,980 Lê Thiếu Đường anh 635 00:37:55,110 --> 00:37:57,510 chắc chắn là một người trung thành với Đảng. 636 00:38:03,360 --> 00:38:04,400 Mấy năm qua, 637 00:38:05,860 --> 00:38:06,890 em cũng biết 638 00:38:07,530 --> 00:38:09,010 anh khác với Âu Hiếu An. 639 00:38:11,510 --> 00:38:12,990 Anh tuyệt đối là một người 640 00:38:14,300 --> 00:38:16,420 đáng để em có thể giao phó cả đời. 641 00:38:22,920 --> 00:38:26,990 [Hằng Thái Đức] 642 00:38:28,800 --> 00:38:30,900 Để anh Trương đợi lâu rồi. 643 00:38:31,100 --> 00:38:33,020 Nếu đem về mà phu nhân không thích 644 00:38:33,050 --> 00:38:34,480 thì lúc nào cũng có thể đến sửa, 645 00:38:34,480 --> 00:38:36,110 sửa đến khi nào hài lòng thì thôi. 646 00:38:36,110 --> 00:38:36,870 Được. 647 00:38:37,240 --> 00:38:38,180 Anh đi thong thả. 648 00:38:43,780 --> 00:38:44,740 Chưởng quầy, 649 00:38:45,380 --> 00:38:47,580 không biết ai gửi đến một tấm vé xem kịch. 650 00:38:49,420 --> 00:38:51,430 [Xuyên kịch] 651 00:38:50,040 --> 00:38:51,360 Lầu Chuyển Vận? 652 00:38:51,530 --> 00:38:53,260 Được đặt ở dưới hàng vải sa tanh. 653 00:38:58,410 --> 00:38:59,850 Thời gian là chiều nay. 654 00:39:01,020 --> 00:39:01,940 Anh Lâm, 655 00:39:02,640 --> 00:39:05,300 chiều nay tôi sẽ ra ngoài, anh trông cửa tiệm nhé. 656 00:39:13,500 --> 00:39:14,980 Hay! 657 00:39:19,870 --> 00:39:21,420 Hay! 658 00:39:25,450 --> 00:39:27,000 Lê Thiếu Đường? 659 00:39:28,710 --> 00:39:29,950 Sao lại là anh ta? 660 00:39:34,180 --> 00:39:35,910 Em cũng hoàn toàn không ngờ đến. 661 00:39:36,040 --> 00:39:37,410 Nhưng chi tiết mà anh ta báo cáo 662 00:39:37,410 --> 00:39:38,500 hoàn toàn trùng khớp với 663 00:39:38,500 --> 00:39:40,360 hành động năm đó ở Thượng Hải của Lâu Minh Viễn. 664 00:39:40,360 --> 00:39:41,080 Hơn nữa, 665 00:39:41,220 --> 00:39:43,350 anh ta có thể tìm được đúng điểm liên lạc 666 00:39:43,440 --> 00:39:44,390 và đối chiếu ám hiệu. 667 00:39:44,390 --> 00:39:45,340 Cơ bản có thể chứng tỏ 668 00:39:45,340 --> 00:39:47,140 anh ta chính là đảng viên bí mật đó. 669 00:39:47,140 --> 00:39:49,600 Tuy nhiên vẫn phải quan sát thêm tình hình cụ thể. 670 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 Chị à, trước khi xác nhận thân phận của anh ta, 671 00:39:51,600 --> 00:39:53,600 em không thể đến tiệm của chị nữa, 672 00:39:53,630 --> 00:39:55,030 tránh để chị bị phát hiện. 673 00:39:56,390 --> 00:39:57,230 Vân Kiệt, 674 00:39:58,000 --> 00:39:59,190 cậu tiến bộ thật rồi. 675 00:40:01,250 --> 00:40:02,430 Theo quy định của tổ chức, 676 00:40:02,430 --> 00:40:04,000 em phải hành động bước tiếp theo thôi. 677 00:40:04,000 --> 00:40:06,130 Mặc dù cách nói của cậu ta không có sơ hở, 678 00:40:06,340 --> 00:40:07,610 nhưng với chúng ta, 679 00:40:07,630 --> 00:40:09,290 cậu ta vẫn là một tờ giấy trắng. 