All language subtitles for 98789ppp-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,692 --> 00:02:46,681 Lock-Lee. 2 00:02:48,962 --> 00:02:51,089 Hayır. Sanırım o bir yerlerde arkada, Bay Ellman. 3 00:02:51,165 --> 00:02:52,860 Evet, onu yakalayacağım. 4 00:03:05,078 --> 00:03:07,706 Yani Harry Benedict öldü. Bunun hakkında ne biliyorsun? 5 00:03:08,415 --> 00:03:10,178 Morty Sachs öldü sen de biliyorsun. 6 00:03:10,250 --> 00:03:11,740 Morty Sachs Ben biliyordum. 7 00:03:11,818 --> 00:03:14,787 Neyse bunlar yıllar. Herkes buralarda ölmeye başlıyor. 8 00:03:14,855 --> 00:03:16,322 Bilmiyorum. Ah, evet. 9 00:03:16,557 --> 00:03:18,320 Dükkanda duruyorum burada, bir desen keserek 10 00:03:18,392 --> 00:03:20,724 birden kendi kendime düşündüm, "Tanrım, 56 yaşındayım." 11 00:03:20,794 --> 00:03:22,728 Yaşlı bir adam olacağım çok yakında beyaz saçlar. 12 00:03:22,796 --> 00:03:24,889 benim hayatım sona yaklaşıyoruz. 13 00:03:25,065 --> 00:03:26,327 Herkesinki gibi görünüyor hastanede 14 00:03:26,400 --> 00:03:28,561 herkes hasta, herkes emekli oluyor. 15 00:03:28,635 --> 00:03:30,603 Bay. Ellman iş başında telefon. Hemen orada olacağım. 16 00:03:30,671 --> 00:03:31,933 Kim olduğunu biliyorsun hastanede mi? 17 00:03:32,005 --> 00:03:34,303 DSÖ? Bobby Sanford. Safra kesesi. 18 00:03:34,808 --> 00:03:36,503 Yapacaklarını düşündüler çalıştırmam gerekiyor. 19 00:03:36,577 --> 00:03:39,171 Ama yanıt veriyor tedaviye çok iyi katıldım. 20 00:03:39,246 --> 00:03:40,304 Peki, anladın bizim yaşımıza 21 00:03:40,380 --> 00:03:42,439 birkaç haftayı düşünüyorsun her yıl hastanede. 22 00:03:42,516 --> 00:03:44,507 Dinle, bir şey yaşıyorum benim de küçük bir karaciğer sorunum var. 23 00:03:44,585 --> 00:03:47,247 Bu ağrılar benim tarafımdan geliyor. Ne olduğunu bilmiyordum 24 00:03:47,321 --> 00:03:48,447 ben de gittim doktora görün... 25 00:03:48,522 --> 00:03:49,989 Sana başka bir şey anlatacağım beni üzen şey. 26 00:03:50,057 --> 00:03:52,719 Hepsini harcıyorum gibi görünüyor Çocuklarımı ziyaret etme zamanım. 27 00:03:52,793 --> 00:03:54,920 Kızımın yanındaydım Lillian'ın evinde geçen hafta iki kez 28 00:03:54,995 --> 00:03:56,360 ve görmek için aşağı oğlum Paul. 29 00:03:56,430 --> 00:03:58,022 Bu kesin bir işaret yaşlanıyorsun. 30 00:03:58,098 --> 00:03:59,087 Kendinizle ne yapacağınızı bilmiyorsunuz, 31 00:03:59,166 --> 00:04:00,599 ziyarete gitmelisin Her gece çocuklarınız. 32 00:04:00,667 --> 00:04:02,066 İki oğlum var ve bir kızı. 33 00:04:02,135 --> 00:04:03,898 Düşerek ölebilirler bana kalırsa. 34 00:04:03,971 --> 00:04:05,939 Dinle, bu konuda 35 00:04:06,073 --> 00:04:07,870 kuzenim öldü birkaç hafta önce. 36 00:04:07,941 --> 00:04:09,067 Hemen Betty. 37 00:04:11,678 --> 00:04:13,339 Merhaba Abe. Ne istiyorsun? 38 00:04:14,081 --> 00:04:16,481 Abe, bunu şimdi hallettik Dün sendikayla birlikte. 39 00:04:16,550 --> 00:04:18,017 Bilmiyorum, Burada bir yerde buldum. 40 00:04:18,085 --> 00:04:19,518 Sanırım öyleydi beş sent daha 41 00:04:19,586 --> 00:04:21,952 çift ​​dikiş için ön dikişler. 42 00:04:22,256 --> 00:04:24,019 Ne zaman çıkıyor? 43 00:04:24,558 --> 00:04:26,253 Oraya nasıl gidebilirim bu öğleden sonra mı? 44 00:04:26,326 --> 00:04:27,315 Eşiniz aradı. Bilmek istedim 45 00:04:27,394 --> 00:04:29,259 geldiğin zaman Chicago'dan döndüm. 46 00:04:29,329 --> 00:04:30,956 Bu mu? ona söyledin mi? 47 00:04:31,498 --> 00:04:32,556 Merhaba tatlım. 48 00:04:33,000 --> 00:04:34,024 Evet. Merhaba. Merhaba. 49 00:04:34,101 --> 00:04:35,693 Merhaba Walter. Nasılsın? 50 00:04:36,203 --> 00:04:37,500 Hey, ne zamansın? benimle çıkıyor musun? 51 00:04:37,571 --> 00:04:38,560 Sana göstereceğim iyi vakit geçirmenizi dilerim. 52 00:04:38,639 --> 00:04:40,766 Peki, bu öğleden sonra dışarı çıkmaya çalışacağım. 53 00:04:41,108 --> 00:04:42,632 Anladığını sanıyordum işe alındığın zaman 54 00:04:42,709 --> 00:04:44,006 dışarı çıkmak zorundaydın patronlarla. 55 00:04:44,077 --> 00:04:45,977 Şunu keser misin lütfen? Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 56 00:04:46,046 --> 00:04:47,479 Tamam, Abe. Hasta onu yanımda getir. 57 00:04:47,547 --> 00:04:49,310 Artık seninkini aldığına göre kocanızdan boşanmak, 58 00:04:49,383 --> 00:04:50,441 buna ne dersin? Peki ya... 59 00:04:50,517 --> 00:04:52,382 Lütfen kes şunu. Walter, kızları rahat bırakın. 60 00:04:52,452 --> 00:04:53,942 Ah, ne yaptım? 61 00:04:54,288 --> 00:04:55,687 Özür dilerim Bay Lockman. 62 00:04:55,756 --> 00:04:57,690 Elbette, 3:00 civarında, evet. 63 00:04:57,991 --> 00:04:59,015 Caroline, öğle yemeğinden sonra, 64 00:04:59,092 --> 00:05:02,061 yaptığımız anlaşmadan çık Sendika dün fiyatlar hakkında konuştu, öyle mi? 65 00:05:02,129 --> 00:05:03,118 Ne yaptın gömleğine mi? 66 00:05:03,196 --> 00:05:04,754 Ah, yağlıyordum kesme makinesi. 67 00:05:04,831 --> 00:05:06,765 Ah. Merhaba Jerry. sana söyleyeyim, 68 00:05:06,833 --> 00:05:08,095 bende var mıydı dün gece çok tatlıydı. 69 00:05:08,168 --> 00:05:09,999 sen ve ayakların, Walter. 70 00:05:33,660 --> 00:05:35,457 Sanırım daha iyiyim Eve git Caroline. 71 00:05:35,529 --> 00:05:36,860 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. Sorun nedir? 72 00:05:36,930 --> 00:05:38,761 Bak, yazacağım evde, tamam mı? 73 00:05:38,899 --> 00:05:41,060 Bay Kingsley'e söyler misiniz? Yarın orada olacağım, öyle mi? 74 00:05:41,368 --> 00:05:42,392 Elbette. Hoşçakal. 75 00:05:42,469 --> 00:05:44,562 Tamam. göreceğim yarın sen. 76 00:05:47,874 --> 00:05:51,241 Dinleyin, alıcılar birkaç hafta içinde gelecek. 77 00:05:51,345 --> 00:05:54,178 Bu yüzden başlasam iyi olur diye düşündüm bunun için küçük bir seçmeler yapıyoruz. 78 00:05:54,247 --> 00:05:57,546 Dün gece bir randevum vardı küçük esmer bir kızla. 79 00:05:57,617 --> 00:06:00,848 Ve bu gece bir randevum var küçük bir sarışınla 80 00:06:00,921 --> 00:06:03,048 Bazılarını duyuyorum hakkında çok güzel şeyler 81 00:06:03,123 --> 00:06:05,318 yöneticiden Chiswick Oteli'nden. 82 00:06:05,392 --> 00:06:06,552 Lockman, sen yaşlı bir serseri. 83 00:06:06,626 --> 00:06:08,218 Peki ne gidiyorsun onunla ne alakası var Louis? 84 00:06:08,295 --> 00:06:10,991 Elli dokuz yaşında ve hâlâ horoz gibi etrafta dolaşıyor. 85 00:06:11,064 --> 00:06:12,361 O yaşlı bir adam, horoz değil. 86 00:06:12,432 --> 00:06:14,957 Hey Louis, senin için bir vitamin getirdim. 87 00:06:15,068 --> 00:06:17,536 Seni yükseklere çevir okul son sınıf öğrencisi bir gecede. 88 00:06:17,604 --> 00:06:21,131 Ortalıkta dolaşan yaşlı bir adam serseriler, içki içiyorlar, müstehcen şakalar yapıyorlar. 89 00:06:21,208 --> 00:06:22,573 Şahsen ben bunu buluyorum çok iğrenç. 90 00:06:22,642 --> 00:06:24,234 Bu kadar sert olma onun üzerinde Louis. 91 00:06:24,311 --> 00:06:28,270 Bana göre çocuklarını ziyaret etmek her gece aynı derecede iğrenç. 92 00:06:38,658 --> 00:06:39,920 Saat 2:00. 93 00:06:40,360 --> 00:06:42,828 Bay Ellman'a söz vermiştin bu öğleden sonra fabrikadan çıktım. 94 00:06:42,896 --> 00:06:43,885 Evet, evet, evet. 95 00:06:43,964 --> 00:06:46,432 Ah, o anlaşma sen Sendikayla aranıyor... 96 00:06:46,733 --> 00:06:47,757 Betty değildi iyi hissediyorum 97 00:06:47,834 --> 00:06:48,823 bu yüzden eve gitti bu sabah 98 00:06:48,902 --> 00:06:50,563 ve o aldı yazması için onunla birlikte. 99 00:06:50,637 --> 00:06:51,831 gönderecektim çocuk ondan sonra, 100 00:06:51,905 --> 00:06:54,635 sadece Bay Ellman onun dışarı çıkmasını istiyordu bu öğleden sonra fabrikada. 101 00:06:54,708 --> 00:06:56,699 Ben de Betty'nin yaşadığını düşündüm. annesiyle birlikte 84. Cadde'de, 102 00:06:56,777 --> 00:06:58,608 gidip alabilirsin fabrikaya giden yol. 103 00:06:58,712 --> 00:06:59,736 Elbette. gideceğini söylemiştin 104 00:06:59,813 --> 00:07:01,303 eve git ve üstünü değiştir yine de gömleğin. 105 00:07:01,381 --> 00:07:02,507 Sadece bir çift yaşıyor senden birkaç blok ötede. 106 00:07:02,582 --> 00:07:04,482 Tamam. Tamam, ona haber vereceğim. 107 00:07:04,551 --> 00:07:06,143 Ona söyleyeceğim geliyorsun. 108 00:07:32,746 --> 00:07:34,475 Eve geldin çok erken. 109 00:07:34,881 --> 00:07:36,508 Az önce uğradım gömleğimi değiştirmek için. 110 00:07:36,583 --> 00:07:40,519 Yeniden planlayabilirdim Bütün öğleden sonra canım. 111 00:07:40,587 --> 00:07:42,316 Gerçekten adil değildi. 112 00:07:52,632 --> 00:07:54,998 Kızınız Lillian bebekle birlikte burada. 113 00:07:55,068 --> 00:07:56,660 Ah evet? Bebekle mi? 114 00:07:56,736 --> 00:07:58,829 Nasılsınız? Düştü yaklaşık bir saat önce. 115 00:07:58,905 --> 00:08:00,805 Alışveriş yapmak için içeri girdi çok az, bu yüzden buraya düştü. 116 00:08:00,874 --> 00:08:03,104 Dışarı çıkmamızı istiyor Bu akşam akşam yemeğinde Yeni Rochelle. 117 00:08:03,176 --> 00:08:04,700 Ah, dinle Evelyn, Biraz yorgunum 118 00:08:04,778 --> 00:08:06,507 ve dışarı çıkmam lazım henüz fabrikaya 119 00:08:06,580 --> 00:08:09,481 Ah, Rosalind, sevgilim, kardeşim Jerry'yi tanıyor musun? 120 00:08:09,616 --> 00:08:10,810 Aslında bir kez tanışmıştık. 121 00:08:10,884 --> 00:08:13,011 bilmiyorum hatırlıyor musun? 122 00:08:13,153 --> 00:08:15,121 Bay Kingsley, ben sadece sana söylemek istiyorum 123 00:08:15,188 --> 00:08:17,656 ne güzel bir dairesin sen burada var. Teşekkür ederim. 124 00:08:17,824 --> 00:08:19,121 Avrupa'daydım, 125 00:08:19,192 --> 00:08:21,990 evli kızım ve üç ay boyunca kendim. 126 00:08:22,062 --> 00:08:24,189 Ah, biz vardı harika bir zaman. 127 00:08:24,431 --> 00:08:27,332 Yani bu benim ilk seferim bu dairede, 128 00:08:27,501 --> 00:08:30,834 ve sana söylediğim gibi kardeşim, gerçekten çok güzel. 129 00:08:31,404 --> 00:08:34,498 Sorabilirsem ne kadar kira ödüyorsunuz? 130 00:08:35,175 --> 00:08:36,437 İki yüz kırk. 131 00:08:36,510 --> 00:08:39,843 Jerry, neyin var? gömleğini orada mı giydin? 132 00:08:40,080 --> 00:08:41,672 ben senin içindeydim bir kez başka daire 133 00:08:41,748 --> 00:08:43,545 sen fazla yaşadığında Central Park Batı. Ah. 134 00:08:43,617 --> 00:08:45,983 Bilmiyorum beni hatırladın. 135 00:08:46,186 --> 00:08:48,086 Benim adım Bayan Neiman. 