Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,692 --> 00:02:46,681
Lock-Lee.
2
00:02:48,962 --> 00:02:51,089
Hayır. Sanırım o bir yerlerde
arkada, Bay Ellman.
3
00:02:51,165 --> 00:02:52,860
Evet, onu yakalayacağım.
4
00:03:05,078 --> 00:03:07,706
Yani Harry Benedict öldü.
Bunun hakkında ne biliyorsun?
5
00:03:08,415 --> 00:03:10,178
Morty Sachs öldü
sen de biliyorsun.
6
00:03:10,250 --> 00:03:11,740
Morty Sachs
Ben biliyordum.
7
00:03:11,818 --> 00:03:14,787
Neyse bunlar yıllar. Herkes
buralarda ölmeye başlıyor.
8
00:03:14,855 --> 00:03:16,322
Bilmiyorum.
Ah, evet.
9
00:03:16,557 --> 00:03:18,320
Dükkanda duruyorum
burada, bir desen keserek
10
00:03:18,392 --> 00:03:20,724
birden kendi kendime düşündüm,
"Tanrım, 56 yaşındayım."
11
00:03:20,794 --> 00:03:22,728
Yaşlı bir adam olacağım
çok yakında beyaz saçlar.
12
00:03:22,796 --> 00:03:24,889
benim hayatım
sona yaklaşıyoruz.
13
00:03:25,065 --> 00:03:26,327
Herkesinki gibi görünüyor
hastanede
14
00:03:26,400 --> 00:03:28,561
herkes hasta,
herkes emekli oluyor.
15
00:03:28,635 --> 00:03:30,603
Bay. Ellman iş başında
telefon. Hemen orada olacağım.
16
00:03:30,671 --> 00:03:31,933
Kim olduğunu biliyorsun
hastanede mi?
17
00:03:32,005 --> 00:03:34,303
DSÖ? Bobby Sanford. Safra kesesi.
18
00:03:34,808 --> 00:03:36,503
Yapacaklarını düşündüler
çalıştırmam gerekiyor.
19
00:03:36,577 --> 00:03:39,171
Ama yanıt veriyor
tedaviye çok iyi katıldım.
20
00:03:39,246 --> 00:03:40,304
Peki, anladın
bizim yaşımıza
21
00:03:40,380 --> 00:03:42,439
birkaç haftayı düşünüyorsun
her yıl hastanede.
22
00:03:42,516 --> 00:03:44,507
Dinle, bir şey yaşıyorum
benim de küçük bir karaciğer sorunum var.
23
00:03:44,585 --> 00:03:47,247
Bu ağrılar benim tarafımdan geliyor.
Ne olduğunu bilmiyordum
24
00:03:47,321 --> 00:03:48,447
ben de gittim
doktora görün...
25
00:03:48,522 --> 00:03:49,989
Sana başka bir şey anlatacağım
beni üzen şey.
26
00:03:50,057 --> 00:03:52,719
Hepsini harcıyorum gibi görünüyor
Çocuklarımı ziyaret etme zamanım.
27
00:03:52,793 --> 00:03:54,920
Kızımın yanındaydım
Lillian'ın evinde geçen hafta iki kez
28
00:03:54,995 --> 00:03:56,360
ve görmek için aşağı
oğlum Paul.
29
00:03:56,430 --> 00:03:58,022
Bu kesin bir işaret
yaşlanıyorsun.
30
00:03:58,098 --> 00:03:59,087
Kendinizle ne yapacağınızı bilmiyorsunuz,
31
00:03:59,166 --> 00:04:00,599
ziyarete gitmelisin
Her gece çocuklarınız.
32
00:04:00,667 --> 00:04:02,066
İki oğlum var
ve bir kızı.
33
00:04:02,135 --> 00:04:03,898
Düşerek ölebilirler
bana kalırsa.
34
00:04:03,971 --> 00:04:05,939
Dinle, bu konuda
35
00:04:06,073 --> 00:04:07,870
kuzenim öldü
birkaç hafta önce.
36
00:04:07,941 --> 00:04:09,067
Hemen Betty.
37
00:04:11,678 --> 00:04:13,339
Merhaba Abe.
Ne istiyorsun?
38
00:04:14,081 --> 00:04:16,481
Abe, bunu şimdi hallettik
Dün sendikayla birlikte.
39
00:04:16,550 --> 00:04:18,017
Bilmiyorum,
Burada bir yerde buldum.
40
00:04:18,085 --> 00:04:19,518
Sanırım öyleydi
beş sent daha
41
00:04:19,586 --> 00:04:21,952
çift dikiş için
ön dikişler.
42
00:04:22,256 --> 00:04:24,019
Ne zaman çıkıyor?
43
00:04:24,558 --> 00:04:26,253
Oraya nasıl gidebilirim
bu öğleden sonra mı?
44
00:04:26,326 --> 00:04:27,315
Eşiniz aradı.
Bilmek istedim
45
00:04:27,394 --> 00:04:29,259
geldiğin zaman
Chicago'dan döndüm.
46
00:04:29,329 --> 00:04:30,956
Bu mu?
ona söyledin mi?
47
00:04:31,498 --> 00:04:32,556
Merhaba tatlım.
48
00:04:33,000 --> 00:04:34,024
Evet.
Merhaba. Merhaba.
49
00:04:34,101 --> 00:04:35,693
Merhaba Walter.
Nasılsın?
50
00:04:36,203 --> 00:04:37,500
Hey, ne zamansın?
benimle çıkıyor musun?
51
00:04:37,571 --> 00:04:38,560
Sana göstereceğim
iyi vakit geçirmenizi dilerim.
52
00:04:38,639 --> 00:04:40,766
Peki, bu öğleden sonra dışarı çıkmaya çalışacağım.
53
00:04:41,108 --> 00:04:42,632
Anladığını sanıyordum
işe alındığın zaman
54
00:04:42,709 --> 00:04:44,006
dışarı çıkmak zorundaydın
patronlarla.
55
00:04:44,077 --> 00:04:45,977
Şunu keser misin lütfen?
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
56
00:04:46,046 --> 00:04:47,479
Tamam, Abe. Hasta
onu yanımda getir.
57
00:04:47,547 --> 00:04:49,310
Artık seninkini aldığına göre
kocanızdan boşanmak,
58
00:04:49,383 --> 00:04:50,441
buna ne dersin?
Peki ya...
59
00:04:50,517 --> 00:04:52,382
Lütfen kes şunu. Walter,
kızları rahat bırakın.
60
00:04:52,452 --> 00:04:53,942
Ah, ne yaptım?
61
00:04:54,288 --> 00:04:55,687
Özür dilerim Bay Lockman.
62
00:04:55,756 --> 00:04:57,690
Elbette,
3:00 civarında, evet.
63
00:04:57,991 --> 00:04:59,015
Caroline,
öğle yemeğinden sonra,
64
00:04:59,092 --> 00:05:02,061
yaptığımız anlaşmadan çık
Sendika dün fiyatlar hakkında konuştu, öyle mi?
65
00:05:02,129 --> 00:05:03,118
Ne yaptın
gömleğine mi?
66
00:05:03,196 --> 00:05:04,754
Ah, yağlıyordum
kesme makinesi.
67
00:05:04,831 --> 00:05:06,765
Ah. Merhaba Jerry.
sana söyleyeyim,
68
00:05:06,833 --> 00:05:08,095
bende var mıydı
dün gece çok tatlıydı.
69
00:05:08,168 --> 00:05:09,999
sen ve
ayakların, Walter.
70
00:05:33,660 --> 00:05:35,457
Sanırım daha iyiyim
Eve git Caroline.
71
00:05:35,529 --> 00:05:36,860
Kendimi pek iyi hissetmiyorum. Sorun nedir?
72
00:05:36,930 --> 00:05:38,761
Bak, yazacağım
evde, tamam mı?
73
00:05:38,899 --> 00:05:41,060
Bay Kingsley'e söyler misiniz?
Yarın orada olacağım, öyle mi?
74
00:05:41,368 --> 00:05:42,392
Elbette.
Hoşçakal.
75
00:05:42,469 --> 00:05:44,562
Tamam. göreceğim
yarın sen.
76
00:05:47,874 --> 00:05:51,241
Dinleyin, alıcılar
birkaç hafta içinde gelecek.
77
00:05:51,345 --> 00:05:54,178
Bu yüzden başlasam iyi olur diye düşündüm
bunun için küçük bir seçmeler yapıyoruz.
78
00:05:54,247 --> 00:05:57,546
Dün gece bir randevum vardı
küçük esmer bir kızla.
79
00:05:57,617 --> 00:06:00,848
Ve bu gece bir randevum var
küçük bir sarışınla
80
00:06:00,921 --> 00:06:03,048
Bazılarını duyuyorum
hakkında çok güzel şeyler
81
00:06:03,123 --> 00:06:05,318
yöneticiden
Chiswick Oteli'nden.
82
00:06:05,392 --> 00:06:06,552
Lockman, sen
yaşlı bir serseri.
83
00:06:06,626 --> 00:06:08,218
Peki ne gidiyorsun
onunla ne alakası var Louis?
84
00:06:08,295 --> 00:06:10,991
Elli dokuz yaşında ve hâlâ
horoz gibi etrafta dolaşıyor.
85
00:06:11,064 --> 00:06:12,361
O yaşlı bir adam,
horoz değil.
86
00:06:12,432 --> 00:06:14,957
Hey Louis, senin için bir vitamin getirdim.
87
00:06:15,068 --> 00:06:17,536
Seni yükseklere çevir
okul son sınıf öğrencisi bir gecede.
88
00:06:17,604 --> 00:06:21,131
Ortalıkta dolaşan yaşlı bir adam
serseriler, içki içiyorlar, müstehcen şakalar yapıyorlar.
89
00:06:21,208 --> 00:06:22,573
Şahsen ben bunu buluyorum
çok iğrenç.
90
00:06:22,642 --> 00:06:24,234
Bu kadar sert olma
onun üzerinde Louis.
91
00:06:24,311 --> 00:06:28,270
Bana göre çocuklarını ziyaret etmek
her gece aynı derecede iğrenç.
92
00:06:38,658 --> 00:06:39,920
Saat 2:00.
93
00:06:40,360 --> 00:06:42,828
Bay Ellman'a söz vermiştin
bu öğleden sonra fabrikadan çıktım.
94
00:06:42,896 --> 00:06:43,885
Evet, evet, evet.
95
00:06:43,964 --> 00:06:46,432
Ah, o anlaşma sen
Sendikayla aranıyor...
96
00:06:46,733 --> 00:06:47,757
Betty değildi
iyi hissediyorum
97
00:06:47,834 --> 00:06:48,823
bu yüzden eve gitti
bu sabah
98
00:06:48,902 --> 00:06:50,563
ve o aldı
yazması için onunla birlikte.
99
00:06:50,637 --> 00:06:51,831
gönderecektim
çocuk ondan sonra,
100
00:06:51,905 --> 00:06:54,635
sadece Bay Ellman onun dışarı çıkmasını istiyordu
bu öğleden sonra fabrikada.
101
00:06:54,708 --> 00:06:56,699
Ben de Betty'nin yaşadığını düşündüm.
annesiyle birlikte 84. Cadde'de,
102
00:06:56,777 --> 00:06:58,608
gidip alabilirsin
fabrikaya giden yol.
103
00:06:58,712 --> 00:06:59,736
Elbette. gideceğini söylemiştin
104
00:06:59,813 --> 00:07:01,303
eve git ve üstünü değiştir
yine de gömleğin.
105
00:07:01,381 --> 00:07:02,507
Sadece bir çift yaşıyor
senden birkaç blok ötede.
106
00:07:02,582 --> 00:07:04,482
Tamam. Tamam, ona haber vereceğim.
107
00:07:04,551 --> 00:07:06,143
Ona söyleyeceğim
geliyorsun.
108
00:07:32,746 --> 00:07:34,475
Eve geldin
çok erken.
109
00:07:34,881 --> 00:07:36,508
Az önce uğradım
gömleğimi değiştirmek için.
110
00:07:36,583 --> 00:07:40,519
Yeniden planlayabilirdim
Bütün öğleden sonra canım.
111
00:07:40,587 --> 00:07:42,316
Gerçekten adil değildi.
112
00:07:52,632 --> 00:07:54,998
Kızınız Lillian
bebekle birlikte burada.
113
00:07:55,068 --> 00:07:56,660
Ah evet?
Bebekle mi?
114
00:07:56,736 --> 00:07:58,829
Nasılsınız? Düştü
yaklaşık bir saat önce.
115
00:07:58,905 --> 00:08:00,805
Alışveriş yapmak için içeri girdi
çok az, bu yüzden buraya düştü.
116
00:08:00,874 --> 00:08:03,104
Dışarı çıkmamızı istiyor
Bu akşam akşam yemeğinde Yeni Rochelle.
117
00:08:03,176 --> 00:08:04,700
Ah, dinle Evelyn,
Biraz yorgunum
118
00:08:04,778 --> 00:08:06,507
ve dışarı çıkmam lazım
henüz fabrikaya
119
00:08:06,580 --> 00:08:09,481
Ah, Rosalind, sevgilim,
kardeşim Jerry'yi tanıyor musun?
120
00:08:09,616 --> 00:08:10,810
Aslında bir kez tanışmıştık.
121
00:08:10,884 --> 00:08:13,011
bilmiyorum
hatırlıyor musun?
122
00:08:13,153 --> 00:08:15,121
Bay Kingsley, ben sadece
sana söylemek istiyorum
123
00:08:15,188 --> 00:08:17,656
ne güzel bir dairesin sen
burada var. Teşekkür ederim.
124
00:08:17,824 --> 00:08:19,121
Avrupa'daydım,
125
00:08:19,192 --> 00:08:21,990
evli kızım ve
üç ay boyunca kendim.
126
00:08:22,062 --> 00:08:24,189
Ah, biz vardı
harika bir zaman.
127
00:08:24,431 --> 00:08:27,332
Yani bu benim ilk seferim
bu dairede,
128
00:08:27,501 --> 00:08:30,834
ve sana söylediğim gibi
kardeşim, gerçekten çok güzel.
129
00:08:31,404 --> 00:08:34,498
Sorabilirsem ne kadar kira ödüyorsunuz?
130
00:08:35,175 --> 00:08:36,437
İki yüz kırk.
131
00:08:36,510 --> 00:08:39,843
Jerry, neyin var?
gömleğini orada mı giydin?
132
00:08:40,080 --> 00:08:41,672
ben senin içindeydim
bir kez başka daire
133
00:08:41,748 --> 00:08:43,545
sen fazla yaşadığında
Central Park Batı. Ah.
134
00:08:43,617 --> 00:08:45,983
Bilmiyorum
beni hatırladın.
135
00:08:46,186 --> 00:08:48,086
Benim adım Bayan Neiman.
136
00:08:48,154 --> 00:08:49,143
Neiman mı?
137
00:08:49,256 --> 00:08:51,087
Karınızı tesadüfen tanıyordum.
138
00:08:51,157 --> 00:08:52,954
sıkıntılıydım
haberlerde.
139
00:08:53,026 --> 00:08:54,653
Bermuda'daydık
o zaman.
140
00:08:54,728 --> 00:08:56,355
Ama biz vardı
harika bir zaman.
141
00:08:56,429 --> 00:08:58,954
Ve Bayan... Ah...
Bayan Hillman,
142
00:08:59,266 --> 00:09:00,927
Bilmiyorum
onu tanıyordun.
143
00:09:01,001 --> 00:09:03,196
Ah, yakın bir arkadaştı
karınızın.
144
00:09:03,270 --> 00:09:06,899
Evet beni telefonla aradı
ve bana onun vefatını anlattı.
145
00:09:07,407 --> 00:09:10,376
Yapmalı mıyım diye merak ettim
bir çeşit selam gönder,
146
00:09:10,443 --> 00:09:13,071
ama öyle olmadığımızı hissettim
o kadar iyi tanıyorum ki.
147
00:09:13,146 --> 00:09:16,741
Ve ben de bunu almak istiyorum
fırsat, gecikmiş de olsa...
148
00:09:16,816 --> 00:09:19,080
Neden, bu bir şeyden daha fazlası
yıl değil mi? Evet.
149
00:09:19,152 --> 00:09:22,246
Sempatimi ifade etmek için
ve taziyelerimi sunarım.
150
00:09:22,322 --> 00:09:23,311
Teşekkür ederim.
151
00:09:23,657 --> 00:09:25,784
Dinle, tutmama izin verme
seni oyundan. Ah, hayır.
152
00:09:25,859 --> 00:09:27,850
Az önce yapmak için kalktım
yine de biraz taze kahve.
153
00:09:27,928 --> 00:09:29,759
Bir fincan ister misin?
Tamam, bana bir bardak yap.
154
00:09:29,829 --> 00:09:31,456
Affedersin.
Kesinlikle.
155
00:09:54,821 --> 00:09:57,085
Neiman mı? Ederdim
Neiman'ı tanıyorum.
156
00:09:57,490 --> 00:10:00,186
Bize malzeme sağlardı
nakış yedi, sekiz yıl önce.
157
00:10:00,260 --> 00:10:01,454
Neden, bu
kayınbiraderim.
158
00:10:01,528 --> 00:10:02,790
O eskiden
bir nakışçı.
159
00:10:02,862 --> 00:10:04,352
Bu doğru mu?
Evet.
160
00:10:04,431 --> 00:10:06,262
Çok hoş biriydi
aynı tür. Ona ne oldu?
161
00:10:06,333 --> 00:10:07,527
Peki, taşındı
Los Angeles'a.
162
00:10:07,601 --> 00:10:08,863
Evet, evet.
Bu doğru.
163
00:10:08,935 --> 00:10:11,961
Evet geçen yıl öldü
beyin kanamasından.
164
00:10:12,038 --> 00:10:14,370
Ve nispeten
genç adam, 58.
165
00:10:14,541 --> 00:10:15,803
Eski olmaktan uzak.
166
00:10:16,076 --> 00:10:18,567
Eşim öldüğünde sadece 48 yaşındaydı.
167
00:10:18,645 --> 00:10:21,876
Benim kocam daha geçen Temmuz ayında vefat etti.
168
00:10:22,983 --> 00:10:24,450
Çok üzgünüm
bunu duymak için.
169
00:10:24,517 --> 00:10:27,577
Ah, peki, bende var
28 yaşında bir oğul.
170
00:10:27,654 --> 00:10:31,988
Onunla yaşıyorum ve evliyim
kızı çok istekli.
171
00:10:32,459 --> 00:10:35,826
Ama bu çok zor
arkadaşlıktan vazgeçmek
172
00:10:35,895 --> 00:10:36,953
bu kadar yıldan beri.
173
00:10:37,030 --> 00:10:40,193
Evet. Bu çok yalnız
iş, buna hiç şüphe yok.
174
00:10:40,266 --> 00:10:44,066
Ne yaptın? Hepsini sür
bebeğin yanına mı varacaksın? Onu bana ver.
175
00:10:44,137 --> 00:10:45,570
Ver bana
kolumu geri al.
176
00:10:45,639 --> 00:10:48,107
Ah, Rosalind, sevgilim,
bana bir iyilik yap lütfen.
177
00:10:48,174 --> 00:10:50,802
Kahveyi fincanlara dökün ve alın.
Pastanın olduğu tepsinin üzerinde.
178
00:10:50,877 --> 00:10:52,777
Ah, oğlum. O ağır. Tartılır
bir kumaş yumağı kadar.
179
00:10:52,846 --> 00:10:54,939
Bütün gün yemek yiyor. Ayrıca biraz var
buzdolabında küçük dörtlü.
180
00:10:55,015 --> 00:10:56,778
Ah, yapmamı istiyorsun
kahve servisi yapar mısın?
181
00:10:56,850 --> 00:10:58,044
Evet. Mısın
lütfen sevgilim?
182
00:10:58,118 --> 00:10:59,107
Elbette.
Hemen geliyorum.
183
00:10:59,185 --> 00:11:00,174
Yenilikler neler baba?
184
00:11:00,253 --> 00:11:02,585
Peki yeni ne olabilir?
Seni pazartesi günü gördüm.
185
00:11:02,656 --> 00:11:03,748
Peki Bay Kingsley,
186
00:11:04,257 --> 00:11:06,452
sahip olmak harikaydı
tanıştınız.
187
00:11:06,526 --> 00:11:08,084
Sahip olmak çok güzel
Tanıştık Bayan Neiman.
188
00:11:08,161 --> 00:11:10,391
Pekala, servise gideceğim
kahve.
189
00:11:11,531 --> 00:11:12,828
Gerçekten çok hoş bir kadın.
190
00:11:12,899 --> 00:11:14,526
Kocası öldü
yaklaşık yarım yıl önce,
191
00:11:14,601 --> 00:11:16,569
onu oldukça terk etti
bir mülk.
192
00:11:17,470 --> 00:11:19,768
İyi eğitimli bir kadın
ve gerçekten çok tatlı.
193
00:11:19,839 --> 00:11:21,932
Çöpçatanlık yapma, Evelyn.
Bundan hoşlanmadım.
194
00:11:22,008 --> 00:11:23,441
Sen nesin
hakkında mı konuşuyorsun?
195
00:11:23,510 --> 00:11:26,536
geleceğini biliyor muydum
öğleden sonra 2:00'de evde misin?
196
00:11:26,613 --> 00:11:29,104
Hayır, yapmadın. Ama eğer elimde olsaydı
eve normal saatte gel,
197
00:11:29,182 --> 00:11:30,410
burada olurdu
tamamen aynı.
198
00:11:30,483 --> 00:11:32,678
Evlenmeye mi çalışıyor
izinli misin baba? Ah, sen.
199
00:11:32,752 --> 00:11:33,741
O oturuyor
evin çevresinde,
200
00:11:33,820 --> 00:11:34,912
Tanrı aşkına,
her gece.
201
00:11:34,988 --> 00:11:38,151
Eve gelir, yemeğini yer
akşam yemeğini yiyor, uyuyor.
202
00:11:38,391 --> 00:11:40,484
Helen öldü. Onun
neredeyse iki yıldır.
203
00:11:40,560 --> 00:11:41,857
Artık zamanı geldi
yas tutmayı bırakın.
204
00:11:41,928 --> 00:11:43,395
Yas tutmuyorum.
205
00:11:43,463 --> 00:11:45,829
Bundan pembe dizi yapmayı bırakın.
206
00:11:45,899 --> 00:11:47,799
56 yaşındayım. Çalışıyorum
çok zorlandım ve eve geldim
207
00:11:47,867 --> 00:11:48,856
ve yoruldum.
208
00:11:49,135 --> 00:11:51,069
Minnettarım
sadece yatağa girmek için.
209
00:11:51,371 --> 00:11:53,168
Artık buna bir son verilmesini istiyorum
Çöpçatanlık işi Evelyn.
210
00:11:53,239 --> 00:11:54,763
Bu açık mı?
211
00:11:54,941 --> 00:11:56,272
Çok sinirlendim
bununla.
212
00:11:56,342 --> 00:11:57,536
Bu yüzden...
213
00:11:57,677 --> 00:12:00,305
Lillian'a gitmek ister misin?
bu akşam akşam yemeğinde mi yoksa değil mi?
214
00:12:00,380 --> 00:12:01,972
Hayır dedim
değil mi?
215
00:12:02,048 --> 00:12:03,515
Tanrıya şükür ki yapmamışımdır
hayatın o noktasına ulaştı
216
00:12:03,583 --> 00:12:04,572
bilmediğim yer
kendimle ne yapacağımı,
217
00:12:04,651 --> 00:12:06,619
Her gece çocuklarımı ziyarete gitmem gerekiyor.
218
00:12:06,686 --> 00:12:08,950
Gitmek istemiyorum
Lillian akşam yemeğinde, tamam mı?
219
00:12:09,022 --> 00:12:10,455
Elbette.
220
00:12:10,523 --> 00:12:12,218
Seni görebiliyorum
huysuz bir halde.
221
00:12:12,292 --> 00:12:14,089
İzin versen iyi olur
Onu al baba.
222
00:12:14,694 --> 00:12:16,286
O alıyor
çok huysuz.
223
00:12:16,629 --> 00:12:18,460
Doğru olacağım
Dışarı, Evelyn.
224
00:12:22,268 --> 00:12:24,293
Son zamanlarda çok hassaslaşıyorum.
225
00:12:25,038 --> 00:12:26,630
Öfkemi kaybediyorum
her küçük şey.
226
00:12:26,706 --> 00:12:28,867
Ah, Evelyn.
Hayır, hayır, hayır.
227
00:12:29,175 --> 00:12:32,076
Çığlık attığımı görmeliydin
bu sabah bir satıcıda.
228
00:12:33,046 --> 00:12:36,243
Eh, işte hayatın o zamanı.
55, 60 yaşında olacaksınız.
229
00:12:37,083 --> 00:12:38,778
Öyle olması gerekiyordu
kadınsı bir isteksizlik
230
00:12:38,852 --> 00:12:40,911
ama inanın bana erkekler de bundan muzdarip.
231
00:12:41,387 --> 00:12:42,615
Ortağımı biliyorsun.
Walter Lockman.
232
00:12:42,689 --> 00:12:44,919
O bir erkek 59 yaşında,
60 olacağım.
233
00:12:45,525 --> 00:12:47,220
Büyükbaba üç kez.
234
00:12:47,794 --> 00:12:50,126
Son birkaç yılda şu hale geldi:
kesinlikle kadınlara takıntılıyım.
235
00:12:50,196 --> 00:12:51,686
Hepsi bu
hakkında konuşuyor.
236
00:12:51,765 --> 00:12:53,528
Önce ofise gelir
ne diyorsa bir hikayesi var
237
00:12:53,600 --> 00:12:54,760
bir kız hakkında
ile dışarıdaydı.
238
00:12:54,834 --> 00:12:56,597
Her zaman güzel bir kız.
Hı-hı.
239
00:12:56,669 --> 00:12:58,569
Ve her zaman sona eriyor
kız ona söyler
240
00:12:58,638 --> 00:13:00,663
o bundan daha iyi bir aşık
tanıdığı tüm genç erkekler.
241
00:13:02,242 --> 00:13:04,369
Ve doktorlarla görüşüyor.
Haplar, her şey.
242
00:13:05,945 --> 00:13:08,413
Bu kadar üzücü olmasaydı,
komik olurdu.
243
00:13:11,251 --> 00:13:14,186
seni neyle rahatsız ediyorum
tüm bu saçmalıklar ne için?
244
00:13:15,054 --> 00:13:17,682
Bir çeşit süreçten geçiyorum
geçici melankoli.
245
00:13:18,358 --> 00:13:19,791
Yakında geçecek.
Endişelenmeyin.
246
00:13:19,859 --> 00:13:21,087
Annen geçti
aynı şey.
247
00:13:21,161 --> 00:13:23,755
çoğunu tanıyorum
kendimle ilgili belirtiler.
248
00:13:25,832 --> 00:13:27,857
O halde bana kendinden bahset.
249
00:13:28,501 --> 00:13:31,470
Jack nasıl? O baktı
son seferinde biraz yorgundum.
250
00:13:31,971 --> 00:13:33,905
Baba, nasıl
seks hayatın?
251
00:13:37,710 --> 00:13:39,109
İyisin Lillian.
252
00:13:39,245 --> 00:13:40,473
Hayır, ciddiyim.
253
00:13:40,980 --> 00:13:43,448
Sen güçlü bir adamsın
normal iştahla.
254
00:13:43,516 --> 00:13:44,949
Biliyor musun, komiksin.
255
00:13:45,285 --> 00:13:47,082
Bu tipik bir durum
gençlerin düşünmesi
256
00:13:47,153 --> 00:13:50,088
mutsuzluk her zaman
glandüler bir durum.
257
00:13:50,824 --> 00:13:53,054
Elbette. Seks hayatım
o kadar da sıcak değil.
258
00:13:53,126 --> 00:13:54,787
Bunu ciddi anlamda söylemiştim.
259
00:13:54,861 --> 00:13:56,886
Yaptığını biliyorum.
Tatlım.
260
00:13:57,897 --> 00:13:59,421
Bir kadın tanıyorum.
261
00:14:00,066 --> 00:14:03,558
Her seferinde onu dışarı çıkarırdım
ara sıra. Güzel kadın, dul.
262
00:14:04,637 --> 00:14:07,162
O bir alıcı
bir mağaza.
263
00:14:08,208 --> 00:14:11,700
Saks Beşinci Cadde, eğer
bilmek istiyorum. Bebeklerde giyilir.
264
00:14:12,245 --> 00:14:14,145
Çok zevkli bir kadın.
265
00:14:14,681 --> 00:14:16,171
Kırklı yılların başı.
266
00:14:17,851 --> 00:14:20,820
Aslında onu görmedim
birkaç ay içinde.
267
00:14:21,521 --> 00:14:24,046
Ona benimle evlenmesini teklif ettim, hayır dedi.
268
00:14:24,858 --> 00:14:26,849
Aslında çok canım yandı.
269
00:14:27,694 --> 00:14:31,027
Ah, Tanrı aşkına, ben neyim
sana tüm bu saçmalıkları ne için anlatıyorsun?
270
00:14:31,097 --> 00:14:32,997
Peki, dökmelisin
kalbini birisine aç.
271
00:14:33,066 --> 00:14:35,967
Hayır, hayır, hayır. Karta geri dönüyorsun
oyuncular. Hadi giyineyim.
272
00:14:36,102 --> 00:14:38,798
gidip tartışmam lazım
bugün yine sendikayla birlikteyiz.
273
00:14:38,905 --> 00:14:41,339
O halde, yapmayacaksın
akşam yemeğine gel, olur mu?
274
00:14:41,407 --> 00:14:44,205
Gelecek hafta bir ara ayakta olacağız. Peki.
275
00:14:44,711 --> 00:14:46,508
Seni göreceğim.