680 00:40:09,650 --> 00:40:11,170 Tôi vẫn thấy lo ngại. 681 00:40:11,970 --> 00:40:13,900 Tốt nhất là cậu hãy đề cao cảnh giác. 682 00:40:15,650 --> 00:40:17,600 Em sẽ nhanh chóng báo cho tổ chức biết 683 00:40:17,600 --> 00:40:19,220 tình hình và thông tin cá nhân của anh ta, 684 00:40:19,220 --> 00:40:21,040 để các đồng chí ở Đông Bắc đi kiểm tra. 685 00:40:21,040 --> 00:40:22,630 Nhưng đi đi lại lại mất quá nhiều thời gian. 686 00:40:22,630 --> 00:40:24,170 Vậy cũng phải chờ tổ chức kiểm tra xong 687 00:40:24,170 --> 00:40:25,570 rồi mới đưa ra quyết định. 688 00:40:27,480 --> 00:40:29,280 Cậu đừng gặp cậu ta thường xuyên. 689 00:40:31,470 --> 00:40:32,510 Em biết rồi. 690 00:40:33,410 --> 00:40:34,500 Còn phía Âu Hiếu An 691 00:40:34,550 --> 00:40:35,750 thì chị định xử lý sao? 692 00:40:36,110 --> 00:40:38,240 Tôi sẽ để Cỏ Dại tiếp tục theo dõi cậu ta. 693 00:40:39,030 --> 00:40:39,740 Được. 694 00:40:40,320 --> 00:40:41,380 Vậy em đi trước đây. 695 00:40:41,380 --> 00:40:42,380 Chờ chút. 696 00:40:43,030 --> 00:40:45,030 Sau này tôi sẽ đưa cho cậu một địa chỉ. 697 00:40:45,100 --> 00:40:46,740 Nếu có chuyện gì khẩn cấp 698 00:40:46,860 --> 00:40:48,390 thì chúng ta sẽ gặp nhau ở đó. 699 00:40:48,770 --> 00:40:49,530 Vâng. 700 00:40:50,380 --> 00:40:53,790 ♫Chàng và thiếp mau tiến về phía trước đi♫ 701 00:40:53,880 --> 00:40:55,940 ♫Khoan đã, khoan đã, nào, nào♫ 702 00:40:54,110 --> 00:40:55,820 [Cầm Sắt Hòa Hợp] 703 00:40:56,210 --> 00:40:58,270 ♫Cẩn thận đó, cẩn thận đó, cẩn thận đó♫ 704 00:41:05,660 --> 00:41:07,460 ♫Đừng sợ, đừng sợ♫ 705 00:41:08,350 --> 00:41:12,620 [Thiệp mời] 706 00:41:16,010 --> 00:41:20,660 [Hằng Thái Đức] 707 00:41:24,720 --> 00:41:25,690 [Hằng Thái Đức] 708 00:41:30,450 --> 00:41:34,560 [Hằng Thái Đức] 709 00:41:34,610 --> 00:41:35,510 Cô chủ, 710 00:41:36,560 --> 00:41:38,320 cả ngày cô không ăn gì rồi. 711 00:41:38,670 --> 00:41:39,950 Tôi có hầm ít canh, 712 00:41:40,430 --> 00:41:42,030 ít nhiều gì cũng uống chút đi. 713 00:41:43,050 --> 00:41:43,970 Má Ngô, 714 00:41:44,410 --> 00:41:46,620 sao thiệp mời vẫn nằm ở đây vậy? 715 00:41:46,830 --> 00:41:48,760 Không phải nên gửi đi từ sớm rồi sao? 716 00:41:50,910 --> 00:41:51,820 Tại tôi 717 00:41:52,100 --> 00:41:53,210 lớn tuổi rồi 718 00:41:53,390 --> 00:41:54,790 nên đầu óc không minh mẫn. 719 00:41:54,950 --> 00:41:56,350 Chuyện quan trọng thế này 720 00:41:56,610 --> 00:41:57,890 mà tôi lại quên mất. 721 00:41:59,290 --> 00:42:01,750 Bố tôi không cho bà gửi đi đúng không? 722 00:42:05,740 --> 00:42:11,770 [Hằng Thái Đức] 54152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.