136 00:08:48,154 --> 00:08:49,143 Neiman mı? 137 00:08:49,256 --> 00:08:51,087 Karınızı tesadüfen tanıyordum. 138 00:08:51,157 --> 00:08:52,954 sıkıntılıydım haberlerde. 139 00:08:53,026 --> 00:08:54,653 Bermuda'daydık o zaman. 140 00:08:54,728 --> 00:08:56,355 Ama biz vardı harika bir zaman. 141 00:08:56,429 --> 00:08:58,954 Ve Bayan... Ah... Bayan Hillman, 142 00:08:59,266 --> 00:09:00,927 Bilmiyorum onu tanıyordun. 143 00:09:01,001 --> 00:09:03,196 Ah, yakın bir arkadaştı karınızın. 144 00:09:03,270 --> 00:09:06,899 Evet beni telefonla aradı ve bana onun vefatını anlattı. 145 00:09:07,407 --> 00:09:10,376 Yapmalı mıyım diye merak ettim bir çeşit selam gönder, 146 00:09:10,443 --> 00:09:13,071 ama öyle olmadığımızı hissettim o kadar iyi tanıyorum ki. 147 00:09:13,146 --> 00:09:16,741 Ve ben de bunu almak istiyorum fırsat, gecikmiş de olsa... 148 00:09:16,816 --> 00:09:19,080 Neden, bu bir şeyden daha fazlası yıl değil mi? Evet. 149 00:09:19,152 --> 00:09:22,246 Sempatimi ifade etmek için ve taziyelerimi sunarım. 150 00:09:22,322 --> 00:09:23,311 Teşekkür ederim. 151 00:09:23,657 --> 00:09:25,784 Dinle, tutmama izin verme seni oyundan. Ah, hayır. 152 00:09:25,859 --> 00:09:27,850 Az önce yapmak için kalktım yine de biraz taze kahve. 153 00:09:27,928 --> 00:09:29,759 Bir fincan ister misin? Tamam, bana bir bardak yap. 154 00:09:29,829 --> 00:09:31,456 Affedersin. Kesinlikle. 155 00:09:54,821 --> 00:09:57,085 Neiman mı? Ederdim Neiman'ı tanıyorum. 156 00:09:57,490 --> 00:10:00,186 Bize malzeme sağlardı nakış yedi, sekiz yıl önce. 157 00:10:00,260 --> 00:10:01,454 Neden, bu kayınbiraderim. 158 00:10:01,528 --> 00:10:02,790 O eskiden bir nakışçı. 159 00:10:02,862 --> 00:10:04,352 Bu doğru mu? Evet. 160 00:10:04,431 --> 00:10:06,262 Çok hoş biriydi aynı tür. Ona ne oldu? 161 00:10:06,333 --> 00:10:07,527 Peki, taşındı Los Angeles'a. 162 00:10:07,601 --> 00:10:08,863 Evet, evet. Bu doğru. 163 00:10:08,935 --> 00:10:11,961 Evet geçen yıl öldü beyin kanamasından. 164 00:10:12,038 --> 00:10:14,370 Ve nispeten genç adam, 58. 165 00:10:14,541 --> 00:10:15,803 Eski olmaktan uzak. 166 00:10:16,076 --> 00:10:18,567 Eşim öldüğünde sadece 48 yaşındaydı. 167 00:10:18,645 --> 00:10:21,876 Benim kocam daha geçen Temmuz ayında vefat etti. 168 00:10:22,983 --> 00:10:24,450 Çok üzgünüm bunu duymak için. 169 00:10:24,517 --> 00:10:27,577 Ah, peki, bende var 28 yaşında bir oğul. 170 00:10:27,654 --> 00:10:31,988 Onunla yaşıyorum ve evliyim kızı çok istekli. 171 00:10:32,459 --> 00:10:35,826 Ama bu çok zor arkadaşlıktan vazgeçmek 172 00:10:35,895 --> 00:10:36,953 bu kadar yıldan beri. 173 00:10:37,030 --> 00:10:40,193 Evet. Bu çok yalnız iş, buna hiç şüphe yok. 174 00:10:40,266 --> 00:10:44,066 Ne yaptın? Hepsini sür bebeğin yanına mı varacaksın? Onu bana ver. 175 00:10:44,137 --> 00:10:45,570 Ver bana kolumu geri al. 176 00:10:45,639 --> 00:10:48,107 Ah, Rosalind, sevgilim, bana bir iyilik yap lütfen. 177 00:10:48,174 --> 00:10:50,802 Kahveyi fincanlara dökün ve alın. Pastanın olduğu tepsinin üzerinde. 178 00:10:50,877 --> 00:10:52,777 Ah, oğlum. O ağır. Tartılır bir kumaş yumağı kadar. 179 00:10:52,846 --> 00:10:54,939 Bütün gün yemek yiyor. Ayrıca biraz var buzdolabında küçük dörtlü. 180 00:10:55,015 --> 00:10:56,778 Ah, yapmamı istiyorsun kahve servisi yapar mısın? 181 00:10:56,850 --> 00:10:58,044 Evet. Mısın lütfen sevgilim? 182 00:10:58,118 --> 00:10:59,107 Elbette. Hemen geliyorum. 183 00:10:59,185 --> 00:11:00,174 Yenilikler neler baba? 184 00:11:00,253 --> 00:11:02,585 Peki yeni ne olabilir? Seni pazartesi günü gördüm. 185 00:11:02,656 --> 00:11:03,748 Peki Bay Kingsley, 186 00:11:04,257 --> 00:11:06,452 sahip olmak harikaydı tanıştınız. 187 00:11:06,526 --> 00:11:08,084 Sahip olmak çok güzel Tanıştık Bayan Neiman. 188 00:11:08,161 --> 00:11:10,391 Pekala, servise gideceğim kahve. 189 00:11:11,531 --> 00:11:12,828 Gerçekten çok hoş bir kadın. 190 00:11:12,899 --> 00:11:14,526 Kocası öldü yaklaşık yarım yıl önce, 191 00:11:14,601 --> 00:11:16,569 onu oldukça terk etti bir mülk. 192 00:11:17,470 --> 00:11:19,768 İyi eğitimli bir kadın ve gerçekten çok tatlı. 193 00:11:19,839 --> 00:11:21,932 Çöpçatanlık yapma, Evelyn. Bundan hoşlanmadım. 194 00:11:22,008 --> 00:11:23,441 Sen nesin hakkında mı konuşuyorsun? 195 00:11:23,510 --> 00:11:26,536 geleceğini biliyor muydum öğleden sonra 2:00'de evde misin? 196 00:11:26,613 --> 00:11:29,104 Hayır, yapmadın. Ama eğer elimde olsaydı eve normal saatte gel, 197 00:11:29,182 --> 00:11:30,410 burada olurdu tamamen aynı. 198 00:11:30,483 --> 00:11:32,678 Evlenmeye mi çalışıyor izinli misin baba? Ah, sen. 199 00:11:32,752 --> 00:11:33,741 O oturuyor evin çevresinde, 200 00:11:33,820 --> 00:11:34,912 Tanrı aşkına, her gece. 201 00:11:34,988 --> 00:11:38,151 Eve gelir, yemeğini yer akşam yemeğini yiyor, uyuyor. 202 00:11:38,391 --> 00:11:40,484 Helen öldü. Onun neredeyse iki yıldır. 203 00:11:40,560 --> 00:11:41,857 Artık zamanı geldi yas tutmayı bırakın. 204 00:11:41,928 --> 00:11:43,395 Yas tutmuyorum. 205 00:11:43,463 --> 00:11:45,829 Bundan pembe dizi yapmayı bırakın. 206 00:11:45,899 --> 00:11:47,799 56 yaşındayım. Çalışıyorum çok zorlandım ve eve geldim 207 00:11:47,867 --> 00:11:48,856 ve yoruldum. 208 00:11:49,135 --> 00:11:51,069 Minnettarım sadece yatağa girmek için. 209 00:11:51,371 --> 00:11:53,168 Artık buna bir son verilmesini istiyorum Çöpçatanlık işi Evelyn. 210 00:11:53,239 --> 00:11:54,763 Bu açık mı? 211 00:11:54,941 --> 00:11:56,272 Çok sinirlendim bununla. 212 00:11:56,342 --> 00:11:57,536 Bu yüzden... 213 00:11:57,677 --> 00:12:00,305 Lillian'a gitmek ister misin? bu akşam akşam yemeğinde mi yoksa değil mi? 214 00:12:00,380 --> 00:12:01,972 Hayır dedim değil mi? 215 00:12:02,048 --> 00:12:03,515 Tanrıya şükür ki yapmamışımdır hayatın o noktasına ulaştı 216 00:12:03,583 --> 00:12:04,572 bilmediğim yer kendimle ne yapacağımı, 217 00:12:04,651 --> 00:12:06,619 Her gece çocuklarımı ziyarete gitmem gerekiyor. 218 00:12:06,686 --> 00:12:08,950 Gitmek istemiyorum Lillian akşam yemeğinde, tamam mı? 219 00:12:09,022 --> 00:12:10,455 Elbette. 220 00:12:10,523 --> 00:12:12,218 Seni görebiliyorum huysuz bir halde. 221 00:12:12,292 --> 00:12:14,089 İzin versen iyi olur Onu al baba. 222 00:12:14,694 --> 00:12:16,286 O alıyor çok huysuz. 223 00:12:16,629 --> 00:12:18,460 Doğru olacağım Dışarı, Evelyn. 224 00:12:22,268 --> 00:12:24,293 Son zamanlarda çok hassaslaşıyorum. 225 00:12:25,038 --> 00:12:26,630 Öfkemi kaybediyorum her küçük şey. 226 00:12:26,706 --> 00:12:28,867 Ah, Evelyn. Hayır, hayır, hayır. 227 00:12:29,175 --> 00:12:32,076 Çığlık attığımı görmeliydin bu sabah bir satıcıda. 228 00:12:33,046 --> 00:12:36,243 Eh, işte hayatın o zamanı. 55, 60 yaşında olacaksınız. 229 00:12:37,083 --> 00:12:38,778 Öyle olması gerekiyordu kadınsı bir isteksizlik 230 00:12:38,852 --> 00:12:40,911 ama inanın bana erkekler de bundan muzdarip. 231 00:12:41,387 --> 00:12:42,615 Ortağımı biliyorsun. Walter Lockman. 232 00:12:42,689 --> 00:12:44,919 O bir erkek 59 yaşında, 60 olacağım. 233 00:12:45,525 --> 00:12:47,220 Büyükbaba üç kez. 234 00:12:47,794 --> 00:12:50,126 Son birkaç yılda şu hale geldi: kesinlikle kadınlara takıntılıyım. 235 00:12:50,196 --> 00:12:51,686 Hepsi bu hakkında konuşuyor. 236 00:12:51,765 --> 00:12:53,528 Önce ofise gelir ne diyorsa bir hikayesi var 237 00:12:53,600 --> 00:12:54,760 bir kız hakkında ile dışarıdaydı. 238 00:12:54,834 --> 00:12:56,597 Her zaman güzel bir kız. Hı-hı. 239 00:12:56,669 --> 00:12:58,569 Ve her zaman sona eriyor kız ona söyler 240 00:12:58,638 --> 00:13:00,663 o bundan daha iyi bir aşık tanıdığı tüm genç erkekler. 241 00:13:02,242 --> 00:13:04,369 Ve doktorlarla görüşüyor. Haplar, her şey. 242 00:13:05,945 --> 00:13:08,413 Bu kadar üzücü olmasaydı, komik olurdu. 243 00:13:11,251 --> 00:13:14,186 seni neyle rahatsız ediyorum tüm bu saçmalıklar ne için? 244 00:13:15,054 --> 00:13:17,682 Bir çeşit süreçten geçiyorum geçici melankoli. 245 00:13:18,358 --> 00:13:19,791 Yakında geçecek. Endişelenmeyin. 246 00:13:19,859 --> 00:13:21,087 Annen geçti aynı şey. 247 00:13:21,161 --> 00:13:23,755 çoğunu tanıyorum kendimle ilgili belirtiler. 248 00:13:25,832 --> 00:13:27,857 O halde bana kendinden bahset. 249 00:13:28,501 --> 00:13:31,470 Jack nasıl? O baktı son seferinde biraz yorgundum. 250 00:13:31,971 --> 00:13:33,905 Baba, nasıl seks hayatın? 251 00:13:37,710 --> 00:13:39,109 İyisin Lillian. 252 00:13:39,245 --> 00:13:40,473 Hayır, ciddiyim. 253 00:13:40,980 --> 00:13:43,448 Sen güçlü bir adamsın normal iştahla. 254 00:13:43,516 --> 00:13:44,949 Biliyor musun, komiksin. 255 00:13:45,285 --> 00:13:47,082 Bu tipik bir durum gençlerin düşünmesi 256 00:13:47,153 --> 00:13:50,088 mutsuzluk her zaman glandüler bir durum. 257 00:13:50,824 --> 00:13:53,054 Elbette. Seks hayatım o kadar da sıcak değil. 258 00:13:53,126 --> 00:13:54,787 Bunu ciddi anlamda söylemiştim. 259 00:13:54,861 --> 00:13:56,886 Yaptığını biliyorum. Tatlım. 260 00:13:57,897 --> 00:13:59,421 Bir kadın tanıyorum. 261 00:14:00,066 --> 00:14:03,558 Her seferinde onu dışarı çıkarırdım ara sıra. Güzel kadın, dul. 262 00:14:04,637 --> 00:14:07,162 O bir alıcı bir mağaza. 263 00:14:08,208 --> 00:14:11,700 Saks Beşinci Cadde, eğer bilmek istiyorum. Bebeklerde giyilir. 264 00:14:12,245 --> 00:14:14,145 Çok zevkli bir kadın. 265 00:14:14,681 --> 00:14:16,171 Kırklı yılların başı. 266 00:14:17,851 --> 00:14:20,820 Aslında onu görmedim birkaç ay içinde. 267 00:14:21,521 --> 00:14:24,046 Ona benimle evlenmesini teklif ettim, hayır dedi. 268 00:14:24,858 --> 00:14:26,849 Aslında çok canım yandı. 269 00:14:27,694 --> 00:14:31,027 Ah, Tanrı aşkına, ben neyim sana tüm bu saçmalıkları ne için anlatıyorsun? 270 00:14:31,097 --> 00:14:32,997 Peki, dökmelisin kalbini birisine aç. 271 00:14:33,066 --> 00:14:35,967 Hayır, hayır, hayır. Karta geri dönüyorsun oyuncular. Hadi giyineyim. 272 00:14:36,102 --> 00:14:38,798 gidip tartışmam lazım bugün yine sendikayla birlikteyiz. 