Peki.
276
00:15:23,850 --> 00:15:26,080
Bebek giyimi
departman lütfen.
277
00:15:27,987 --> 00:15:29,352
Teşekkür ederim.
278
00:15:31,391 --> 00:15:32,380
Merhaba?
279
00:15:32,492 --> 00:15:35,290
Şunlarla konuşmak istiyorum
Alıcı lütfen Bayan Herbert.
280
00:15:35,495 --> 00:15:36,792
Merhaba Grace.
Nasılsın?
281
00:15:36,863 --> 00:15:38,524
Bu Jerry Kingsley.
282
00:15:39,098 --> 00:15:40,998
Nasılsın?
Tanrı aşkına mı?
283
00:15:41,634 --> 00:15:43,397
Evet Jerry Kingsley.
284
00:15:44,337 --> 00:15:47,773
Dinle Grace, meşgul müsün?
bana birkaç dakika ayırabilir misin?
285
00:15:48,508 --> 00:15:51,306
Hayır, hayır, önemli değil.
Az önce aradım.
286
00:15:51,911 --> 00:15:53,845
Oldu
kaç aylık?
287
00:15:54,147 --> 00:15:56,274
Açıkçası görmek isterim...
288
00:15:56,916 --> 00:15:59,248
Öyle mi? Kuyu,
ne zaman gidiyorsun?
289
00:15:59,719 --> 00:16:03,052
Dinle, hâlâ orada
bütün hafta sonu. Bu geceye ne dersin?
290
00:16:03,122 --> 00:16:05,283
Akşam yemeği yiyeceğiz,
belki bir gösteriye katılabiliriz.
291
00:16:05,358 --> 00:16:08,327
Arayacağım ve ne tür bir şey göreceğim
alabileceğim bilet sayısı.
292
00:16:09,362 --> 00:16:12,923
Bana kızgın mısın, Grace?
Çünkü çok düşmanca görünüyorsun.
293
00:16:14,033 --> 00:16:15,967
Ah? Gerçekten mi?
294
00:16:17,537 --> 00:16:20,665
Bunu bilmiyordum.
Elbette. Tebrikler.
295
00:16:21,341 --> 00:16:23,002
Adamı tanıyor muyum?
296
00:16:24,143 --> 00:16:26,338
Bu harika, Grace.
297
00:16:26,846 --> 00:16:29,007
Ve umarım kalbimin derinliklerinden
çok mutlu olacağını yürekten,
298
00:16:29,082 --> 00:16:31,016
çünkü sen
iyi bir kadın.
299
00:16:31,851 --> 00:16:34,479
O şanslı bir adam,
o her kimse.
300
00:16:34,988 --> 00:16:36,421
Elbette canım.
301
00:16:37,056 --> 00:16:39,650
Hayır, hayır, hayır. bana izin verme
seni işinden alıkoyuyorum.
302
00:16:40,026 --> 00:16:42,790
Çok meşgul olmalısın
sezonunun başlamasıyla birlikte.
303
00:16:43,229 --> 00:16:44,594
Elbette.
304
00:16:45,498 --> 00:16:46,692
Elbette.
305
00:16:46,766 --> 00:16:50,099
sana en iyi dileklerimi sunuyorum
ve gelecekteki kocan.
306
00:16:51,004 --> 00:16:52,335
Elbette.
307
00:16:53,506 --> 00:16:54,734
Güle güle.
308
00:17:22,535 --> 00:17:24,594
Dinle tatlım, elimde
bu kızın evine gitmek için
309
00:17:24,670 --> 00:17:26,160
toplamak
bazı kağıtlar.
310
00:17:26,539 --> 00:17:28,700
Saat 4:00 civarında fabrikaya gideceğim.
311
00:17:28,775 --> 00:17:30,436
Evde olacağım
yaklaşık 6:00.
312
00:17:30,543 --> 00:17:32,170
Yani beklemek istersen
etrafta, dinle, ne halt,
313
00:17:32,245 --> 00:17:34,679
Evelyn ve ben birlikte yola çıkacağız
sen ve evinde akşam yemeği yiyin.
314
00:17:34,747 --> 00:17:36,339
Ah, bu
harika baba.
315
00:17:36,416 --> 00:17:37,849
6:00 civarında görüşürüz. Evet.
316
00:18:14,887 --> 00:18:16,582
MERHABA.
Merhaba Bay Kingsley.
317
00:18:16,756 --> 00:18:17,984
Sizi bu şekilde rahatsız ettiğim için özür dilerim.
318
00:18:18,057 --> 00:18:19,718
Ah, sorun değil.
Bu konuda endişelenmeyin.
319
00:18:19,792 --> 00:18:21,123
Sabah getireyim dedim
320
00:18:21,194 --> 00:18:22,491
içeri girdiğimde.
Sorun değil.
321
00:18:22,562 --> 00:18:24,427
Caroline dedi ki
kendini iyi hissetmedin.
322
00:18:24,697 --> 00:18:26,858
Hayır. Bu sadece
bir aile meselesi.
323
00:18:27,800 --> 00:18:28,994
Yarın orada olacağım.
Bay Kingsley.
324
00:18:29,068 --> 00:18:30,660
Yapabileceğim bir şey
belki yaparsın?
325
00:18:30,736 --> 00:18:32,226
Hayır. Görüyorsun...
326
00:18:33,539 --> 00:18:35,166
Sadece kocam...
327
00:18:35,708 --> 00:18:37,175
Boşandık.
328
00:18:39,512 --> 00:18:42,072
Üzgünüm. ben olacağım
yarın, tamam mı?
329
00:18:42,782 --> 00:18:43,908
Tamam aşkım.
330
00:18:55,294 --> 00:18:58,024
Elbette. Hadi. Hadi.
Bana her şeyi anlat.
331
00:19:01,734 --> 00:19:04,464
Bizden başka herkes
evleneceğini biliyordu.
332
00:19:04,937 --> 00:19:06,336
Böylece evlendik.
333
00:19:06,606 --> 00:19:09,939
Sanırım artık yorulduk
arabanın arkasında boyun eğmek.
334
00:19:10,943 --> 00:19:13,707
Sürekli restoranlarda yemek yiyorduk.
335
00:19:14,347 --> 00:19:16,872
Sonra eve gelirdik,
televizyon izlerdik.
336
00:19:17,316 --> 00:19:18,874
Saat 11:00 civarı
337
00:19:20,286 --> 00:19:23,653
ikimiz de yatak odasına girerdik
sanki bir gaz odasıydı.
338
00:19:25,658 --> 00:19:28,183
Herkesin böyle olup olmadığını merak ediyordum.
339
00:19:28,861 --> 00:19:31,796
Dayanılmaz biri olmalıyım
evliliğimizin son yılları.
340
00:19:32,064 --> 00:19:36,592
Demek istediğim, sessizliklere girerdim
bu günlerce sürdü.
341
00:19:38,137 --> 00:19:39,399
Zavallı Georgie.
342
00:19:39,939 --> 00:19:42,772
Bana yalvarırdı,
"Ne yaptım?"
343
00:19:44,210 --> 00:19:46,838
Kolunu koyduğunda
geceleri etrafımda
344
00:19:48,047 --> 00:19:49,947
Dönerdim
sırtım ona dönük.
345
00:19:50,950 --> 00:19:54,613
Ve onun geldiğini hissedebiliyordum
öfkeli bir şekilde yanımda yatıyordu.
346
00:19:55,188 --> 00:19:57,622
Tek şey
her zaman sahip olduğumuz
347
00:20:01,360 --> 00:20:04,261
birbirimize olan ortak çekimimizdi.
348
00:20:05,164 --> 00:20:07,325
Eh, şimdi bunu yapmadık
buna bile sahipsin.
349
00:20:08,267 --> 00:20:11,532
Orada öylece yatıp birbirimizden nefret ederdik
diğeri ve uyumayı bekliyor.
350
00:20:12,338 --> 00:20:13,862
Ve nihayet,
351
00:20:15,775 --> 00:20:18,835
oynamak için bir iş buldu
Las Vegas'ta bir grup.
352
00:20:19,612 --> 00:20:22,547
O bir piyanist.
Sanırım bunu sana söylemiştim.
353
00:20:24,717 --> 00:20:26,446
Ben de ona şöyle dedim:
354
00:20:28,187 --> 00:20:29,654
"Peki George,
355
00:20:31,023 --> 00:20:33,821
"gittiğin sürece
yine de Nevada'ya,
356
00:20:34,527 --> 00:20:37,155
"biz de yapabiliriz
boşan."
357
00:20:42,635 --> 00:20:44,432
Ben de gittim
bir avukata.
358
00:20:45,104 --> 00:20:46,401
Ve hepsi bu.
359
00:20:46,472 --> 00:20:48,064
Şimdi hariç
daha da perişan
360
00:20:48,140 --> 00:20:50,165
burada yaşamak
annemin evinde.
361
00:20:54,113 --> 00:20:56,377
Bilirsin,
çok komik.
362
00:21:00,453 --> 00:21:01,579
Dayanamadım
onunla yaşamak
363
00:21:01,654 --> 00:21:03,849
üç yıl
Onunla evliydim.
364
00:21:05,758 --> 00:21:06,850
Ve şimdi ben...
365
00:21:07,126 --> 00:21:09,356
sadece burada oturuyorum
onun için acı çekiyorum.
366
00:21:10,796 --> 00:21:12,525
Sadece ağrıyor
onun için.
367
00:21:12,898 --> 00:21:15,366
Dün gece beni telefonla aradı.
368
00:21:16,936 --> 00:21:19,370
Ve tekrar evlenmek istediğini söylüyor.
369
00:21:20,973 --> 00:21:23,874
Evet, bilmiyorum
ne yapacağımı biliyorum.
370
00:21:28,581 --> 00:21:31,550
Pekala. Ona yapacağımızı söyle
dikiş başına altı sent olsun.
371
00:21:31,951 --> 00:21:33,077
Tamam aşkım?
372
00:21:33,386 --> 00:21:34,648
Pekala, Abe.
Güle güle.
373
00:21:35,021 --> 00:21:36,010
Neyse...
Evet.
374
00:21:36,122 --> 00:21:38,818
Eskiden okulu keserdik, görüyorsun,
ve şehir merkezinde takılırdık.
375
00:21:39,125 --> 00:21:40,149
Peki, vardı
dördümüz
376
00:21:40,259 --> 00:21:42,090
ve biz bir şey giyiyorduk
tanesi bir kilo ruj.
377
00:21:42,161 --> 00:21:43,287
Ve biz de vardı
yüksek topuklu ayakkabılar,
378
00:21:43,362 --> 00:21:45,660
ve etrafta dolaşıyorduk
sanki biz dünyanın kadınlarıydık.
379
00:21:45,731 --> 00:21:47,426
15 yaşındaydık. Evet.
380
00:21:47,700 --> 00:21:49,531
Ne olduğumuzu bilmiyorum
arıyor. Denizciler sanırım.
381
00:21:49,602 --> 00:21:53,094
Her neyse, bir keresinde bir çift
çok sayıda adam bizi almaya çalıştı,
382
00:21:53,172 --> 00:21:55,106
kıkırdamaya başladık
sanki bebekmişiz gibi.
383
00:21:55,975 --> 00:21:57,306
Ve koştuk
eve kadar.
384
00:22:05,217 --> 00:22:06,878
Vahşi bir çocuktum.
385
00:22:09,288 --> 00:22:11,916
Biliyor musun, her gün dışarı çıkardım
Central Park'ta gece ve boyun
386
00:22:12,024 --> 00:22:13,855
herhangi bir çocukla
kim bana sorardı?
387
00:22:16,095 --> 00:22:17,323
Herkes benim olduğumu düşündü
olacağı ortaya çıkacaktı
388
00:22:17,396 --> 00:22:18,988
gerçekten kötü bir tip.
389
00:22:21,267 --> 00:22:22,461
Sonra eve gelirdim.
390
00:22:22,535 --> 00:22:23,627
Biz yaşardık
89. Cadde'de,
391
00:22:23,703 --> 00:22:25,933
sadece birkaç blok
buradan uzakta.
392
00:22:27,173 --> 00:22:29,971
Herkes her zaman öyleydi
benim evimde uyuyor.
393
00:22:31,377 --> 00:22:34,540
Biliyor musun, tek şey bu
Her zaman evimi hatırlayacağım.
394
00:22:35,881 --> 00:22:38,111
Herkes öyleydi
her zaman uyuyor.
395
00:22:40,553 --> 00:22:42,282
Böylece soyunurdum
396
00:22:42,355 --> 00:22:45,256
ve yatağa uzanırdım ve
küçük kız kardeşimin uykusunu dinle.
397
00:22:47,226 --> 00:22:49,456
Her zaman alırdım
aynı duygu.
398
00:22:50,963 --> 00:22:52,487
Tamamen yalnızım.
399
00:22:54,400 --> 00:22:56,527
eskiden hayal ederdim
400
00:22:57,336 --> 00:22:59,770
evlenmek
ve bir evin olması.
401
00:23:01,374 --> 00:23:04,172
Her şey çok güzel olurdu, biliyorsun.
402
00:23:08,214 --> 00:23:10,205
Neyim var benim,
Bay Kingsley mi?
403
00:23:10,583 --> 00:23:13,313
Hiçbir şeyle barışamıyorum gibi görünüyor.
404
00:23:18,324 --> 00:23:20,588
Kaç yaşındasın,
Betty mi? 23, 24?
405
00:23:20,659 --> 00:23:22,684
24 yaşındayım.
Yirmi dört.
406
00:23:23,896 --> 00:23:26,023
Benim de bir kızım var, 25 yaşında.
407
00:23:26,098 --> 00:23:28,532
Bana onun 10 yaşındaykenki halini hatırlatıyorsun.
408
00:23:29,535 --> 00:23:32,265
O halde onunla konuşacağım
baban olduğumu düşünüyorsun.
409
00:23:33,606 --> 00:23:35,471
Bugün yaklaşık 20 kez
bana sordun
410
00:23:35,541 --> 00:23:37,133
"Ne yapmalıyım
kocam hakkında?"
411
00:23:37,209 --> 00:23:40,269
Tatlım, o senin kocan. Kimsenin
sana bu konuda ne yapacağını söyleyeceğim.
412
00:23:40,479 --> 00:23:42,947
Kendi başına karar vermelisin
Ona geri dönmek isteyip istemediğini,
413
00:23:43,015 --> 00:23:46,143
ya da yapabileceğini düşünüyorsan
hayatın için daha iyi bir şey.
414
00:23:46,485 --> 00:23:47,975
istemiyorum
ona geri dön.
415
00:23:48,053 --> 00:23:50,317
Pekala. var
senin kararın.
416
00:23:51,957 --> 00:23:53,686
Peki sen vardın
kötü bir evlilik.
417
00:23:53,759 --> 00:23:55,659
Bu oldu
çok sayıda insan var.
418
00:23:55,728 --> 00:23:57,696
Senin için zamanı geldi
kendin için üzülmeyi bırak
419
00:23:57,763 --> 00:23:59,697
ve saklanıyorum
boş bir daire.
420
00:23:59,965 --> 00:24:01,398
Dışarı çıkmaya başlıyorsun
yine tarihlerde,
421
00:24:01,467 --> 00:24:03,264
bazılarıyla tanışacaksın
hoş, genç dostum.
422
00:24:03,335 --> 00:24:04,825
Bay Kingsley.
423
00:24:07,640 --> 00:24:09,505
Sana yeterince teşekkür edemem
burada böyle oturduğun için
424
00:24:09,575 --> 00:24:11,338
ve beni dinliyor
bütün öğleden sonra.
425
00:24:11,510 --> 00:24:14,001
Daha iyi hissediyor musun? Eğlenceli
sorun şu ki kendimi çok daha iyi hissediyorum.
426
00:24:14,079 --> 00:24:15,478
Bir karar verdin.
427
00:24:15,548 --> 00:24:18,574
Birdenbire öyle bir şey kalmadı
gökyüzünde büyük, kara bulutlar.
428
00:24:18,717 --> 00:24:20,947
Eski bir şey var
Avrupa deyişi.
429
00:24:21,287 --> 00:24:24,188
"Ben yaşlı bir adamım ve pek çok sorun yaşadım.
430
00:24:24,356 --> 00:24:26,381
"Ve çoğu
asla olmadı."
431
00:24:28,661 --> 00:24:31,289
Ve sen genç bir çocuksun
ve sen çok güzelsin.
432
00:24:31,730 --> 00:24:34,221
O halde git yüzünü yıka
biraz ruj sür,
433
00:24:34,300 --> 00:24:36,598
bir arkadaşını çağır,
onunla bir bira iç.
434
00:24:36,902 --> 00:24:37,891
Eve gitsem iyi olur...
435
00:24:37,970 --> 00:24:39,232
Ah, oğlum.
6'ya çeyrek kala.
436
00:24:39,305 --> 00:24:42,240
Biliyor musun, sürekli şunu söylüyordum
bütün öğleden sonra kendime
437
00:24:42,308 --> 00:24:44,572
"O çok meşgul bir adam.
Onu burada tutuyorum."
438
00:24:44,643 --> 00:24:45,667
Gitmene izin veremezdim.
439
00:24:45,744 --> 00:24:47,837
Ah, endişelenme
bu konuda.
440
00:24:48,547 --> 00:24:49,571
Bak, annem her an evde olabilir.
441
00:24:49,648 --> 00:24:50,637
Arzu eder misiniz
akşam yemeğine kal?
442
00:24:50,716 --> 00:24:53,446
Hayır, akşam yemeği yiyorum
kızımın evinde.
443
00:24:54,053 --> 00:24:56,112
Ben sadece istiyorum
teşekkür ederim Bay Kingsley.
444
00:24:59,892 --> 00:25:01,484
Bay Kingsley.
Mmm.
445
00:25:03,963 --> 00:25:05,954
Sadece teşekkür etmek istiyorum.
446
00:25:07,099 --> 00:25:08,862
Sen öylesin ki
güzel bir çocuk.
447
00:25:13,172 --> 00:25:15,936
Bu hangisi, baba? Şişman olan mı?
448
00:25:16,108 --> 00:25:18,906
Hayır, hayır, hayır, hayır. Sarışın
kız, çok güzel olan.
449
00:25:19,078 --> 00:25:20,909
Şişman olan Caroline. Ah.
450
00:25:20,980 --> 00:25:23,039
Resepsiyondaki
masa modeli de kim?
451
00:25:23,115 --> 00:25:25,583
Doğru.
son derece çekici biri.
452
00:25:26,118 --> 00:25:27,449
ona bakardım
ve şöyle düşünürdüm:
453
00:25:27,520 --> 00:25:29,886
"Böyle güzel bir kız,
ne gibi sorunları olabilir?
454
00:25:29,955 --> 00:25:31,786
"Genç adamlar yapmalı
kendi kendilerine düşüyorlar."
455
00:25:31,857 --> 00:25:34,655
Ama sana bir şey söyleyeyim,
o kız mutsuz bir kız.
456
00:25:34,727 --> 00:25:37,525
Babası annesini terk etti
altı yaşındayken.
457
00:25:37,596 --> 00:25:39,530
Bu bir kız
Aşkın ne olduğunu hiç bilmiyordum.
458
00:25:39,698 --> 00:25:41,188
Ama o gerçek bir güzel.
459
00:25:41,600 --> 00:25:44,728
Zeki ama duygusal açıdan çok olgunlaşmamış.
460
00:25:45,704 --> 00:25:48,571
Belirgin bir ilgi gösteriyorsunuz
bu kızın ne kadar güzel olduğunu.
461
00:25:48,641 --> 00:25:50,939
Ne? Ah, yapma
aptalca, değil mi?
462
00:25:51,010 --> 00:25:53,308
O olur
güzel bir kız.
463
00:25:56,215 --> 00:25:58,547
Aman Tanrım,
bu çok değerli!
464
00:26:08,594 --> 00:26:11,461
Klein 14. Cadde'de
bunlara doyamadım.
465
00:26:12,331 --> 00:26:13,889
Stil 1309.
466
00:26:15,935 --> 00:26:17,960
34,75 dolar.
467
00:26:18,837 --> 00:26:21,135
Missy bedenlerde ve missus bedenlerde yapıyoruz.
468
00:26:21,206 --> 00:26:23,299
Kadınlarımı satın alıyorum
Kapmoor'da boyutlar.
469
00:26:23,576 --> 00:26:25,510
Geçen yıl Bonnie Lane'den satın aldım.
470
00:26:25,678 --> 00:26:27,202
34,75 dolar.
471
00:26:27,279 --> 00:26:28,803
Betty, 1018'i ara.
472
00:26:28,881 --> 00:26:29,870
Evet Bay Lockman.
473
00:26:31,383 --> 00:26:33,544
Edith Small'u kopyaladık
Kaliforniya'nın.
474
00:26:33,619 --> 00:26:35,814
Orijinal perakende satışlar
300$'a.
475
00:26:36,121 --> 00:26:38,783
Nakavt perakende satışlarımız
49,95 dolardan.
476
00:26:38,991 --> 00:26:40,117
senin ne
en iyi renkler?
477
00:26:40,192 --> 00:26:41,591
Seçiminiz.
478
00:26:58,744 --> 00:27:00,234
Jerry, dinle.
479
00:27:00,779 --> 00:27:02,406
Bitirmeme izin ver
hikaye.
480
00:27:02,615 --> 00:27:04,242
Bunları aldık
iki küçük kız.
481
00:27:04,450 --> 00:27:06,509
Ben ve alıcı
Detroit'ten orada.
482
00:27:06,585 --> 00:27:08,746
O hâlâ orada
dün geceden bahsediyorum.
483
00:27:08,821 --> 00:27:10,186
Konuşmayı bırakamıyor.
484
00:27:10,289 --> 00:27:13,554
En azından bir sipariş alacağız
İnan bana ondan 150 takım elbise çıktı.
485
00:27:14,059 --> 00:27:15,549
Biliyor musun, denedim
ona esmer olanı vermek
486
00:27:15,628 --> 00:27:17,858
çünkü o çok
yakışıklı küçük tatlı.
487
00:27:17,930 --> 00:27:20,194
Ama o hoşuna gidiyor
bana. Bana nedenini sorma.
488
00:27:20,265 --> 00:27:23,792
Benim için deli oluyordu, izin vermedi
bütün gece yalnızım. Bana nedenini sorma.
489
00:27:23,869 --> 00:27:26,838
Sağ. Peki beni yalnız bırak
şimdiden tüm ayak seslerin var, değil mi?
490
00:27:27,373 --> 00:27:28,635
Elbette.
491
00:27:30,876 --> 00:27:32,275
Acele et, Betty. Evet, hemen orada olacağım.
492
00:28:01,373 --> 00:28:02,806
Merhaba Betty.
493
00:28:03,509 --> 00:28:05,409
Ah, merhaba.
Bay Kingsley.
494
00:28:05,678 --> 00:28:07,236
Bu benim patronum.
495
00:28:11,517 --> 00:28:12,677
Acele edin.
Bunu asla başaramayacağız.
496
00:28:12,751 --> 00:28:14,275
Elbette. Tamam aşkım.
Metroya binebiliriz.
497
00:28:15,220 --> 00:28:17,051
Saat 5:30.
Alışveriş yapmak için 15 dakikamız var.
498
00:28:17,122 --> 00:28:18,146
Güle güle.
İyi geceler Betty.
499
00:28:18,223 --> 00:28:19,656
Tamam aşkım. Görüşürüz.
500
00:28:30,135 --> 00:28:32,535
İyi geceler patron.
İyi geceler Charlie.
501
00:28:45,751 --> 00:28:48,549
Biraz almak istiyorum
bu akşam benimle akşam yemeğine var mısın?
502
00:28:50,355 --> 00:28:52,084
Bunu çok isterim,
Bay Kingsley.
503
00:28:52,157 --> 00:28:54,557
İyi. İyi. Seçeyim mi
7:00, 7:30 civarında mı ayaktasın?
504
00:28:54,626 --> 00:28:55,888
Zilinizi çalayım mı?
505
00:28:56,295 --> 00:28:59,025
Belki arabayla gideriz diye düşündüm
Westchester'da bir yere
506
00:28:59,198 --> 00:29:00,460
ve dans et
belki biraz.
507
00:29:00,532 --> 00:29:01,658
7:30 tamam mı?
508
00:29:01,734 --> 00:29:04,567
Senin dairene geleyim mi
Yoksa aşağıda seni mi bekleyeceğim?
509
00:29:04,636 --> 00:29:06,729
7:30 gayet iyi olurdu. İyi.
510
00:29:06,939 --> 00:29:09,737
Zilini çalacağım ve çalacağım
çift park ve seni bekleyeceğim.
511
00:29:09,808 --> 00:29:11,400
Tamam aşkım.
Tamam aşkım. İyi. İyi.
512
00:29:11,643 --> 00:29:13,042
Tamam Bay Kingsley. Tamam aşkım.
O halde bu akşam görüşürüz.
513
00:29:13,112 --> 00:29:14,739
Evet, tamam.
İyi. İyi.
514
00:29:22,221 --> 00:29:24,621
Sarsmak. Sarsmak.
515
00:29:26,024 --> 00:29:27,753
Ne yapıyorsun?
516
00:29:28,494 --> 00:29:29,961
Sarsmak.
517
00:29:42,708 --> 00:29:45,006
Peki, büyük
karlar burada.
518
00:29:45,110 --> 00:29:48,307
Evet, genellikle böyle bir şey anlamazlar
Aralık başında yoğun kar yağışı.
519
00:29:48,380 --> 00:29:49,972
Bugün ne,
üçüncü? Dördüncü mü?
520
00:29:50,048 --> 00:29:51,879
Birimiz yakalayacak
zatürre oldu ve bu yıl öldü.
521
00:29:51,950 --> 00:29:54,578
Bundan eminim. Ah, bir grup tabut taşıyıcısı.
522
00:29:55,020 --> 00:29:56,817
Çok güzel, canlandırıcı
Allah aşkına bir gün.
523
00:29:56,889 --> 00:29:58,652
Bütün yol boyunca yürüdüm
bu sabah evime
524
00:29:58,724 --> 00:29:59,713
iyi iki buçuk mil.
525
00:29:59,792 --> 00:30:02,818
Aşağıya geldim. Kapıcı
bana "Araba mı bekliyordun?" dedi.
526
00:30:02,895 --> 00:30:04,556
Dedim ki, "Değil
böyle bir gün."
527
00:30:04,630 --> 00:30:06,359
Harika yürüyüş,
çok uyarıcı.
528
00:30:06,431 --> 00:30:07,420
Dinle
buradaki çiftçi.
529
00:30:07,499 --> 00:30:09,262
Ofisine kadar iki buçuk mil yürüyor.
530
00:30:09,535 --> 00:30:10,627
Abe Lincoln.
531
00:30:10,903 --> 00:30:11,892
Sorun nedir
Lockman burada mı?
532
00:30:11,970 --> 00:30:13,562
Görünüşe göre o sadece
mezardan çık.
533
00:30:13,639 --> 00:30:15,766
Bir çiftle dışarıdaydı
dün geceki alıcıların sayısı.
534
00:30:15,974 --> 00:30:17,532
Tekerlekleri
sanayi faaliyet göstermektedir.
535
00:30:17,609 --> 00:30:19,770
ile çıkmayı bıraktım
alıcılar 10 yıl önce.
536
00:30:19,845 --> 00:30:21,938
Beni yıprattılar. izin verdim
Satıcılar şimdi onları dışarı çıkarıyor.
537
00:30:22,014 --> 00:30:23,481
Onlar genç adamlardır,
bunu alabilirler.
538
00:30:23,549 --> 00:30:25,710
alıcılar sanırım
Lockman'ı yıpratmaya başlıyorum.
539
00:30:26,885 --> 00:30:29,285
Tamam, tamam.
Bu yüzden beni yıpratıyorlar.
540
00:30:29,454 --> 00:30:30,785
Elbette.
Elbette.
541
00:30:30,956 --> 00:30:32,480
Şimdi mutlu musun?
542
00:30:32,558 --> 00:30:34,992
Pekala, Walter.
Şaka yapıyordum.
543
00:30:36,228 --> 00:30:38,321
Bence bu kar olmalı
birkaç saat içinde bırak.
544
00:30:38,397 --> 00:30:41,423
Güzel olmalı
bu gece, tek kelimeyle güzel.
545
00:30:55,347 --> 00:30:56,507
İçeri girebilir miyim baba?
546
00:30:56,582 --> 00:30:57,674
Elbette.
547
00:31:01,653 --> 00:31:03,518
Bu gece dışarı çıkacak mısın, baba?
548
00:31:03,622 --> 00:31:04,611
Ne?
549
00:31:04,690 --> 00:31:06,351
sen misin dedim
bu gece dışarı çıkıyor musun?
550
00:31:06,425 --> 00:31:07,449
Elbette.
551
00:31:07,526 --> 00:31:08,550
Ah!
552
00:31:08,627 --> 00:31:12,586
Jack, ben ve Evelyn araba kullanıyoruz
Paul ve Elizabeth'i görmeye gittim.
553
00:31:13,232 --> 00:31:14,460
sana verebilir miyiz
bir yerde asansör var mı?
554
00:31:14,533 --> 00:31:16,364
Hayır, hayır,
Taksiye bineceğim.
555
00:31:16,635 --> 00:31:17,727
Tamam aşkım.
556
00:31:18,537 --> 00:31:19,765
İyi eğlenceler.
557
00:31:19,838 --> 00:31:22,170
Evet. İyi eğlenceler.
558
00:31:25,811 --> 00:31:27,142
Sanırım haklısın.
559
00:31:27,212 --> 00:31:29,305
Sanırım bir kadınla çıkıyor.
560
00:31:29,381 --> 00:31:30,678
Birkaç haftadır.
561
00:31:30,749 --> 00:31:32,080
Pekala, dinle,
bu benim işim değil.
562
00:31:32,150 --> 00:31:33,811
Umarım
hoş bir kadın.
563
00:31:33,886 --> 00:31:36,081
Evelyn, nedenini bilmiyorum
bu konuda o kadar meşgulsün ki.
564
00:31:36,154 --> 00:31:37,143
Ne hakkında?
565
00:31:37,222 --> 00:31:38,689
Babamın dışarı çıkması hakkında
bir kadınla.
566
00:31:38,757 --> 00:31:42,523
Ah, heyecanlanmadım, az önce bahsetmiştim
Yine bir kadınla görüştüğünü sanıyordum.
567
00:31:42,594 --> 00:31:44,528
Sadece eğleniyor
orta yaşlı bir kaçamak.
568
00:31:44,596 --> 00:31:46,063
Bu kadar korkunç olan ne
bunun hakkında mı?
569
00:31:46,131 --> 00:31:47,393
Korkunç olduğunu kim söyledi?
570
00:31:47,466 --> 00:31:48,797
Evelyn,
acele eder misin?
571
00:31:48,867 --> 00:31:51,131
Elizabeth'e söz verdik
bu sefer geç kalmayacaktık.
572
00:31:51,203 --> 00:31:53,637
Pekala, kayacağım
elbisemin içine.
573
00:31:58,043 --> 00:32:00,011
Ne olmuş
öyle mi dedin Lil?
574
00:32:00,646 --> 00:32:01,670
Lil?
575
00:32:01,747 --> 00:32:03,078
Ne? Ne?
576
00:32:03,348 --> 00:32:05,009
Tatilim hakkında.
577
00:32:05,217 --> 00:32:07,185
Şimdi mi almamız gerekiyor
yoksa vergi sezonundan sonra mı?
578
00:32:07,252 --> 00:32:09,152
Patronuma söylemeliyim.
579
00:32:09,221 --> 00:32:11,086
Dinle Lil, biliyorsun.
bunları asla planlamıyoruz.
580
00:32:11,156 --> 00:32:13,750
Ve biz her zaman benimkini alırız
tatil evin etrafında oturuyor.
581
00:32:13,825 --> 00:32:14,917
Elbette. İyi bir fikir.
582
00:32:14,993 --> 00:32:16,085
Tamam aşkım?
583
00:32:16,161 --> 00:32:19,426
Dinle Lil, hadi konuşalım
Paul ve Elizabeth bu gece.
584
00:32:19,498 --> 00:32:22,433
Belki bebeği çıkarırlar
iki haftadır elimizde. Neden olmasın?
585
00:32:22,501 --> 00:32:25,368
Onlar Richard'larını aldık.
Geçen yaz Poconos'a gittim.
586
00:32:25,437 --> 00:32:27,701
Bilirsin,
Evelyn çok komik, Jack.
587
00:32:27,773 --> 00:32:29,331
Onu telefonla aradım
bu öğleden sonra
588
00:32:29,408 --> 00:32:31,137
ve bana diyor ki, "Ben
sana söyleyecek bir şeyim var."
589
00:32:31,209 --> 00:32:32,870
Ama sanki
panik içindeydi.
590
00:32:32,945 --> 00:32:35,675
anlatacağını düşünmüştüm
bende başka bir tansiyonu vardı.
591
00:32:35,747 --> 00:32:39,239
Böylece şöyle diyor: "Sanırım seninki
babam bir kadınla ilgileniyor."
592
00:32:39,318 --> 00:32:41,513
Ben de "Yani?" dedim.
593
00:32:42,955 --> 00:32:45,014
Peki patronuma ne diyeceğim?
594
00:32:45,324 --> 00:32:48,122
Ve vergi sezonu başlıyor
Noel'den hemen bir ay sonra.
595
00:32:48,193 --> 00:32:50,684
Lil, geceleri çalışacağım
ve ben sadece...
596
00:32:50,762 --> 00:32:52,320
Uzaklaşmak isterim,
Sanırım öyle mi?
597
00:32:52,397 --> 00:32:54,729
Pekala, Elizabeth'e soracağız
eğer bebeği alırsa.
598
00:32:54,800 --> 00:32:56,631
Elbette, biz
Richard'larını aldılar
599
00:32:56,702 --> 00:33:00,502
Poconos'a gittiklerinde
geçen yaz, hatırlamıyor musun?
600
00:33:01,039 --> 00:33:03,371
Dinle Lil...
Bilmiyorum Lil.
601
00:33:05,177 --> 00:33:07,509
Sanmıyorum
bu bize zarar verir
602
00:33:07,980 --> 00:33:11,746
bir nevi uzaklaşıp bir yere
ve sadece, bilirsin, rahatla.
603
00:33:13,719 --> 00:33:15,710
Bunun bir şey olduğunu hissediyorum...
604
00:33:15,954 --> 00:33:20,891
Belli, nazik bir
aramızdaki gerginlik.
605
00:33:23,562 --> 00:33:25,553
Bilmiyorum...
Ben sadece...
606
00:33:25,731 --> 00:33:27,323
Öyle görünüyor ki...
607
00:33:27,699 --> 00:33:29,496
Bilmiyorum...
608
00:33:31,536 --> 00:33:33,629
Ne demek istiyorsun,
gerginlik mi?
609
00:33:34,506 --> 00:33:36,599
Bilmiyorum Lil,
Ben sadece...
610
00:33:37,342 --> 00:33:39,970
Artık hiç konuşmuyoruz.
Dışarı çıkmıyoruz.
611
00:33:40,379 --> 00:33:42,279
Eh, biz
bu gece dışarı çıkıyorum.
612
00:33:42,347 --> 00:33:43,814
Evet, evet... Evet.
613
00:33:45,050 --> 00:33:47,541
Bak, bilmiyorum
ne demek istediğimi.
614
00:33:47,753 --> 00:33:49,516
sadece demek istediğim
Eve geliyorum ve
615
00:33:49,588 --> 00:33:51,920
peki, akşam yemeği yiyoruz ve
bana bebekten bahset,
616
00:33:51,990 --> 00:33:53,423
ya da baban gelir
veya...
617
00:33:53,492 --> 00:33:55,756
Eh, babam daha bitmedi
üç hafta içinde evini alacağım Jack.
618
00:33:55,827 --> 00:33:57,260
Bekle, dinle, Lil.
Babanı beğendim.
619
00:33:57,329 --> 00:33:58,921
Ona itiraz etmiyordum
geliyor, mesele bu değil.
620
00:33:58,997 --> 00:34:01,693
Gerilim derken neyi kastettiğinizi bilmiyorum.
621
00:34:03,602 --> 00:34:06,400
Belki de bu yanlış kelimedir.
622
00:34:07,739 --> 00:34:09,866
Ben sadece...
Sadece şunu hissediyorum...
623
00:34:09,941 --> 00:34:13,138
Sonuçta Jack, biz
dört yıldır evliyim.
624
00:34:16,481 --> 00:34:18,415
Lil. Hayır, mesele bu değil.
625
00:34:19,017 --> 00:34:20,609
Dinle, babanı seviyorum.
bunu biliyorsun.
626
00:34:20,685 --> 00:34:22,915
Benim için
o bir adamın prensi.
627
00:34:23,355 --> 00:34:24,947
Ne olduğunu biliyorsun
Evelyn'le mi Jack?
628
00:34:25,023 --> 00:34:26,047
Ne?
629
00:34:26,124 --> 00:34:29,059
Bilinçaltında şunu düşünüyor:
kendisi babamın karısı.
630
00:34:29,161 --> 00:34:31,789
Ve o her kadına kızıyor
ona kim yaklaşır.
631
00:34:31,897 --> 00:34:33,728
Peki, o hiç anlaşamadı
annemle birlikte.
632
00:34:33,799 --> 00:34:36,791
Valla hiç anlaşamadım
annemle de
633
00:34:36,935 --> 00:34:39,165
ama bu tamamen
farklı bir konu.
634
00:34:39,237 --> 00:34:43,264
Artık Evelyn burada, evde yaşıyor
babamla birlikte buna karşıydık.
635
00:34:43,775 --> 00:34:45,140
Ve annem öldüğünde
636
00:34:45,210 --> 00:34:47,508
ve babam bana Evelyn'in
onun yanına taşınmak istedim
637
00:34:47,579 --> 00:34:51,879
Ona dedim ki, "Baba, sen sadece besleniyorsun
onun sana olan nevrotik bağlılığı."
638
00:34:54,786 --> 00:34:57,380
Ben onu istedim
bize taşınmak için.
639
00:34:57,589 --> 00:34:58,817
Dinle, ben
tamamen istekli...
640
00:34:58,890 --> 00:35:01,290
Ah, bana kızıyor
bir hayli.
641
00:35:01,560 --> 00:35:04,393
Babam ve ben her oturduğumuzda
küçük konuşmalarımızdan birine gidiyoruz
642
00:35:04,463 --> 00:35:07,193
o her zaman bulur
içeri girmenin bir yolu.
643
00:35:07,499 --> 00:35:10,195
Her kadına kızıyor
babam sever.
644
00:35:10,268 --> 00:35:11,394
Ah, Lil,
o yalnız bir kadın...
645
00:35:11,470 --> 00:35:12,937
Yani babam dışarı çıkıyor
bir kadınla.
646
00:35:13,004 --> 00:35:15,336
Peki bu kadar korkunç olan ne
bunun hakkında mı?
647
00:35:16,074 --> 00:35:17,905
Bir kadının nasıl olduğunu görebiliyorum
babamın yanına gidebilirim
648
00:35:17,976 --> 00:35:19,876
O bir lanet
çekici adam.
649
00:35:19,945 --> 00:35:24,177
Bilirsin, resmi olmayan bir adam için
eğitimli, inanılmaz derecede okuryazar.
650
00:35:25,283 --> 00:35:28,446
Ne kadar dahil olduğunu merak ediyorum
o bu kadınla birlikte.
651
00:35:28,854 --> 00:35:30,719
Eh, sanırım o...
652
00:35:31,289 --> 00:35:34,781
Biliyor musun, beni şaşırtan şey şuydu
bana bundan tek kelime bile bahsetmedi.
653
00:35:34,860 --> 00:35:37,055
O genellikle
bana her şeyi anlatıyor.
654
00:35:37,129 --> 00:35:38,926
Dinle Lil, bu pek de mümkün değil
bir baba
655
00:35:38,997 --> 00:35:40,726
tartışırdım
kızıyla birlikte.
656
00:35:40,799 --> 00:35:44,200
Öyle oluyor, Jack.
çok ama çok yakınız.
657
00:35:44,269 --> 00:35:48,501
Neden, muhtemelen babama daha yakınım
tanıdığım herhangi bir kişiye göre.
658
00:35:55,847 --> 00:35:58,077
Dinle, o
bir adamın prensi.
659
00:35:59,851 --> 00:36:01,318
O nerede?
660
00:36:06,191 --> 00:36:07,658
Dinle Jack.
661
00:36:08,527 --> 00:36:10,427
Bu yolu sevmiyorum
son zamanlarda bakıyordun.
662
00:36:10,495 --> 00:36:12,122
Şimdi sanırım şunu yapacağım:
seni Florida'ya götüreceğim
663
00:36:12,197 --> 00:36:14,392
ve sana güzel bir şey getireyim
iyi dinlenmeler, değil mi?
664
00:36:14,466 --> 00:36:16,093
Dinle Lil.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
665
00:36:16,168 --> 00:36:18,432
Hayır, Elizabeth'e soracağız
eğer bu gece bebeği alırsa.
666
00:36:18,503 --> 00:36:20,061
Üzüldüğümden değil
tüm bunlar... Gerçekten mi?
667
00:36:20,138 --> 00:36:23,005
Sadece bir erkek
orta yaşlara gelir
668
00:36:23,074 --> 00:36:24,905
bu çok
tehlikeli yaş.
669
00:36:24,976 --> 00:36:27,069
Evelyn, onu rahat bırak.
beni duyuyor musun?
670
00:36:27,145 --> 00:36:28,669
Biraz eğleniyor
kendisi için.
671
00:36:28,747 --> 00:36:30,772
Müdahale etmenizi istemiyorum
ve onun için bunu yok ediyorum.
672
00:36:30,849 --> 00:36:31,941
Sorun nedir
seninle mi?
673
00:36:32,017 --> 00:36:33,575
Görüştüğü bu kadını kıskanıyorsun.
674
00:36:33,652 --> 00:36:37,918
Bana yaklaşan herhangi bir kadın
baba, kırgınım... yani, kırgınsın.
675
00:36:39,891 --> 00:36:42,325
Biraz eğleniyor
orta yaşlı bir kaçamak.
676
00:36:42,427 --> 00:36:43,792
Sen nesin
bu kadar mı üzgünsün?
677
00:36:43,862 --> 00:36:45,796
Görünüşe göre
benden daha üzgün.
678
00:36:45,864 --> 00:36:47,627
Dinleyin kızlar, hadi,
Lütfen. Hadi gidelim.
679
00:36:47,699 --> 00:36:48,723
Ne dedim?
680
00:36:48,800 --> 00:36:50,734
Hiçbir şey söylemedin,
hadi.
681
00:36:50,802 --> 00:36:52,360
Arttıramıyorum
kendi evimde sesim.
682
00:36:52,437 --> 00:36:53,802
Dinle Jerry,
gidiyoruz.
683
00:36:53,872 --> 00:36:55,772
Tamam, iyi geceler. Lil?
684
00:36:55,840 --> 00:36:57,899
Lil, Paul'la konuşacaksın ve
Elizabeth bu gece bebekle ilgili mi?
685
00:36:57,976 --> 00:36:59,443
Ah, bilmiyorum Jack.
686
00:36:59,511 --> 00:37:02,139
Babam bir süreçten geçiyor
şu anda çok zor bir dönem.
687
00:37:02,214 --> 00:37:05,775
Bunun bir şey olduğundan emin değilim
onu terk etmem için iyi bir zaman.
688
00:37:21,800 --> 00:37:23,427
Merhaba Jerry.
MERHABA.
689
00:37:23,969 --> 00:37:25,197
Jerry...
690
00:37:26,538 --> 00:37:28,768
Bence bu olmalı
son randevumuz.
691
00:37:28,840 --> 00:37:30,535
Yani, dışarıdaydık
dört kez
692
00:37:30,609 --> 00:37:33,134
ve çok eğlendim,
Gerçekten öyle.
693
00:37:33,211 --> 00:37:34,439
Ama ben...
694
00:37:37,582 --> 00:37:39,379
Sen çok iyi bir adamsın.
695
00:37:39,451 --> 00:37:42,215
Ofisteki herkes şunu düşünüyor
sen harikasın, bunu biliyorsun.
696
00:37:42,287 --> 00:37:47,190
Orada bir kişinin olduğunu sanmıyorum
senin için dünyada hiçbir şey yapmaz.
697
00:37:47,259 --> 00:37:48,988
Peki ama ben sadece...
698
00:37:49,427 --> 00:37:51,361
sadece şunu hissediyorum
bu durum imkansız.
699
00:37:51,429 --> 00:37:54,227
Demek istediğim, senin varlığın
patronum ve her şeyim.
700
00:37:54,733 --> 00:37:57,566
Sorun şu ki Jerry,
nereye gidebilir?
701
00:37:57,936 --> 00:38:00,928
Yani, sadece bundan korkuyorum
birileri incinecek, hepsi bu.
702
00:38:01,006 --> 00:38:02,906
Eğer...
703
00:38:02,974 --> 00:38:06,000
Yani, yani öyle değil
siz Bay Lockman'sınız.
704
00:38:06,077 --> 00:38:09,012
Sen sadece bir kurt değilsin,
sen ciddi bir adamsın.
705
00:38:10,282 --> 00:38:13,809
Ve şunu hissediyorum eğer biz
birbirinizi görmeye devam edin
706
00:38:14,152 --> 00:38:16,677
daha fazla dahil olacak ve
birisi yaralanacak.
707
00:38:16,755 --> 00:38:20,748
Yani, sanırım bunu yapamazdın
muhtemelen benimle ilgilenirsin.
708
00:38:22,360 --> 00:38:24,988
Evet, sanırım bu
ne demek istediğimi Jerry.
709
00:38:25,630 --> 00:38:27,757
Evet, bu
anlaşılır.
710
00:38:31,036 --> 00:38:32,503
Korkarım seni incittim
çok iyi bir anlaşma.
711
00:38:32,570 --> 00:38:35,004
Hayır, hayır, anlıyorum
nasıl hissettiğini.
712
00:38:35,640 --> 00:38:37,801
Bak, unut gitsin
söylediğim her şey, öyle mi?
713
00:38:37,876 --> 00:38:39,207
Hayır, sanırım öyle yapıyorsun
oldukça mantıklı.
714
00:38:39,277 --> 00:38:42,678
Hayır, hadi. Demek istediğim, nerede
Bu gece gidiyor muyuz Jerry?
715
00:38:43,214 --> 00:38:45,444
Söylediğim her şeyi unut. Lütfen.
716
00:38:54,626 --> 00:38:57,789
Bu ülkeye geldim
Dört yaşındaydım.
717
00:38:58,530 --> 00:38:59,997
Amcam vardı
bir bakkal.
718
00:39:00,065 --> 00:39:01,692
Annem ve babam
ve kız kardeşim Evelyn,
719
00:39:01,766 --> 00:39:05,167
kardeşim ve ben hepimiz yaşadık
mağazanın üstündeki bir odada.
720
00:39:05,537 --> 00:39:09,268
Etrafta dolaşan fareler vardı
geceleri kolum büyüklüğünde.
721
00:39:09,708 --> 00:39:12,438
Bir gece annem uyandı
çığlık atarak. Bir...
722
00:39:15,413 --> 00:39:17,643
Pek değil
hoş bir hikaye.
723
00:39:18,717 --> 00:39:20,810
Haydi,
Seni evine götüreceğim.
724
00:39:20,885 --> 00:39:23,820
Zarafım yok gibi görünüyor
bu gece iyi bir arkadaş olmak için.
725
00:39:23,888 --> 00:39:26,857
Görünüşe göre kendimi daha güçlü hissettim
senin hakkında düşündüğümden daha fazla
726
00:39:26,925 --> 00:39:29,052
Şunu çok açık bir şekilde belirtmek istiyorum,
Bence sen iyi bir adamsın.
727
00:39:29,127 --> 00:39:31,357
Bak, endişelenmeyi bırak
benim hakkımda.
728
00:39:32,330 --> 00:39:35,026
Aslında sadece sen değil
dürüst ve mantıklı davrandı,
729
00:39:35,100 --> 00:39:36,931
ama hatta nazikçe.
730
00:39:37,001 --> 00:39:39,868
Ve hiçbir hissin olmadığından
benim için bu ancak üzüntüye katkıda bulunabilir.
731
00:39:39,938 --> 00:39:42,168
Bu şekilde onu kıstırıyoruz
tomurcuk halinde.
732
00:39:42,240 --> 00:39:46,836
Yani küçük bir baloncuk
orta yaşlı kibri delinmiştir.
733
00:39:48,713 --> 00:39:50,704
Dinle, Tanrı aşkına,
dürüst ve açık sözlü oldun.
734
00:39:50,782 --> 00:39:52,943
Konuşuyor
senin için çok iyi.
735
00:39:53,618 --> 00:39:57,281
Neyse geri dönmem lazım
bu gece bir saatliğine oradayız.
736
00:39:57,355 --> 00:39:59,721
ben gidiyordum
sana bundan bahset.
737
00:40:00,024 --> 00:40:02,754
Çoğunu gönderdik
bugün fabrikaya
738
00:40:03,228 --> 00:40:05,458
ve yapmayı unuttum
işaretleyiciler.
739
00:40:05,530 --> 00:40:08,158
Ben de Ellman'a söz verdim:
Ellman'a söyledim.
740
00:40:13,438 --> 00:40:15,963
Yapmazsın
beni çekici bul.
741
00:40:16,674 --> 00:40:19,199
Hayır, sanırım sen
çekici bir adam.
742
00:40:19,644 --> 00:40:21,373
Bu yaş meselesi.
743
00:40:21,813 --> 00:40:22,802
Evet sanırım öyle.
744
00:40:22,881 --> 00:40:24,371
Peki, bak...
745
00:40:25,884 --> 00:40:26,942
HAYIR.
746
00:40:27,519 --> 00:40:29,749
Bunu yaşayacağım,
Eminim.
747
00:40:30,655 --> 00:40:32,953
Eğer olmasaydın
ne kadar düzgün bir adam,
748
00:40:33,024 --> 00:40:35,822
muhtemelen öpüşürdün
benimle çok daha iyi.
749
00:40:35,894 --> 00:40:38,021
Yani eğer olsaydın
henüz yapım aşamasında
750
00:40:38,096 --> 00:40:40,428
Muhtemelen olurdum
kendi kendime şunu söylüyorum:
751
00:40:40,498 --> 00:40:43,092
"Oldukça yalnızım,
o bir beyefendi."
752
00:40:44,035 --> 00:40:47,198
Duygularım
son zamanlarda kimin umurunda.
753
00:40:48,173 --> 00:40:50,835
Sanırım gerçekte ne
beni ölesiye korkutuyor
754
00:40:51,509 --> 00:40:55,001
senin hakkında yapabileceğin şey
bana gerçekten aşık ol.
755
00:40:57,248 --> 00:40:59,546
Gerçekten aşığım
artık yanınızda.
756
00:41:01,519 --> 00:41:03,714
Biliyorum,
beni ölesiye korkutuyor.
757
00:41:05,723 --> 00:41:08,191
Bilmiyorum bile
gerçekten aşık olmanın anlamı.
758
00:41:08,259 --> 00:41:11,057
Hayatımda hiç gerçekten aşık olmadım.
759
00:41:11,996 --> 00:41:14,123
Sanmıyorum
Bunu yapabilirim.
760
00:41:15,166 --> 00:41:16,394
Ne yap?
761
00:41:18,703 --> 00:41:20,500
Birini gerçekten sevmek.
762
00:41:20,972 --> 00:41:24,874
Yani onu geri veremezdim
sana göre ne demek istediğimi anlıyor musun?
763
00:41:26,478 --> 00:41:28,946
Jerry, istemiyorum
henüz eve gitmem gerekiyor.
764
00:41:29,013 --> 00:41:31,743
Sinemaya gidemez miyiz?
ya da başka bir şey, öyle mi?
765
00:41:32,417 --> 00:41:33,441
HAYIR.
766
00:41:35,220 --> 00:41:37,814
Bence yapmalıyız
şimdi bunu söylemekten vazgeçiyorum.
767
00:41:38,289 --> 00:41:39,517
Bu ne işe yarayacak?
768
00:41:39,591 --> 00:41:41,786
Bir ilişki mi?
Bir ilişki bile değil.
769
00:41:41,960 --> 00:41:45,691
Ben de sadece orta yaşlı biri olurdum
adam bir kızı bir yerde tutuyor.
770
00:41:46,064 --> 00:41:49,397
Senin hakkında hissettiklerim,
Bununla yetinemedim.
771
00:41:49,467 --> 00:41:52,095
Her neyse, gerçekten
yere geri dönmek için.
772
00:41:52,170 --> 00:41:53,797
İşaretleyicileri yapın.
773
00:41:54,172 --> 00:41:56,970
Çok şey içine giriyor
sabahları makineler.
774
00:41:58,977 --> 00:42:03,573
Peki, neden beni bir yere bırakmıyorsun?
filme gidip sonra oraya geri dönmek mi istiyorsunuz?
775
00:42:03,648 --> 00:42:05,582
Ben de şunu önerecektim:
sakıncası yoksa oturup
776
00:42:05,650 --> 00:42:08,346
yarım saat veya bir saatliğine
Bu modeli kopyalayana kadar,
777
00:42:08,419 --> 00:42:11,149
Bir yerlerde bir fincan kahve içmeye gideceğiz.
778
00:42:11,556 --> 00:42:12,887
Elbette.
779
00:42:14,526 --> 00:42:17,461
Bunu bir kez söyleyeceğim ve
Bunu bir daha asla söylemeyeceğim.
780
00:42:19,731 --> 00:42:21,130
Seni seviyorum.
781
00:42:53,398 --> 00:42:55,025
Bu çok uzun sürmeyecek.
782
00:42:55,099 --> 00:42:56,760
Sorun değil.
783
00:43:16,020 --> 00:43:19,581
Eşim öldükten sonra kullandım
her gece burada çalışmak.
784
00:43:21,192 --> 00:43:23,490
Var olsa bile
yapacak bir şey yok.
785
00:43:26,631 --> 00:43:29,930
Bu işe başladım,
14 yaşındaydım.
786
00:43:30,735 --> 00:43:32,202
Teslimatçı çocuk.
787
00:43:32,837 --> 00:43:34,737
Ve ben huysuz bir çocuktum.
788
00:43:35,540 --> 00:43:38,236
Sendikaya katıldım,
beni bir salak yaptılar.
789
00:43:38,876 --> 00:43:41,868
Başımı çarptım
etrafta bol miktarda var, endişelenmeyin.
790
00:43:43,081 --> 00:43:45,447
Bunda ne olduğunu biliyorsun
iş 30, 40 yıl önce mi?
791
00:43:45,516 --> 00:43:47,848
Patronlar gangsterleri işe aldı,
gangsterleri işe aldık.
792
00:43:47,919 --> 00:43:51,013
İnsanlar öldürüldü
tam burada sokaklarda.
793
00:43:51,789 --> 00:43:54,815
Her zaman gittim
gece okuluna,
794
00:43:56,060 --> 00:43:57,584
tasarım eğitimi aldı.
795
00:44:01,366 --> 00:44:03,391
Artık iyi bir işim var
796
00:44:04,435 --> 00:44:06,596
solvent 22 yıldır.
797
00:44:08,272 --> 00:44:10,035
İyi zamanlar ve kötü.
798
00:44:15,847 --> 00:44:17,747
Neden yapmıyorsun?
ofiste oturabilir misiniz?
799
00:44:17,815 --> 00:44:19,282
Hayır, iyiyim.
800
00:44:24,222 --> 00:44:25,211
Jerry!
801
00:44:25,289 --> 00:44:27,086
Seni seviyorum Betty.
Seni seviyorum.
802
00:44:27,158 --> 00:44:28,420
Jerry, lütfen.
803
00:44:28,526 --> 00:44:31,188
Bu çok saçma, Jerry.
Jerry, lütfen.
804
00:44:34,732 --> 00:44:36,632
Seni incitmek istemiyorum.
805
00:44:46,110 --> 00:44:48,340
Bunun bir
binlerce takım elbise, Walter.
806
00:44:48,413 --> 00:44:50,404
Doldurmuyoruz
bu sipariş.
807
00:44:50,481 --> 00:44:51,607
Neden aldın?
808
00:44:51,683 --> 00:44:53,378
Bu büyük bir hesap Jerry,
ve onu doldurabilirsiniz.
809
00:44:53,451 --> 00:44:55,942
Elbette doldurabilirim. seçebilirim
malları sokağa atıyorlar.
810
00:44:56,020 --> 00:44:59,421
Fakat teslimatları berbat etmek zorunda kalacağım
müşterilerimize 10, 20 yıldır hizmet veriyoruz.
811
00:44:59,490 --> 00:45:01,151
Bu büyük hesap neredeydi?
geçen hafta?
812
00:45:01,225 --> 00:45:02,214
Benimle misin Abe?
813
00:45:02,293 --> 00:45:03,954
Dinle Jerry.
200 takım elbise.
814
00:45:04,028 --> 00:45:06,292
Her şeyi atmak zorunda kalırdık
şu anda masalardaydık...
815
00:45:06,364 --> 00:45:09,162
Hiçbir şeyi dışarı atmıyoruz. BEN
Siparişin ne kadar küçük olduğu umurumda değil.
816
00:45:09,233 --> 00:45:10,222
Teşekkür ederim.
817
00:45:10,301 --> 00:45:12,235
Teslim tarihi sözü verdik, teslim ediyoruz.
818
00:45:12,303 --> 00:45:15,704
Walter, sen Keppler'ı ara ve söyle
sıralarını beklemek zorundalar.
819
00:45:15,773 --> 00:45:18,298
Diğerlerimizi yontmayız
hiç kimse için müşteri yok.
820
00:45:18,376 --> 00:45:21,368
Aynı nezaketi onlarda bekleyebilir
zamanı geldiğinde bizden.
821
00:45:21,446 --> 00:45:22,572
Anlaşıldı mı Walter?
822
00:45:22,647 --> 00:45:24,808
Ama Orta Batı'daki 29 mağazadan alışveriş yapıyor.
823
00:45:24,882 --> 00:45:26,611
Pekala Walter,
hepsi bu.
824
00:45:26,684 --> 00:45:28,879
Abe, olanı kes
masanın üzerinde.
825
00:45:28,953 --> 00:45:30,477
Elbette.
826
00:45:33,624 --> 00:45:34,921
Tamam, hadi.
hadi, hadi.
827
00:45:34,992 --> 00:45:38,086
Hadi gidelim, gidelim,
hadi gidelim. Bu büyük bir sezon.
828
00:45:38,162 --> 00:45:41,188
Noel partisine daha zaman var
yarın hâlâ çalışma saatlerindesin.
829
00:45:41,265 --> 00:45:42,892
Tik-tak, tik-tak,
tik-tak.
830
00:45:42,967 --> 00:45:46,061
Rosie, bunu alacaksın
ceketim saat 4:00'te beni bekliyor, değil mi?
831
00:45:53,377 --> 00:45:55,345
Jerry, Pete'in aşkına.
832
00:45:55,747 --> 00:45:57,271
Kimse bizi görmüyor.
833
00:45:57,548 --> 00:45:59,641
Zaten hepsi biliyor
şimdiye kadar.
834
00:46:00,451 --> 00:46:02,078
Herkesin öyle olduğunu hissediyorum
sürekli bana bakıyor.