273 00:14:38,905 --> 00:14:41,339 O halde, yapmayacaksın akşam yemeğine gel, olur mu? 274 00:14:41,407 --> 00:14:44,205 Gelecek hafta bir ara ayakta olacağız. Peki. 275 00:14:44,711 --> 00:14:46,508 Seni göreceğim. Peki. 276 00:15:23,850 --> 00:15:26,080 Bebek giyimi departman lütfen. 277 00:15:27,987 --> 00:15:29,352 Teşekkür ederim. 278 00:15:31,391 --> 00:15:32,380 Merhaba? 279 00:15:32,492 --> 00:15:35,290 Şunlarla konuşmak istiyorum Alıcı lütfen Bayan Herbert. 280 00:15:35,495 --> 00:15:36,792 Merhaba Grace. Nasılsın? 281 00:15:36,863 --> 00:15:38,524 Bu Jerry Kingsley. 282 00:15:39,098 --> 00:15:40,998 Nasılsın? Tanrı aşkına mı? 283 00:15:41,634 --> 00:15:43,397 Evet Jerry Kingsley. 284 00:15:44,337 --> 00:15:47,773 Dinle Grace, meşgul müsün? bana birkaç dakika ayırabilir misin? 285 00:15:48,508 --> 00:15:51,306 Hayır, hayır, önemli değil. Az önce aradım. 286 00:15:51,911 --> 00:15:53,845 Oldu kaç aylık? 287 00:15:54,147 --> 00:15:56,274 Açıkçası görmek isterim... 288 00:15:56,916 --> 00:15:59,248 Öyle mi? Kuyu, ne zaman gidiyorsun? 289 00:15:59,719 --> 00:16:03,052 Dinle, hâlâ orada bütün hafta sonu. Bu geceye ne dersin? 290 00:16:03,122 --> 00:16:05,283 Akşam yemeği yiyeceğiz, belki bir gösteriye katılabiliriz. 291 00:16:05,358 --> 00:16:08,327 Arayacağım ve ne tür bir şey göreceğim alabileceğim bilet sayısı. 292 00:16:09,362 --> 00:16:12,923 Bana kızgın mısın, Grace? Çünkü çok düşmanca görünüyorsun. 293 00:16:14,033 --> 00:16:15,967 Ah? Gerçekten mi? 294 00:16:17,537 --> 00:16:20,665 Bunu bilmiyordum. Elbette. Tebrikler. 295 00:16:21,341 --> 00:16:23,002 Adamı tanıyor muyum? 296 00:16:24,143 --> 00:16:26,338 Bu harika, Grace. 297 00:16:26,846 --> 00:16:29,007 Ve umarım kalbimin derinliklerinden çok mutlu olacağını yürekten, 298 00:16:29,082 --> 00:16:31,016 çünkü sen iyi bir kadın. 299 00:16:31,851 --> 00:16:34,479 O şanslı bir adam, o her kimse. 300 00:16:34,988 --> 00:16:36,421 Elbette canım. 301 00:16:37,056 --> 00:16:39,650 Hayır, hayır, hayır. bana izin verme seni işinden alıkoyuyorum. 302 00:16:40,026 --> 00:16:42,790 Çok meşgul olmalısın sezonunun başlamasıyla birlikte. 303 00:16:43,229 --> 00:16:44,594 Elbette. 304 00:16:45,498 --> 00:16:46,692 Elbette. 305 00:16:46,766 --> 00:16:50,099 sana en iyi dileklerimi sunuyorum ve gelecekteki kocan. 306 00:16:51,004 --> 00:16:52,335 Elbette. 307 00:16:53,506 --> 00:16:54,734 Güle güle. 308 00:17:22,535 --> 00:17:24,594 Dinle tatlım, elimde bu kızın evine gitmek için 309 00:17:24,670 --> 00:17:26,160 toplamak bazı kağıtlar. 310 00:17:26,539 --> 00:17:28,700 Saat 4:00 civarında fabrikaya gideceğim. 311 00:17:28,775 --> 00:17:30,436 Evde olacağım yaklaşık 6:00. 312 00:17:30,543 --> 00:17:32,170 Yani beklemek istersen etrafta, dinle, ne halt, 313 00:17:32,245 --> 00:17:34,679 Evelyn ve ben birlikte yola çıkacağız sen ve evinde akşam yemeği yiyin. 314 00:17:34,747 --> 00:17:36,339 Ah, bu harika baba. 315 00:17:36,416 --> 00:17:37,849 6:00 civarında görüşürüz. Evet. 316 00:18:14,887 --> 00:18:16,582 MERHABA. Merhaba Bay Kingsley. 317 00:18:16,756 --> 00:18:17,984 Sizi bu şekilde rahatsız ettiğim için özür dilerim. 318 00:18:18,057 --> 00:18:19,718 Ah, sorun değil. Bu konuda endişelenmeyin. 319 00:18:19,792 --> 00:18:21,123 Sabah getireyim dedim 320 00:18:21,194 --> 00:18:22,491 içeri girdiğimde. Sorun değil. 321 00:18:22,562 --> 00:18:24,427 Caroline dedi ki kendini iyi hissetmedin. 322 00:18:24,697 --> 00:18:26,858 Hayır. Bu sadece bir aile meselesi. 323 00:18:27,800 --> 00:18:28,994 Yarın orada olacağım. Bay Kingsley. 324 00:18:29,068 --> 00:18:30,660 Yapabileceğim bir şey belki yaparsın? 325 00:18:30,736 --> 00:18:32,226 Hayır. Görüyorsun... 326 00:18:33,539 --> 00:18:35,166 Sadece kocam... 327 00:18:35,708 --> 00:18:37,175 Boşandık. 328 00:18:39,512 --> 00:18:42,072 Üzgünüm. ben olacağım yarın, tamam mı? 329 00:18:42,782 --> 00:18:43,908 Tamam aşkım. 330 00:18:55,294 --> 00:18:58,024 Elbette. Hadi. Hadi. Bana her şeyi anlat. 331 00:19:01,734 --> 00:19:04,464 Bizden başka herkes evleneceğini biliyordu. 332 00:19:04,937 --> 00:19:06,336 Böylece evlendik. 333 00:19:06,606 --> 00:19:09,939 Sanırım artık yorulduk arabanın arkasında boyun eğmek. 334 00:19:10,943 --> 00:19:13,707 Sürekli restoranlarda yemek yiyorduk. 335 00:19:14,347 --> 00:19:16,872 Sonra eve gelirdik, televizyon izlerdik. 336 00:19:17,316 --> 00:19:18,874 Saat 11:00 civarı 337 00:19:20,286 --> 00:19:23,653 ikimiz de yatak odasına girerdik sanki bir gaz odasıydı. 338 00:19:25,658 --> 00:19:28,183 Herkesin böyle olup olmadığını merak ediyordum. 339 00:19:28,861 --> 00:19:31,796 Dayanılmaz biri olmalıyım evliliğimizin son yılları. 340 00:19:32,064 --> 00:19:36,592 Demek istediğim, sessizliklere girerdim bu günlerce sürdü. 341 00:19:38,137 --> 00:19:39,399 Zavallı Georgie. 342 00:19:39,939 --> 00:19:42,772 Bana yalvarırdı, "Ne yaptım?" 343 00:19:44,210 --> 00:19:46,838 Kolunu koyduğunda geceleri etrafımda 344 00:19:48,047 --> 00:19:49,947 Dönerdim sırtım ona dönük. 345 00:19:50,950 --> 00:19:54,613 Ve onun geldiğini hissedebiliyordum öfkeli bir şekilde yanımda yatıyordu. 346 00:19:55,188 --> 00:19:57,622 Tek şey her zaman sahip olduğumuz 347 00:20:01,360 --> 00:20:04,261 birbirimize olan ortak çekimimizdi. 348 00:20:05,164 --> 00:20:07,325 Eh, şimdi bunu yapmadık buna bile sahipsin. 349 00:20:08,267 --> 00:20:11,532 Orada öylece yatıp birbirimizden nefret ederdik diğeri ve uyumayı bekliyor. 350 00:20:12,338 --> 00:20:13,862 Ve nihayet, 351 00:20:15,775 --> 00:20:18,835 oynamak için bir iş buldu Las Vegas'ta bir grup. 352 00:20:19,612 --> 00:20:22,547 O bir piyanist. Sanırım bunu sana söylemiştim. 353 00:20:24,717 --> 00:20:26,446 Ben de ona şöyle dedim: 354 00:20:28,187 --> 00:20:29,654 "Peki George, 355 00:20:31,023 --> 00:20:33,821 "gittiğin sürece yine de Nevada'ya, 356 00:20:34,527 --> 00:20:37,155 "biz de yapabiliriz boşan." 357 00:20:42,635 --> 00:20:44,432 Ben de gittim bir avukata. 358 00:20:45,104 --> 00:20:46,401 Ve hepsi bu. 359 00:20:46,472 --> 00:20:48,064 Şimdi hariç daha da perişan 360 00:20:48,140 --> 00:20:50,165 burada yaşamak annemin evinde. 361 00:20:54,113 --> 00:20:56,377 Bilirsin, çok komik. 362 00:21:00,453 --> 00:21:01,579 Dayanamadım onunla yaşamak 363 00:21:01,654 --> 00:21:03,849 üç yıl Onunla evliydim. 364 00:21:05,758 --> 00:21:06,850 Ve şimdi ben... 365 00:21:07,126 --> 00:21:09,356 sadece burada oturuyorum onun için acı çekiyorum. 366 00:21:10,796 --> 00:21:12,525 Sadece ağrıyor onun için. 367 00:21:12,898 --> 00:21:15,366 Dün gece beni telefonla aradı. 368 00:21:16,936 --> 00:21:19,370 Ve tekrar evlenmek istediğini söylüyor. 369 00:21:20,973 --> 00:21:23,874 Evet, bilmiyorum ne yapacağımı biliyorum. 370 00:21:28,581 --> 00:21:31,550 Pekala. Ona yapacağımızı söyle dikiş başına altı sent olsun. 371 00:21:31,951 --> 00:21:33,077 Tamam aşkım? 372 00:21:33,386 --> 00:21:34,648 Pekala, Abe. Güle güle. 373 00:21:35,021 --> 00:21:36,010 Neyse... Evet. 374 00:21:36,122 --> 00:21:38,818 Eskiden okulu keserdik, görüyorsun, ve şehir merkezinde takılırdık. 375 00:21:39,125 --> 00:21:40,149 Peki, vardı dördümüz 376 00:21:40,259 --> 00:21:42,090 ve biz bir şey giyiyorduk tanesi bir kilo ruj. 377 00:21:42,161 --> 00:21:43,287 Ve biz de vardı yüksek topuklu ayakkabılar, 378 00:21:43,362 --> 00:21:45,660 ve etrafta dolaşıyorduk sanki biz dünyanın kadınlarıydık. 379 00:21:45,731 --> 00:21:47,426 15 yaşındaydık. Evet. 380 00:21:47,700 --> 00:21:49,531 Ne olduğumuzu bilmiyorum arıyor. Denizciler sanırım. 381 00:21:49,602 --> 00:21:53,094 Her neyse, bir keresinde bir çift çok sayıda adam bizi almaya çalıştı, 382 00:21:53,172 --> 00:21:55,106 kıkırdamaya başladık sanki bebekmişiz gibi. 383 00:21:55,975 --> 00:21:57,306 Ve koştuk eve kadar. 384 00:22:05,217 --> 00:22:06,878 Vahşi bir çocuktum. 385 00:22:09,288 --> 00:22:11,916 Biliyor musun, her gün dışarı çıkardım Central Park'ta gece ve boyun 386 00:22:12,024 --> 00:22:13,855 herhangi bir çocukla kim bana sorardı? 387 00:22:16,095 --> 00:22:17,323 Herkes benim olduğumu düşündü olacağı ortaya çıkacaktı 388 00:22:17,396 --> 00:22:18,988 gerçekten kötü bir tip. 389 00:22:21,267 --> 00:22:22,461 Sonra eve gelirdim. 390 00:22:22,535 --> 00:22:23,627 Biz yaşardık 89. Cadde'de, 391 00:22:23,703 --> 00:22:25,933 sadece birkaç blok buradan uzakta. 392 00:22:27,173 --> 00:22:29,971 Herkes her zaman öyleydi benim evimde uyuyor. 393 00:22:31,377 --> 00:22:34,540 Biliyor musun, tek şey bu Her zaman evimi hatırlayacağım. 394 00:22:35,881 --> 00:22:38,111 Herkes öyleydi her zaman uyuyor. 395 00:22:40,553 --> 00:22:42,282 Böylece soyunurdum 396 00:22:42,355 --> 00:22:45,256 ve yatağa uzanırdım ve küçük kız kardeşimin uykusunu dinle. 397 00:22:47,226 --> 00:22:49,456 Her zaman alırdım aynı duygu. 398 00:22:50,963 --> 00:22:52,487 Tamamen yalnızım. 399 00:22:54,400 --> 00:22:56,527 eskiden hayal ederdim 400 00:22:57,336 --> 00:22:59,770 evlenmek ve bir evin olması. 401 00:23:01,374 --> 00:23:04,172 Her şey çok güzel olurdu, biliyorsun. 402 00:23:08,214 --> 00:23:10,205 Neyim var benim, Bay Kingsley mi? 403 00:23:10,583 --> 00:23:13,313 Hiçbir şeyle barışamıyorum gibi görünüyor. 404 00:23:18,324 --> 00:23:20,588 Kaç yaşındasın, Betty mi? 23, 24? 405 00:23:20,659 --> 00:23:22,684 24 yaşındayım. Yirmi dört. 406 00:23:23,896 --> 00:23:26,023 Benim de bir kızım var, 25 yaşında. 407 00:23:26,098 --> 00:23:28,532 Bana onun 10 yaşındaykenki halini hatırlatıyorsun. 408 00:23:29,535 --> 00:23:32,265 O halde onunla konuşacağım baban olduğumu düşünüyorsun. 409 00:23:33,606 --> 00:23:35,471 Bugün yaklaşık 20 kez bana sordun 410 00:23:35,541 --> 00:23:37,133 "Ne yapmalıyım kocam hakkında?" 411 00:23:37,209 --> 00:23:40,269 Tatlım, o senin kocan. Kimsenin sana bu konuda ne yapacağını söyleyeceğim. 412 00:23:40,479 --> 00:23:42,947 Kendi başına karar vermelisin Ona geri dönmek isteyip istemediğini, 413 00:23:43,015 --> 00:23:46,143 ya da yapabileceğini düşünüyorsan hayatın için daha iyi bir şey. 414 00:23:46,485 --> 00:23:47,975 istemiyorum ona geri dön. 415 00:23:48,053 --> 00:23:50,317 Pekala. var senin kararın. 416 00:23:51,957 --> 00:23:53,686 Peki sen vardın kötü bir evlilik. 