835
00:46:02,153 --> 00:46:03,643
Benimle uzaklaş
bu hafta sonu.
836
00:46:03,721 --> 00:46:04,710
Yeni Yıl.
837
00:46:04,789 --> 00:46:05,778
Sen benim randevumsun,
değil mi?
838
00:46:05,857 --> 00:46:06,846
Mmm-hmm.
839
00:46:06,924 --> 00:46:09,586
Lake'te birkaç kulübemiz var
George. Kışın çok güzel.
840
00:46:09,660 --> 00:46:11,252
Ama getirmen gerekecek
iki vizon.
841
00:46:11,329 --> 00:46:13,763
Kadınlar vizon şallarını giyiyor
akşam yemeği için restorana
842
00:46:13,831 --> 00:46:16,629
ve sonra vizonlarını giyiyorlar
paltolarını kabinlerine geri götürüyorlar.
843
00:46:16,701 --> 00:46:18,396
Çok yeni bir zenginlik.
Hiç vizonum yok.
844
00:46:18,469 --> 00:46:19,936
Pekala, sana bir tane alacağım.
Hayır.
845
00:46:20,004 --> 00:46:23,599
Ah, saçmalık. Bana verirdi
sana bir şey almak büyük mutluluk.
846
00:46:23,674 --> 00:46:25,801
Benimle uzaklaş
bu hafta sonu.
847
00:46:27,645 --> 00:46:28,737
Evet.
848
00:46:50,868 --> 00:46:53,632
bence biraz düşünmeliyiz
evlenmeye dair çok az şey
849
00:46:53,738 --> 00:46:55,638
Korkarım çok kötüyüm
saygın türden bir adam.
850
00:46:55,706 --> 00:46:58,470
eğilimim var
evlilik açısından düşünün.
851
00:46:58,543 --> 00:47:00,875
düşündün mü
bu konuda hiç mi?
852
00:47:01,379 --> 00:47:04,815
Hiçbir şey düşünmek istemiyorum,
Jerry. Bırak da yolculuğun tadını çıkarayım.
853
00:47:06,951 --> 00:47:09,579
Güzel olmalı
nereye gidiyoruz?
854
00:47:12,390 --> 00:47:15,120
Her neyse, bir nevi
sahip olduğumuz ilişki sürüklenebilir,
855
00:47:15,193 --> 00:47:18,287
uzaklaştır, eğer parçalanırsan
ciddiye almayın.
856
00:47:19,764 --> 00:47:21,095
yapmanı istiyorum
düşünmeye başla...
857
00:47:21,165 --> 00:47:23,190
Bak, istemiyorum
herhangi bir şey hakkında düşünmek!
858
00:47:23,267 --> 00:47:24,632
Eğer düşünmeyi bıraksaydım
her zaman
859
00:47:24,702 --> 00:47:26,226
burada olacağımı mı sanıyorsun?
şimdi seninle mi?
860
00:47:26,304 --> 00:47:28,363
Üç adamla uzaklaşmak
bir hafta sonu benim yaşımın katı.
861
00:47:28,439 --> 00:47:30,839
Ayaktayken kendimi bir serseri gibi hissediyorum
bu kirli otelde.
862
00:47:30,908 --> 00:47:32,899
Benim biraz küçük olduğumu düşünüyorsun
hendekten dışarı mı çıkacaksınız?
863
00:47:32,977 --> 00:47:34,501
Eh, değilim!
Betty!
864
00:47:34,579 --> 00:47:36,046
Bak, eğer anneme söyleseydim,
çatıya çarpmıştı.
865
00:47:36,113 --> 00:47:37,603
Söylemeye korkuyorum
senin hakkında herhangi biri.
866
00:47:37,682 --> 00:47:39,673
Şimdi benden uzak dur
şu andan itibaren anladın mı?
867
00:47:39,750 --> 00:47:40,876
İşimiz bitti,
anladın mı?
868
00:47:40,985 --> 00:47:42,475
Bu saçmalığa son verin. sen
24 yaşındayım. Öyle davran.
869
00:47:42,553 --> 00:47:43,850
Benimle işin bitecek
birkaç hafta içinde.
870
00:47:43,921 --> 00:47:46,014
Ve sen de beni terk edeceksin
herkes her zaman beni terk ediyor.
871
00:47:46,090 --> 00:47:47,455
Kimse dışarı çıkmıyor
senin üzerinde.
872
00:47:47,525 --> 00:47:49,322
Benimle asla evlenmeyeceksin.
873
00:47:49,393 --> 00:47:52,021
Diyelim ki hamile kaldım? Sanmak
böyle bir şey olur mu?
874
00:47:52,096 --> 00:47:53,495
Ve bunu nasıl bilebilirim
karınız öldü mü? Nasıl...
875
00:47:53,564 --> 00:47:56,397
Pekala, şimdi mesele bu
bu kadar çocukçalık yeter.
876
00:47:56,467 --> 00:47:58,196
Sana çocukmuşsun gibi davranmayacağım.
877
00:47:58,269 --> 00:48:00,260
Artık oyunculuğa başlıyorsun
bir kadın gibi,
878
00:48:00,338 --> 00:48:02,431
yoksa bu arabayı geri çevireceğim
ve seni hemen eve götüreceğim
879
00:48:02,506 --> 00:48:05,566
ve geçmene izin ver
bu öfke nöbetini tek başına
880
00:48:21,626 --> 00:48:23,093
İyi misin?
881
00:48:25,863 --> 00:48:27,194
Jerry?
Hmm?
882
00:48:28,366 --> 00:48:31,267
Bana bunlardan birini söyle
komik hikayeleriniz.
883
00:48:31,836 --> 00:48:33,326
Ah, bakalım.
884
00:48:34,071 --> 00:48:36,266
sana şunu anlattım hiç
iki giysi üreticisi
885
00:48:36,340 --> 00:48:38,831
bir mandıranın önünde buluşanlar
37. Cadde'deki restoran mı?
886
00:48:38,910 --> 00:48:40,400
İlki diyor
diğerine,
887
00:48:40,478 --> 00:48:43,470
"Harry, Salı gününe kadar bana 25 dolar borç verebilir misin?"
888
00:48:44,115 --> 00:48:46,913
İkincisi şöyle diyor:
"Elbette. Salıya kadar mı?"
889
00:48:47,685 --> 00:48:50,313
İlki başlıyor
"Beni ihbar etmeyi bırak!" diye bağırıyorum.
890
00:49:01,365 --> 00:49:03,697
Jerry.
891
00:49:03,768 --> 00:49:06,566
Kaç yaşında olabilirdi?
Bilmiyorum, belki 15.
892
00:49:09,240 --> 00:49:12,539
Bu hemen sonra oldu
Birinci Dünya Savaşı.
893
00:49:12,610 --> 00:49:14,737
Yani Nat öyle olmalı
14 veya 15 civarı.
894
00:49:14,812 --> 00:49:18,248
Her neyse, bu büyük
bir çocuğun lummox'u...
895
00:49:19,050 --> 00:49:20,176
Öyleyse devam et.
896
00:49:20,251 --> 00:49:25,416
Servis kapısını açıyor ve bağırıyor
eti teslim ettiği konusunda kız kardeşime güveniyorum.
897
00:49:28,092 --> 00:49:32,028
Kız kardeşim ona bağırıyor
Lehçe, "Bunu servis asansörüne koy."
898
00:49:32,596 --> 00:49:35,588
Yani Nat sadece bu işteydi
ülke yaklaşık iki hafta.
899
00:49:35,666 --> 00:49:38,157
Daha önce hiç servis garsonu görmemişti,
ne olduğunu bilmiyordu.
900
00:49:38,436 --> 00:49:39,903
Peki ne oldu?
901
00:49:40,171 --> 00:49:42,002
Kendisi de servis asansörüne tırmanıyor.
902
00:49:42,073 --> 00:49:43,267
Ah, hayır!
903
00:49:44,241 --> 00:49:46,471
Ah, Jerry! En az 200 pound ağırlığındaydı.
904
00:49:47,378 --> 00:49:49,141
Yani kız kardeşim çekiyor
ve çekiyorum.
905
00:49:49,213 --> 00:49:53,582
Bana dönüyor ve şöyle diyor: "O kasap
ineğin tamamını oraya koymuş olmalı.
906
00:49:53,651 --> 00:49:55,881
"Sadece dört pound sipariş ettim."
907
00:49:57,288 --> 00:49:58,277
Ah, Jerry!
908
00:49:59,623 --> 00:50:03,115
Nat orada oturuyor
dizleri çenesinin altına doğru
909
00:50:03,194 --> 00:50:06,163
diye düşünüyorum, "Ne kadar çılgın bir şey
bu Amerika'nın olduğu ülke."
910
00:50:10,735 --> 00:50:12,032
Evet, orada.
911
00:50:12,103 --> 00:50:13,468
Her neyse,
912
00:50:14,105 --> 00:50:17,006
böyle tanıştım
en iyi arkadaşım Nat Phillips.
913
00:50:19,944 --> 00:50:20,968
Yürüyemiyorum.
914
00:50:27,885 --> 00:50:28,977
Bir şey biliyor musun?
Ne?
915
00:50:29,053 --> 00:50:30,315
Sanırım daha da soğuk
burada...
916
00:50:30,388 --> 00:50:32,322
Biliyorum, burada donacağız. Evet.
917
00:50:32,390 --> 00:50:33,948
Ben kalkmadım
yaklaşık dört yıl içinde.
918
00:50:34,025 --> 00:50:36,425
Eşim ve ben neredeyse
donarak öldü.
919
00:50:36,494 --> 00:50:39,827
Bekle ve duş almayı dene
Daha sonra. Sıcak su yok.
920
00:50:40,698 --> 00:50:43,861
Ve şunu bilmeni istiyorum:
bu bana bir servete mal oldu.
921
00:50:45,503 --> 00:50:46,868
Seni seviyorum.
922
00:50:58,349 --> 00:50:59,543
Jerry?
923
00:51:43,327 --> 00:51:44,658
Hazır mısın?
924
00:52:45,356 --> 00:52:48,484
Ah, nasılsın? Ben
Philadelphia'dan Erskine,
925
00:52:48,559 --> 00:52:49,548
ve bu benim karım.
926
00:52:49,627 --> 00:52:53,028
Peki, nasılsın? Ben
New York'tan Kingsley ve...
927
00:52:53,164 --> 00:52:54,529
Ah, New York mu?
Evet.
928
00:52:54,598 --> 00:52:56,566
Eh, elimizde bir numara var
New York Şehri halkının burada.
929
00:52:56,634 --> 00:52:58,465
Gerçekten mi. Bir zevk.
Evet, bu Vogel.
930
00:52:58,536 --> 00:53:00,527
ayrıca New York City'den,
ve karısı.
931
00:53:00,604 --> 00:53:02,435
Bay ve Bayan Kingsley.
932
00:53:02,506 --> 00:53:04,201
Ve Massey.
Öyle mi, Massey?
933
00:53:04,275 --> 00:53:06,709
Buffalo'dan,
ve karısı.
934
00:53:06,777 --> 00:53:09,610
Ve birkaç gencimiz var
Balayı çiftleri bu gece bizimle.
935
00:53:09,680 --> 00:53:11,614
Bay. ve Bayan Sande.
Öyle değil mi?
936
00:53:11,682 --> 00:53:13,479
Merhaba.
Ayrıca New York City'den.
937
00:53:13,551 --> 00:53:15,109
Yeni Rochelle.
Yeni Rochelle. Sağ.
938
00:53:15,186 --> 00:53:17,620
Merhaba Yeni Rochelle. benim bir şeyim var
kızı New Rochelle'de yaşıyor.
939
00:53:17,688 --> 00:53:18,712
Bu doğru mu?
Nerede?
940
00:53:18,789 --> 00:53:21,622
Eh, bu yeni bir gelişme. yapmıyorum
adını biliyorum. Otoyolun hemen dışında.
941
00:53:21,692 --> 00:53:23,853
Ah, evet, çok harika
o tarafta. Evet, çok harika.
942
00:53:23,928 --> 00:53:25,657
Ben içerideyim... Sen içeridesin
balayı işi
943
00:53:25,729 --> 00:53:27,526
içinde olduğunuz şey budur.
944
00:53:27,598 --> 00:53:29,998
Bunu bir kez daha söylüyor
Ona kemer takacağım.
945
00:53:30,067 --> 00:53:33,833
Biliyor musun sen çok çekicisin
genç kadın, Bayan Kingsley.
946
00:53:34,171 --> 00:53:35,866
Peki, ne biliyorsun?
şampanya!
947
00:53:35,940 --> 00:53:37,840
Eh, bugün Yeni Yıl Arifesi.
948
00:53:37,942 --> 00:53:41,503
Peki ne diyorsunuz Bayan?
Kingsley, biraz şampanya ister misin?
949
00:53:41,579 --> 00:53:42,773
Mmm-hmm.
950
00:53:44,415 --> 00:53:47,282
Peki, olma riski altında
biraz erken,
951
00:53:47,818 --> 00:53:49,809
Mutlu yıllar
herkese.
952
00:53:49,887 --> 00:53:51,650
Mutlu yıllar.
953
00:53:55,059 --> 00:53:57,220
Martinson, seni yaşlı keçi.
Şu anda nerede yaşıyorsun?
954
00:53:57,294 --> 00:53:59,319
Buffalo... Bufalo! Bu harika.
955
00:53:59,396 --> 00:54:03,025
Bayan Martinson, biz orada olacağız.
çok yakında mahallenizde.
956
00:54:03,234 --> 00:54:05,964
benimkiyle tanışmanı istiyorum
müstakbel eş, Bayan Preisser.
957
00:54:06,036 --> 00:54:08,300
Sizi ziyaret edeceğiz
çok yakında.
958
00:54:08,772 --> 00:54:11,332
Niagara Şelalesi, değil mi?
Niagara Şelalesi.
959
00:54:11,942 --> 00:54:13,739
Barmen, karımı getir
bir içki daha.
960
00:54:13,811 --> 00:54:15,676
Hey! Hey! Karım hakkında ne düşünüyorsun?
961
00:54:15,746 --> 00:54:17,179
için oldukça iyi
yaşlı bir adam, değil mi?
962
00:54:17,248 --> 00:54:18,374
Martinson,
Ne düşünüyorsun?
963
00:54:18,449 --> 00:54:19,575
Ne düşünüyorsun
karımın, ha?
964
00:54:19,650 --> 00:54:21,140
Güzel. Güzel.
Çok güzel değil mi?
965
00:54:21,218 --> 00:54:23,448
Sürekli bunu söylüyorum
çocuklar ofiste.
966
00:54:23,520 --> 00:54:26,182
Artık sır yok! Daha fazla yok
gizli iş.
967
00:54:26,890 --> 00:54:29,620
Seninle tanışmayacağım
sokak köşelerinde.
968
00:54:29,693 --> 00:54:32,628
Beni dinliyor musun? Şimdi
beni dinle çünkü konuşuyorum.
969
00:54:32,696 --> 00:54:34,220
Şimdi beni dinle tatlım,
Seninle konuşuyorum.
970
00:54:34,298 --> 00:54:36,027
Ve bilmeni istiyorum
sana ne söylüyorum.
971
00:54:36,100 --> 00:54:38,261
Sen iyi bir çocuksun
ve seni seviyorum.
972
00:54:38,335 --> 00:54:40,565
yapmanı istiyorum
annene söyle
973
00:54:40,638 --> 00:54:41,866
yukarı geliyorum
daireye
974
00:54:41,939 --> 00:54:43,531
tıpkı diğerleri gibi
insan.
975
00:54:43,607 --> 00:54:46,098
Çünkü buluşmayı sevmiyorum
sokak köşeleri, anladın mı?
976
00:54:46,176 --> 00:54:47,666
Beni duyuyor musun? Beni iyi duyuyor musun? Evet, evet.
977
00:54:47,778 --> 00:54:49,439
Bundan hoşlanmadım.
Bundan hoşlanmadım.
978
00:54:50,447 --> 00:54:51,436
Özür dilerim Betty.
979
00:54:51,515 --> 00:54:52,539
Sorun değil. Hadi.
980
00:54:52,616 --> 00:54:54,413
Üzgünüm. Özür dilerim.
981
00:54:54,718 --> 00:54:56,151
Aşağı, sen git.
982
00:54:58,055 --> 00:55:01,422
Ah, buna dayanamıyorum. Yapamam
Al onu. Bunu kaldıramıyorum.
983
00:55:02,059 --> 00:55:05,222
Ben yaşlı bir keçiyim. ben bir
yaşlı keçi. Ben yaşlı bir keçiyim.
984
00:55:05,562 --> 00:55:06,620
BEN...
985
00:55:19,777 --> 00:55:20,869
Tamam, şimdi. Hadi.
986
00:55:24,948 --> 00:55:27,382
Hadi gömleği alayım
senden uzak, tamam mı?
987
00:55:27,451 --> 00:55:29,248
Ah, özür dilerim Betty.
988
00:55:53,877 --> 00:55:56,277
Çok fazla endişelenmiyorum
annem hakkında.
989
00:55:56,347 --> 00:56:00,044
Bir haftalığına çatıyı kaldıracak
ya da öyle ama bunun üstesinden gelecektir.
990
00:56:00,117 --> 00:56:02,585
Ben senin ailen için endişeleniyorum Jerry.
991
00:56:02,653 --> 00:56:04,177
Demek istediğim, aldın
benden büyük iki çocuk.
992
00:56:04,254 --> 00:56:06,119
Ah, bunlar şeyler
her zaman abartılmıştır.
993
00:56:06,190 --> 00:56:08,249
Yani aramayacaklar
annen falan.
994
00:56:08,325 --> 00:56:10,725
Sana Betty diyecekler,
herkes gibi.
995
00:56:10,794 --> 00:56:12,455
Ah, bunlar her zaman
zamanında çalışın.
996
00:56:12,529 --> 00:56:15,123
Soru şu;
birlikte mutlu olabilir miyiz?
997
00:56:15,199 --> 00:56:18,168
Tek soru bu
herhangi bir evliliğe dahil olmak.
998
00:56:18,235 --> 00:56:19,998
Bilmiyorum Jerry.
999
00:56:21,038 --> 00:56:24,439
O halde,
şöyle diyelim.
1000
00:56:25,209 --> 00:56:26,733
Beni seviyor musun?
1001
00:56:29,513 --> 00:56:30,980
Bilmiyorum.
1002
00:56:33,717 --> 00:56:36,709
Sen sahip olduğum tek kişisin
hayatım boyunca önemsediğim şey.
1003
00:56:36,787 --> 00:56:38,084
Dünyadaki her şeyi yapardım
seni mutlu etmek için.
1004
00:56:38,155 --> 00:56:39,884
İşte aşk budur.
1005
00:56:44,328 --> 00:56:47,058
Sadece korkuyorum
Seni mutsuz edeceğim.
1006
00:56:48,132 --> 00:56:49,793
Beni mutlu ediyorsun.
1007
00:56:50,834 --> 00:56:52,825
Dinle, bir sürü endişem var
evlenme konusunda kendi fikrim.
1008
00:56:52,903 --> 00:56:55,770
Çocuklar. adil mi
benim yaşımda çocuk var mı?
1009
00:56:55,839 --> 00:56:57,534
Belki ben de olurum
kıskanç, yaşlı bir aptal,
1010
00:56:57,608 --> 00:57:01,635
kontrol etmek için özel dedektif kiralamak
her zaman genç karısına.
1011
00:57:01,945 --> 00:57:03,936
Tek bildiğim seni sevdiğim.
1012
00:57:04,948 --> 00:57:07,439
Seni çok seviyorum
Sana söyleyemem.
1013
00:57:08,619 --> 00:57:10,951
Sana izin veremem
benden uzak dur.
1014
00:57:11,922 --> 00:57:15,289
Bütün hayatım
seni tanıdığımdan beri bir mutluluk.
1015
00:57:15,359 --> 00:57:18,522
Uyanmanın sevinci
sabah işe gitme sevinci.
1016
00:57:19,062 --> 00:57:22,520
seni etrafımda tutmalıyım
sana bakmak, sana dokunmak.
1017
00:57:22,966 --> 00:57:25,127
Yani,
sen bir takıntısın.
1018
00:57:25,502 --> 00:57:27,902
Aşk budur,
bir takıntı.
1019
00:57:30,374 --> 00:57:32,069
Seni seviyorum Betty.
1020
00:57:33,110 --> 00:57:36,045
Her zamankinden daha fazla
hayatımdaki her şeyi sevdim.
1021
00:57:43,587 --> 00:57:46,055
Sorun değil
benimle Jerry.
1022
00:57:46,657 --> 00:57:49,023
Düşünelim
nişanlandık.
1023
00:58:05,342 --> 00:58:07,207
Ve şimdi bana şunu söylüyor
onunla evlenmek istiyor.
1024
00:58:07,277 --> 00:58:08,505
56 yaşında.
1025
00:58:08,579 --> 00:58:10,240
Bu konuda endişelenmem
senin yerinde olsaydım.
1026
00:58:10,314 --> 00:58:11,542
Neden yapmıyorsun?
ödevin mi var?
1027
00:58:11,615 --> 00:58:12,912
Git ona söyle
saat neredeyse 7:30.
1028
00:58:12,983 --> 00:58:13,972
O burada olacak
her an.
1029
00:58:15,986 --> 00:58:17,146
Nasıl görünüyorum?
1030
00:58:17,221 --> 00:58:18,210
Elbette.
1031
00:58:18,288 --> 00:58:19,755
uzun bir konuşma yaptım
dün gece onunla.
1032
00:58:19,823 --> 00:58:22,792
Büyük bir olay yaşadığını düşünüyor
Spencer Tracy ile aşk.
1033
00:58:22,860 --> 00:58:24,589
Pek çok kız alıyor
yaşlı erkeklere aşık olmak
1034
00:58:24,661 --> 00:58:26,788
çünkü güler yüzlüler, onlar
birkaç başgarson tanıyorum.
1035
00:58:26,864 --> 00:58:29,332
birlikte giden bir kız arkadaşım vardı
sekiz yıldır evli bir adam.
1036
00:58:29,399 --> 00:58:31,196
Sonunda vardı
sinir krizi.
1037
00:58:31,268 --> 00:58:32,735
Bu çok cesaret verici.
1038
00:58:32,803 --> 00:58:34,464
O hâlâ deli
George hakkında.
1039
00:58:34,538 --> 00:58:36,768
Oh iyi,
George da bir serseriydi.
1040
00:58:37,040 --> 00:58:39,133
Bence bütün erkekler
serseriler.
1041
00:58:39,209 --> 00:58:42,178
Kocamı al. O dışarı çıktı
Bir gün bir paket sigara al.
1042
00:58:42,246 --> 00:58:46,342
Bir dahaki sefere ondan haber aldığımda o bir
Ohio'daki aktör bana boşanma davası açıyor.
1043
00:58:46,416 --> 00:58:48,281
iki kişiyle kaldım
ellerimde küçük çocuklar.
1044
00:58:48,352 --> 00:58:50,149
Onlardan biri
daha bir yaşında bile değil.
1045
00:58:50,220 --> 00:58:52,085
Ve yerleri fırçaladım
yani iki kızım... Katlar.
1046
00:58:52,155 --> 00:58:53,816
...olarak yükseltilebilir
düzgün kızlar. Terbiyeli kızlar.
1047
00:58:53,891 --> 00:58:56,985
Üstelik hiçbir zaman müdahale etmedim
ikisinden biriyle.
1048
00:58:57,060 --> 00:58:58,584
Aslında zamanın yarısında ben
ne yaptıklarını bilmiyorum
1049
00:58:58,662 --> 00:59:00,220
veya nerede olduklarını.
1050
00:59:00,297 --> 00:59:02,663
dediğimi hatırlıyorum
Bir keresinde Betty'ye.
1051
00:59:02,733 --> 00:59:05,429
Sanırım 14 yaşlarındaydı. Söyledim,
"Betty, okulun nasıl gidiyor?
1052
00:59:05,502 --> 00:59:08,232
"Mezun olmalısın
devlet okulu çok yakında."
1053
00:59:08,305 --> 00:59:11,035
Ve dedi ki, "Ah, anne, ben
lisede neredeyse bir yıl okudum."
1054
00:59:13,343 --> 00:59:14,935
Sadece şunu belirteyim,
Biliyorsun,
1055
00:59:15,012 --> 00:59:17,173
sana ne kadar az olduğunu göstermek için
Hayatlarına karışıyorum.
1056
00:59:17,247 --> 00:59:19,078
Ah, gerçek bu,
gerçekten öyle.
1057
00:59:19,149 --> 00:59:21,617
İyi biri olmaya çalışıyorum
anne. Ama bilmiyorum
1058
00:59:21,685 --> 00:59:23,312
çocuklar daha çok rahatsız oluyor
değerinden fazla.
1059
00:59:23,387 --> 00:59:24,411
Gerçek bu.
1060
00:59:24,488 --> 00:59:27,753
Eh, bunu yapmayacağım
şimdi de müdahale edin.
1061
00:59:27,824 --> 00:59:29,951
Dinlemedi
zaten söylediğim her şeye.
1062
00:59:30,027 --> 00:59:34,123
O inatçı ve inatçıdır ve ben
ona asla hiçbir şey söyleyemedim.
1063
00:59:34,197 --> 00:59:37,394
Ama yaşlı biriyle evlenmeyeceksin
baban olacak yaşta bir adam.
1064
00:59:37,467 --> 00:59:39,594
Cansız bedenimin üstünde,
olacaksın.
1065
00:59:39,703 --> 00:59:41,398
Cansız bedenimin üstünde,
o yapacak.
1066
00:59:41,471 --> 00:59:42,529
Ceset mi?
1067
00:59:42,606 --> 00:59:44,972
Eh, sanırım şunu söylemem gerekiyor
bir şey. Ben onun annesiyim, biliyorsun.
1068
00:59:45,042 --> 00:59:46,532
Ah, bu doğru.
1069
00:59:47,511 --> 00:59:48,910
Ah, saat 7:30.
O nerede?
1070
00:59:48,979 --> 00:59:50,037
İşte orada.
1071
00:59:50,113 --> 00:59:51,239
Ah, ayakkabılarım. Dur bir dakika, yapamam...
1072
00:59:51,315 --> 00:59:53,374
Neyse, onları çıkardım. Tamam anne.
1073
00:59:53,450 --> 00:59:55,782
Şimdi onun kaval kemiğine tekme atma
Bir dakika sonra kapıdan içeri girecek, tamam mı?
1074
00:59:55,852 --> 00:59:57,251
Onu tekmelemeyeceğim
kaval kemiğinde.
1075
00:59:57,321 --> 00:59:59,687
Sanırım gitmem gerekiyor ama
Ona bir göz atmayı çok isterim.
1076
00:59:59,756 --> 01:00:01,383
Peki birisi olacak mı
Kapıyı açar mısın lütfen?
1077
01:00:01,458 --> 01:00:02,550
Peki... Almamı mı istiyorsun?
1078
01:00:02,626 --> 01:00:03,854
Evet, yapacak mısın?
kapıyı al?
1079
01:00:03,927 --> 01:00:04,985
Hemen orada olacağım.
1080
01:00:05,062 --> 01:00:06,256
Ne yapayım?
Burada durayım mı?
1081
01:00:06,330 --> 01:00:09,060
Ben burada kalacağım
yoldan çekil.
1082
01:00:11,134 --> 01:00:12,260
Nasılsınız?
Nasılsınız?
1083
01:00:12,336 --> 01:00:13,325
Adım Kingsley.
1084
01:00:13,437 --> 01:00:15,803
Ah, nasılsın, ben
Betty'nin arkadaşı Marilyn.
1085
01:00:15,872 --> 01:00:19,433
Bugün şehir merkezinde alışveriş yapıyordum ve
kocam çocukları kayınvalidemin yanına götürdü.
1086
01:00:19,509 --> 01:00:20,908
Ben de düşündüm ki
uğrayacağım.
1087
01:00:20,978 --> 01:00:23,503
Belki Betty isterdi
şehir merkezinde bir film izlemek için.
1088
01:00:23,580 --> 01:00:26,048
Çünkü anlaşamıyorum
kayınvalidemle hiç.
1089
01:00:26,116 --> 01:00:27,242
İçeri gelmez misiniz lütfen?
1090
01:00:27,317 --> 01:00:29,080
Eh, sana söylüyorum, ben
burası kardan sırılsıklam
1091
01:00:29,152 --> 01:00:31,279
ve istemezdim
halılarınızı kirletmek için.
1092
01:00:31,355 --> 01:00:32,913
Orada işler nasıl?
Nasılsınız?
1093
01:00:32,990 --> 01:00:34,321
Peki, eve gel
Tanrı aşkına.
1094
01:00:34,391 --> 01:00:36,188
Eh, sana söylüyorum biz
biraz geç
1095
01:00:36,259 --> 01:00:37,920
ve burada biletlerim var
bir oyun için.
1096
01:00:37,995 --> 01:00:39,428
Yani sadece içeri girmek için
birkaç dakikalığına,
1097
01:00:39,496 --> 01:00:41,259
aslında öyle değil
bu zahmete değer.
1098
01:00:41,331 --> 01:00:42,958
Bana ceketini ver. Hasta
banyoya asın.
1099
01:00:43,033 --> 01:00:44,728
Teşekkür ederim, iyiyim.
1100
01:00:44,801 --> 01:00:46,428
Ben Betty'nin annesiyim.
Nasılsınız?
1101
01:00:46,503 --> 01:00:49,131
Peki, nasılsınız Bayan Mueller?
1102
01:00:50,807 --> 01:00:51,796
izin verir misin
bir dakikalığına?
1103
01:00:51,875 --> 01:00:52,864
Evet, kesinlikle.