417 00:23:53,759 --> 00:23:55,659 Bu oldu çok sayıda insan var. 418 00:23:55,728 --> 00:23:57,696 Senin için zamanı geldi kendin için üzülmeyi bırak 419 00:23:57,763 --> 00:23:59,697 ve saklanıyorum boş bir daire. 420 00:23:59,965 --> 00:24:01,398 Dışarı çıkmaya başlıyorsun yine tarihlerde, 421 00:24:01,467 --> 00:24:03,264 bazılarıyla tanışacaksın hoş, genç dostum. 422 00:24:03,335 --> 00:24:04,825 Bay Kingsley. 423 00:24:07,640 --> 00:24:09,505 Sana yeterince teşekkür edemem burada böyle oturduğun için 424 00:24:09,575 --> 00:24:11,338 ve beni dinliyor bütün öğleden sonra. 425 00:24:11,510 --> 00:24:14,001 Daha iyi hissediyor musun? Eğlenceli sorun şu ki kendimi çok daha iyi hissediyorum. 426 00:24:14,079 --> 00:24:15,478 Bir karar verdin. 427 00:24:15,548 --> 00:24:18,574 Birdenbire öyle bir şey kalmadı gökyüzünde büyük, kara bulutlar. 428 00:24:18,717 --> 00:24:20,947 Eski bir şey var Avrupa deyişi. 429 00:24:21,287 --> 00:24:24,188 "Ben yaşlı bir adamım ve pek çok sorun yaşadım. 430 00:24:24,356 --> 00:24:26,381 "Ve çoğu asla olmadı." 431 00:24:28,661 --> 00:24:31,289 Ve sen genç bir çocuksun ve sen çok güzelsin. 432 00:24:31,730 --> 00:24:34,221 O halde git yüzünü yıka biraz ruj sür, 433 00:24:34,300 --> 00:24:36,598 bir arkadaşını çağır, onunla bir bira iç. 434 00:24:36,902 --> 00:24:37,891 Eve gitsem iyi olur... 435 00:24:37,970 --> 00:24:39,232 Ah, oğlum. 6'ya çeyrek kala. 436 00:24:39,305 --> 00:24:42,240 Biliyor musun, sürekli şunu söylüyordum bütün öğleden sonra kendime 437 00:24:42,308 --> 00:24:44,572 "O çok meşgul bir adam. Onu burada tutuyorum." 438 00:24:44,643 --> 00:24:45,667 Gitmene izin veremezdim. 439 00:24:45,744 --> 00:24:47,837 Ah, endişelenme bu konuda. 440 00:24:48,547 --> 00:24:49,571 Bak, annem her an evde olabilir. 441 00:24:49,648 --> 00:24:50,637 Arzu eder misiniz akşam yemeğine kal? 442 00:24:50,716 --> 00:24:53,446 Hayır, akşam yemeği yiyorum kızımın evinde. 443 00:24:54,053 --> 00:24:56,112 Ben sadece istiyorum teşekkür ederim Bay Kingsley. 444 00:24:59,892 --> 00:25:01,484 Bay Kingsley. Mmm. 445 00:25:03,963 --> 00:25:05,954 Sadece teşekkür etmek istiyorum. 446 00:25:07,099 --> 00:25:08,862 Sen öylesin ki güzel bir çocuk. 447 00:25:13,172 --> 00:25:15,936 Bu hangisi, baba? Şişman olan mı? 448 00:25:16,108 --> 00:25:18,906 Hayır, hayır, hayır, hayır. Sarışın kız, çok güzel olan. 449 00:25:19,078 --> 00:25:20,909 Şişman olan Caroline. Ah. 450 00:25:20,980 --> 00:25:23,039 Resepsiyondaki masa modeli de kim? 451 00:25:23,115 --> 00:25:25,583 Doğru. son derece çekici biri. 452 00:25:26,118 --> 00:25:27,449 ona bakardım ve şöyle düşünürdüm: 453 00:25:27,520 --> 00:25:29,886 "Böyle güzel bir kız, ne gibi sorunları olabilir? 454 00:25:29,955 --> 00:25:31,786 "Genç adamlar yapmalı kendi kendilerine düşüyorlar." 455 00:25:31,857 --> 00:25:34,655 Ama sana bir şey söyleyeyim, o kız mutsuz bir kız. 456 00:25:34,727 --> 00:25:37,525 Babası annesini terk etti altı yaşındayken. 457 00:25:37,596 --> 00:25:39,530 Bu bir kız Aşkın ne olduğunu hiç bilmiyordum. 458 00:25:39,698 --> 00:25:41,188 Ama o gerçek bir güzel. 459 00:25:41,600 --> 00:25:44,728 Zeki ama duygusal açıdan çok olgunlaşmamış. 460 00:25:45,704 --> 00:25:48,571 Belirgin bir ilgi gösteriyorsunuz bu kızın ne kadar güzel olduğunu. 461 00:25:48,641 --> 00:25:50,939 Ne? Ah, yapma aptalca, değil mi? 462 00:25:51,010 --> 00:25:53,308 O olur güzel bir kız. 463 00:25:56,215 --> 00:25:58,547 Aman Tanrım, bu çok değerli! 464 00:26:08,594 --> 00:26:11,461 Klein 14. Cadde'de bunlara doyamadım. 465 00:26:12,331 --> 00:26:13,889 Stil 1309. 466 00:26:15,935 --> 00:26:17,960 34,75 dolar. 467 00:26:18,837 --> 00:26:21,135 Missy bedenlerde ve missus bedenlerde yapıyoruz. 468 00:26:21,206 --> 00:26:23,299 Kadınlarımı satın alıyorum Kapmoor'da boyutlar. 469 00:26:23,576 --> 00:26:25,510 Geçen yıl Bonnie Lane'den satın aldım. 470 00:26:25,678 --> 00:26:27,202 34,75 dolar. 471 00:26:27,279 --> 00:26:28,803 Betty, 1018'i ara. 472 00:26:28,881 --> 00:26:29,870 Evet Bay Lockman. 473 00:26:31,383 --> 00:26:33,544 Edith Small'u kopyaladık Kaliforniya'nın. 474 00:26:33,619 --> 00:26:35,814 Orijinal perakende satışlar 300$'a. 475 00:26:36,121 --> 00:26:38,783 Nakavt perakende satışlarımız 49,95 dolardan. 476 00:26:38,991 --> 00:26:40,117 senin ne en iyi renkler? 477 00:26:40,192 --> 00:26:41,591 Seçiminiz. 478 00:26:58,744 --> 00:27:00,234 Jerry, dinle. 479 00:27:00,779 --> 00:27:02,406 Bitirmeme izin ver hikaye. 480 00:27:02,615 --> 00:27:04,242 Bunları aldık iki küçük kız. 481 00:27:04,450 --> 00:27:06,509 Ben ve alıcı Detroit'ten orada. 482 00:27:06,585 --> 00:27:08,746 O hâlâ orada dün geceden bahsediyorum. 483 00:27:08,821 --> 00:27:10,186 Konuşmayı bırakamıyor. 484 00:27:10,289 --> 00:27:13,554 En azından bir sipariş alacağız İnan bana ondan 150 takım elbise çıktı. 485 00:27:14,059 --> 00:27:15,549 Biliyor musun, denedim ona esmer olanı vermek 486 00:27:15,628 --> 00:27:17,858 çünkü o çok yakışıklı küçük tatlı. 487 00:27:17,930 --> 00:27:20,194 Ama o hoşuna gidiyor bana. Bana nedenini sorma. 488 00:27:20,265 --> 00:27:23,792 Benim için deli oluyordu, izin vermedi bütün gece yalnızım. Bana nedenini sorma. 489 00:27:23,869 --> 00:27:26,838 Sağ. Peki beni yalnız bırak şimdiden tüm ayak seslerin var, değil mi? 490 00:27:27,373 --> 00:27:28,635 Elbette. 491 00:27:30,876 --> 00:27:32,275 Acele et, Betty. Evet, hemen orada olacağım. 492 00:28:01,373 --> 00:28:02,806 Merhaba Betty. 493 00:28:03,509 --> 00:28:05,409 Ah, merhaba. Bay Kingsley. 494 00:28:05,678 --> 00:28:07,236 Bu benim patronum. 495 00:28:11,517 --> 00:28:12,677 Acele edin. Bunu asla başaramayacağız. 496 00:28:12,751 --> 00:28:14,275 Elbette. Tamam aşkım. Metroya binebiliriz. 497 00:28:15,220 --> 00:28:17,051 Saat 5:30. Alışveriş yapmak için 15 dakikamız var. 498 00:28:17,122 --> 00:28:18,146 Güle güle. İyi geceler Betty. 499 00:28:18,223 --> 00:28:19,656 Tamam aşkım. Görüşürüz. 500 00:28:30,135 --> 00:28:32,535 İyi geceler patron. İyi geceler Charlie. 501 00:28:45,751 --> 00:28:48,549 Biraz almak istiyorum bu akşam benimle akşam yemeğine var mısın? 502 00:28:50,355 --> 00:28:52,084 Bunu çok isterim, Bay Kingsley. 503 00:28:52,157 --> 00:28:54,557 İyi. İyi. Seçeyim mi 7:00, 7:30 civarında mı ayaktasın? 504 00:28:54,626 --> 00:28:55,888 Zilinizi çalayım mı? 505 00:28:56,295 --> 00:28:59,025 Belki arabayla gideriz diye düşündüm Westchester'da bir yere 506 00:28:59,198 --> 00:29:00,460 ve dans et belki biraz. 507 00:29:00,532 --> 00:29:01,658 7:30 tamam mı? 508 00:29:01,734 --> 00:29:04,567 Senin dairene geleyim mi Yoksa aşağıda seni mi bekleyeceğim? 509 00:29:04,636 --> 00:29:06,729 7:30 gayet iyi olurdu. İyi. 510 00:29:06,939 --> 00:29:09,737 Zilini çalacağım ve çalacağım çift ​​park ve seni bekleyeceğim. 511 00:29:09,808 --> 00:29:11,400 Tamam aşkım. Tamam aşkım. İyi. İyi. 512 00:29:11,643 --> 00:29:13,042 Tamam Bay Kingsley. Tamam aşkım. O halde bu akşam görüşürüz. 513 00:29:13,112 --> 00:29:14,739 Evet, tamam. İyi. İyi. 514 00:29:22,221 --> 00:29:24,621 Sarsmak. Sarsmak. 515 00:29:26,024 --> 00:29:27,753 Ne yapıyorsun? 516 00:29:28,494 --> 00:29:29,961 Sarsmak. 517 00:29:42,708 --> 00:29:45,006 Peki, büyük karlar burada. 518 00:29:45,110 --> 00:29:48,307 Evet, genellikle böyle bir şey anlamazlar Aralık başında yoğun kar yağışı. 519 00:29:48,380 --> 00:29:49,972 Bugün ne, üçüncü? Dördüncü mü? 520 00:29:50,048 --> 00:29:51,879 Birimiz yakalayacak zatürre oldu ve bu yıl öldü. 521 00:29:51,950 --> 00:29:54,578 Bundan eminim. Ah, bir grup tabut taşıyıcısı. 522 00:29:55,020 --> 00:29:56,817 Çok güzel, canlandırıcı Allah aşkına bir gün. 523 00:29:56,889 --> 00:29:58,652 Bütün yol boyunca yürüdüm bu sabah evime 524 00:29:58,724 --> 00:29:59,713 iyi iki buçuk mil. 525 00:29:59,792 --> 00:30:02,818 Aşağıya geldim. Kapıcı bana "Araba mı bekliyordun?" dedi. 526 00:30:02,895 --> 00:30:04,556 Dedim ki, "Değil böyle bir gün." 527 00:30:04,630 --> 00:30:06,359 Harika yürüyüş, çok uyarıcı. 528 00:30:06,431 --> 00:30:07,420 Dinle buradaki çiftçi. 529 00:30:07,499 --> 00:30:09,262 Ofisine kadar iki buçuk mil yürüyor. 530 00:30:09,535 --> 00:30:10,627 Abe Lincoln. 531 00:30:10,903 --> 00:30:11,892 Sorun nedir Lockman burada mı? 532 00:30:11,970 --> 00:30:13,562 Görünüşe göre o sadece mezardan çık. 533 00:30:13,639 --> 00:30:15,766 Bir çiftle dışarıdaydı dün geceki alıcıların sayısı. 534 00:30:15,974 --> 00:30:17,532 Tekerlekleri sanayi faaliyet göstermektedir. 535 00:30:17,609 --> 00:30:19,770 ile çıkmayı bıraktım alıcılar 10 yıl önce. 536 00:30:19,845 --> 00:30:21,938 Beni yıprattılar. izin verdim Satıcılar şimdi onları dışarı çıkarıyor. 537 00:30:22,014 --> 00:30:23,481 Onlar genç adamlardır, bunu alabilirler. 538 00:30:23,549 --> 00:30:25,710 alıcılar sanırım Lockman'ı yıpratmaya başlıyorum. 539 00:30:26,885 --> 00:30:29,285 Tamam, tamam. Bu yüzden beni yıpratıyorlar. 540 00:30:29,454 --> 00:30:30,785 Elbette. Elbette. 541 00:30:30,956 --> 00:30:32,480 Şimdi mutlu musun? 542 00:30:32,558 --> 00:30:34,992 Pekala, Walter. Şaka yapıyordum. 543 00:30:36,228 --> 00:30:38,321 Bence bu kar olmalı birkaç saat içinde bırak. 544 00:30:38,397 --> 00:30:41,423 Güzel olmalı bu gece, tek kelimeyle güzel. 545 00:30:55,347 --> 00:30:56,507 İçeri girebilir miyim baba? 546 00:30:56,582 --> 00:30:57,674 Elbette. 547 00:31:01,653 --> 00:31:03,518 Bu gece dışarı çıkacak mısın, baba? 548 00:31:03,622 --> 00:31:04,611 Ne? 549 00:31:04,690 --> 00:31:06,351 sen misin dedim bu gece dışarı çıkıyor musun? 550 00:31:06,425 --> 00:31:07,449 Elbette. 551 00:31:07,526 --> 00:31:08,550 Ah! 552 00:31:08,627 --> 00:31:12,586 Jack, ben ve Evelyn araba kullanıyoruz Paul ve Elizabeth'i görmeye gittim. 553 00:31:13,232 --> 00:31:14,460 sana verebilir miyiz bir yerde asansör var mı? 554 00:31:14,533 --> 00:31:16,364 Hayır, hayır, Taksiye bineceğim. 555 00:31:16,635 --> 00:31:17,727 Tamam aşkım. 556 00:31:18,537 --> 00:31:19,765 İyi eğlenceler. 557 00:31:19,838 --> 00:31:22,170 Evet. İyi eğlenceler. 558 00:31:25,811 --> 00:31:27,142 Sanırım haklısın. 