1104
01:00:53,510 --> 01:00:55,273
Ona benzemiyor
benim için Spencer Tracy yok.
1105
01:00:55,912 --> 01:00:56,901
Gerçekten kar yağıyor,
değil mi?
1106
01:00:56,980 --> 01:00:58,845
Evet, aşağı geliyor
oldukça yoğun.
1107
01:01:03,120 --> 01:01:06,112
Ona burada olduğunu söyledim.
Bir dakika içinde çıkacak.
1108
01:01:07,257 --> 01:01:09,589
Bu benim gençliğim
kızı Alice. Mmm-hmm.
1109
01:01:09,660 --> 01:01:10,922
O sadece 17 yaşında.
1110
01:01:11,294 --> 01:01:12,921
George'a gidiyor
Washington Lisesi.
1111
01:01:13,497 --> 01:01:15,089
Bu da benim komşum
Bayan Carroll.
1112
01:01:15,165 --> 01:01:16,325
Komşu,
Bayan Carroll.
1113
01:01:16,433 --> 01:01:19,027
Her seferinde bu sefer geliyor
gece işten eve geldiğimde
1114
01:01:19,102 --> 01:01:20,296
sadece geçmek
günün saati.
1115
01:01:20,370 --> 01:01:21,462
Zamanı geçir
Günün.
1116
01:01:21,538 --> 01:01:23,972
Ah, çok memnun oldum
hepinizle tanışmak isterim.
1117
01:01:24,041 --> 01:01:27,204
Bay. Kingsley, öyle olduğunu düşünmüyor musun?
bir çocukla ortalıkta dolaşmak biraz aptalca
1118
01:01:27,277 --> 01:01:29,370
senin sadece yarısı yaşında mı? Şimdi,
mantıklı bir adama benziyorsun
1119
01:01:29,446 --> 01:01:31,243
Bayan Mueller, sanmıyorum
tam da zamanı geldi...
1120
01:01:31,314 --> 01:01:34,340
Bak sonuçta ben onun annesiyim.
Sanırım bir şey söylemem gerekiyor.
1121
01:01:34,418 --> 01:01:36,045
Biliyor musun, sanki
yukarıdaki yaşlı kadın.
1122
01:01:36,119 --> 01:01:38,383
60 yaşında,
eğer o bir günse,
1123
01:01:38,455 --> 01:01:41,117
ve mor ruj ve boyalar sürüyor
saçları her hafta farklı renkte,
1124
01:01:41,191 --> 01:01:42,556
ve bence bu iğrenç. Anne.
1125
01:01:42,626 --> 01:01:44,594
Ben sadece şunu söylüyorum:
söylenmesi gerekenler.
1126
01:01:44,661 --> 01:01:45,650
Ben de hazır olacağım
bir dakika Jerry.
1127
01:01:45,762 --> 01:01:47,992
Sonuçta Betty,
Ben senin annenim.
1128
01:01:48,065 --> 01:01:50,499
Kesinlikle yanlış olanı seçtin
Annem olmaya karar verme zamanı.
1129
01:01:50,567 --> 01:01:51,898
Bay Kingsley, dinleyin.
1130
01:01:51,968 --> 01:01:54,163
Kocam beni terk etti
iki küçük çocukla.
1131
01:01:54,237 --> 01:01:55,932
Biliyor musun, onlardan biri
henüz yürüyemiyordum bile.
1132
01:01:56,006 --> 01:01:57,405
Ve yerleri fırçalamak zorunda kaldım.
1133
01:01:57,474 --> 01:02:00,705
Bak ellerimin üstüne çöktüm
diz çöktüm ve hayatımı feda ettim
1134
01:02:00,777 --> 01:02:04,144
iki kızımın da kıyafetleri olsun diye
sırtlarında ve iyi bir eğitim.
1135
01:02:04,214 --> 01:02:05,977
Ve kızlarımı istemiyorum,
düzgün kızlar kimlerdir,
1136
01:02:06,049 --> 01:02:07,414
koşarak gitmek
herhangi bir yaşlı kurtla
1137
01:02:07,484 --> 01:02:08,473
sadece o olduğu için
biraz para aldım.
1138
01:02:08,552 --> 01:02:09,576
Hadi, git!
1139
01:02:09,653 --> 01:02:10,677
Umurumda değil
eğer onun patronuysanız.
1140
01:02:10,754 --> 01:02:12,688
O senin için çalışmıyor
zaten artık duydun mu?
1141
01:02:12,756 --> 01:02:14,223
Yukarıdaki insanlar... Sen
berbat yaşlı adamların hepsi birbirine benzer.
1142
01:02:14,291 --> 01:02:15,952
Her zaman etrafta takılmak
genç çocuklar.
1143
01:02:16,026 --> 01:02:17,516
koymaları gerekir
senin türün hapiste.
1144
01:02:17,594 --> 01:02:19,221
Bir grup kirli yaşlı adam!
1145
01:02:19,296 --> 01:02:22,060
Bak, ben onun annesiyim ve ben
Biraz saygı ister misin, beni duydun mu?
1146
01:02:24,835 --> 01:02:25,893
Eh, sonunda sen
annemle tanıştım.
1147
01:02:25,969 --> 01:02:27,095
Ah, oğlum.
1148
01:02:28,705 --> 01:02:30,263
söyledin mi
ailen henüz yok mu?
1149
01:02:30,340 --> 01:02:31,739
Bir şeyden bahsetmiştim
kız kardeşime.
1150
01:02:32,375 --> 01:02:34,707
Çocuklarım evde olacak
Yarın. Onlara anlatacağım.
1151
01:02:34,778 --> 01:02:35,767
İyi.
1152
01:02:36,146 --> 01:02:38,137
Sabah Lockman üzerinde deneyeceğim.
1153
01:03:12,249 --> 01:03:13,375
Biraz erken geldin.
1154
01:03:13,984 --> 01:03:16,748
Kennedy'yi aldım.
Manhattan Oteli, 10:00.
1155
01:03:16,820 --> 01:03:17,946
Evet.
1156
01:03:19,923 --> 01:03:21,220
Güzel bir Yeni Yıl geçirmek ister misiniz?
1157
01:03:21,758 --> 01:03:23,191
İyi.
1158
01:03:29,699 --> 01:03:30,996
Ben evleniyorum Walter.
1159
01:03:31,835 --> 01:03:33,029
Ne düşünüyorsun
fikirden mi?
1160
01:03:34,771 --> 01:03:36,534
Ah, bu muhteşem,
Jerry.
1161
01:03:37,007 --> 01:03:38,998
Bu bizim Betty'miz,
resepsiyonist.
1162
01:03:40,143 --> 01:03:42,475
Ne düşünüyorsun?
bunu devlet sırrı olarak saklıyorsunuz, öyle mi?
1163
01:03:42,546 --> 01:03:44,446
Daha geçen hafta Bobby
Moselle bana şöyle dedi:
1164
01:03:44,514 --> 01:03:47,847
"Jerry hakkında duyduğum bu şey nedir
yavru bir tavukla mı dolaşıyorsun?"
1165
01:03:47,918 --> 01:03:50,478
Eh, olamazdım
Senin adına daha mutlu oldum Jerry.
1166
01:03:50,954 --> 01:03:52,319
O hoş görünümlü bir çocuk.
1167
01:03:52,856 --> 01:03:55,324
Ve kendisi de
sektördeki en iyi adam.
1168
01:03:55,392 --> 01:03:56,381
Hı-hı.
1169
01:04:01,298 --> 01:04:03,061
Sana söylemekte sakınca görmüyorum
Çok korkuyorum.
1170
01:04:05,268 --> 01:04:07,793
Eğer arkadaşlarımdan biri bana bunu söyleseydi
24 yaşında bir çocukla evleniyordu
1171
01:04:07,871 --> 01:04:08,963
Ona söylerdim
deli olmalı.
1172
01:04:09,406 --> 01:04:11,670
Kendime sürekli şunu söylüyorum: "Ne
buraya dahil olacak mıyım?"
1173
01:04:12,509 --> 01:04:14,909
Güzel bir hayatım var, güzel
iş adamı, iyi ev sahibi,
1174
01:04:14,978 --> 01:04:17,037
bize sıcaklık veriyor
kışın.
1175
01:04:17,247 --> 01:04:19,340
Neden bağlanmam gerekiyor?
vahşi bir genç çocukla
1176
01:04:19,416 --> 01:04:22,010
bir anda kalbimi kim kıracak
Birkaç yıl sonra, çekim yapmaktan emin misiniz?
1177
01:04:22,853 --> 01:04:24,878
Dün gece ayarladık
15 Mayıs'ın tarihi.
1178
01:04:24,955 --> 01:04:27,150
Bu sabah uyandım ve neredeyse
onu telefonla aradı ve şöyle dedi:
1179
01:04:27,224 --> 01:04:29,317
"Betty, unutsak iyi olur
her şeyi."
1180
01:04:31,428 --> 01:04:33,487
Yap şunu Jerry.
Tavsiyemi dinle.
1181
01:04:35,498 --> 01:04:36,863
Seni duymadım Walter.
1182
01:04:38,068 --> 01:04:40,332
Eğer isterse dedim
seninle evlenmek, onunla evlenmek.
1183
01:04:40,804 --> 01:04:42,271
Kaç yılın var
hayatında kaldı
1184
01:04:42,339 --> 01:04:44,773
atmayı göze alabilirsin
birkaç tane iyi olan var mı?
1185
01:04:46,509 --> 01:04:48,272
ne yaşıyorsun
ne de olsa?
1186
01:04:48,345 --> 01:04:50,506
Sabah kalkmak için,
işe gitmek için,
1187
01:04:50,847 --> 01:04:53,816
eve gelmek, almak
akşam yemeği? Bu bir hayat mı?
1188
01:04:55,986 --> 01:04:57,180
Bu benim hayatım.
1189
01:04:57,921 --> 01:05:01,413
İşte şimdi 59 yaşındayım.
Ne yaşadım?
1190
01:05:01,925 --> 01:05:04,325
Bana ne oldu
59 yıldır mı?
1191
01:05:06,162 --> 01:05:08,722
Hayatımın yarısı evli
hiç sevmediğim bir kadın.
1192
01:05:10,901 --> 01:05:12,334
Beni hiç sevmeyen.
1193
01:05:13,270 --> 01:05:14,464
Artık çok geç.
1194
01:05:16,506 --> 01:05:18,497
10 sentim olmadı'
hayatın değeri.
1195
01:05:18,942 --> 01:05:20,637
Bir kuruş değil,
İnan bana.
1196
01:05:22,178 --> 01:05:24,703
Ah, dört çocuğum var,
kimi sevdim.
1197
01:05:26,149 --> 01:05:27,844
Bana kartpostallar gönderiyorlar
1198
01:05:28,451 --> 01:05:30,078
resimleri
torunlar.
1199
01:05:31,221 --> 01:05:32,620
Seni neden rahatsız ediyorum?
1200
01:05:32,689 --> 01:05:34,350
Bütün bunları yaşadın
20 yıldır benimle.
1201
01:05:34,424 --> 01:05:35,652
senin ne olduğunu biliyorum
beni düşün Jerry.
1202
01:05:35,725 --> 01:05:37,522
Hayır, bilmiyorsun
senin hakkında ne düşünüyorum?
1203
01:05:38,561 --> 01:05:40,153
Sizce
Ben yaşlı bir serseriyim,
1204
01:05:40,597 --> 01:05:42,565
sonra izin vermek
50 dolarlık sürtükler.
1205
01:05:43,066 --> 01:05:44,556
Bir kıskaç, bir aptal.
1206
01:05:45,035 --> 01:05:47,765
Bana göre sen her zaman öyleydin
nazik ve cömert bir adam.
1207
01:05:48,705 --> 01:05:52,232
Bak, eğer sana bunu yapmadığımı söyleseydim
30 yıl boyunca başka bir kadınla yakınlaşmak,
1208
01:05:52,309 --> 01:05:53,298
bana inanır mısın?
1209
01:05:53,376 --> 01:05:55,810
Eh, seni tanıyorum ve
Lucy 20 küsur yıldır.
1210
01:05:55,879 --> 01:05:57,005
Korktum.
1211
01:05:58,214 --> 01:06:01,650
Dışarı çıkıp almaya korktum
kendime biraz hayat.
1212
01:06:02,352 --> 01:06:04,786
neden gidiyorum sanıyorsun
bu sürtüklerle birlikte misin?
1213
01:06:05,121 --> 01:06:07,146
Çünkü yaşıyorum
ikinci bir çocukluk mu?
1214
01:06:08,191 --> 01:06:09,590
Bilmek istiyorsun,
Sana anlatacağım.
1215
01:06:10,327 --> 01:06:13,626
Çünkü her seferinde
yarım saat kadar
1216
01:06:14,798 --> 01:06:17,130
kendimi kandırıyorum
bir kadın benden hoşlanıyor.
1217
01:06:18,101 --> 01:06:20,228
Açık olsa bile
bir gider hesabı.
1218
01:06:21,805 --> 01:06:23,500
Sana söylüyorum, yapmıyorum
artık umursamıyorum.
1219
01:06:25,175 --> 01:06:27,473
Hiç hissetmiyorum bile
kendimi öldürmek gibi.
1220
01:06:30,480 --> 01:06:32,004
Devam edeceğim
1221
01:06:33,416 --> 01:06:34,781
kartpostallar alıyorum.
1222
01:06:36,886 --> 01:06:40,378
Ve beni gömdüklerinde,
mezar taşına koyabilir
1223
01:06:40,890 --> 01:06:43,222
"Bu büyük bir olaydı
zaman kaybı."
1224
01:06:45,428 --> 01:06:46,588
Sana başka bir şey söyle.
1225
01:06:48,098 --> 01:06:50,896
Bütün bu hikayelere inanıyorsun
Sana ayak parmaklarımdan bahsetmiş miydim?
1226
01:06:51,501 --> 01:06:52,798
Onlara inanmayın.
1227
01:06:55,238 --> 01:06:57,729
Ben pek iyi olamadım
iki yıldır bir kadın.
1228
01:06:59,242 --> 01:07:00,231
Ah!
1229
01:07:02,679 --> 01:07:03,668
Ah, peki...
1230
01:07:06,349 --> 01:07:07,338
Ne yapacaksın?
1231
01:07:07,984 --> 01:07:10,043
Onunla evlen, bu
ne yapacaksınız?
1232
01:07:10,120 --> 01:07:11,212
Tavsiyemi dinle.
1233
01:07:11,588 --> 01:07:12,646
Günaydın patron.
1234
01:07:12,722 --> 01:07:13,711
Günaydın.
1235
01:07:14,024 --> 01:07:15,013
Günaydın.
1236
01:07:28,938 --> 01:07:29,927
Tamam Walter.
1237
01:07:31,975 --> 01:07:33,704
Şapkanın altında sakla
bir süreliğine, değil mi?
1238
01:07:34,944 --> 01:07:37,174
Söylemedim
henüz çocuklarım, biliyorsun.
1239
01:07:38,081 --> 01:07:39,070
Bilirsin.
1240
01:07:40,383 --> 01:07:42,044
Eminim ki Evelyn
şimdiye kadar.
1241
01:07:48,725 --> 01:07:49,919
O halde içeri gelin.
1242
01:07:51,027 --> 01:07:52,289
O nerede?
O içeride.
1243
01:07:52,362 --> 01:07:54,557
Daha yeni bitirdi
duş alıyorum.
1244
01:07:54,631 --> 01:07:56,656
O halde oturuyoruz
akşam yemeğine giderken bana şunu söyledi:
1245
01:07:56,733 --> 01:07:58,394
"Gidiyorum
bir kızla çıktım."
1246
01:07:58,468 --> 01:08:00,993
45 yaşında sanırım
kız, 50 yaşında bir kız.
1247
01:08:01,071 --> 01:08:04,905
Daha sonra ortaya çıkıyor
24 yaşında bir kız.
1248
01:08:04,974 --> 01:08:05,998
Mmm.
1249
01:08:06,076 --> 01:08:09,170
Yemek yiyemedim. söylemedim
ne olursa olsun çenemi kapalı tuttum.
1250
01:08:09,245 --> 01:08:11,110
Ama hastaydım.
1251
01:08:11,848 --> 01:08:15,147
Jack, evi arayıp söylesen iyi olur
bebek bakıcısı biraz geç kalacağız.
1252
01:08:15,218 --> 01:08:16,207
Hemen çıkacağım.
1253
01:08:16,286 --> 01:08:17,514
Acele etmeyin.
1254
01:08:18,488 --> 01:08:20,649
Ne olduğunu bilmiyorum
ona şunu söylememi istiyorsun Evelyn.
1255
01:08:20,723 --> 01:08:22,213
Hiçbir şey söyleme.
1256
01:08:22,292 --> 01:08:24,260
Yapmamam gerekiyordu
sana bu kızdan bahsedeceğim.
1257
01:08:24,327 --> 01:08:25,316
Ah!
1258
01:08:26,096 --> 01:08:27,563
Merhaba Bernice.
1259
01:08:28,164 --> 01:08:29,927
Dinle Bernice.
bu Bay Englander.
1260
01:08:30,567 --> 01:08:33,730
Ah, dinle, sanırım biz
bu gece biraz geç kalacağım.
1261
01:08:34,771 --> 01:08:36,602
Vay canına, bilmiyorum.
yaklaşık 1:00 veya 1:30.
1262
01:08:36,673 --> 01:08:37,662
Evet.
1263
01:08:37,740 --> 01:08:39,139
Evet, saat 1:00 civarı
veya 1:30.
1264
01:08:39,609 --> 01:08:41,042
O yüzden arasan iyi olur
Annen.
1265
01:08:41,344 --> 01:08:45,212
Dinle, onun evlenmek istediğini hissediyorsun
bu kız mı? Bu yüzden mi bu kadar üzgünsün?
1266
01:08:45,281 --> 01:08:47,215
Bak, neden yapsın ki?
bana bu kızdan bahseder misin?
1267
01:08:47,283 --> 01:08:49,251
Gecelerinde ne yaptığını bilmiyorum.
1268
01:08:49,319 --> 01:08:50,718
Bilmek istemiyorum.
1269
01:08:50,787 --> 01:08:55,156
Aradı ve bana olmadığını söyledi
akşam yemeği için eve geliyorum, tamam.
1270
01:08:55,225 --> 01:08:57,284
Pekala, işte bu kadar
onun işi.
1271
01:08:57,360 --> 01:09:02,195
Öyleyse neden bana bundan bahsetme zahmetine girsin ki?
ciddi bir iş olmadığı sürece bu kıza ne dersin?
1272
01:09:02,265 --> 01:09:05,063
Onun bir şey yapmasını istemiyorum
hayatının geri kalanında pişman olacak.
1273
01:09:05,135 --> 01:09:06,727
Tamam Evelyn.
Şimdi beni dinle.
1274
01:09:06,803 --> 01:09:10,170
Babam güvenli ve uyumlu bir insandır
kendi hayatını sürdürebilen adam.
1275
01:09:10,240 --> 01:09:12,731
Çıkarmayın
onun üzerindeki nevrotik kaygılar.
1276
01:09:12,809 --> 01:09:13,833
Hmm?
1277
01:09:13,910 --> 01:09:17,710
Her seferinde duygusal bir paniğe kapılıyorsunuz
Hatta bazen başka bir kadın ona bakıyor.
1278
01:09:17,780 --> 01:09:18,838
Neden bahsediyorsun?
1279
01:09:18,915 --> 01:09:21,110
Sadece şunu söylüyorum:
bırakın kendi hayatını yaşasın.
1280
01:09:21,184 --> 01:09:23,618
Sadece onu istemiyorum
aceleci bir şey yapmak
1281
01:09:23,686 --> 01:09:25,620
pişman olacak
hayatının geri kalanını.
1282
01:09:27,891 --> 01:09:29,051
Merhaba Jack, oğlum.
Nasılsın?
1283
01:09:29,125 --> 01:09:30,649
Merhaba Jerry. Nasılsın?
Merhaba baba.
1284
01:09:30,727 --> 01:09:32,456
az önce girdim
yarım saat önce kendim.
1285
01:09:32,529 --> 01:09:34,929
Sırılsıklamdım, sırılsıklamdım
orada karda yürüyorum.
1286
01:09:34,998 --> 01:09:36,625
Sıcak bir duş aldım
ve kendimi harika hissediyorum.
1287
01:09:36,699 --> 01:09:38,030
Merhaba Lillian, tatlım.
Nasılsın?
1288
01:09:38,101 --> 01:09:39,295
Hepiniz neredeydiniz?
bu akşam? Paul'un mu?
1289
01:09:39,369 --> 01:09:41,200
Evet, oraya gittik
Paul'un evine...
1290
01:09:41,271 --> 01:09:42,431
Neden bu kadar büyük bir kucaklaşma?
1291
01:09:42,505 --> 01:09:45,201
Ah, seni hiç görmedim
birkaç hafta. Seni özledim.
1292
01:09:45,275 --> 01:09:47,800
Seni neredeyse aradım
geçen hafta her gece
1293
01:09:47,877 --> 01:09:50,402
ve sen orada değildin ve sonra sen
yılbaşı gecesi gelmedi...
1294
01:09:50,480 --> 01:09:51,777
Eh, seni görmedim
üç haftadan fazla bir sürede.
1295
01:09:51,848 --> 01:09:53,713
Şimdi dinle, bana biraz meyve ver
ve sana her şeyi anlatacağım.
1296
01:09:53,783 --> 01:09:56,081
Hey, dinle Jerry, gidiyoruz
Pazartesi'den bir hafta sonra Florida'ya...
1297
01:09:56,152 --> 01:09:57,983
Hey, siz şanslı serseriler,
ikiniz de.
1298
01:09:58,054 --> 01:09:59,988
Ama sana söyleyeceğim
bir şey, karı severim. Ah!
1299
01:10:00,056 --> 01:10:02,490
Birdenbire hoşuma gitti
kar. Bundan nefret ederdim.
1300
01:10:02,559 --> 01:10:04,288
Unutma, Lillian, nasıl
kıştan nefret eder miydin? Evet.
1301
01:10:04,360 --> 01:10:05,850
Her zaman aldım
kış tatilim.
1302
01:10:05,929 --> 01:10:08,363
Eşim ve ben her kış
Florida, Kaliforniya.
1303
01:10:08,431 --> 01:10:09,728
Şimdi yürüyüşe çıkıyorum.
1304
01:10:10,133 --> 01:10:12,226
Eğer sana ne kadar olduğunu söyleseydim
Bu gece karda yürüdüm
1305
01:10:12,302 --> 01:10:15,169
ve orada kar fırtınası var,
İddiaya girerim altı, yedi inç.
1306
01:10:15,238 --> 01:10:17,297
Deli gibi başladım
Broadway'de yürüyorum.
1307
01:10:17,373 --> 01:10:18,931
118. Caddeye vardım.
1308
01:10:19,008 --> 01:10:20,976
Birden durdum ve dedim ki,
"Ne, ben deli miyim?"
1309
01:10:21,311 --> 01:10:25,008
Bilmeni isterim ki Evelyn, yapmadım
lastik taktım, galoş giymedim.
1310
01:10:25,081 --> 01:10:28,141
Eve geldim, sırılsıklamdım
ıslak ve kendimi harika hissediyorum.
1311
01:10:28,851 --> 01:10:31,115
Yani Florida'ya gidiyorsun, öyle mi?
İlk seferin, değil mi? Bu doğru.
1312
01:10:31,187 --> 01:10:33,212
Ah, harika bir deneyim yaşayacaksın
zaman. Sezonun zirvesi.
1313
01:10:33,690 --> 01:10:34,850
Jack, rezervasyon yaptırdın mı? Ah, hayır...
1314
01:10:34,924 --> 01:10:37,017
Orada bazı insanları tanıyorum.
Senin için onları arayacağım. Güzel, güzel.
1315
01:10:37,093 --> 01:10:38,788
Bir bıçak ver, ha?
Evelyn, lütfen, ha?
1316
01:10:38,861 --> 01:10:40,829
Peki ne zaman gidiyorsun?
Pazartesi'den bir hafta sonra, değil mi?
1317
01:10:40,897 --> 01:10:42,194
Uçakla mı gidiyorsun?
tren, ne?
1318
01:10:42,265 --> 01:10:43,857
Bilmiyorum. Dinle, ben
sana bir şey söylemek istiyorum.
1319
01:10:45,001 --> 01:10:47,162
Arabayla oraya gitmeyi düşündüm
yarın görüşürüz,
1320
01:10:47,237 --> 01:10:49,137
ama sen burada olduğun sürece,
Yarın Paul'u görmeye gideceğim.
1321
01:10:49,205 --> 01:10:50,900
Bu arada o nasıl? Ve
Elizabeth'i mi? İyi. Onlar iyiler.
1322
01:10:50,974 --> 01:10:52,305
Onları görmedim
birkaç aydır.
1323
01:10:52,375 --> 01:10:53,364
Teşekkür ederim.
1324
01:10:53,576 --> 01:10:55,476
Neyse...
1325
01:10:56,512 --> 01:10:57,501
Evelyn sana bir şey söyledi mi?
1326
01:10:58,047 --> 01:10:59,173
Hiçbir şey söylemedim.
1327
01:10:59,515 --> 01:11:01,813
Bana hiçbir şey söylemememi söyledin,
ben de bunu söyledim.
1328
01:11:03,586 --> 01:11:05,053
Kuyu...
1329
01:11:06,322 --> 01:11:08,017
Almaya karar verdim
yeniden evlendim.
1330
01:11:08,791 --> 01:11:11,191
Merhaba Jerry. Ah, bu
müthiş. Tebrikler.
1331
01:11:11,261 --> 01:11:13,058
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
1332
01:11:13,129 --> 01:11:14,118
Gidiyorsun
evlenmek mi?
1333
01:11:14,197 --> 01:11:15,186
Ah, sana söyleyeceğim
tüm hikaye.
1334
01:11:15,265 --> 01:11:16,755
Peki biliyor muyuz
kadın mı, baba?
1335
01:11:16,833 --> 01:11:18,425
Ah, şimdi yapabilirsin.
Bilmiyorum.
1336
01:11:18,501 --> 01:11:20,059
Ofisimde çalışan bir kız.
1337
01:11:20,136 --> 01:11:21,194
Muhtemelen sen
onu orada gördüm.
1338
01:11:21,271 --> 01:11:22,966
Sarışın kız,
resepsiyonist.
1339
01:11:23,039 --> 01:11:24,199
Oturan model
Caroline'ın önünde.
1340
01:11:24,274 --> 01:11:25,639
Ah, Jerry,
bu harika.
1341
01:11:25,708 --> 01:11:29,337
Ah, peki, teşekkür ederim Jack. sanırım sen
bilmeliyim ki o oldukça genç bir kadın.
1342
01:11:29,412 --> 01:11:31,539
Yirmi dört yaşında. O
Senden daha genç Lillian.
1343
01:11:31,614 --> 01:11:32,638
Ah!
1344
01:11:32,749 --> 01:11:35,741
Birkaç yıldır onu görüyorum
aylar oldu ve öyle görünüyor ki hepsi bu.
1345
01:11:35,818 --> 01:11:37,752
Eh, bu sadece
müthiş Jerry.
1346
01:11:38,554 --> 01:11:41,785
Vay canına, bu harika, baba.
Senin adına gerçekten çok sevindim.
1347
01:11:42,325 --> 01:11:44,657
Teşekkür ederim tatlım. Teşekkür ederim.
1348
01:11:46,329 --> 01:11:47,990
Geçici olarak belirledik
Mayıs ayının tarihi.
1349
01:11:48,064 --> 01:11:49,053
Ah!
1350
01:11:49,632 --> 01:11:52,157
Ve onu bir kez tanıdığında, ben
daha az dikkatli olacağınıza eminim
1351
01:11:52,235 --> 01:11:53,497
senin coşkunla
onun için.
1352
01:11:53,569 --> 01:11:54,558
Ah!
1353
01:11:54,637 --> 01:11:56,730
kurmamız lazım
bir çeşit akşam yemeği.
1354
01:11:56,806 --> 01:11:59,138
Jerry.
Ne yapıyorsun?
1355
01:11:59,208 --> 01:12:01,108
Ne yaptığınızı biliyor musunuz?
Senin sorunun ne?
1356
01:12:01,177 --> 01:12:03,111
Evelyn, izin ver seni durdurayım
daha başlamadan.
1357
01:12:03,179 --> 01:12:05,374
Tanrı aşkına, dürüst olmak gerekirse,
Tanrı aşkına,
1358
01:12:05,448 --> 01:12:06,745
Elbette,
içeri gir, sen...
1359
01:12:06,816 --> 01:12:09,080
sen söyle bana
24 yaşında bir kız.
1360
01:12:09,152 --> 01:12:10,312
Senin sorunun ne?
1361
01:12:10,386 --> 01:12:12,547
Sen mantıklı bir adamsın,
cennet aşkına.
1362
01:12:12,622 --> 01:12:14,522
Kardeşimiz Herman,
kim aptaldır,
1363
01:12:14,590 --> 01:12:16,615
bunu bekleyebilirdim
ondan.
1364
01:12:17,060 --> 01:12:19,528
Ama sen, sen
mantıklı olanı.
1365
01:12:19,595 --> 01:12:21,426
Ah, Tanrı aşkına,
senin sorunun ne?
1366
01:12:22,231 --> 01:12:25,496
İtiraf etmeliyim Lillian, ummuştum
sizden biraz daha coşku için.
1367
01:12:27,303 --> 01:12:29,533
Sadece biraz şok oldum baba.
sana gerçeği söylemek için.
1368
01:12:29,605 --> 01:12:31,266
Aslında öyle değil
şok edici bir şey.
1369
01:12:31,341 --> 01:12:32,535
Evleneceğim,
hepsi bu.
1370
01:12:32,608 --> 01:12:33,597
Kuyu...