559 00:31:27,212 --> 00:31:29,305 Sanırım bir kadınla çıkıyor. 560 00:31:29,381 --> 00:31:30,678 Birkaç haftadır. 561 00:31:30,749 --> 00:31:32,080 Pekala, dinle, bu benim işim değil. 562 00:31:32,150 --> 00:31:33,811 Umarım hoş bir kadın. 563 00:31:33,886 --> 00:31:36,081 Evelyn, nedenini bilmiyorum bu konuda o kadar meşgulsün ki. 564 00:31:36,154 --> 00:31:37,143 Ne hakkında? 565 00:31:37,222 --> 00:31:38,689 Babamın dışarı çıkması hakkında bir kadınla. 566 00:31:38,757 --> 00:31:42,523 Ah, heyecanlanmadım, az önce bahsetmiştim Yine bir kadınla görüştüğünü sanıyordum. 567 00:31:42,594 --> 00:31:44,528 Sadece eğleniyor orta yaşlı bir kaçamak. 568 00:31:44,596 --> 00:31:46,063 Bu kadar korkunç olan ne bunun hakkında mı? 569 00:31:46,131 --> 00:31:47,393 Korkunç olduğunu kim söyledi? 570 00:31:47,466 --> 00:31:48,797 Evelyn, acele eder misin? 571 00:31:48,867 --> 00:31:51,131 Elizabeth'e söz verdik bu sefer geç kalmayacaktık. 572 00:31:51,203 --> 00:31:53,637 Pekala, kayacağım elbisemin içine. 573 00:31:58,043 --> 00:32:00,011 Ne olmuş öyle mi dedin Lil? 574 00:32:00,646 --> 00:32:01,670 Lil? 575 00:32:01,747 --> 00:32:03,078 Ne? Ne? 576 00:32:03,348 --> 00:32:05,009 Tatilim hakkında. 577 00:32:05,217 --> 00:32:07,185 Şimdi mi almamız gerekiyor yoksa vergi sezonundan sonra mı? 578 00:32:07,252 --> 00:32:09,152 Patronuma söylemeliyim. 579 00:32:09,221 --> 00:32:11,086 Dinle Lil, biliyorsun. bunları asla planlamıyoruz. 580 00:32:11,156 --> 00:32:13,750 Ve biz her zaman benimkini alırız tatil evin etrafında oturuyor. 581 00:32:13,825 --> 00:32:14,917 Elbette. İyi bir fikir. 582 00:32:14,993 --> 00:32:16,085 Tamam aşkım? 583 00:32:16,161 --> 00:32:19,426 Dinle Lil, hadi konuşalım Paul ve Elizabeth bu gece. 584 00:32:19,498 --> 00:32:22,433 Belki bebeği çıkarırlar iki haftadır elimizde. Neden olmasın? 585 00:32:22,501 --> 00:32:25,368 Onlar Richard'larını aldık. Geçen yaz Poconos'a gittim. 586 00:32:25,437 --> 00:32:27,701 Bilirsin, Evelyn çok komik, Jack. 587 00:32:27,773 --> 00:32:29,331 Onu telefonla aradım bu öğleden sonra 588 00:32:29,408 --> 00:32:31,137 ve bana diyor ki, "Ben sana söyleyecek bir şeyim var." 589 00:32:31,209 --> 00:32:32,870 Ama sanki panik içindeydi. 590 00:32:32,945 --> 00:32:35,675 anlatacağını düşünmüştüm bende başka bir tansiyonu vardı. 591 00:32:35,747 --> 00:32:39,239 Böylece şöyle diyor: "Sanırım seninki babam bir kadınla ilgileniyor." 592 00:32:39,318 --> 00:32:41,513 Ben de "Yani?" dedim. 593 00:32:42,955 --> 00:32:45,014 Peki patronuma ne diyeceğim? 594 00:32:45,324 --> 00:32:48,122 Ve vergi sezonu başlıyor Noel'den hemen bir ay sonra. 595 00:32:48,193 --> 00:32:50,684 Lil, geceleri çalışacağım ve ben sadece... 596 00:32:50,762 --> 00:32:52,320 Uzaklaşmak isterim, Sanırım öyle mi? 597 00:32:52,397 --> 00:32:54,729 Pekala, Elizabeth'e soracağız eğer bebeği alırsa. 598 00:32:54,800 --> 00:32:56,631 Elbette, biz Richard'larını aldılar 599 00:32:56,702 --> 00:33:00,502 Poconos'a gittiklerinde geçen yaz, hatırlamıyor musun? 600 00:33:01,039 --> 00:33:03,371 Dinle Lil... Bilmiyorum Lil. 601 00:33:05,177 --> 00:33:07,509 Sanmıyorum bu bize zarar verir 602 00:33:07,980 --> 00:33:11,746 bir nevi uzaklaşıp bir yere ve sadece, bilirsin, rahatla. 603 00:33:13,719 --> 00:33:15,710 Bunun bir şey olduğunu hissediyorum... 604 00:33:15,954 --> 00:33:20,891 Belli, nazik bir aramızdaki gerginlik. 605 00:33:23,562 --> 00:33:25,553 Bilmiyorum... Ben sadece... 606 00:33:25,731 --> 00:33:27,323 Öyle görünüyor ki... 607 00:33:27,699 --> 00:33:29,496 Bilmiyorum... 608 00:33:31,536 --> 00:33:33,629 Ne demek istiyorsun, gerginlik mi? 609 00:33:34,506 --> 00:33:36,599 Bilmiyorum Lil, Ben sadece... 610 00:33:37,342 --> 00:33:39,970 Artık hiç konuşmuyoruz. Dışarı çıkmıyoruz. 611 00:33:40,379 --> 00:33:42,279 Eh, biz bu gece dışarı çıkıyorum. 612 00:33:42,347 --> 00:33:43,814 Evet, evet... Evet. 613 00:33:45,050 --> 00:33:47,541 Bak, bilmiyorum ne demek istediğimi. 614 00:33:47,753 --> 00:33:49,516 sadece demek istediğim Eve geliyorum ve 615 00:33:49,588 --> 00:33:51,920 peki, akşam yemeği yiyoruz ve bana bebekten bahset, 616 00:33:51,990 --> 00:33:53,423 ya da baban gelir veya... 617 00:33:53,492 --> 00:33:55,756 Eh, babam daha bitmedi üç hafta içinde evini alacağım Jack. 618 00:33:55,827 --> 00:33:57,260 Bekle, dinle, Lil. Babanı beğendim. 619 00:33:57,329 --> 00:33:58,921 Ona itiraz etmiyordum geliyor, mesele bu değil. 620 00:33:58,997 --> 00:34:01,693 Gerilim derken neyi kastettiğinizi bilmiyorum. 621 00:34:03,602 --> 00:34:06,400 Belki de bu yanlış kelimedir. 622 00:34:07,739 --> 00:34:09,866 Ben sadece... Sadece şunu hissediyorum... 623 00:34:09,941 --> 00:34:13,138 Sonuçta Jack, biz dört yıldır evliyim. 624 00:34:16,481 --> 00:34:18,415 Lil. Hayır, mesele bu değil. 625 00:34:19,017 --> 00:34:20,609 Dinle, babanı seviyorum. bunu biliyorsun. 626 00:34:20,685 --> 00:34:22,915 Benim için o bir adamın prensi. 627 00:34:23,355 --> 00:34:24,947 Ne olduğunu biliyorsun Evelyn'le mi Jack? 628 00:34:25,023 --> 00:34:26,047 Ne? 629 00:34:26,124 --> 00:34:29,059 Bilinçaltında şunu düşünüyor: kendisi babamın karısı. 630 00:34:29,161 --> 00:34:31,789 Ve o her kadına kızıyor ona kim yaklaşır. 631 00:34:31,897 --> 00:34:33,728 Peki, o hiç anlaşamadı annemle birlikte. 632 00:34:33,799 --> 00:34:36,791 Valla hiç anlaşamadım annemle de 633 00:34:36,935 --> 00:34:39,165 ama bu tamamen farklı bir konu. 634 00:34:39,237 --> 00:34:43,264 Artık Evelyn burada, evde yaşıyor babamla birlikte buna karşıydık. 635 00:34:43,775 --> 00:34:45,140 Ve annem öldüğünde 636 00:34:45,210 --> 00:34:47,508 ve babam bana Evelyn'in onun yanına taşınmak istedim 637 00:34:47,579 --> 00:34:51,879 Ona dedim ki, "Baba, sen sadece besleniyorsun onun sana olan nevrotik bağlılığı." 638 00:34:54,786 --> 00:34:57,380 Ben onu istedim bize taşınmak için. 639 00:34:57,589 --> 00:34:58,817 Dinle, ben tamamen istekli... 640 00:34:58,890 --> 00:35:01,290 Ah, bana kızıyor bir hayli. 641 00:35:01,560 --> 00:35:04,393 Babam ve ben her oturduğumuzda küçük konuşmalarımızdan birine gidiyoruz 642 00:35:04,463 --> 00:35:07,193 o her zaman bulur içeri girmenin bir yolu. 643 00:35:07,499 --> 00:35:10,195 Her kadına kızıyor babam sever. 644 00:35:10,268 --> 00:35:11,394 Ah, Lil, o yalnız bir kadın... 645 00:35:11,470 --> 00:35:12,937 Yani babam dışarı çıkıyor bir kadınla. 646 00:35:13,004 --> 00:35:15,336 Peki bu kadar korkunç olan ne bunun hakkında mı? 647 00:35:16,074 --> 00:35:17,905 Bir kadının nasıl olduğunu görebiliyorum babamın yanına gidebilirim 648 00:35:17,976 --> 00:35:19,876 O bir lanet çekici adam. 649 00:35:19,945 --> 00:35:24,177 Bilirsin, resmi olmayan bir adam için eğitimli, inanılmaz derecede okuryazar. 650 00:35:25,283 --> 00:35:28,446 Ne kadar dahil olduğunu merak ediyorum o bu kadınla birlikte. 651 00:35:28,854 --> 00:35:30,719 Eh, sanırım o... 652 00:35:31,289 --> 00:35:34,781 Biliyor musun, beni şaşırtan şey şuydu bana bundan tek kelime bile bahsetmedi. 653 00:35:34,860 --> 00:35:37,055 O genellikle bana her şeyi anlatıyor. 654 00:35:37,129 --> 00:35:38,926 Dinle Lil, bu pek de mümkün değil bir baba 655 00:35:38,997 --> 00:35:40,726 tartışırdım kızıyla birlikte. 656 00:35:40,799 --> 00:35:44,200 Öyle oluyor, Jack. çok ama çok yakınız. 657 00:35:44,269 --> 00:35:48,501 Neden, muhtemelen babama daha yakınım tanıdığım herhangi bir kişiye göre. 658 00:35:55,847 --> 00:35:58,077 Dinle, o bir adamın prensi. 659 00:35:59,851 --> 00:36:01,318 O nerede? 660 00:36:06,191 --> 00:36:07,658 Dinle Jack. 661 00:36:08,527 --> 00:36:10,427 Bu yolu sevmiyorum son zamanlarda bakıyordun. 662 00:36:10,495 --> 00:36:12,122 Şimdi sanırım şunu yapacağım: seni Florida'ya götüreceğim 663 00:36:12,197 --> 00:36:14,392 ve sana güzel bir şey getireyim iyi dinlenmeler, değil mi? 664 00:36:14,466 --> 00:36:16,093 Dinle Lil. Benimle dalga mı geçiyorsun? 665 00:36:16,168 --> 00:36:18,432 Hayır, Elizabeth'e soracağız eğer bu gece bebeği alırsa. 666 00:36:18,503 --> 00:36:20,061 Üzüldüğümden değil tüm bunlar... Gerçekten mi? 667 00:36:20,138 --> 00:36:23,005 Sadece bir erkek orta yaşlara gelir 668 00:36:23,074 --> 00:36:24,905 bu çok tehlikeli yaş. 669 00:36:24,976 --> 00:36:27,069 Evelyn, onu rahat bırak. beni duyuyor musun? 670 00:36:27,145 --> 00:36:28,669 Biraz eğleniyor kendisi için. 671 00:36:28,747 --> 00:36:30,772 Müdahale etmenizi istemiyorum ve onun için bunu yok ediyorum. 672 00:36:30,849 --> 00:36:31,941 Sorun nedir seninle mi? 673 00:36:32,017 --> 00:36:33,575 Görüştüğü bu kadını kıskanıyorsun. 674 00:36:33,652 --> 00:36:37,918 Bana yaklaşan herhangi bir kadın baba, kırgınım... yani, kırgınsın. 675 00:36:39,891 --> 00:36:42,325 Biraz eğleniyor orta yaşlı bir kaçamak. 676 00:36:42,427 --> 00:36:43,792 Sen nesin bu kadar mı üzgünsün? 677 00:36:43,862 --> 00:36:45,796 Görünüşe göre benden daha üzgün. 678 00:36:45,864 --> 00:36:47,627 Dinleyin kızlar, hadi, Lütfen. Hadi gidelim. 679 00:36:47,699 --> 00:36:48,723 Ne dedim? 680 00:36:48,800 --> 00:36:50,734 Hiçbir şey söylemedin, hadi. 681 00:36:50,802 --> 00:36:52,360 Arttıramıyorum kendi evimde sesim. 682 00:36:52,437 --> 00:36:53,802 Dinle Jerry, gidiyoruz. 683 00:36:53,872 --> 00:36:55,772 Tamam, iyi geceler. Lil? 684 00:36:55,840 --> 00:36:57,899 Lil, Paul'la konuşacaksın ve Elizabeth bu gece bebekle ilgili mi? 685 00:36:57,976 --> 00:36:59,443 Ah, bilmiyorum Jack. 686 00:36:59,511 --> 00:37:02,139 Babam bir süreçten geçiyor şu anda çok zor bir dönem. 687 00:37:02,214 --> 00:37:05,775 Bunun bir şey olduğundan emin değilim onu terk etmem için iyi bir zaman. 688 00:37:21,800 --> 00:37:23,427 Merhaba Jerry. MERHABA. 689 00:37:23,969 --> 00:37:25,197 Jerry... 690 00:37:26,538 --> 00:37:28,768 Bence bu olmalı son randevumuz. 691 00:37:28,840 --> 00:37:30,535 Yani, dışarıdaydık dört kez 692 00:37:30,609 --> 00:37:33,134 ve çok eğlendim, Gerçekten öyle. 693 00:37:33,211 --> 00:37:34,439 Ama ben... 694 00:37:37,582 --> 00:37:39,379 Sen çok iyi bir adamsın. 695 00:37:39,451 --> 00:37:42,215 Ofisteki herkes şunu düşünüyor sen harikasın, bunu biliyorsun. 