1371
01:12:34,043 --> 01:12:35,704
Elbette
o genç bir kız,
1372
01:12:36,346 --> 01:12:38,678
ve bu bir sayı sunuyor
sorunlar var ama...
1373
01:12:38,748 --> 01:12:40,079
Asla işe yaramaz.
1374
01:12:40,750 --> 01:12:42,149
Size 10 vaka anlatabilirim.
1375
01:12:42,218 --> 01:12:43,810
Dairem varken
Brooklyn'de,
1376
01:12:43,886 --> 01:12:45,444
yaşayan bir adam vardı
binada.
1377
01:12:45,521 --> 01:12:48,752
Elli dokuz yaşında kaçtı
16 yaşında bir kızla birlikte uzakta.
1378
01:12:48,825 --> 01:12:50,793
Ah, her şeyde öyleydi
evraklar ve her şey.
1379
01:12:50,860 --> 01:12:53,522
Ne skandal! Jerry!
1380
01:12:53,596 --> 01:12:56,690
Jerry, yapacağın bir şeyi yapma
Hayatının geri kalanı boyunca pişmanlık duy.
1381
01:12:56,766 --> 01:12:58,290
56 yaşındasınız.
1382
01:12:58,368 --> 01:13:02,327
Sen alışkanlıklara yerleşmiş bir adamsın, seversin
eve geldiğinizde televizyona bakıyorsunuz.
1383
01:13:02,405 --> 01:13:05,863
Demek evlenmek istiyorsun
kendi yaşında biriyle evlen.
1384
01:13:07,210 --> 01:13:10,202
Bu kız kim? İstiyorum
bilmek, bu kız kim?
1385
01:13:10,279 --> 01:13:14,010
Hoş, zengin bir adam görüyor,
iyi iş, iyi geçim sağlar.
1386
01:13:14,083 --> 01:13:17,450
Kendini bir yerde yaşarken görüyor
süslü kıyafetlerle süslü daire.
1387
01:13:17,520 --> 01:13:20,421
Evelyn, bu kadar heyecanlanma artık. sen
bir sürü aptalca şey söylemeye başladım.
1388
01:13:20,490 --> 01:13:22,685
Gidecek mi
buraya mı taşınalım?
1389
01:13:22,759 --> 01:13:24,852
Evli bir çift
genellikle birlikte yaşarlar.
1390
01:13:24,927 --> 01:13:25,916
Elbette.
1391
01:13:27,096 --> 01:13:29,724
Tamam, yani sen istiyorsun
kızla evlen, onunla evlen.
1392
01:13:29,799 --> 01:13:31,198
Taşınmamı istiyorsun
evin mi?
1393
01:13:31,267 --> 01:13:32,996
Tamam, toplanacağım
kıyafetlerimi giyeceğim, taşınacağım.
1394
01:13:33,069 --> 01:13:34,093
Öyle mi
seni rahatsız mı ediyor?
1395
01:13:34,170 --> 01:13:36,604
Beni rahatsız eden şu ki
kendini aptal yerine koyuyorsun.
1396
01:13:37,039 --> 01:13:40,133
Kendini aptal yerine koyuyorsun, Jerry,
Doğrudan yüzünüze söylüyorum.
1397
01:13:41,444 --> 01:13:44,971
Bir ilişki yaşamak yeterince kötü
bu kız ama evlilik? Aptal olmayın.
1398
01:13:45,047 --> 01:13:47,242
Asla işe yaramaz.
Max Colman'ı hatırlıyor musun?
1399
01:13:47,316 --> 01:13:49,841
sana söyleyebilirim
100 vaka.
1400
01:13:49,919 --> 01:13:52,615
Max Colman evlendi
34 yaşında bir kız,
1401
01:13:52,688 --> 01:13:54,622
zaten genç bir kadın,
artık çocuk değilim,
1402
01:13:54,690 --> 01:13:56,157
ve ne olduğunu gördün.
1403
01:13:56,225 --> 01:13:59,456
Bir yıl. Bir yıl
ve boşandılar.
1404
01:13:59,529 --> 01:14:02,930
Pekala, taşınmamı mı istiyorsun?
Kıyafetlerimi toplayıp taşınacağım.
1405
01:14:02,999 --> 01:14:07,129
Lillian, öyle olduğunu hissediyorum
Bu konuda da çekinceler var.
1406
01:14:07,203 --> 01:14:10,866
Harry Wolfson'u hatırlıyor musun? Kullanılmış
Doğu Parkway'de yaşamak için mi?
1407
01:14:10,940 --> 01:14:13,875
Onun da büyük bir aşkı vardı
genç bir kızla.
1408
01:14:13,943 --> 01:14:15,706
Bir adam orta yaşa gelir,
deliriyor.
1409
01:14:15,778 --> 01:14:17,405
Bu kadar korkunç olan ne
orta yaş hakkında mı?
1410
01:14:17,480 --> 01:14:19,038
Fiziksel olarak
mükemmel durumda.
1411
01:14:19,749 --> 01:14:21,717
Nat Phillips denedi
golfe ilgi duymamı sağlamak için.
1412
01:14:21,784 --> 01:14:23,183
Silah oğlu, yapacağım
onu bu işe dahil edin.
1413
01:14:23,252 --> 01:14:24,651
Max Colman evlendi
34 yaşında bir kız...
1414
01:14:24,720 --> 01:14:27,211
Max Colman bir aptalın tekiydi
bir aptal ve her zaman öyle kalacak.
1415
01:14:27,290 --> 01:14:29,019
Ve öyle olduğunu söyleme
çok iyi durumda.
1416
01:14:29,091 --> 01:14:30,854
Sen öyle değilsin
artık bir atlet.
1417
01:14:30,927 --> 01:14:33,361
Sen, sen hakkında şikayet ediyordun
birkaç yıl boyunca arkanızda kalacak.
1418
01:14:33,429 --> 01:14:35,795
Bak bu bir kızarıklık değil
benim açımdan karar.
1419
01:14:35,865 --> 01:14:38,026
Ben bir iş adamıyım, yapmıyorum
önermelere geçin.
1420
01:14:38,100 --> 01:14:40,625
Kendinle dalga mı geçiyorsun?
Bu kız sana aşık mı?
1421
01:14:40,703 --> 01:14:42,261
Evelyn, bu gerçekten
sizi ilgilendirmez.
1422
01:14:42,338 --> 01:14:44,169
istediğini söyledin
bunu tartışmak için.
1423
01:14:44,240 --> 01:14:46,674
Bir duyuru yaptım. yapmadım
tartışma için zemini açın.
1424
01:14:46,742 --> 01:14:49,074
Ben bir çocuk değilim, buna biz karar veriyoruz
yaz kampına göndermek için.
1425
01:14:49,145 --> 01:14:50,578
Ben bir aile sorunu değilim.
1426
01:14:50,646 --> 01:14:52,238
Elbette.
Tamam baba.
1427
01:14:52,315 --> 01:14:54,783
Toplanıp taşınmamı istiyorsun
dışarı çıkacağım, toparlanıp taşınacağım.
1428
01:14:54,851 --> 01:14:55,909
Evelyn, yapma
çok üzülüyorum.
1429
01:14:55,985 --> 01:14:58,010
Hayatım boyunca vazgeçtim
erkek ve kız kardeşlerim için.
1430
01:14:58,421 --> 01:14:59,547
Bütün hayatım.
1431
01:15:00,256 --> 01:15:02,918
Annem öldü. Aileyi kim büyüttü?
1432
01:15:03,793 --> 01:15:04,953
Hayatım boyunca vazgeçtim.
1433
01:15:05,027 --> 01:15:06,756
Kimse sana söylemedi
hareket etmek zorundayım.
1434
01:15:06,829 --> 01:15:08,490
Belki daha büyüğünü alırız
apartman dairesi, bilmiyorum.
1435
01:15:08,564 --> 01:15:09,826
Bunları yapacağız
çalışmam gerekiyor.
1436
01:15:09,899 --> 01:15:12,129
Ben burada yaşamazdım
o serseri ile aynı evde.
1437
01:15:12,201 --> 01:15:13,293
Pekala, şimdi.
kapa çeneni.
1438
01:15:13,369 --> 01:15:15,360
Tanrı aşkına,
dünyanın sonu gelmiyor.
1439
01:15:15,438 --> 01:15:16,735
Ben sadece gidiyorum
evlenmek.
1440
01:15:16,806 --> 01:15:17,830
Sinmeyin.
1441
01:15:17,907 --> 01:15:19,033
Dinle Jerry, yapma
üzülme.
1442
01:15:19,108 --> 01:15:20,097
Evet.
1443
01:15:22,712 --> 01:15:25,078
Tek endişelendiği şey,
evden taşınmam gerekecek.
1444
01:15:25,648 --> 01:15:26,808
O, ablasıdır.
1445
01:15:27,216 --> 01:15:29,207
Herkesin sahip olduğunu hissediyor
onun onayını almak için.
1446
01:15:29,285 --> 01:15:30,775
İşte bu yüzden kardeşim,
Herman hiç evlenmedi.
1447
01:15:30,853 --> 01:15:32,343
O onaylamazdı
herhangi bir kızın.
1448
01:15:32,421 --> 01:15:36,050
Baba, onun konumunu anlamaya çalış
Evinizde tehdit ediliyor.
1449
01:15:36,125 --> 01:15:37,888
Kavga ediyor,
hepsi bu.
1450
01:15:37,960 --> 01:15:38,949
Sana bir şey söyleyeceğim
1451
01:15:39,028 --> 01:15:41,622
bu benim için önemli
genç kız beni çekici buluyor.
1452
01:15:41,697 --> 01:15:43,528
Öyle olduğunu bilmiyordum
çok önemli ama öyle.
1453
01:15:43,966 --> 01:15:45,934
Bana ihtiyacı var, anlıyor musun Lillian?
1454
01:15:46,002 --> 01:15:48,232
Uzun zaman oldu
birinin bana ihtiyacı vardı.
1455
01:15:48,871 --> 01:15:51,305
Çocuklarımın hepsi büyüdü
kendi çocukları ile.
1456
01:15:51,374 --> 01:15:53,865
Ben bir adamım
kendinden vermek.
1457
01:15:54,176 --> 01:15:55,666
Zorunda değilim
kendimi haklı çıkarıyorum.
1458
01:15:55,912 --> 01:15:57,402
Evlenmeye karar verdim,
ve hepsi bu.
1459
01:15:57,647 --> 01:15:59,410
Kimse "hayır" demedi baba.
1460
01:15:59,482 --> 01:16:02,542
Pekala, o bir çocuk. Görünüşe göre,
Çocuksu kadınlardan etkileniyorum.
1461
01:16:02,618 --> 01:16:04,449
Kendi annen,
huzur içinde yatmalı,
1462
01:16:04,520 --> 01:16:06,920
öldüğü güne kadar
15 yaşındaydı.
1463
01:16:07,924 --> 01:16:10,552
Bu kızın kendinden büyük bir erkeğe ihtiyacı var,
o öyle bir çocuk ki.
1464
01:16:11,427 --> 01:16:13,019
Aşka o kadar aç ki.
1465
01:16:13,963 --> 01:16:15,988
Bir yetim gibi,
bir bebek gibi.
1466
01:16:17,099 --> 01:16:18,964
Öyle bir zevk var ki
onun içinde...
1467
01:16:29,312 --> 01:16:31,780
Sizce benim de yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
aptal mıyım Lillian?
1468
01:16:32,615 --> 01:16:35,880
Baba, bu benim işim değil
hayatınıza müdahale etmek.
1469
01:16:35,952 --> 01:16:37,544
Sen yetişkin bir adamsın,
ne yaptığını biliyorsun.
1470
01:16:37,620 --> 01:16:39,087
Ah, bilmiyorum
ne yapıyorum?
1471
01:16:40,222 --> 01:16:42,417
Öyle bir aşkım var ki
bu kız için bu...
1472
01:16:43,459 --> 01:16:45,757
Bu benim için saçmalık
mantık yürütmeye çalışmak.
1473
01:16:47,697 --> 01:16:51,189
Peki hiç tanışmadım
kız, tabii ki, Pa.
1474
01:16:51,968 --> 01:16:54,493
Senin fikrin her zaman
Benim için çok önemli Lillian.
1475
01:16:55,838 --> 01:16:57,169
Eve gitme,
yine de Lillian.
1476
01:16:57,573 --> 01:16:59,541
Sadece bakıyorum
sigaralarım için.
1477
01:17:00,876 --> 01:17:02,138
Dinle, Jerry.
1478
01:17:02,945 --> 01:17:04,207
Jerry, onu seviyor musun?
1479
01:17:04,447 --> 01:17:05,709
Bir okul çocuğu gibi.
1480
01:17:06,115 --> 01:17:09,346
Eğer nasıl olduğunu hatırlayabilirsen
ilk kez bir kıza aşık oldun.
1481
01:17:09,418 --> 01:17:11,648
Eh, bütün mesele bu.
Onunla evlen ve bu işi bitir.
1482
01:17:11,721 --> 01:17:14,087
Oh, sen sadece otur ve dışarıda kal
bunun. Bu aile işi.
1483
01:17:14,156 --> 01:17:16,181
Hiçbir şeyin yok
bununla ilgili.
1484
01:17:23,432 --> 01:17:25,957
Dinle baba, gidiyorum
sana karşı dürüst olacağım.
1485
01:17:28,237 --> 01:17:31,673
Bu ilişki, deyim yerindeyse
en azından nevrotik biri gibi görünüyor.
1486
01:17:31,741 --> 01:17:34,835
Görünüşe göre kız,
birçok yönden çocuksu,
1487
01:17:34,910 --> 01:17:37,105
aksi takdirde yapmazdı
yaşlı erkeklere bakmak zorundayım.
1488
01:17:37,780 --> 01:17:40,248
Korkunç bir şey gibi görünüyor
bağımlı ilişki
1489
01:17:40,316 --> 01:17:43,581
ve kulağa pek benzemiyor
benim için sağlam bir evliliğin temeli.
1490
01:17:44,186 --> 01:17:47,747
Sana bir baba gibi bakıyor
Görünüşe göre görüntü ve...
1491
01:17:48,391 --> 01:17:51,224
Her şey istediğin gibi geliyor
onunla evlenmek yerine onu evlat edinmek.
1492
01:17:51,293 --> 01:17:52,453
Lily, Lily.
1493
01:17:52,528 --> 01:17:53,517
Jack, lütfen. Baban kimsenin aptalı değil.
1494
01:17:53,596 --> 01:17:55,530
Jack, lütfen. O gidiyor
evlenmek, hepsi bu.
1495
01:17:55,598 --> 01:17:57,327
Bilmek istediği tek şey şu ki
onun adına mutlu olacaksın.
1496
01:17:57,400 --> 01:17:59,994
Ama onun bir şey yapmasını istemiyorum
hayatının geri kalanında pişman olacak.
1497
01:18:00,069 --> 01:18:01,502
Elbette. Elbette.
1498
01:18:02,471 --> 01:18:03,836
Bunu yeterince tartıştık.
1499
01:18:11,580 --> 01:18:14,481
Yürüyüşe çıkmak isterdim ancak
çok kar yağıyor.
1500
01:18:15,851 --> 01:18:18,046
Yine de kara dayanamıyorum.
1501
01:18:20,022 --> 01:18:21,785
Keşke gidiyor olsaydım
seninle Florida'ya.
1502
01:18:24,794 --> 01:18:26,557
Yatmaya gidiyorum.
Yorgunum.
1503
01:18:27,830 --> 01:18:29,695
Genelde uyuyorum
bu saate kadar.
1504
01:18:29,865 --> 01:18:31,457
Benim yaşıma geldiğinde... Baba,
tek söylemeye çalıştığım şey...
1505
01:18:31,534 --> 01:18:33,661
Tamam, istemiyorum
artık bunun hakkında konuşmaya gerek yok!
1506
01:18:34,136 --> 01:18:36,001
Ne düşünüyorsun,
Ben tam bir aptal mıyım?
1507
01:18:38,340 --> 01:18:40,968
Bir akşam yemeği olacak.
Gelecek hafta burada.
1508
01:18:41,610 --> 01:18:42,907
Evelyn, sen
akşam yemeği hazırla.
1509
01:18:43,245 --> 01:18:45,236
Şık bir masa
en iyi nevresimlerimizle,
1510
01:18:45,314 --> 01:18:47,714
ve kullandığımız gümüş eşyalar
sadece tatiller için.
1511
01:18:47,783 --> 01:18:50,115
Ve ona saygılı davranacaksın
çünkü o benim karım olacak.
1512
01:18:50,186 --> 01:18:51,346
Ve sen tedavi edeceksin
eşime saygılarımla
1513
01:18:51,420 --> 01:18:53,149
yoksa asla benim evime gelmezsin
artık eviniz yok, hepiniz.
1514
01:18:53,222 --> 01:18:54,450
Bu açık mı?
Tamam baba.
1515
01:18:54,523 --> 01:18:56,821
Burada akşam yemeği yiyeceksin
önümüzdeki Salı gecesi.
1516
01:18:56,892 --> 01:18:59,087
Paul ve Elizabeth'i arayacaksın.
Onları da burada istiyorum.
1517
01:18:59,161 --> 01:19:00,150
Tamam Jerry.
1518
01:19:06,235 --> 01:19:09,170
Tamam, tamam, yapacağız
akşam yemeği ve kızla tanışacağız
1519
01:19:09,238 --> 01:19:11,331
ama sana hemen söylüyorum,
bundan hiçbir şey çıkmayacak.
1520
01:19:11,874 --> 01:19:14,104
senin baban
mantıklı bir adam.
1521
01:19:14,477 --> 01:19:16,502
Sonunda, o
kendisi koparır.
1522
01:19:16,579 --> 01:19:19,013
Bunun olacağını biliyordum. Biliyordum.
1523
01:19:19,081 --> 01:19:22,608
Biliyordum. Bütün arkadaşları taşındı
Kaliforniya'ya ya da öldüler ve...
1524
01:19:22,685 --> 01:19:23,674
Doğal olarak o
alacağım...
1525
01:19:23,753 --> 01:19:24,777
Lily, eve gidebilir miyiz?
Geç oluyor.
1526
01:19:24,854 --> 01:19:27,687
Şimdi dinle Jack, yapabileceğimi sanmıyorum
Florida'ya gitmek için bu saatte uzaklaşın.
1527
01:19:27,757 --> 01:19:30,317
babam geçiyor
çok önemli bir dönem.
1528
01:19:32,294 --> 01:19:35,195
Erkek çocuk! Ah, oğlum.
1529
01:19:36,065 --> 01:19:37,532
Sen...
1530
01:19:37,600 --> 01:19:39,363
Sen harikasın.
Bunu biliyor musun?
1531
01:19:39,969 --> 01:19:42,199
Sen sadece...
Harikasın!
1532
01:19:42,438 --> 01:19:43,632
Bunu biliyor musun?
1533
01:19:44,507 --> 01:19:47,943
Elbette, Evelyn'in sorunu
nevrotik takıntısı var, değil mi?
1534
01:19:48,444 --> 01:19:50,378
Ah oğlum! Ah oğlum, ah oğlum!
1535
01:19:51,280 --> 01:19:53,271
Bir adam sana geliyor, diyor ki
evlenmek istiyor
1536
01:19:53,349 --> 01:19:56,409
ve sen onun yüzüne vurdun
bir tür iki bitlik psikolojiyle.
1537
01:19:56,485 --> 01:19:57,884
Bu nedir?
1538
01:19:58,487 --> 01:19:59,476
Ha?
1539
01:19:59,789 --> 01:20:01,689
Ve gidemezsin
hemen Florida'ya!
1540
01:20:02,091 --> 01:20:05,185
Ah oğlum! Biliyordum!
Biliyordum!
1541
01:20:05,761 --> 01:20:08,389
Babanın sana ihtiyacı var!
Babanın sana ihtiyacı var!
1542
01:20:08,464 --> 01:20:11,194
Oğlum, babanın sana bir delik gibi ihtiyacı var
kafanın içinde, sana bu şekilde ihtiyacı var!
1543
01:20:11,267 --> 01:20:13,258
Kaç kez
duydum mu?
1544
01:20:13,335 --> 01:20:14,962
Babamın bana ihtiyacı var!
Babamın bana ihtiyacı var!
1545
01:20:15,037 --> 01:20:16,629
Babana ihtiyacın var,
işte bu.
1546
01:20:16,705 --> 01:20:18,935
Gitmeyeceğimizi biliyordum
Florida'ya! Bunu biliyordum!
1547
01:20:19,008 --> 01:20:20,441
Jack...
Ah, sen... Sen...
1548
01:20:20,509 --> 01:20:22,409
Sen osun! hepiniz
babana bağlısın!
1549
01:20:22,478 --> 01:20:24,412
Almak iki yılımı aldı
New Rochelle'e taşınacaksın!
1550
01:20:24,480 --> 01:20:26,948
Yarım saat uzakta yaşayamazsın
babandan! Bunu biliyor musun?
1551
01:20:27,016 --> 01:20:28,005
Şimdi dinle, Jack...
1552
01:20:28,083 --> 01:20:29,516
Kapa çeneni! Kapa çeneni!
Kapa çeneni!
1553
01:20:30,653 --> 01:20:33,451
Florida'ya gidiyorum, beni duydun mu?
Gelip gelmemen umurumda değil.
1554
01:20:33,856 --> 01:20:35,915
Her şey
baban için.
1555
01:20:35,991 --> 01:20:37,959
Haftada üç kez alıyorsun
onu telefonla aramak.
1556
01:20:38,961 --> 01:20:41,395
Ben senin kocanım!
Bunu henüz bilmiyor musun?
1557
01:20:41,764 --> 01:20:43,322
Peki ya ben?
Ben senin kocanım.
1558
01:20:43,399 --> 01:20:45,697
Tatile gitmek istiyorum! Nasıl
bazen beni düşünmen hakkında
1559
01:20:45,768 --> 01:20:47,065
senin yerine
zavallı baba mı?
1560
01:21:00,850 --> 01:21:02,112
Özür dilerim Lil.
1561
01:21:02,751 --> 01:21:05,311
Dinle, eve gidebilir miyiz? Onun
geç kalıyorum. Ne diyorsun?
1562
01:21:13,963 --> 01:21:15,362
Hissettiğini bilmiyordum
babam hakkında çok güçlü.
1563
01:21:15,431 --> 01:21:18,332
Lillian, lütfen, yapmam lazım
bebek bakıcısını eve götürün!
1564
01:21:19,001 --> 01:21:20,866
Evet. Elbette.
1565
01:21:21,837 --> 01:21:26,171
Evelyn, ara beni
eğer bir şey olursa.
1566
01:21:26,242 --> 01:21:27,869
Merak etmeyin. Sen eve git
Jack'le birlikte. Peki.
1567
01:21:27,943 --> 01:21:29,240
Sadece yorgun
ve gerginim.
1568
01:21:29,311 --> 01:21:32,405
Elbette. Güle güle. Dinlemek,
bir şey olursa beni ara.
1569
01:21:32,481 --> 01:21:34,073
Hiçbir şey olmayacak.
Akşam yemeğini yiyeceğiz
1570
01:21:34,149 --> 01:21:36,674
ama sizi temin ederim ki öyle olacak
asla düğüne gelme.
1571
01:21:36,752 --> 01:21:38,481
Tamam, beni ara.
1572
01:21:41,924 --> 01:21:43,786
Liz, başka çocuklar da var
sınıfta. Yapmaları gerekiyor...
1573
01:21:43,859 --> 01:21:45,554
Tabii ki Jack.
1574
01:21:45,628 --> 01:21:49,496
Onu bu okula koydum çünkü
grup oyunlarına olan itibarları nedeniyle.
1575
01:21:49,565 --> 01:21:52,261
Yani eski halimden düştüm
adamın kucağına alıp arabadan dışarı çıktı.
1576
01:21:52,334 --> 01:21:53,824
Ah!
1577
01:21:53,903 --> 01:21:56,201
Birisi gitmiş olmalı
kapı açık falan.
1578
01:21:56,572 --> 01:21:59,166
Yani bunu bile yapmadılar
gittiğimi keşfet.
1579
01:21:59,241 --> 01:22:01,232
Bir süre araba sürmeye devam ettiler
yaklaşık üç veya dört blok ve...
1580
01:22:01,310 --> 01:22:04,677
Dört yaşındaki oğlanların hepsi
saldırgan eğilimler gösterir.
1581
01:22:05,080 --> 01:22:06,980
Evet ama biliyorsun, yapamaz
camları kırarak dolaş...
1582
01:22:07,049 --> 01:22:09,040
öyle değildi
düşmanca bir hareket.
1583
01:22:09,118 --> 01:22:11,814
Sonunda annem şöyle dedi:
"Paul nerede?"
1584
01:22:11,887 --> 01:22:14,048
Böylece geri döndüler
ve dört blok geriye sürdüm,
1585
01:22:14,123 --> 01:22:16,717
ve ben orada oturuyordum
yolun ortasında ve oynuyoruz.
1586
01:22:16,792 --> 01:22:21,752
Bu sadece kararlılıktı.
diğer çocuk kaygısını yansıtıyordu.
1587
01:22:27,870 --> 01:22:29,565
Şimdi konuşuyorsun.
1588
01:22:32,641 --> 01:22:35,007
Yani, her nasılsa, öyleydim
arabadan atıldı,
1589
01:22:35,077 --> 01:22:39,343
sonra benim olduğumu keşfettiler
kayboldular, bu yüzden geri döndüler...
1590
01:22:39,415 --> 01:22:43,010
O gerçekten çok ama çok
hoş, sen de eski bir çapkınsın.
1591
01:23:01,971 --> 01:23:03,131
Sessizlik!
Sessizlik!
1592
01:23:03,238 --> 01:23:04,535
Sessizlik!
1593
01:23:06,875 --> 01:23:12,313
Tüm sevgimizle. Patron
harika bir kız oluyor
1594
01:23:12,381 --> 01:23:15,578
ve kaybediyoruz
harika bir dostum.
1595
01:23:18,954 --> 01:23:20,444
Onu öpmeme izin ver
mısın?
1596
01:23:20,522 --> 01:23:23,821
Buraya her geldiğimde
bu kızla randevuya çıkmaya çalıştım
1597
01:23:23,892 --> 01:23:25,553
ve o bunu yapmazdı
bana bir takla ver.
1598
01:23:25,627 --> 01:23:28,494
En azından alabilirim
bir tebrik öpücüğü.
1599
01:23:29,531 --> 01:23:31,761
Hey! Hey, hey, hey!
1600
01:23:32,935 --> 01:23:35,062
Sadece yanaktan.
Yanaktan bu kadar.
1601
01:23:35,404 --> 01:23:36,393
Hepsi bu.
1602
01:23:49,351 --> 01:23:51,546
Betty, hepimiz gidiyoruz
seni çok özledim.
1603
01:23:51,620 --> 01:23:54,350
Herkese ne kadar olduğunu söyle
Çok heyecanlandım.
1604
01:23:55,758 --> 01:23:56,986
arayayım mı
Bayan Lockman mı?
1605
01:23:57,059 --> 01:23:58,856
Hayır. Eve git.
Oğlunu arayacağım.
1606
01:23:58,927 --> 01:24:02,829
Elbette. Betty, mutlu ol
ve harika bir hayatın var.
1607
01:24:02,898 --> 01:24:03,887
Yapacağım.
1608
01:24:03,966 --> 01:24:06,127
Hepimiz çok mutluyuz
senin için tatlım.
1609
01:24:06,201 --> 01:24:07,190
İyi geceler Bay Kingsley.
1610
01:24:07,269 --> 01:24:09,134
İyi geceler tatlım.
İyi geceler Betty sevgilim.
1611
01:24:13,042 --> 01:24:15,408
Sen de evine gitsen iyi olur.
Onunla ilgilenmem gerekecek.
1612
01:24:15,477 --> 01:24:16,466
Bir şey yapabilir miyim?
1613
01:24:16,545 --> 01:24:19,105
Hayır. Hayır, oğlunu arayacağım.
onunla biz ilgileneceğiz.
1614
01:24:19,848 --> 01:24:22,510
Özür dileme şansım olmadı
dün gece çok huysuz davrandığın için.
1615
01:24:22,584 --> 01:24:24,745
Ah, ikimiz de çok aptalız,
Bütün gece ağladım.
1616
01:24:24,820 --> 01:24:26,754
Gelir gelmez seni aradım
bu sabah uyandım ama hattın...
1617
01:24:26,822 --> 01:24:29,757
Seni şu saatte aramaya çalışıyor olmalıyım
aynı zamanda. Sizin hattınız da meşguldü.
1618
01:24:29,825 --> 01:24:31,258
Ah, sana bayılıyorum.
1619
01:24:31,560 --> 01:24:33,528
İkimiz de neydi biliyor musun?
Birbirinize bu kadar mı kızdınız?
1620
01:24:33,595 --> 01:24:34,994
Hayır, hayır.
1621
01:24:41,937 --> 01:24:45,202
Hoş olmayan biri gibi göründüğümde
sebepsiz yere bana karşı sabırlı ol.
1622
01:24:46,742 --> 01:24:48,539
Sadece korktuğumu unutma
anlayamayacağınız şeyler
1623
01:24:48,610 --> 01:24:50,271
çünkü sen
sadece bir çocuk.
1624
01:24:52,481 --> 01:24:55,644
Son zamanlarda ne sıklıkta olduğunu söyleyemem
Kendimi ölmeyi düşünürken buldum.
1625
01:24:57,352 --> 01:24:59,411
Senin için ölmek bir şey
bu eski akrabaların başına gelir,
1626
01:24:59,488 --> 01:25:01,456
ama bu çok samimi bir durum
benim için iş.
1627
01:25:04,393 --> 01:25:06,452
Seni beklemiyorum
bunu anlamak için
1628
01:25:07,830 --> 01:25:10,560
ama o anlarda
aniden birlikte yaşamak imkansız hale geldi
1629
01:25:11,233 --> 01:25:15,329
muhtemelen budur
huysuzluğumun en derin noktası.
1630
01:25:20,576 --> 01:25:21,565
Çok mutluyum
seninle Jerry.
1631
01:25:21,643 --> 01:25:23,133
Ve sana tapıyorum.
1632
01:25:24,113 --> 01:25:26,081
Şimdi eve git. senin nerede
kaban? Seni sonra arayacağım.
1633
01:25:26,148 --> 01:25:29,413
Biliyor musun, sanırım öyleydi
tüm bu insanlar arasında gerçekten çok tatlı
1634
01:25:29,485 --> 01:25:31,248
bu kadar kısa sürede dışarı çıkmak.
Onlara benim adıma teşekkür edecek misin?
1635
01:25:31,320 --> 01:25:32,582
Gerçekten yapacağım.
1636
01:25:32,654 --> 01:25:34,918
Oğlum, biraz gerginim,
Biliyorsun. Altı içki içtim.
1637
01:25:34,990 --> 01:25:36,287
Evet biliyorum.
1638
01:25:36,892 --> 01:25:37,881
En kısa zamanda beni arayacaksın
eve döndüğünüzde?
1639
01:25:37,960 --> 01:25:39,257
Eve varır varmaz.
Tamam aşkım.
1640
01:25:40,429 --> 01:25:41,657
Jerry,
1641
01:25:44,032 --> 01:25:45,693
sen değilsin
Bay Lockman.
1642
01:26:08,624 --> 01:26:09,989
Çok mu farklıyız?
1643
01:26:20,169 --> 01:26:22,933
Merhaba anne! Ah, anne.
Geciktiğim için üzgünüm,
1644
01:26:23,038 --> 01:26:25,006
ama bana parti verdiler
ofiste.
1645
01:26:25,073 --> 01:26:26,199
Jerry aradı
herkes bir arada.
1646
01:26:26,275 --> 01:26:27,367
Marilyn burada.
1647
01:26:27,476 --> 01:26:28,465
Merhaba Marilyn.
Merhaba Betty.
1648
01:26:28,577 --> 01:26:30,772
Dinle, bu gece ne yapıyorsun?
Sana bir film ısmarlayacağım, tamam mı?
1649
01:26:30,846 --> 01:26:31,870
Frank nasıl?
ve çocuklar?
1650
01:26:31,947 --> 01:26:32,971
Ah, iyiler.
Bu harika. Dinle...
1651
01:26:33,048 --> 01:26:35,175
Neyse, Jerry herkesi aradı
öğle yemeğinden hemen önce birlikte
1652
01:26:35,250 --> 01:26:36,274
ve duyuruldu
nişanımız.
1653
01:26:36,351 --> 01:26:38,876
Nerede bulduklarını bilmiyorum
ama bak bana ne aldılar.
1654
01:26:38,954 --> 01:26:40,478
Ah, çok hoş.
Bu bir sigara kutusu.
1655
01:26:40,556 --> 01:26:42,581
Anne, üzerindeki yazıyı görüyor musun? Ben ağladım.
1656
01:26:42,658 --> 01:26:44,853
Oldukça etkilendim.
Sonra bunu bilmeden önce,
1657
01:26:44,927 --> 01:26:47,521
orada yüz kişi vardı
ve kağıt bardaklardan içki içtik
1658
01:26:47,596 --> 01:26:49,928
ve birisi bunun için gönderildi
sandviçler ve az önce bir balo yedik.
1659
01:26:50,499 --> 01:26:52,091
Ah, anne, olmayacağım
ama bir dakika, tamam mı?
1660
01:26:52,367 --> 01:26:53,925
O zaman sinemaya gideceğiz, ha? Benim ikramım.
1661
01:26:54,002 --> 01:26:56,436
Acele edin! Akşam yemeği neredeyse
hazır. Fazla gecikmeyin!
1662
01:26:56,505 --> 01:26:59,201
20 civarında dağıldı
dakikalar önce, partiyi kastetmiştim.
1663
01:26:59,541 --> 01:27:00,633
Bana parti verdiler
ofiste.
1664
01:27:00,709 --> 01:27:01,698
Şaka değil.
Bak bana ne verdiler.
1665
01:27:01,777 --> 01:27:03,005
Nedir o, altın mı?
1666
01:27:03,078 --> 01:27:05,911
Biliyorsun, bu herkesin ilk partisi
sanırım hayatım boyunca benim için hiçbir şey vermedi.
1667
01:27:06,114 --> 01:27:07,638
Herkes beni tebrik etti.
1668
01:27:07,716 --> 01:27:10,310
Biliyor musun, düşünmeye başlıyorum
Gerçekten büyük bir düğün istiyorum.
1669
01:27:10,385 --> 01:27:11,784
Bunu söylemem gerekecek
bunu Jerry'ye.
1670
01:27:12,354 --> 01:27:14,822
Oğlum, sahip olmayı seviyorum
üzerimde bir yaygara koptu.
1671
01:27:14,890 --> 01:27:16,653
Söylemekten çekinmiyorum
Ben de biraz gerginim.
1672
01:27:16,725 --> 01:27:19,387
Beni tanıyorsun, bir nefes ve sen
Beni tavanda araman lazım.
1673
01:27:20,295 --> 01:27:22,195
Hiç sanmıyorum
çok güzel vakit geçirdim.
1674
01:27:22,264 --> 01:27:23,925
Dünyadaki herkes
beni öptü.
1675
01:27:24,733 --> 01:27:27,327
Bir şey biliyorsun, öyle olur
gerçek bir düğün yapmak güzel olur,
1676
01:27:27,402 --> 01:27:29,870
beyaz elbiseyle falan, belki
küçük bir dans kombinasyonu.
1677
01:27:29,938 --> 01:27:31,599
George'la birlikte piyanoda.
1678
01:27:31,673 --> 01:27:33,038
Hey, şunu gördün mü?
1679
01:27:35,877 --> 01:27:37,367
Gerçekten gidiyor musun
bu adamla evlenmek mi?
1680
01:27:37,446 --> 01:27:38,435
Elbette öyleyim.
1681
01:27:38,513 --> 01:27:40,208
Ah, bence Betty delirmiş.
1682
01:27:41,450 --> 01:27:42,712
Ben de.
1683
01:27:43,151 --> 01:27:44,413
Yapıyorsun
büyük bir hata Betty.
1684
01:27:44,486 --> 01:27:45,851
Bak seni tanıyorum
öyle hisset.
1685
01:28:02,638 --> 01:28:04,128
Bu adam 60 yaşına girecek.
1686
01:28:04,640 --> 01:28:05,629
56 yaşında.
1687
01:28:05,707 --> 01:28:07,106
Biliyor musun
Şundan bahsediyorum.
1688
01:28:07,175 --> 01:28:09,439
bence hafife alıyorsun
56 yaşında erkekler.
1689
01:28:09,511 --> 01:28:11,001
10 yıl içinde, o
66 yaşında olacağım.
1690
01:28:11,079 --> 01:28:13,172
66 yaşında yaşlı bir adam
beyaz saçlı.
1691
01:28:16,385 --> 01:28:17,613
Peki ya çocuklar?
1692
01:28:17,919 --> 01:28:19,284
Bu yaşlı adam gidiyor mu?
sana çocuk vermek için mi?
1693
01:28:19,354 --> 01:28:21,379
Çünkü sana söyleyeyim
birkaç yıl sonra bir şey,
1694
01:28:21,456 --> 01:28:22,718
hepsi bu kadar.
1695
01:28:26,128 --> 01:28:27,425
Çocuklarınız.
1696
01:28:29,197 --> 01:28:30,926
İyi bir evliliğin vardı
George'la birlikte sana geliyoruz.
1697
01:28:30,999 --> 01:28:32,523
hiç anlamadım
neden ayrıldın?
1698
01:28:32,601 --> 01:28:34,228
Senin için deliriyordu.
1699
01:28:36,204 --> 01:28:38,900
Çoğundan daha fazlası
kocalarımız için söyleyebiliriz.
1700
01:28:40,575 --> 01:28:43,510
Tamam, o biraz
vahşiydi ama sakinleşiyordu.
1701
01:28:43,578 --> 01:28:45,045
Oldukça iyi para kazandı
bir müzisyen için.
1702
01:28:45,113 --> 01:28:46,808
Kendine gelebilirdi
istikrarlı bir iş.
1703
01:28:46,882 --> 01:28:48,816
Kendine küçük bir ev, bir televizyon seti al
1704
01:28:48,884 --> 01:28:51,978
ve birkaç çocuğum var. Ne
yoksa hayattan çıkmak ister misin?
1705
01:28:52,654 --> 01:28:54,451
Ve bir şey
Biliyorsun,
1706
01:28:55,357 --> 01:28:57,655
George gitmiyor
10 yıl sonra 66 yaşında olacağım.
1707
01:29:03,131 --> 01:29:05,691
Ah, ne yapıyorsun
bu yaşlı adamla mı?
1708
01:29:05,767 --> 01:29:08,531
Artık boğazınıza kadar bu işin içindesiniz.
Nişanlandığınızı duyurdunuz.
1709
01:29:08,603 --> 01:29:10,901
İşten ayrıldın. Şimdi nasıl
bunun dışına çıkacak mısın?
1710
01:29:11,273 --> 01:29:12,467
istemiyorum
bundan kurtulmak için.
1711
01:29:12,541 --> 01:29:13,530
Hadi ama.
1712
01:29:13,608 --> 01:29:15,940
Betty, seni uzun zamandır tanıyorum
bu sefer senin en iyi arkadaşınım.
1713
01:29:16,011 --> 01:29:18,172
Tek bir adamdan atlayacaksın
hayatının geri kalanında bir başkasına.
1714
01:29:18,246 --> 01:29:20,680
Sana bu yaşlı adamla bir yıl veriyorum
ve sonra benim evimde olacaksın
1715
01:29:20,749 --> 01:29:21,909
George'la olduğun gibi,
gözlerin ağlayarak,
1716
01:29:21,983 --> 01:29:24,952
yapıştırmaktan bahsediyorum
kafan fırında.
1717
01:29:26,788 --> 01:29:28,312
Tavsiyemi dinle.
1718
01:29:29,424 --> 01:29:33,417
Müzisyenler birliğini arayın, bulun
George'un oynadığı yerde.
1719
01:29:33,495 --> 01:29:35,190
Onu telefonla ara
uzun mesafe,
1720
01:29:35,263 --> 01:29:37,527
ve "George, sana geri dönüyorum" deyin.
1721
01:29:37,599 --> 01:29:38,793
Çünkü seni götürecek
bir dakika sonra geri döneceğim.
1722
01:29:38,867 --> 01:29:40,266
George'u sevmiyorum,
Marilyn.
1723
01:29:40,335 --> 01:29:43,065
Aşk mı? Bu nedir?
1724
01:29:43,138 --> 01:29:44,662
bana izin verir misin
buradaki işin bitsin mi?
1725
01:29:44,740 --> 01:29:47,174
Biraz makyaj yapacağım...
Ah, çocuk gibi konuşuyorsun.
1726
01:29:47,242 --> 01:29:50,143
Ah, sen hayatı düşünüyorsun
çok eğlenceli mi?
1727
01:29:50,212 --> 01:29:51,440
Hayat berbat.
1728
01:29:52,447 --> 01:29:54,438
Kirayı sen ödüyorsun
ve uyumalısın.
1729
01:29:55,717 --> 01:29:56,911
Frank bowlinge gidiyor
haftada bir,
1730
01:29:56,985 --> 01:29:59,317
Her perşembe şehir merkezine gidiyorum
biraz alışveriş yapmak için.
1731
01:29:59,388 --> 01:30:02,619
Yalan söyleyene kadar ilerlemeye devam et
yere düşersen ölürsün. Hayat budur.
1732
01:30:02,691 --> 01:30:04,056
Bak, kafamı fırına sokmayı tercih ederim.
1733
01:30:04,126 --> 01:30:06,060
sanırım seviyorsun
bu yaşlı adam mı?
1734
01:30:06,128 --> 01:30:07,561
Onu mutlu ediyorum
Marilyn.
1735
01:30:07,629 --> 01:30:09,654
Bu ilk kişi
Her zaman mutlu oldum.
1736
01:30:09,731 --> 01:30:12,825
Büyük bir ücret alıyorum
ne kadar mutlu olduğunu görmek.
1737
01:30:13,602 --> 01:30:15,399
Seni mutlu ediyor mu?
1738
01:30:15,470 --> 01:30:17,199
Bilmiyorum. yapmıyorum
bunun hakkında düşünmek istiyorum.
1739
01:30:18,673 --> 01:30:20,641
Pekala. Bu senin hayatın. Onu yaşarsınız.
1740
01:30:20,709 --> 01:30:21,971
Bak, Marilyn.
1741
01:30:22,043 --> 01:30:24,568
Akşam yemeği yiyorum
sizinle birlikte, tamam mı?
1742
01:30:24,646 --> 01:30:28,309
O en harika adam
hayatımda şimdiye kadar tanıdığım şey.
1743
01:30:28,383 --> 01:30:32,717
Ondan nezaket için yalvarmak zorunda değilim.
Onu iki eliyle bana veriyor.
1744
01:30:33,822 --> 01:30:36,290
bilmiyorum
eğer onu seviyorsam.
1745
01:30:36,358 --> 01:30:37,484
Çok korkuyorum
bu evliliğin,
1746
01:30:37,559 --> 01:30:41,256
bazen uyanıyorum
gecenin ortasında
1747
01:30:41,329 --> 01:30:42,990
ve öyle hissediyorum
Boğuluyorum.
1748
01:30:44,499 --> 01:30:46,626
Başlıyor
son zamanlarda karamsar davranmak
1749
01:30:46,701 --> 01:30:49,226
ve bunları alır
küçük kıskançlık krizleri.
1750
01:30:49,304 --> 01:30:52,102
Bazen keşke yapabilseydim diyorum
sadece kaç ama...
1751
01:30:52,174 --> 01:30:54,233
Eh, dışarı çıkamıyorum
şimdi onun üzerinde çünkü...
1752
01:30:55,677 --> 01:30:56,735
Bak, istemiyorum
bunun hakkında konuşmak için.
1753
01:30:56,812 --> 01:30:58,211
Onunla evleneceğim.
Hepsi bu kadar.
1754
01:30:58,280 --> 01:31:00,544
Betty, sen
kendine gelmek
1755
01:31:00,615 --> 01:31:03,083
bir bela sepetinin içine düştüm. BEN
bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
1756
01:31:03,151 --> 01:31:05,585
Şimdi bitirmeme izin verir misin?
burada mı? Hemen çıkacağım, tamam mı?
1757
01:31:05,654 --> 01:31:07,986
Betty mi?
Marilyn, ara verir misin?
1758
01:31:10,892 --> 01:31:13,690
Pekala.
Bu senin hayatın.
1759
01:31:13,762 --> 01:31:15,024
Doğru.
1760
01:31:15,096 --> 01:31:17,155
Ben içeride bekleyeceğim
sizin için mutfak.
1761
01:31:17,232 --> 01:31:20,395
Bak, bizimle akşam yemeği yemek istiyorsun
bu akşam? Sonra sinemaya gideriz, öyle mi?
1762
01:31:20,469 --> 01:31:21,800
Evet harika.
1763
01:31:21,870 --> 01:31:22,928
Tamam aşkım.
1764
01:31:30,612 --> 01:31:31,909
Ben dışarıda bekleyeceğim.
1765
01:31:39,921 --> 01:31:43,448
Bak, beni bununla rahatsız etme.
Bu sorunu kendiniz halledin.
1766
01:31:44,192 --> 01:31:47,457
Haydi! Hadi! Pete'in için
hatır! Acele etmek! Acele edin!
1767
01:31:47,529 --> 01:31:50,123
Bir grup yaşlı kadın.
Acele etmek!
1768
01:31:53,001 --> 01:31:54,161
Nişanlımı henüz aramadın mı?
1769
01:31:54,236 --> 01:31:55,396
Cevap yoktu
Bay Kingsley.
1770
01:31:55,470 --> 01:31:56,869
Peki, söyle bana
cevap yok!
1771
01:31:56,938 --> 01:31:59,429
Beni öylece bırakma
ne olduğunu tahmin ediyorum!
1772
01:31:59,508 --> 01:32:01,442
neden getirdin
bu şeyler ne için burada?
1773
01:32:01,510 --> 01:32:04,479
Bir teslimat girişimiz var
36. Cadde'nin arka tarafında.
1774
01:32:04,546 --> 01:32:06,980
Siz gençler, hepiniz teslim oluyorsunuz
ön tarafta bir şeyler var,
1775
01:32:07,048 --> 01:32:09,414
kızları rahatsız ediyorum
zaman. Bu kızların yapacak işleri var.
1776
01:32:09,484 --> 01:32:12,510
Flört edecek zamanları yok
siz genç bilge adamlarla birlikte.
1777
01:32:12,587 --> 01:32:16,216
Tamam, hadi. sen olduğun sürece
Buradan aldım, arkadan çek.
1778
01:32:16,291 --> 01:32:18,122
Biraz ağır. Arkadaşımı bekliyorum.
1779
01:32:18,193 --> 01:32:20,593
Pekala. Hasta
kendiniz için çekin.
1780
01:32:24,232 --> 01:32:25,324
HAYIR!
1781
01:32:29,905 --> 01:32:32,567
Sana yardım etmesine izin ver. Bay
Kingsley. HAYIR! O kadar da ağır değil.
1782
01:32:34,509 --> 01:32:36,704
Ne ödüyorlar
yine de siz mi?
1783
01:33:07,742 --> 01:33:08,834
Dans etmek ister misin?
1784
01:33:09,644 --> 01:33:10,736
Evet, tamam.
1785
01:33:23,258 --> 01:33:24,657
Merhaba Betty!
1786
01:33:24,726 --> 01:33:25,784
Merhaba Mickey.
1787
01:33:25,860 --> 01:33:28,124
Dün George'u gördüm.
Seni soruyordu.
1788
01:33:29,664 --> 01:33:30,790
Kim o?
1789
01:33:31,866 --> 01:33:34,994
Kocamın arkadaşı.
Yani eski kocamın.
1790
01:33:35,070 --> 01:33:36,628
Ne istiyordu?
1791
01:33:36,705 --> 01:33:38,969
Az önce merhaba dedi,
hepsi bu.
1792
01:33:39,040 --> 01:33:41,770
Demek kocanız geri döndü
kasabada. Bu çok hoş.
1793
01:33:41,843 --> 01:33:43,003
Seninle temasa geçmeye çalıştı mı?
1794
01:33:43,078 --> 01:33:44,272
HAYIR.
1795
01:33:44,346 --> 01:33:46,906
Biliyor musun
geri mi dönmüştü?
1796
01:33:46,982 --> 01:33:48,472
Onu görmek umurumda değil.
Neden?
1797
01:33:48,550 --> 01:33:50,518
Bilmiyorum. sadece yapmıyorum
onu görmek isterim, hepsi bu.
1798
01:33:50,585 --> 01:33:52,416
Ondan korkuyor musun?
1799
01:33:52,487 --> 01:33:54,387
Hayır değilim
ondan korkuyorum.
1800
01:33:56,091 --> 01:33:58,924
Hiç şüphe yok ki hâlâ varsın
onun için belli bir duygu.
1801
01:33:58,994 --> 01:34:00,928
Sonuçta evliydin
üç yıl boyunca ona.
1802
01:34:00,996 --> 01:34:02,793
Demek istemiştir herhalde
sana bir şey.
1803
01:34:02,864 --> 01:34:05,594
olduğunu bana kendin söyledin
her zaman ondan son derece etkilenmiştir.
1804
01:34:05,667 --> 01:34:07,464
Bunu söylediğimi hatırlamıyorum.
Ah, bana yüzlerce kez söyledin
1805
01:34:07,535 --> 01:34:09,526
fiziksel olarak öyle olduğunu
senin için çok çekici.
1806
01:34:09,604 --> 01:34:10,764
Bak Jerry,
1807
01:34:10,839 --> 01:34:13,307
Bu küçük kıskançlığa dayanamıyorum
son zamanlarda içine girdiğiniz uyumlar.
1808
01:34:13,375 --> 01:34:15,673
Anlatmak için elinden geleni yaptın
ne kadar yakışıklı bir adam olduğunu düşünüyorum
1809
01:34:15,744 --> 01:34:17,803
ve ne kadar çılgınca
kızlar onun etrafındaydı.
1810
01:34:17,879 --> 01:34:19,107
Jerry, lütfen, ben...
1811
01:34:19,180 --> 01:34:21,410
Dinle, eğer fiziksel olarak olsaydın
ondan etkilendin, öyle söyle.
1812
01:34:21,483 --> 01:34:24,646
Elbette! ben
fiziksel olarak ondan etkilendi.
1813
01:34:24,719 --> 01:34:26,118
Peki ne tür bir
bir sevgili miydi?
1814
01:34:26,187 --> 01:34:28,747
Vahşi miydi, vahşi miydi,
nazik mi, rahat mı? Ben...
1815
01:34:28,823 --> 01:34:31,417
istemiyorum
bunun hakkında konuşmak için.
1816
01:34:31,493 --> 01:34:33,222
neden sen
ondan bu kadar mı korktun?
1817
01:34:33,294 --> 01:34:34,625
Gitmek istiyorum
eve, Jerry.
1818
01:34:34,696 --> 01:34:36,027
Çok iyi biri olmalı
ateşli dostum. Yapmıyorum
1819
01:34:36,097 --> 01:34:37,621
Kendimi çok iyi hissediyorum Jerry. BEN
istiyorum... Her zaman yaptın
1820
01:34:37,699 --> 01:34:40,691
ne kadar tutkulu bir nokta
o adamdı. Jerry, lütfen!
1821
01:34:42,070 --> 01:34:43,196
Üzgünüm.
1822
01:34:59,621 --> 01:35:01,851
Eh, sanırım göreceğim
yarın sen o zaman.
1823
01:35:05,560 --> 01:35:10,088
Bak, belki de biraz daha iyi olsak daha iyi olur
birkaç gün birbirimizi görmedik.
1824
01:35:11,166 --> 01:35:13,896
Pekala. Dışarı çık
araba, eğer bu kadar acelen varsa.
1825
01:35:13,968 --> 01:35:16,562
Bak, sorunun ne olduğunu bilmiyorum
bu son birkaç haftadır seninle Jerry.
1826
01:35:16,638 --> 01:35:19,630
Sonradan çok sinirliydin
bir diğer. Peki, buna dayanamıyorum.
1827
01:35:19,708 --> 01:35:21,300
Belki de almamalıyız
hemen evlendi.
1828
01:35:21,376 --> 01:35:22,434
Belki de beklemeliyiz
birkaç ay.
1829
01:35:22,510 --> 01:35:23,568
Ne olduğunu bilmiyorum
seninle ilgili bir şey var Jerry.
1830
01:35:23,645 --> 01:35:25,806
Dayanamıyorum...
Tamam!
1831
01:35:25,880 --> 01:35:27,780
Bak, belki biz
hata yapıyorum.
1832
01:35:27,849 --> 01:35:30,147
Belki de her şeyi iptal etmeliyiz!
1833
01:35:30,218 --> 01:35:32,413
Ne olduğunu bilmiyorum
seninle ilgili bir şey var Jerry.
1834
01:35:33,388 --> 01:35:36,118
Korkunç bir baş ağrım var.
Yukarı çıkmak istiyorum.
1835
01:35:37,559 --> 01:35:38,583
Betty, yapma
beni bir kenara at.
1836
01:35:38,660 --> 01:35:40,127
Buna dayanamıyorum, Jerry.
Ne istediğini bilmiyorum!
1837
01:35:40,195 --> 01:35:41,560
Lütfen Betty!
1838
01:35:42,897 --> 01:35:45,661
Kıskanıyorum. Korkarım
gördüğüm her genç adamın.
1839
01:35:45,734 --> 01:35:48,362
sadece istiyorum
beni sevdiğini biliyorum.
1840
01:35:48,436 --> 01:35:51,098
Beni zorlama
bunun için yalvarıyorum.
1841
01:35:51,172 --> 01:35:52,571
Seni seviyorum!
1842
01:35:56,578 --> 01:35:57,670
Elbette.
1843
01:35:58,580 --> 01:35:59,842
Benden uzak dur.
1844
01:36:35,817 --> 01:36:36,875
Betty!
1845
01:36:38,853 --> 01:36:39,911
Ne?
1846
01:36:44,225 --> 01:36:45,817
Duymadım
ne dedin?
1847
01:36:51,599 --> 01:36:52,759
Yarın görüşürüz.
1848
01:36:52,834 --> 01:36:53,960
Evet, tamam.
1849
01:36:54,035 --> 01:36:55,229
Seni arayacağım.
1850
01:36:56,504 --> 01:36:57,971
Tamam, seni arayacağım.
1851
01:37:30,104 --> 01:37:31,469
Özür dilerim
Seni uyandırdım anne.
1852
01:37:31,539 --> 01:37:33,234
Dinle, George burada.
1853
01:37:34,342 --> 01:37:35,468
Nerede? Burada?
1854
01:37:35,543 --> 01:37:37,443
Evet, ortaya çıktı
yaklaşık 8 buçuk.
1855
01:37:37,512 --> 01:37:40,572
Ona dışarıda olduğunu söyledim ama
öylece oturup bekledi.
1856
01:37:40,648 --> 01:37:42,445
Ah. Harika görünüyor.
1857
01:37:42,517 --> 01:37:44,144
Kendisinin olduğunu söylüyor
artık istikrarlı bir iş
1858
01:37:44,219 --> 01:37:46,585
Ulusal Yayıncılık ile
Şirket ya da onun gibi bir şey.
1859
01:37:55,163 --> 01:37:56,494
Peki, Pete'in aşkına.
1860
01:37:57,899 --> 01:37:59,423
Merhaba Betty.
1861
01:38:00,501 --> 01:38:02,594
Duyduğuma göre
bütün gece bekledim.
1862
01:38:02,670 --> 01:38:04,661
Evet istedim
seni görmek için.
1863
01:38:04,739 --> 01:38:07,936
Eğer az önce arasaydınız
ve geleceğini söyledi...
1864
01:38:08,009 --> 01:38:10,102
Mickey Healy'yi gördüm
bu gece eski kulüpte.
1865
01:38:10,178 --> 01:38:12,373
Geri döndüğünü söyledi
Las Vegas'tan.
1866
01:38:12,447 --> 01:38:13,573
Ah evet. Evet.
1867
01:38:14,382 --> 01:38:16,407
Peki ne zaman oldu
içeri girer misin?
1868
01:38:16,484 --> 01:38:18,076
Dün gece, sabah saat 2 civarında.
1869
01:38:18,152 --> 01:38:19,346
Ah.
1870
01:38:19,420 --> 01:38:20,648
Harika görünüyorsun.
1871
01:38:21,356 --> 01:38:23,221
O geldi
8 buçuk.
1872
01:38:23,291 --> 01:38:24,451
ona senin olduğunu söyledim
randevuya çıkmak,
1873
01:38:24,525 --> 01:38:26,288
bu yüzden oturduk
buralarda konuşuyoruz.
1874
01:38:26,361 --> 01:38:28,158
Evet dedi
Marlene Dietrich'i gördü.
1875
01:38:28,229 --> 01:38:30,322
O öyle olduğunu söyledi
sadece güzel.
1876
01:38:30,398 --> 01:38:32,662
Ne
öyle oldu
1877
01:38:32,734 --> 01:38:35,225
eşlikçisi hastalandı,
bu yüzden onun için oynadım.
1878
01:38:38,439 --> 01:38:41,602
Peki, alacağım
ceketimi çıkardım.
1879
01:38:41,676 --> 01:38:43,234
Harika görünüyorsun, George.
1880
01:38:47,715 --> 01:38:49,740
Dostum, bir kadın istiyorum
1881
01:38:49,817 --> 01:38:54,220
Nerede olursa olsun
1882
01:38:54,289 --> 01:38:55,813
O şarkıyı ben yazdım
ben oradayken.
1883
01:38:55,890 --> 01:38:57,551
Çok ilginçti
kesiyorsun, biliyorsun.
1884
01:38:57,659 --> 01:39:00,355
Sonra birkaç tane var
sekiz ölçülü ifadeler ve devam ediyor...
1885
01:39:00,428 --> 01:39:02,020
Dudaklarım, kollarım
1886
01:39:02,096 --> 01:39:05,293
Vücudum diyor ki
bebeğim bana gel
1887
01:39:07,402 --> 01:39:10,200
Yani anladığını duydum
NBC'de personel işi, öyle mi?
1888
01:39:11,205 --> 01:39:14,038
Hayır, tam olarak değil. bir dostum var
NBC'de kadrolu piyano görevlisi olan benimki.
1889
01:39:14,108 --> 01:39:15,939
Yapabileceğini söylüyor
yine de beni içeri alın.
1890
01:39:16,010 --> 01:39:17,773
Muhtemelen biri
daha büyük bağımsızlar.
1891
01:39:17,845 --> 01:39:19,073
Tony'nin grubu dağıldı,
biliyorsun.
1892
01:39:19,147 --> 01:39:20,978
Bu yüzden almaya çalışıyordu
birlikte dört parçalı bir grup
1893
01:39:21,049 --> 01:39:23,882
çünkü San Francisco'da bir konseri vardı,
1894
01:39:23,952 --> 01:39:25,681
ama onun Hal Waters'ı vardı
onunla.
1895
01:39:25,753 --> 01:39:28,119
Ve anlaşamıyorum
Hal Waters'la, biliyorsun.
1896
01:39:28,189 --> 01:39:29,554
Hal Waters, bu
kornacı adam, öyle mi?