696 00:37:42,287 --> 00:37:47,190 Orada bir kişinin olduğunu sanmıyorum senin için dünyada hiçbir şey yapmaz. 697 00:37:47,259 --> 00:37:48,988 Peki ama ben sadece... 698 00:37:49,427 --> 00:37:51,361 sadece şunu hissediyorum bu durum imkansız. 699 00:37:51,429 --> 00:37:54,227 Demek istediğim, senin varlığın patronum ve her şeyim. 700 00:37:54,733 --> 00:37:57,566 Sorun şu ki Jerry, nereye gidebilir? 701 00:37:57,936 --> 00:38:00,928 Yani, sadece bundan korkuyorum birileri incinecek, hepsi bu. 702 00:38:01,006 --> 00:38:02,906 Eğer... 703 00:38:02,974 --> 00:38:06,000 Yani, yani öyle değil siz Bay Lockman'sınız. 704 00:38:06,077 --> 00:38:09,012 Sen sadece bir kurt değilsin, sen ciddi bir adamsın. 705 00:38:10,282 --> 00:38:13,809 Ve şunu hissediyorum eğer biz birbirinizi görmeye devam edin 706 00:38:14,152 --> 00:38:16,677 daha fazla dahil olacak ve birisi yaralanacak. 707 00:38:16,755 --> 00:38:20,748 Yani, sanırım bunu yapamazdın muhtemelen benimle ilgilenirsin. 708 00:38:22,360 --> 00:38:24,988 Evet, sanırım bu ne demek istediğimi Jerry. 709 00:38:25,630 --> 00:38:27,757 Evet, bu anlaşılır. 710 00:38:31,036 --> 00:38:32,503 Korkarım seni incittim çok iyi bir anlaşma. 711 00:38:32,570 --> 00:38:35,004 Hayır, hayır, anlıyorum nasıl hissettiğini. 712 00:38:35,640 --> 00:38:37,801 Bak, unut gitsin söylediğim her şey, öyle mi? 713 00:38:37,876 --> 00:38:39,207 Hayır, sanırım öyle yapıyorsun oldukça mantıklı. 714 00:38:39,277 --> 00:38:42,678 Hayır, hadi. Demek istediğim, nerede Bu gece gidiyor muyuz Jerry? 715 00:38:43,214 --> 00:38:45,444 Söylediğim her şeyi unut. Lütfen. 716 00:38:54,626 --> 00:38:57,789 Bu ülkeye geldim Dört yaşındaydım. 717 00:38:58,530 --> 00:38:59,997 Amcam vardı bir bakkal. 718 00:39:00,065 --> 00:39:01,692 Annem ve babam ve kız kardeşim Evelyn, 719 00:39:01,766 --> 00:39:05,167 kardeşim ve ben hepimiz yaşadık mağazanın üstündeki bir odada. 720 00:39:05,537 --> 00:39:09,268 Etrafta dolaşan fareler vardı geceleri kolum büyüklüğünde. 721 00:39:09,708 --> 00:39:12,438 Bir gece annem uyandı çığlık atarak. Bir... 722 00:39:15,413 --> 00:39:17,643 Pek değil hoş bir hikaye. 723 00:39:18,717 --> 00:39:20,810 Haydi, Seni evine götüreceğim. 724 00:39:20,885 --> 00:39:23,820 Zarafım yok gibi görünüyor bu gece iyi bir arkadaş olmak için. 725 00:39:23,888 --> 00:39:26,857 Görünüşe göre kendimi daha güçlü hissettim senin hakkında düşündüğümden daha fazla 726 00:39:26,925 --> 00:39:29,052 Şunu çok açık bir şekilde belirtmek istiyorum, Bence sen iyi bir adamsın. 727 00:39:29,127 --> 00:39:31,357 Bak, endişelenmeyi bırak benim hakkımda. 728 00:39:32,330 --> 00:39:35,026 Aslında sadece sen değil dürüst ve mantıklı davrandı, 729 00:39:35,100 --> 00:39:36,931 ama hatta nazikçe. 730 00:39:37,001 --> 00:39:39,868 Ve hiçbir hissin olmadığından benim için bu ancak üzüntüye katkıda bulunabilir. 731 00:39:39,938 --> 00:39:42,168 Bu şekilde onu kıstırıyoruz tomurcuk halinde. 732 00:39:42,240 --> 00:39:46,836 Yani küçük bir baloncuk orta yaşlı kibri delinmiştir. 733 00:39:48,713 --> 00:39:50,704 Dinle, Tanrı aşkına, dürüst ve açık sözlü oldun. 734 00:39:50,782 --> 00:39:52,943 Konuşuyor senin için çok iyi. 735 00:39:53,618 --> 00:39:57,281 Neyse geri dönmem lazım bu gece bir saatliğine oradayız. 736 00:39:57,355 --> 00:39:59,721 ben gidiyordum sana bundan bahset. 737 00:40:00,024 --> 00:40:02,754 Çoğunu gönderdik bugün fabrikaya 738 00:40:03,228 --> 00:40:05,458 ve yapmayı unuttum işaretleyiciler. 739 00:40:05,530 --> 00:40:08,158 Ben de Ellman'a söz verdim: Ellman'a söyledim. 740 00:40:13,438 --> 00:40:15,963 Yapmazsın beni çekici bul. 741 00:40:16,674 --> 00:40:19,199 Hayır, sanırım sen çekici bir adam. 742 00:40:19,644 --> 00:40:21,373 Bu yaş meselesi. 743 00:40:21,813 --> 00:40:22,802 Evet sanırım öyle. 744 00:40:22,881 --> 00:40:24,371 Peki, bak... 745 00:40:25,884 --> 00:40:26,942 HAYIR. 746 00:40:27,519 --> 00:40:29,749 Bunu yaşayacağım, Eminim. 747 00:40:30,655 --> 00:40:32,953 Eğer olmasaydın ne kadar düzgün bir adam, 748 00:40:33,024 --> 00:40:35,822 muhtemelen öpüşürdün benimle çok daha iyi. 749 00:40:35,894 --> 00:40:38,021 Yani eğer olsaydın henüz yapım aşamasında 750 00:40:38,096 --> 00:40:40,428 Muhtemelen olurdum kendi kendime şunu söylüyorum: 751 00:40:40,498 --> 00:40:43,092 "Oldukça yalnızım, o bir beyefendi." 752 00:40:44,035 --> 00:40:47,198 Duygularım son zamanlarda kimin umurunda. 753 00:40:48,173 --> 00:40:50,835 Sanırım gerçekte ne beni ölesiye korkutuyor 754 00:40:51,509 --> 00:40:55,001 senin hakkında yapabileceğin şey bana gerçekten aşık ol. 755 00:40:57,248 --> 00:40:59,546 Gerçekten aşığım artık yanınızda. 756 00:41:01,519 --> 00:41:03,714 Biliyorum, beni ölesiye korkutuyor. 757 00:41:05,723 --> 00:41:08,191 Bilmiyorum bile gerçekten aşık olmanın anlamı. 758 00:41:08,259 --> 00:41:11,057 Hayatımda hiç gerçekten aşık olmadım. 759 00:41:11,996 --> 00:41:14,123 Sanmıyorum Bunu yapabilirim. 760 00:41:15,166 --> 00:41:16,394 Ne yap? 761 00:41:18,703 --> 00:41:20,500 Birini gerçekten sevmek. 762 00:41:20,972 --> 00:41:24,874 Yani onu geri veremezdim sana göre ne demek istediğimi anlıyor musun? 763 00:41:26,478 --> 00:41:28,946 Jerry, istemiyorum henüz eve gitmem gerekiyor. 764 00:41:29,013 --> 00:41:31,743 Sinemaya gidemez miyiz? ya da başka bir şey, öyle mi? 765 00:41:32,417 --> 00:41:33,441 HAYIR. 766 00:41:35,220 --> 00:41:37,814 Bence yapmalıyız şimdi bunu söylemekten vazgeçiyorum. 767 00:41:38,289 --> 00:41:39,517 Bu ne işe yarayacak? 768 00:41:39,591 --> 00:41:41,786 Bir ilişki mi? Bir ilişki bile değil. 769 00:41:41,960 --> 00:41:45,691 Ben de sadece orta yaşlı biri olurdum adam bir kızı bir yerde tutuyor. 770 00:41:46,064 --> 00:41:49,397 Senin hakkında hissettiklerim, Bununla yetinemedim. 771 00:41:49,467 --> 00:41:52,095 Her neyse, gerçekten yere geri dönmek için. 772 00:41:52,170 --> 00:41:53,797 İşaretleyicileri yapın. 773 00:41:54,172 --> 00:41:56,970 Çok şey içine giriyor sabahları makineler. 774 00:41:58,977 --> 00:42:03,573 Peki, neden beni bir yere bırakmıyorsun? filme gidip sonra oraya geri dönmek mi istiyorsunuz? 775 00:42:03,648 --> 00:42:05,582 Ben de şunu önerecektim: sakıncası yoksa oturup 776 00:42:05,650 --> 00:42:08,346 yarım saat veya bir saatliğine Bu modeli kopyalayana kadar, 777 00:42:08,419 --> 00:42:11,149 Bir yerlerde bir fincan kahve içmeye gideceğiz. 778 00:42:11,556 --> 00:42:12,887 Elbette. 779 00:42:14,526 --> 00:42:17,461 Bunu bir kez söyleyeceğim ve Bunu bir daha asla söylemeyeceğim. 780 00:42:19,731 --> 00:42:21,130 Seni seviyorum. 781 00:42:53,398 --> 00:42:55,025 Bu çok uzun sürmeyecek. 782 00:42:55,099 --> 00:42:56,760 Sorun değil. 783 00:43:16,020 --> 00:43:19,581 Eşim öldükten sonra kullandım her gece burada çalışmak. 784 00:43:21,192 --> 00:43:23,490 Var olsa bile yapacak bir şey yok. 785 00:43:26,631 --> 00:43:29,930 Bu işe başladım, 14 yaşındaydım. 786 00:43:30,735 --> 00:43:32,202 Teslimatçı çocuk. 787 00:43:32,837 --> 00:43:34,737 Ve ben huysuz bir çocuktum. 788 00:43:35,540 --> 00:43:38,236 Sendikaya katıldım, beni bir salak yaptılar. 789 00:43:38,876 --> 00:43:41,868 Başımı çarptım etrafta bol miktarda var, endişelenmeyin. 790 00:43:43,081 --> 00:43:45,447 Bunda ne olduğunu biliyorsun iş 30, 40 yıl önce mi? 791 00:43:45,516 --> 00:43:47,848 Patronlar gangsterleri işe aldı, gangsterleri işe aldık. 792 00:43:47,919 --> 00:43:51,013 İnsanlar öldürüldü tam burada sokaklarda. 793 00:43:51,789 --> 00:43:54,815 Her zaman gittim gece okuluna, 794 00:43:56,060 --> 00:43:57,584 tasarım eğitimi aldı. 795 00:44:01,366 --> 00:44:03,391 Artık iyi bir işim var 796 00:44:04,435 --> 00:44:06,596 solvent 22 yıldır. 797 00:44:08,272 --> 00:44:10,035 İyi zamanlar ve kötü. 798 00:44:15,847 --> 00:44:17,747 Neden yapmıyorsun? ofiste oturabilir misiniz? 799 00:44:17,815 --> 00:44:19,282 Hayır, iyiyim. 800 00:44:24,222 --> 00:44:25,211 Jerry! 801 00:44:25,289 --> 00:44:27,086 Seni seviyorum Betty. Seni seviyorum. 802 00:44:27,158 --> 00:44:28,420 Jerry, lütfen. 803 00:44:28,526 --> 00:44:31,188 Bu çok saçma, Jerry. Jerry, lütfen. 804 00:44:34,732 --> 00:44:36,632 Seni incitmek istemiyorum. 805 00:44:46,110 --> 00:44:48,340 Bunun bir binlerce takım elbise, Walter. 806 00:44:48,413 --> 00:44:50,404 Doldurmuyoruz bu sipariş. 807 00:44:50,481 --> 00:44:51,607 Neden aldın? 808 00:44:51,683 --> 00:44:53,378 Bu büyük bir hesap Jerry, ve onu doldurabilirsiniz. 809 00:44:53,451 --> 00:44:55,942 Elbette doldurabilirim. seçebilirim malları sokağa atıyorlar. 810 00:44:56,020 --> 00:44:59,421 Fakat teslimatları berbat etmek zorunda kalacağım müşterilerimize 10, 20 yıldır hizmet veriyoruz. 811 00:44:59,490 --> 00:45:01,151 Bu büyük hesap neredeydi? geçen hafta? 812 00:45:01,225 --> 00:45:02,214 Benimle misin Abe? 813 00:45:02,293 --> 00:45:03,954 Dinle Jerry. 200 takım elbise. 814 00:45:04,028 --> 00:45:06,292 Her şeyi atmak zorunda kalırdık şu anda masalardaydık... 815 00:45:06,364 --> 00:45:09,162 Hiçbir şeyi dışarı atmıyoruz. BEN Siparişin ne kadar küçük olduğu umurumda değil. 816 00:45:09,233 --> 00:45:10,222 Teşekkür ederim. 817 00:45:10,301 --> 00:45:12,235 Teslim tarihi sözü verdik, teslim ediyoruz. 818 00:45:12,303 --> 00:45:15,704 Walter, sen Keppler'ı ara ve söyle sıralarını beklemek zorundalar. 819 00:45:15,773 --> 00:45:18,298 Diğerlerimizi yontmayız hiç kimse için müşteri yok. 820 00:45:18,376 --> 00:45:21,368 Aynı nezaketi onlarda bekleyebilir zamanı geldiğinde bizden. 821 00:45:21,446 --> 00:45:22,572 Anlaşıldı mı Walter? 822 00:45:22,647 --> 00:45:24,808 Ama Orta Batı'daki 29 mağazadan alışveriş yapıyor. 823 00:45:24,882 --> 00:45:26,611 Pekala Walter, hepsi bu. 824 00:45:26,684 --> 00:45:28,879 Abe, olanı kes masanın üzerinde. 825 00:45:28,953 --> 00:45:30,477 Elbette. 826 00:45:33,624 --> 00:45:34,921 Tamam, hadi. hadi, hadi. 827 00:45:34,992 --> 00:45:38,086 Hadi gidelim, gidelim, hadi gidelim. Bu büyük bir sezon. 828 00:45:38,162 --> 00:45:41,188 Noel partisine daha zaman var yarın hâlâ çalışma saatlerindesin. 829 00:45:41,265 --> 00:45:42,892 Tik-tak, tik-tak, tik-tak. 830 00:45:42,967 --> 00:45:46,061 Rosie, bunu alacaksın ceketim saat 4:00'te beni bekliyor, değil mi? 831 00:45:53,377 --> 00:45:55,345 Jerry, Pete'in aşkına. 832 00:45:55,747 --> 00:45:57,271 Kimse bizi görmüyor. 833 00:45:57,548 --> 00:45:59,641 Zaten hepsi biliyor şimdiye kadar. 834 00:46:00,451 --> 00:46:02,078 Herkesin öyle olduğunu hissediyorum sürekli bana bakıyor. 835 00:46:02,153 --> 00:46:03,643 Benimle uzaklaş bu hafta sonu. 836 00:46:03,721 --> 00:46:04,710 Yeni Yıl. 837 00:46:04,789 --> 00:46:05,778 Sen benim randevumsun, değil mi? 838 00:46:05,857 --> 00:46:06,846 Mmm-hmm. 839 00:46:06,924 --> 00:46:09,586 Lake'te birkaç kulübemiz var George. Kışın çok güzel. 840 00:46:09,660 --> 00:46:11,252 Ama getirmen gerekecek iki vizon. 841 00:46:11,329 --> 00:46:13,763 Kadınlar vizon şallarını giyiyor akşam yemeği için restorana 842 00:46:13,831 --> 00:46:16,629 ve sonra vizonlarını giyiyorlar paltolarını kabinlerine geri götürüyorlar. 843 00:46:16,701 --> 00:46:18,396 Çok yeni bir zenginlik. Hiç vizonum yok. 844 00:46:18,469 --> 00:46:19,936 Pekala, sana bir tane alacağım. Hayır. 845 00:46:20,004 --> 00:46:23,599 Ah, saçmalık. Bana verirdi sana bir şey almak büyük mutluluk. 846 00:46:23,674 --> 00:46:25,801 Benimle uzaklaş bu hafta sonu. 847 00:46:27,645 --> 00:46:28,737 Evet. 848 00:46:50,868 --> 00:46:53,632 bence biraz düşünmeliyiz evlenmeye dair çok az şey 849 00:46:53,738 --> 00:46:55,638 Korkarım çok kötüyüm saygın türden bir adam. 850 00:46:55,706 --> 00:46:58,470 eğilimim var evlilik açısından düşünün. 851 00:46:58,543 --> 00:47:00,875 düşündün mü bu konuda hiç mi? 852 00:47:01,379 --> 00:47:04,815 Hiçbir şey düşünmek istemiyorum, Jerry. Bırak da yolculuğun tadını çıkarayım. 853 00:47:06,951 --> 00:47:09,579 Güzel olmalı nereye gidiyoruz? 854 00:47:12,390 --> 00:47:15,120 Her neyse, bir nevi sahip olduğumuz ilişki sürüklenebilir, 855 00:47:15,193 --> 00:47:18,287 uzaklaştır, eğer parçalanırsan ciddiye almayın. 856 00:47:19,764 --> 00:47:21,095 yapmanı istiyorum düşünmeye başla... 857 00:47:21,165 --> 00:47:23,190 Bak, istemiyorum herhangi bir şey hakkında düşünmek! 858 00:47:23,267 --> 00:47:24,632 Eğer düşünmeyi bıraksaydım her zaman 859 00:47:24,702 --> 00:47:26,226 burada olacağımı mı sanıyorsun? şimdi seninle mi? 860 00:47:26,304 --> 00:47:28,363 Üç adamla uzaklaşmak bir hafta sonu benim yaşımın katı. 861 00:47:28,439 --> 00:47:30,839 Ayaktayken kendimi bir serseri gibi hissediyorum bu kirli otelde. 862 00:47:30,908 --> 00:47:32,899 Benim biraz küçük olduğumu düşünüyorsun hendekten dışarı mı çıkacaksınız? 863 00:47:32,977 --> 00:47:34,501 Eh, değilim! Betty! 864 00:47:34,579 --> 00:47:36,046 Bak, eğer anneme söyleseydim, çatıya çarpmıştı. 865 00:47:36,113 --> 00:47:37,603 Söylemeye korkuyorum senin hakkında herhangi biri. 866 00:47:37,682 --> 00:47:39,673 Şimdi benden uzak dur şu andan itibaren anladın mı? 867 00:47:39,750 --> 00:47:40,876 İşimiz bitti, anladın mı? 868 00:47:40,985 --> 00:47:42,475 Bu saçmalığa son verin. sen 24 yaşındayım. Öyle davran. 869 00:47:42,553 --> 00:47:43,850 Benimle işin bitecek birkaç hafta içinde. 870 00:47:43,921 --> 00:47:46,014 Ve sen de beni terk edeceksin herkes her zaman beni terk ediyor. 871 00:47:46,090 --> 00:47:47,455 Kimse dışarı çıkmıyor senin üzerinde. 872 00:47:47,525 --> 00:47:49,322 Benimle asla evlenmeyeceksin. 873 00:47:49,393 --> 00:47:52,021 Diyelim ki hamile kaldım? Sanmak böyle bir şey olur mu? 874 00:47:52,096 --> 00:47:53,495 Ve bunu nasıl bilebilirim karınız öldü mü? Nasıl... 875 00:47:53,564 --> 00:47:56,397 Pekala, şimdi mesele bu bu kadar çocukçalık yeter. 876 00:47:56,467 --> 00:47:58,196 Sana çocukmuşsun gibi davranmayacağım. 877 00:47:58,269 --> 00:48:00,260 Artık oyunculuğa başlıyorsun bir kadın gibi, 878 00:48:00,338 --> 00:48:02,431 yoksa bu arabayı geri çevireceğim ve seni hemen eve götüreceğim 879 00:48:02,506 --> 00:48:05,566 ve geçmene izin ver bu öfke nöbetini tek başına 880 00:48:21,626 --> 00:48:23,093 İyi misin? 881 00:48:25,863 --> 00:48:27,194 Jerry? Hmm? 882 00:48:28,366 --> 00:48:31,267 Bana bunlardan birini söyle komik hikayeleriniz. 883 00:48:31,836 --> 00:48:33,326 Ah, bakalım. 884 00:48:34,071 --> 00:48:36,266 sana şunu anlattım hiç iki giysi üreticisi 885 00:48:36,340 --> 00:48:38,831 bir mandıranın önünde buluşanlar 37. Cadde'deki restoran mı? 886 00:48:38,910 --> 00:48:40,400 İlki diyor diğerine, 887 00:48:40,478 --> 00:48:43,470 "Harry, Salı gününe kadar bana 25 dolar borç verebilir misin?" 888 00:48:44,115 --> 00:48:46,913 İkincisi şöyle diyor: "Elbette. Salıya kadar mı?" 889 00:48:47,685 --> 00:48:50,313 İlki başlıyor "Beni ihbar etmeyi bırak!" diye bağırıyorum. 890 00:49:01,365 --> 00:49:03,697 Jerry. 891 00:49:03,768 --> 00:49:06,566 Kaç yaşında olabilirdi? Bilmiyorum, belki 15. 892 00:49:09,240 --> 00:49:12,539 Bu hemen sonra oldu Birinci Dünya Savaşı. 893 00:49:12,610 --> 00:49:14,737 Yani Nat öyle olmalı 14 veya 15 civarı. 894 00:49:14,812 --> 00:49:18,248 Her neyse, bu büyük bir çocuğun lummox'u... 895 00:49:19,050 --> 00:49:20,176 Öyleyse devam et. 896 00:49:20,251 --> 00:49:25,416 Servis kapısını açıyor ve bağırıyor eti teslim ettiği konusunda kız kardeşime güveniyorum. 897 00:49:28,092 --> 00:49:32,028 Kız kardeşim ona bağırıyor Lehçe, "Bunu servis asansörüne koy." 898 00:49:32,596 --> 00:49:35,588 Yani Nat sadece bu işteydi ülke yaklaşık iki hafta. 899 00:49:35,666 --> 00:49:38,157 Daha önce hiç servis garsonu görmemişti, ne olduğunu bilmiyordu. 900 00:49:38,436 --> 00:49:39,903 Peki ne oldu? 901 00:49:40,171 --> 00:49:42,002 Kendisi de servis asansörüne tırmanıyor. 902 00:49:42,073 --> 00:49:43,267 Ah, hayır! 903 00:49:44,241 --> 00:49:46,471 Ah, Jerry! En az 200 pound ağırlığındaydı. 904 00:49:47,378 --> 00:49:49,141 Yani kız kardeşim çekiyor ve çekiyorum. 905 00:49:49,213 --> 00:49:53,582 Bana dönüyor ve şöyle diyor: "O kasap ineğin tamamını oraya koymuş olmalı. 906 00:49:53,651 --> 00:49:55,881 "Sadece dört pound sipariş ettim." 907 00:49:57,288 --> 00:49:58,277 Ah, Jerry! 908 00:49:59,623 --> 00:50:03,115 Nat orada oturuyor dizleri çenesinin altına doğru 909 00:50:03,194 --> 00:50:06,163 diye düşünüyorum, "Ne kadar çılgın bir şey bu Amerika'nın olduğu ülke." 910 00:50:10,735 --> 00:50:12,032 Evet, orada. 911 00:50:12,103 --> 00:50:13,468 Her neyse, 912 00:50:14,105 --> 00:50:17,006 böyle tanıştım en iyi arkadaşım Nat Phillips. 913 00:50:19,944 --> 00:50:20,968 Yürüyemiyorum. 914 00:50:27,885 --> 00:50:28,977 Bir şey biliyor musun? Ne? 915 00:50:29,053 --> 00:50:30,315 Sanırım daha da soğuk burada... 916 00:50:30,388 --> 00:50:32,322 Biliyorum, burada donacağız. Evet. 917 00:50:32,390 --> 00:50:33,948 Ben kalkmadım yaklaşık dört yıl içinde. 918 00:50:34,025 --> 00:50:36,425 Eşim ve ben neredeyse donarak öldü. 919 00:50:36,494 --> 00:50:39,827 Bekle ve duş almayı dene Daha sonra. Sıcak su yok. 920 00:50:40,698 --> 00:50:43,861 Ve şunu bilmeni istiyorum: bu bana bir servete mal oldu. 921 00:50:45,503 --> 00:50:46,868 Seni seviyorum. 922 00:50:58,349 --> 00:50:59,543 Jerry? 923 00:51:43,327 --> 00:51:44,658 Hazır mısın? 924 00:52:45,356 --> 00:52:48,484 Ah, nasılsın? Ben Philadelphia'dan Erskine, 925 00:52:48,559 --> 00:52:49,548 ve bu benim karım. 926 00:52:49,627 --> 00:52:53,028 Peki, nasılsın? Ben New York'tan Kingsley ve... 927 00:52:53,164 --> 00:52:54,529 Ah, New York mu? Evet. 928 00:52:54,598 --> 00:52:56,566 Eh, elimizde bir numara var New York Şehri halkının burada. 929 00:52:56,634 --> 00:52:58,465 Gerçekten mi. Bir zevk. Evet, bu Vogel. 930 00:52:58,536 --> 00:53:00,527 ayrıca New York City'den, ve karısı. 931 00:53:00,604 --> 00:53:02,435 Bay ve Bayan Kingsley. 932 00:53:02,506 --> 00:53:04,201 Ve Massey. Öyle mi, Massey? 933 00:53:04,275 --> 00:53:06,709 Buffalo'dan, ve karısı. 934 00:53:06,777 --> 00:53:09,610 Ve birkaç gencimiz var Balayı çiftleri bu gece bizimle. 935 00:53:09,680 --> 00:53:11,614 Bay. ve Bayan Sande. Öyle değil mi? 936 00:53:11,682 --> 00:53:13,479 Merhaba. Ayrıca New York City'den. 937 00:53:13,551 --> 00:53:15,109 Yeni Rochelle. Yeni Rochelle. Sağ. 938 00:53:15,186 --> 00:53:17,620 Merhaba Yeni Rochelle. benim bir şeyim var kızı New Rochelle'de yaşıyor. 939 00:53:17,688 --> 00:53:18,712 Bu doğru mu? Nerede? 940 00:53:18,789 --> 00:53:21,622 Eh, bu yeni bir gelişme. yapmıyorum adını biliyorum. Otoyolun hemen dışında. 941 00:53:21,692 --> 00:53:23,853 Ah, evet, çok harika o tarafta. Evet, çok harika. 942 00:53:23,928 --> 00:53:25,657 Ben içerideyim... Sen içeridesin balayı işi 943 00:53:25,729 --> 00:53:27,526 içinde olduğunuz şey budur. 944 00:53:27,598 --> 00:53:29,998 Bunu bir kez daha söylüyor Ona kemer takacağım. 945 00:53:30,067 --> 00:53:33,833 Biliyor musun sen çok çekicisin genç kadın, Bayan Kingsley. 946 00:53:34,171 --> 00:53:35,866 Peki, ne biliyorsun? şampanya! 947 00:53:35,940 --> 00:53:37,840 Eh, bugün Yeni Yıl Arifesi. 948 00:53:37,942 --> 00:53:41,503 Peki ne diyorsunuz Bayan? Kingsley, biraz şampanya ister misin? 949 00:53:41,579 --> 00:53:42,773 Mmm-hmm. 950 00:53:44,415 --> 00:53:47,282 Peki, olma riski altında biraz erken, 951 00:53:47,818 --> 00:53:49,809 Mutlu yıllar herkese. 952 00:53:49,887 --> 00:53:51,650 Mutlu yıllar. 953 00:53:55,059 --> 00:53:57,220 Martinson, seni yaşlı keçi. Şu anda nerede yaşıyorsun? 954 00:53:57,294 --> 00:53:59,319 Buffalo... Bufalo! Bu harika. 955 00:53:59,396 --> 00:54:03,025 Bayan Martinson, biz orada olacağız. çok yakında mahallenizde. 956 00:54:03,234 --> 00:54:05,964 benimkiyle tanışmanı istiyorum müstakbel eş, Bayan Preisser. 957 00:54:06,036 --> 00:54:08,300 Sizi ziyaret edeceğiz çok yakında. 958 00:54:08,772 --> 00:54:11,332 Niagara Şelalesi, değil mi? Niagara Şelalesi. 959 00:54:11,942 --> 00:54:13,739 Barmen, karımı getir bir içki daha. 960 00:54:13,811 --> 00:54:15,676 Hey! Hey! Karım hakkında ne düşünüyorsun? 961 00:54:15,746 --> 00:54:17,179 için oldukça iyi yaşlı bir adam, değil mi? 962 00:54:17,248 --> 00:54:18,374 Martinson, Ne düşünüyorsun? 963 00:54:18,449 --> 00:54:19,575 Ne düşünüyorsun karımın, ha? 964 00:54:19,650 --> 00:54:21,140 Güzel. Güzel. Çok güzel değil mi? 965 00:54:21,218 --> 00:54:23,448 Sürekli bunu söylüyorum çocuklar ofiste. 