1897
01:39:29,624 --> 01:39:31,285
Evet. Evet, korkak bir adam. Ah.
1898
01:39:31,359 --> 01:39:32,849
Üfleyemedi bile
burnu. Ne korkak bir adam.
1899
01:39:34,128 --> 01:39:36,028
Neyse, alıyordum
ortalığı karıştırmaktan yoruldum.
1900
01:39:36,097 --> 01:39:38,361
Peki, Eddie Johnson,
1901
01:39:38,433 --> 01:39:40,731
çukurda oynardı
Roxy, Sinemaskop'u yerleştirmeden önce.
1902
01:39:40,802 --> 01:39:42,736
sanırım tanıştın
ona bir kez, öyle mi?
1903
01:39:42,804 --> 01:39:43,998
Ah evet.
Evet, evet, neyse.
1904
01:39:44,072 --> 01:39:45,903
Böylece bana yazdı ve dedi ki
açık bir yer olacak
1905
01:39:45,974 --> 01:39:50,172
iyi bir kadrolu piyano ustası için
WPAT ile ilgili klasik bir arka plan.
1906
01:39:50,244 --> 01:39:51,802
Bu çıktı
New Jersey'de.
1907
01:39:51,879 --> 01:39:55,042
Bunun istikrarlı bir çalışma olduğunu düşünüyorum,
sabit saatler,
1908
01:39:55,116 --> 01:39:56,777
iyi ekmek, bir çift
haftada yüz dolar.
1909
01:39:56,851 --> 01:39:58,546
Ben de Eddie'ye telgraf çektim. Söyledim,
"Benim için neler yapabileceğinizi görün"
1910
01:39:58,619 --> 01:40:00,382
ve sonra aldım
bir sonraki tren geliyor.
1911
01:40:02,256 --> 01:40:04,451
sahip olabileceğimizi düşündüm
birlikte bira içelim, Betty.
1912
01:40:04,525 --> 01:40:06,493
Umarım öyleyizdir
hala arkadaşlar.
1913
01:40:06,561 --> 01:40:07,619
Yapmadın mı
ona söyler misin anne?
1914
01:40:07,695 --> 01:40:08,753
Ne?
1915
01:40:10,064 --> 01:40:11,361
Evleniyorum.
1916
01:40:11,432 --> 01:40:14,458
Ah evet. Annen bana söyledi.
Neredeyse beni sandalyeden düşürüyordu.
1917
01:40:14,535 --> 01:40:15,559
İyi şanlar.
1918
01:40:17,071 --> 01:40:18,402
Peki biraya ne dersin?
1919
01:40:19,941 --> 01:40:21,431
Belki yarın, George,
Bu gece biraz üzgünüm.
1920
01:40:21,509 --> 01:40:24,910
Hey, yapmadım
seni bir yıl sonra gördüm.
1921
01:40:24,979 --> 01:40:27,345
Bir yıl, iki hafta
ve dört gün.
1922
01:40:27,415 --> 01:40:29,747
Söyle, dinle, biramız var
tam burada, mutfakta.
1923
01:40:29,817 --> 01:40:31,182
Alice ve ben
şimdi uyuyacağım.
1924
01:40:31,252 --> 01:40:33,379
Öyleyse neden yapmıyorsun?
burada kalıp konuşmak ister misin?
1925
01:40:35,790 --> 01:40:37,519
Sana bir bira getireceğim.
1926
01:40:40,228 --> 01:40:43,959
Hey, gördün
tanıdığımız kimse var mı?
1927
01:40:44,032 --> 01:40:45,056
Hayır, çoğunlukla Marilyn.
1928
01:40:45,133 --> 01:40:46,327
Ah evet.
1929
01:40:46,401 --> 01:40:48,767
George, bana izin verir misin?
Lütfen? Erken kalkmam gerekiyor.
1930
01:40:48,836 --> 01:40:51,031
Elbette.
Sen de bunu yap.
1931
01:40:51,105 --> 01:40:53,300
Peki ya
Tommy Drew, öyle mi?
1932
01:40:53,374 --> 01:40:55,740
Veya Cindy veya Elliott?
Eski gruptan biri var mı?
1933
01:40:55,810 --> 01:40:56,834
Hayır. yapmadım
kimseyi gördüm.
1934
01:40:56,911 --> 01:40:57,900
Evet?
1935
01:40:59,781 --> 01:41:02,272
Hey, neden yapmıyorsun?
uyumaya git, olur mu?
1936
01:41:17,398 --> 01:41:20,299
Yani bir yıl iki hafta
ve dört gün, öyle mi?
1937
01:41:20,368 --> 01:41:21,630
Buna ne dersin?
1938
01:41:22,336 --> 01:41:23,860
Neden beni aradın George?
1939
01:41:24,872 --> 01:41:26,066
Öyle görünüyor ki
benim için doğal.
1940
01:41:26,140 --> 01:41:29,337
Bir adam sosyal ödeme yapar
eski karısını aradı.
1941
01:41:29,410 --> 01:41:31,970
Bak, beni istiyorsun
keseceğim, keseceğim.
1942
01:41:32,046 --> 01:41:33,843
Hayır. Biranı bitir.
1943
01:41:35,349 --> 01:41:36,714
Mutlu değil misin?
beni hiç görecek misin?
1944
01:41:36,784 --> 01:41:38,376
Hayır değilim George.
1945
01:41:43,157 --> 01:41:45,216
Hiç yapmadın mı
beni düşünüyor musun?
1946
01:41:45,293 --> 01:41:47,989
Elbette. Seni çok düşündüm.
1947
01:41:49,497 --> 01:41:52,432
seni o kadar özledim ki
ilk birkaç ay.
1948
01:41:52,500 --> 01:41:56,402
Hiçbir şey yapmazdım. Sadece
otel odamda yatıp sigara içmek.
1949
01:41:56,471 --> 01:41:58,302
Bunu görebiliyorum.
1950
01:41:58,372 --> 01:42:01,933
Evet, elbette. eskiden oynardım
biraz sonra.
1951
01:42:02,009 --> 01:42:04,807
Ama hepsi sadece bir çanta
sana kıyasla çok daha fazla kemik.
1952
01:42:05,947 --> 01:42:07,471
Yazmadın bile.
1953
01:42:07,548 --> 01:42:09,140
Sen de öyle.
1954
01:42:10,585 --> 01:42:12,177
Hala bilmiyorum
ne yaşadık?
1955
01:42:12,253 --> 01:42:14,278
Çünkü anlatacağım
şu anda bunu yapıyorsun,
1956
01:42:14,355 --> 01:42:17,222
sen şimdiye kadarki tek kızsın
benim için gerçekten çok şey ifade ediyordu.
1957
01:42:17,825 --> 01:42:18,849
bilmiyorum
neden böyle olmalı?
1958
01:42:18,926 --> 01:42:20,325
'çünkü çok var
etrafta güzel görünen kafalar,
1959
01:42:20,394 --> 01:42:22,225
özellikle
Vegas ve sen...
1960
01:42:22,296 --> 01:42:24,287
Oğlum, kesinlikle
beni mutsuz et.
1961
01:42:25,433 --> 01:42:27,526
Başka bir kadına hiç bakmadım
evli olduğumuz tüm süre boyunca.
1962
01:42:27,602 --> 01:42:29,297
Bu oldukça iyi
benim için.
1963
01:42:31,405 --> 01:42:33,270
Bu noktaya nasıl ulaştık?
dayanamadığımız nokta
1964
01:42:33,341 --> 01:42:35,002
her birine bakmak
artık başka?
1965
01:42:35,076 --> 01:42:36,976
Yapamadık
birbirinizi sevin.
1966
01:42:38,212 --> 01:42:39,941
Sen nesin
hakkında mı konuşuyorsun?
1967
01:42:42,717 --> 01:42:45,345
Kendimi dizginlemem lazım
artık ellerimi sana koyduğum için.
1968
01:42:45,419 --> 01:42:47,546
Bak, biz sadece
birkaç hayvan.
1969
01:42:47,622 --> 01:42:49,556
İyi geceler, George.
1970
01:42:49,624 --> 01:42:52,119
İyi geceler anne.
1971
01:42:53,694 --> 01:42:55,628
Bak, ne yapmaya çalışıyorum
sana şunu söylemek istiyorum
1972
01:42:55,696 --> 01:42:59,427
buraya geri dönmemin tek sebebi bu
şimdi bana geri dönmen için yalvaracağım.
1973
01:42:59,500 --> 01:43:02,628
Çünkü devam edemem
aklımdan çıktın.
1974
01:43:02,703 --> 01:43:06,332
Neden, şunu söyleseydin
altı ay önce,
1975
01:43:06,407 --> 01:43:08,739
Taca Las Vegas'a kadar koşardım.
1976
01:43:10,611 --> 01:43:12,579
ne kadar bağlısın
bu yaşlı adamla mı?
1977
01:43:14,248 --> 01:43:16,182
Çok bağlandım George.
1978
01:43:16,250 --> 01:43:18,115
Evet? ne zamansın
evlenmeli mi?
1979
01:43:18,186 --> 01:43:19,380
Bilmiyorum.
1980
01:43:20,354 --> 01:43:22,117
Bu akşam kavga ettik.
1981
01:43:22,190 --> 01:43:23,248
Peki ya?
1982
01:43:24,659 --> 01:43:26,183
Hiç bir şey.
1983
01:43:26,260 --> 01:43:28,592
Ne demek istiyorsun?
O nasıl bir adam?
1984
01:43:30,731 --> 01:43:32,631
O iyi bir adam, George.
1985
01:43:34,769 --> 01:43:35,861
Betty, seni seviyorum.
1986
01:43:35,937 --> 01:43:37,529
Görüşürüz George.
1987
01:43:37,605 --> 01:43:38,867
Evet, görüşürüz.
1988
01:43:43,044 --> 01:43:44,238
Seni seviyorum.
1989
01:43:45,112 --> 01:43:47,273
Ayrılacak mısın?
Yalnız mıyım, George?
1990
01:43:47,348 --> 01:43:49,475
Kesecek misin?
Sadece söyle.
1991
01:43:49,550 --> 01:43:50,676
Sadece ne söyle?
1992
01:43:50,751 --> 01:43:52,343
Hala sahip olduğun
benim için bir şey.
1993
01:43:52,420 --> 01:43:54,149
Tamam, hâlâ
sana bir şey var
1994
01:43:54,222 --> 01:43:56,986
Bu yaşlı adamla evlendikten iki ay sonra
zaten gece benimle buluşacaksın,
1995
01:43:57,058 --> 01:43:58,457
peki neden rahatsız oluyorsun
evlenmek mi?
1996
01:43:58,526 --> 01:44:00,118
George, yapar mısın?
beni yalnız bırakın?
1997
01:44:00,194 --> 01:44:02,219
Yemin ederim seni mutlu edeceğim.
Tekrar evleneceğiz.
1998
01:44:02,296 --> 01:44:04,287
Bunu alacağım
berbat personel işi.
1999
01:44:12,440 --> 01:44:13,839
Betty, seni seviyorum.
2000
01:44:13,908 --> 01:44:15,034
Beni sevme.
2001
01:44:16,477 --> 01:44:18,672
Bana sadece yarım saat ver, ben
seni ne kadar sevdiğimi göster.
2002
01:44:18,746 --> 01:44:22,648
Elbette, tüm yaptığın bu
benden istenen yarım saatti.
2003
01:44:22,717 --> 01:44:24,708
Yapma
bana bir pas ver, George.
2004
01:44:25,953 --> 01:44:28,751
Elbette. Elbette,
söylediğin her şey.
2005
01:44:28,823 --> 01:44:30,688
Ve sakın bana söyleme
ne kadar güzelim.
2006
01:44:30,758 --> 01:44:32,248
Ve bana söyleme
beni ne kadar arzuluyorsun
2007
01:44:32,326 --> 01:44:34,692
'çünkü hastayım
arzu edilir olmanın.
2008
01:44:34,762 --> 01:44:38,027
Sahip olduğumu düşünmek isterdim
bir erkeğe bundan daha fazlasını verecek bir şey.
2009
01:44:38,099 --> 01:44:41,364
Bunu düşünmek isterim
birine ev yapabilir.
2010
01:44:43,304 --> 01:44:45,295
Kendimi berbat hissediyorum...
2011
01:44:46,340 --> 01:44:49,002
sadece gitmek istiyorum
uyu ve asla uyanma.
2012
01:44:51,045 --> 01:44:52,171
Sen dışarı çık
buradan, George.
2013
01:44:52,246 --> 01:44:54,908
Beni buna sokmak için bekliyorsun
oturma odası. Peki, sen defol buradan!
2014
01:44:54,982 --> 01:44:58,418
Beni yalnız bırakın! Hadi bebeğim,
Sakin ol, olur mu lütfen?
2015
01:44:58,486 --> 01:45:01,546
Bana ne yapacağımı söyle. Yapamam
ne yapacağını düşün, George!
2016
01:45:04,759 --> 01:45:07,557
Düşünmek istemiyorum
herhangi bir şey. Uyuyacağım.
2017
01:45:12,533 --> 01:45:13,830
Yalnız kalmak istiyorum.
2018
01:45:14,735 --> 01:45:16,930
Herkes her zaman
bu evde uyuyorum.
2019
01:45:22,410 --> 01:45:24,105
Peki Nevada nasıldı?
2020
01:45:24,178 --> 01:45:26,646
Neden yapmıyorsun?
bana bundan bahseder misin?
2021
01:45:26,714 --> 01:45:28,705
Sen
TV izlemek ister misin?
2022
01:45:29,483 --> 01:45:31,508
Düşünüyordum.
2023
01:45:31,585 --> 01:45:33,883
Belki taşınırım
Colorado'ya.
2024
01:45:33,954 --> 01:45:35,615
konuşuyordum
Marilyn'in kuzenine
2025
01:45:35,690 --> 01:45:38,523
ve diyor ki Denver
güzel bir yer.
2026
01:45:38,592 --> 01:45:41,459
O yolculuklardan birindeydin
Karayipler'de değil mi George?
2027
01:45:41,529 --> 01:45:44,623
Dışarısı nasıl bir şey?
Küba ve Porto Riko'da mı?
2028
01:45:44,699 --> 01:45:47,167
bir şey hissetmek isterim
biraz güneş ışığı, bilirsin.
2029
01:45:47,234 --> 01:45:50,795
Demek istediğim, dayanamıyorum
sürekli yağmur yağıyor.
2030
01:45:50,871 --> 01:45:54,602
sadece uzaklaşmak istiyorum
Burada. Sadece kaçmak istiyorum.
2031
01:45:54,675 --> 01:45:55,937
Ben iyi değilim.
2032
01:45:59,447 --> 01:46:00,505
George...
2033
01:46:01,749 --> 01:46:03,512
Neden bana yardım etmiyorsun?
2034
01:46:10,358 --> 01:46:11,791
Sen ne
yapmamı ister misin?
2035
01:46:12,526 --> 01:46:13,686
BEN...
2036
01:46:15,096 --> 01:46:16,688
sadece istiyorum
kaçmak.
2037
01:46:19,200 --> 01:46:20,929
sadece istiyorum
kaçmak için.
2038
01:46:32,179 --> 01:46:34,147
Tanrım. Tanrım.
2039
01:46:35,449 --> 01:46:37,007
Keşke ölmüş olsaydım.
2040
01:46:52,500 --> 01:46:54,331
Aradığım için üzgünüm
bu kadar erken.
2041
01:46:54,402 --> 01:46:56,666
olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu
böyle kar yağacak
2042
01:46:56,737 --> 01:46:59,763
Sanırım yağmura dönüşecek
'çünkü gazeteler yağmur diyordu.
2043
01:47:00,941 --> 01:47:03,307
Yapamadığın şey nedir
bana telefonda söyler misin?
2044
01:47:05,646 --> 01:47:06,874
Bilmiyorum.
2045
01:47:06,947 --> 01:47:09,848
O kadar da korkunç görünmüyor
artık buradasın.
2046
01:47:11,051 --> 01:47:12,575
sana ihtiyacım var
çok fazla, Jerry.
2047
01:47:16,424 --> 01:47:20,019
Seni neredeyse 10 kere aradım
dün gece, sırf sesini duymak için.
2048
01:47:23,364 --> 01:47:24,626
Dün gece...
2049
01:47:26,634 --> 01:47:30,070
En kötüsü bu olsa gerek
hayatımın gecesi sanırım.
2050
01:47:30,137 --> 01:47:33,436
Ama bunu bilerek
Sabah görüşürüz...
2051
01:47:36,977 --> 01:47:40,310
Onsuz daha iyi olurdun
ben, Jerry. Gerçekten yapardın.
2052
01:47:42,149 --> 01:47:45,778
Seni uyandıracağım
gece yarısı
2053
01:47:45,853 --> 01:47:48,117
kabuslarımla
her zaman böyle.
2054
01:47:49,657 --> 01:47:52,785
Gerçekten ne olduğunu bilmiyorum
dün gece oldu Jerry.
2055
01:47:52,860 --> 01:47:57,559
Senden ayrıldıktan sonra
Yukarı çıktım ve...
2056
01:47:57,631 --> 01:47:59,758
Ve George oradaydı.
kocam.
2057
01:48:01,101 --> 01:48:02,864
yapmasına izin verdim
bana aşk.
2058
01:48:02,937 --> 01:48:04,427
ile bile
elleri üzerimde
2059
01:48:04,505 --> 01:48:07,497
düşünebildiğim tek şey şuydu:
seni ve seni hayal kırıklığına uğratacağımı.
2060
01:48:09,276 --> 01:48:10,334
Ne?
2061
01:48:12,813 --> 01:48:14,303
Eğer o olmasaydı
2062
01:48:16,484 --> 01:48:20,079
Sana söylemezdim Jerry,
eğer benim için bir anlamı varsa.
2063
01:48:20,154 --> 01:48:21,644
Sen ne
benden mi istiyorsun?
2064
01:48:23,924 --> 01:48:25,755
Ben yaşlı bir adamım.
Artık dayanamıyorum.
2065
01:48:25,826 --> 01:48:28,624
Ama sen... Benden çok şey istiyorsun.
2066
01:48:28,696 --> 01:48:31,756
Tek istediğim huzur. BEN
artık sorun istemiyorum.
2067
01:48:31,832 --> 01:48:34,198
Her seferinde kalbimi kırarsın
hayatımın günü. Anladım.
2068
01:48:34,268 --> 01:48:36,168
istemiyorum
artık görüşürüz.
2069
01:48:36,237 --> 01:48:39,673
Buradan daha önce çıkıyorum
benden geriye hiçbir şey kalmadı.
2070
01:48:39,740 --> 01:48:42,004
George'u hiç sevmedim.
Hiç kimseyi sevmedin.
2071
01:48:42,076 --> 01:48:44,271
Evet seni seviyorum Jerry.
Kes şunu!
2072
01:48:44,345 --> 01:48:46,404
Yapıyorum! Çok aptalım.
Sana söylememeliydim.
2073
01:48:46,480 --> 01:48:47,879
Benden uzak dur.
2074
01:48:49,149 --> 01:48:51,379
Seni seviyorum Jerry. sana ihtiyacım var. BEN
sensiz ne yapacağımı bilmiyorum.
2075
01:48:51,452 --> 01:48:53,647
Bu berbat bir şey
bir çeşit aşk.
2076
01:48:53,721 --> 01:48:56,815
Eh, bu tek
bildiğim aşk türü.
2077
01:48:56,891 --> 01:48:59,121
Sana iyi bir eş olurum,
Jerry. Bunun için sana söz veriyorum.
2078
01:48:59,193 --> 01:49:02,720
Ben buna dayanamam evlat.
Bu benim için çok fazla.
2079
01:49:41,435 --> 01:49:42,902
Jerry!
2080
01:49:44,271 --> 01:49:47,206
Sırılsıklam sırılsıklam ne yapıyorsun?
Şimdi, bana o paltoyu ver.
2081
01:49:47,274 --> 01:49:50,141
Tanrı aşkına,
Burayı yeni temizledim.
2082
01:49:50,210 --> 01:49:53,702
Sen, kendine bir tane alacaksın
gerçekten soğuk. Şimdi o ayakkabılarını çıkar.
2083
01:49:53,781 --> 01:49:55,544
Neredeydin
bu kadar mı ıslandın?
2084
01:49:59,720 --> 01:50:04,180
Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa,
kızla benim aramda her şey bitti.
2085
01:50:04,258 --> 01:50:05,953
aradık
her şey kapalı.
2086
01:50:07,061 --> 01:50:08,255
Ne oldu?
2087
01:50:08,329 --> 01:50:09,591
Dinle...
2088
01:50:13,901 --> 01:50:17,393
Bütün fikir imkansızdı
başlangıç için iş.
2089
01:50:18,706 --> 01:50:21,732
Ne kadar süpürüldüğüne şaşırdım
Bir dürtüyle uzaktaydım.
2090
01:50:23,110 --> 01:50:25,544
Bütün son çift
aylardır sarhoştum.
2091
01:50:25,613 --> 01:50:28,411
Turta gözlü.
Kibirden sarhoş.
2092
01:50:29,483 --> 01:50:31,280
Orta yaşta sarhoş.
2093
01:50:33,120 --> 01:50:35,918
Kendimi böyle kandırmak
Bu genç kız beni seviyordu.
2094
01:50:37,791 --> 01:50:40,760
Bu benim yapmadığım bir gösteriş
hatta bunu yapabileceğimi bile biliyordum.
2095
01:50:43,931 --> 01:50:47,264
Ah! Onun olduğunu inkar etmeyeceğim
benim için kesin bir duygu.
2096
01:50:49,069 --> 01:50:52,038
Onun için iyi bir adamım.
İyi bir kalbim var.
2097
01:50:54,041 --> 01:50:55,804
Asla değildi
bir erkek ve bir kadın.
2098
01:50:57,645 --> 01:50:59,169
Sanırım şekerdi.
2099
01:51:00,681 --> 01:51:02,911
Çok yaşlıyım
şeker yemek.
2100
01:51:02,983 --> 01:51:04,644
Jerry...
2101
01:51:04,718 --> 01:51:07,778
Jerry, gel otur ve koy
bu şalı bacaklarının etrafında dolaştır.
2102
01:51:07,855 --> 01:51:09,880
neden sen
O şalı bana mı veriyorsun?
2103
01:51:09,957 --> 01:51:12,289
Tanrım, yapma
henüz benden yaşlı bir adam çıkmadı.
2104
01:51:13,260 --> 01:51:15,888
Oturma odasında oturuyorum
bacaklarının etrafında bir şal var.
2105
01:51:18,332 --> 01:51:19,560
Dinle, Jerry.
2106
01:51:20,234 --> 01:51:23,362
Her şey bittiyse
bu kız, inan bana,
2107
01:51:23,437 --> 01:51:25,337
her yerde daha iyi.
2108
01:51:27,374 --> 01:51:28,671
Zor ölür Evelyn.
2109
01:51:28,742 --> 01:51:32,041
Neden, iyi bir hayatın var
kendin için iyi bir iş.
2110
01:51:32,112 --> 01:51:34,080
Elinizde
yüzlerce arkadaş.
2111
01:51:36,216 --> 01:51:39,014
içimde bir şeyler hissediyorum
şu an ölüyorum.
2112
01:51:41,255 --> 01:51:43,450
olmak istiyorum
bir kadın tarafından sevildi.
2113
01:51:45,693 --> 01:51:47,388
Bu istek zor ölür.
2114
01:51:48,696 --> 01:51:51,460
Anlamadığımı sanma
neler yaşıyorsun Jerry.
2115
01:51:51,532 --> 01:51:53,124
memnun olurum
şu anda yalnızım.
2116
01:51:53,200 --> 01:51:55,191
Ah, belki de öyle olurdu
bunu konuşsan daha iyi olur.
2117
01:51:55,269 --> 01:51:58,932
Evelyn, senden hoşlanmıyorum
beni böyle görmek!
2118
01:51:59,006 --> 01:52:00,337
Tamam Jerry.
2119
01:53:07,274 --> 01:53:09,071
Alayım mı Jerry?
Hayır.
2120
01:53:18,118 --> 01:53:19,380
Merhaba?
2121
01:53:19,987 --> 01:53:21,511
Merhaba Lucy.
nedir?
2122
01:53:22,723 --> 01:53:23,951
Bu ne zamandı?
2123
01:53:25,359 --> 01:53:28,055
Lucy, şunu bırak ve söyle bana
nerede olduğunu söyleseydi.
2124
01:53:29,029 --> 01:53:30,360
Elbette.
2125
01:53:30,430 --> 01:53:32,261
Hemen aşağıya inin. Hasta
otelin yöneticisini arayın.
2126
01:53:32,332 --> 01:53:35,358
Hemen aşağıya geleceğim. Lucy,
şunu durdur. Artık durun!
2127
01:53:35,435 --> 01:53:38,427
Sana söylediğimi yap.
Direkt o otele git.
2128
01:53:38,505 --> 01:53:40,439
Evimden ayrılıyorum
hemen şimdi.
2129
01:53:40,507 --> 01:53:41,735
Sorun nedir?
2130
01:53:41,809 --> 01:53:44,209
Lockman az önce aradı
karısı bir otelden.
2131
01:53:44,278 --> 01:53:45,973
Gideceğini söyledi
kendini öldürmek.
2132
01:53:46,046 --> 01:53:48,708
Ciddi değil misin?
Ah, sorun değil.
2133
01:53:48,782 --> 01:53:51,546
Eğer isteseydi onu aramazdı
durdurulmak istemedi.
2134
01:54:00,661 --> 01:54:01,889
Tanrım.
2135
01:54:03,230 --> 01:54:05,994
Anne! Anne, kıpırdamadan otur.
Sakin otur!
2136
01:54:12,539 --> 01:54:15,372
Neden gidip kendini öldürmeye çalışsın ki?
2137
01:54:15,442 --> 01:54:18,809
Dinle, Joey. Baban
25 yıldır hayatta değil.
2138
01:54:18,879 --> 01:54:20,847
Peki nasıl söyleyebilirsin
kendini öldürmeye mi çalıştı?
2139
01:54:20,914 --> 01:54:22,404
Anne! Anne!
2140
01:54:22,482 --> 01:54:24,575
Anne! O yapacak
iyi ol!
2141
01:54:24,651 --> 01:54:26,642
O ölmeyecek.
2142
01:54:26,720 --> 01:54:29,245
Haydi, hadi, ağlamayı bırak
çoktan! Bunu neden yaptı?
2143
01:54:29,323 --> 01:54:31,518
Neden onu evine götürmüyorsun?
Mac mi? Ona bir şey veremez misin?
2144
01:54:31,592 --> 01:54:34,186
Hemen döneceğim. Neden
onu eve götürmüyor musun Mac?
2145
01:54:39,533 --> 01:54:41,194
Bak ne yapıyor
anneme.
2146
01:54:41,268 --> 01:54:43,327
Yanında koşuyor
şu ucuz sürtükler.
2147
01:54:44,872 --> 01:54:46,203
Kirli, yaşlı bir adam.
2148
01:54:47,407 --> 01:54:50,069
Artık bu yaşta bu işi kolaylaştırabilirdi.
2149
01:54:50,143 --> 01:54:52,270
Yaşıyor olabilir
barış dolu bir yaşam.
2150
01:54:52,346 --> 01:54:53,870
Kim oluyor
barış mı istiyor?
2151
01:54:53,947 --> 01:54:55,539
Tüm huzura sahip olabilirsiniz
öldükten sonra istiyorsun.
2152
01:54:55,616 --> 01:54:58,483
Baban hayat istiyordu. O istedi
aşkı, bunun için para ödemek zorunda kalsa bile.
2153
01:54:58,552 --> 01:55:01,919
Herkesin sorunu ne?
Tek istedikleri huzur, rahatlık, güvenlik.
2154
01:55:01,989 --> 01:55:04,583
Sorun yok.
Hayat problemlerden ibarettir.
2155
01:55:04,658 --> 01:55:07,855
Gönül yarası,
tutku, bir kadın.
2156
01:55:07,928 --> 01:55:09,418
Dinle evlat.
2157
01:55:10,430 --> 01:55:13,024
Aşk, ne olursa olsun
perişan görünebilir,
2158
01:55:13,100 --> 01:55:14,727
yine de güzel bir şey.
2159
01:55:14,801 --> 01:55:16,462
Diğer her şey
hiçbir şey değil.
2160
01:55:16,536 --> 01:55:18,265
Sen kendine iyi bak
annenin.
2161
01:55:18,939 --> 01:55:21,464
Keşke buralarda kalsaydın
biraz daha uzun, Bay Kingsley.
2162
01:55:21,541 --> 01:55:23,008
Ölümden bıktım Joey.
2163
01:55:23,977 --> 01:55:26,309
Etrafta dolaşıyorum
ben de genç bir kadınım.
2164
01:55:26,380 --> 01:55:28,211
Son birkaç aydır
benim için işkence oldu
2165
01:55:28,282 --> 01:55:30,250
çok tatlı
ve harika bir işkence.
2166
01:55:30,317 --> 01:55:31,716
Yaşıyordum Joey.
2167
01:55:31,785 --> 01:55:33,343
Hiçbir zaman yeterli olmadı
benim için günün saatleri.
2168
01:55:33,420 --> 01:55:35,547
Öyle bir tutkum vardı ki
her şey için.
2169
01:55:35,622 --> 01:55:37,055
Yaşıyordum.
2170
01:55:38,492 --> 01:55:40,221
Bay Kingsley...
2171
01:56:25,038 --> 01:56:26,335
Seni seviyorum.
2172
01:56:29,509 --> 01:56:30,703
Jerry!
2173
01:56:42,255 --> 01:56:43,483
Selam Tommy!
2174
01:56:44,758 --> 01:56:45,918
Tommy!
2175
01:56:46,626 --> 01:56:47,786
Selam Tommy!
186771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.