966 00:54:23,520 --> 00:54:26,182 Artık sır yok! Daha fazla yok gizli iş. 967 00:54:26,890 --> 00:54:29,620 Seninle tanışmayacağım sokak köşelerinde. 968 00:54:29,693 --> 00:54:32,628 Beni dinliyor musun? Şimdi beni dinle çünkü konuşuyorum. 969 00:54:32,696 --> 00:54:34,220 Şimdi beni dinle tatlım, Seninle konuşuyorum. 970 00:54:34,298 --> 00:54:36,027 Ve bilmeni istiyorum sana ne söylüyorum. 971 00:54:36,100 --> 00:54:38,261 Sen iyi bir çocuksun ve seni seviyorum. 972 00:54:38,335 --> 00:54:40,565 yapmanı istiyorum annene söyle 973 00:54:40,638 --> 00:54:41,866 yukarı geliyorum daireye 974 00:54:41,939 --> 00:54:43,531 tıpkı diğerleri gibi insan. 975 00:54:43,607 --> 00:54:46,098 Çünkü buluşmayı sevmiyorum sokak köşeleri, anladın mı? 976 00:54:46,176 --> 00:54:47,666 Beni duyuyor musun? Beni iyi duyuyor musun? Evet, evet. 977 00:54:47,778 --> 00:54:49,439 Bundan hoşlanmadım. Bundan hoşlanmadım. 978 00:54:50,447 --> 00:54:51,436 Özür dilerim Betty. 979 00:54:51,515 --> 00:54:52,539 Sorun değil. Hadi. 980 00:54:52,616 --> 00:54:54,413 Üzgünüm. Özür dilerim. 981 00:54:54,718 --> 00:54:56,151 Aşağı, sen git. 982 00:54:58,055 --> 00:55:01,422 Ah, buna dayanamıyorum. Yapamam Al onu. Bunu kaldıramıyorum. 983 00:55:02,059 --> 00:55:05,222 Ben yaşlı bir keçiyim. ben bir yaşlı keçi. Ben yaşlı bir keçiyim. 984 00:55:05,562 --> 00:55:06,620 BEN... 985 00:55:19,777 --> 00:55:20,869 Tamam, şimdi. Hadi. 986 00:55:24,948 --> 00:55:27,382 Hadi gömleği alayım senden uzak, tamam mı? 987 00:55:27,451 --> 00:55:29,248 Ah, özür dilerim Betty. 988 00:55:53,877 --> 00:55:56,277 Çok fazla endişelenmiyorum annem hakkında. 989 00:55:56,347 --> 00:56:00,044 Bir haftalığına çatıyı kaldıracak ya da öyle ama bunun üstesinden gelecektir. 990 00:56:00,117 --> 00:56:02,585 Ben senin ailen için endişeleniyorum Jerry. 991 00:56:02,653 --> 00:56:04,177 Demek istediğim, aldın benden büyük iki çocuk. 992 00:56:04,254 --> 00:56:06,119 Ah, bunlar şeyler her zaman abartılmıştır. 993 00:56:06,190 --> 00:56:08,249 Yani aramayacaklar annen falan. 994 00:56:08,325 --> 00:56:10,725 Sana Betty diyecekler, herkes gibi. 995 00:56:10,794 --> 00:56:12,455 Ah, bunlar her zaman zamanında çalışın. 996 00:56:12,529 --> 00:56:15,123 Soru şu; birlikte mutlu olabilir miyiz? 997 00:56:15,199 --> 00:56:18,168 Tek soru bu herhangi bir evliliğe dahil olmak. 998 00:56:18,235 --> 00:56:19,998 Bilmiyorum Jerry. 999 00:56:21,038 --> 00:56:24,439 O halde, şöyle diyelim. 1000 00:56:25,209 --> 00:56:26,733 Beni seviyor musun? 1001 00:56:29,513 --> 00:56:30,980 Bilmiyorum. 1002 00:56:33,717 --> 00:56:36,709 Sen sahip olduğum tek kişisin hayatım boyunca önemsediğim şey. 1003 00:56:36,787 --> 00:56:38,084 Dünyadaki her şeyi yapardım seni mutlu etmek için. 1004 00:56:38,155 --> 00:56:39,884 İşte aşk budur. 1005 00:56:44,328 --> 00:56:47,058 Sadece korkuyorum Seni mutsuz edeceğim. 1006 00:56:48,132 --> 00:56:49,793 Beni mutlu ediyorsun. 1007 00:56:50,834 --> 00:56:52,825 Dinle, bir sürü endişem var evlenme konusunda kendi fikrim. 1008 00:56:52,903 --> 00:56:55,770 Çocuklar. adil mi benim yaşımda çocuk var mı? 1009 00:56:55,839 --> 00:56:57,534 Belki ben de olurum kıskanç, yaşlı bir aptal, 1010 00:56:57,608 --> 00:57:01,635 kontrol etmek için özel dedektif kiralamak her zaman genç karısına. 1011 00:57:01,945 --> 00:57:03,936 Tek bildiğim seni sevdiğim. 1012 00:57:04,948 --> 00:57:07,439 Seni çok seviyorum Sana söyleyemem. 1013 00:57:08,619 --> 00:57:10,951 Sana izin veremem benden uzak dur. 1014 00:57:11,922 --> 00:57:15,289 Bütün hayatım seni tanıdığımdan beri bir mutluluk. 1015 00:57:15,359 --> 00:57:18,522 Uyanmanın sevinci sabah işe gitme sevinci. 1016 00:57:19,062 --> 00:57:22,520 seni etrafımda tutmalıyım sana bakmak, sana dokunmak. 1017 00:57:22,966 --> 00:57:25,127 Yani, sen bir takıntısın. 1018 00:57:25,502 --> 00:57:27,902 Aşk budur, bir takıntı. 1019 00:57:30,374 --> 00:57:32,069 Seni seviyorum Betty. 1020 00:57:33,110 --> 00:57:36,045 Her zamankinden daha fazla hayatımdaki her şeyi sevdim. 1021 00:57:43,587 --> 00:57:46,055 Sorun değil benimle Jerry. 1022 00:57:46,657 --> 00:57:49,023 Düşünelim nişanlandık. 1023 00:58:05,342 --> 00:58:07,207 Ve şimdi bana şunu söylüyor onunla evlenmek istiyor. 1024 00:58:07,277 --> 00:58:08,505 56 yaşında. 1025 00:58:08,579 --> 00:58:10,240 Bu konuda endişelenmem senin yerinde olsaydım. 1026 00:58:10,314 --> 00:58:11,542 Neden yapmıyorsun? ödevin mi var? 1027 00:58:11,615 --> 00:58:12,912 Git ona söyle saat neredeyse 7:30. 1028 00:58:12,983 --> 00:58:13,972 O burada olacak her an. 1029 00:58:15,986 --> 00:58:17,146 Nasıl görünüyorum? 1030 00:58:17,221 --> 00:58:18,210 Elbette. 1031 00:58:18,288 --> 00:58:19,755 uzun bir konuşma yaptım dün gece onunla. 1032 00:58:19,823 --> 00:58:22,792 Büyük bir olay yaşadığını düşünüyor Spencer Tracy ile aşk. 1033 00:58:22,860 --> 00:58:24,589 Pek çok kız alıyor yaşlı erkeklere aşık olmak 1034 00:58:24,661 --> 00:58:26,788 çünkü güler yüzlüler, onlar birkaç başgarson tanıyorum. 1035 00:58:26,864 --> 00:58:29,332 birlikte giden bir kız arkadaşım vardı sekiz yıldır evli bir adam. 1036 00:58:29,399 --> 00:58:31,196 Sonunda vardı sinir krizi. 1037 00:58:31,268 --> 00:58:32,735 Bu çok cesaret verici. 1038 00:58:32,803 --> 00:58:34,464 O hâlâ deli George hakkında. 1039 00:58:34,538 --> 00:58:36,768 Oh iyi, George da bir serseriydi. 1040 00:58:37,040 --> 00:58:39,133 Bence bütün erkekler serseriler. 1041 00:58:39,209 --> 00:58:42,178 Kocamı al. O dışarı çıktı Bir gün bir paket sigara al. 1042 00:58:42,246 --> 00:58:46,342 Bir dahaki sefere ondan haber aldığımda o bir Ohio'daki aktör bana boşanma davası açıyor. 1043 00:58:46,416 --> 00:58:48,281 iki kişiyle kaldım ellerimde küçük çocuklar. 1044 00:58:48,352 --> 00:58:50,149 Onlardan biri daha bir yaşında bile değil. 1045 00:58:50,220 --> 00:58:52,085 Ve yerleri fırçaladım yani iki kızım... Katlar. 1046 00:58:52,155 --> 00:58:53,816 ...olarak yükseltilebilir düzgün kızlar. Terbiyeli kızlar. 1047 00:58:53,891 --> 00:58:56,985 Üstelik hiçbir zaman müdahale etmedim ikisinden biriyle. 1048 00:58:57,060 --> 00:58:58,584 Aslında zamanın yarısında ben ne yaptıklarını bilmiyorum 1049 00:58:58,662 --> 00:59:00,220 veya nerede olduklarını. 1050 00:59:00,297 --> 00:59:02,663 dediğimi hatırlıyorum Bir keresinde Betty'ye. 1051 00:59:02,733 --> 00:59:05,429 Sanırım 14 yaşlarındaydı. Söyledim, "Betty, okulun nasıl gidiyor? 1052 00:59:05,502 --> 00:59:08,232 "Mezun olmalısın devlet okulu çok yakında." 1053 00:59:08,305 --> 00:59:11,035 Ve dedi ki, "Ah, anne, ben lisede neredeyse bir yıl okudum." 1054 00:59:13,343 --> 00:59:14,935 Sadece şunu belirteyim, Biliyorsun, 1055 00:59:15,012 --> 00:59:17,173 sana ne kadar az olduğunu göstermek için Hayatlarına karışıyorum. 1056 00:59:17,247 --> 00:59:19,078 Ah, gerçek bu, gerçekten öyle. 1057 00:59:19,149 --> 00:59:21,617 İyi biri olmaya çalışıyorum anne. Ama bilmiyorum 1058 00:59:21,685 --> 00:59:23,312 çocuklar daha çok rahatsız oluyor değerinden fazla. 1059 00:59:23,387 --> 00:59:24,411 Gerçek bu. 1060 00:59:24,488 --> 00:59:27,753 Eh, bunu yapmayacağım şimdi de müdahale edin. 1061 00:59:27,824 --> 00:59:29,951 Dinlemedi zaten söylediğim her şeye. 1062 00:59:30,027 --> 00:59:34,123 O inatçı ve inatçıdır ve ben ona asla hiçbir şey söyleyemedim. 1063 00:59:34,197 --> 00:59:37,394 Ama yaşlı biriyle evlenmeyeceksin baban olacak yaşta bir adam. 1064 00:59:37,467 --> 00:59:39,594 Cansız bedenimin üstünde, olacaksın. 1065 00:59:39,703 --> 00:59:41,398 Cansız bedenimin üstünde, o yapacak. 1066 00:59:41,471 --> 00:59:42,529 Ceset mi? 1067 00:59:42,606 --> 00:59:44,972 Eh, sanırım şunu söylemem gerekiyor bir şey. Ben onun annesiyim, biliyorsun. 1068 00:59:45,042 --> 00:59:46,532 Ah, bu doğru. 1069 00:59:47,511 --> 00:59:48,910 Ah, saat 7:30. O nerede? 1070 00:59:48,979 --> 00:59:50,037 İşte orada. 1071 00:59:50,113 --> 00:59:51,239 Ah, ayakkabılarım. Dur bir dakika, yapamam... 1072 00:59:51,315 --> 00:59:53,374 Neyse, onları çıkardım. Tamam anne. 1073 00:59:53,450 --> 00:59:55,782 Şimdi onun kaval kemiğine tekme atma Bir dakika sonra kapıdan içeri girecek, tamam mı? 1074 00:59:55,852 --> 00:59:57,251 Onu tekmelemeyeceğim kaval kemiğinde. 1075 00:59:57,321 --> 00:59:59,687 Sanırım gitmem gerekiyor ama Ona bir göz atmayı çok isterim. 1076 00:59:59,756 --> 01:00:01,383 Peki birisi olacak mı Kapıyı açar mısın lütfen? 1077 01:00:01,458 --> 01:00:02,550 Peki... Almamı mı istiyorsun? 1078 01:00:02,626 --> 01:00:03,854 Evet, yapacak mısın? kapıyı al? 1079 01:00:03,927 --> 01:00:04,985 Hemen orada olacağım. 1080 01:00:05,062 --> 01:00:06,256 Ne yapayım? Burada durayım mı? 1081 01:00:06,330 --> 01:00:09,060 Ben burada kalacağım yoldan çekil. 1082 01:00:11,134 --> 01:00:12,260 Nasılsınız? Nasılsınız? 1083 01:00:12,336 --> 01:00:13,325 Adım Kingsley. 1084 01:00:13,437 --> 01:00:15,803 Ah, nasılsın, ben Betty'nin arkadaşı Marilyn. 1085 01:00:15,872 --> 01:00:19,433 Bugün şehir merkezinde alışveriş yapıyordum ve kocam çocukları kayınvalidemin yanına götürdü. 1086 01:00:19,509 --> 01:00:20,908 Ben de düşündüm ki uğrayacağım. 1087 01:00:20,978 --> 01:00:23,503 Belki Betty isterdi şehir merkezinde bir film izlemek için. 1088 01:00:23,580 --> 01:00:26,048 Çünkü anlaşamıyorum kayınvalidemle hiç. 1089 01:00:26,116 --> 01:00:27,242 İçeri gelmez misiniz lütfen? 1090 01:00:27,317 --> 01:00:29,080 Eh, sana söylüyorum, ben burası kardan sırılsıklam 1091 01:00:29,152 --> 01:00:31,279 ve istemezdim halılarınızı kirletmek için. 1092 01:00:31,355 --> 01:00:32,913 Orada işler nasıl? Nasılsınız? 1093 01:00:32,990 --> 01:00:34,321 Peki, eve gel Tanrı aşkına. 1094 01:00:34,391 --> 01:00:36,188 Eh, sana söylüyorum biz biraz geç 1095 01:00:36,259 --> 01:00:37,920 ve burada biletlerim var bir oyun için. 1096 01:00:37,995 --> 01:00:39,428 Yani sadece içeri girmek için birkaç dakikalığına, 1097 01:00:39,496 --> 01:00:41,259 aslında öyle değil bu zahmete değer. 1098 01:00:41,331 --> 01:00:42,958 Bana ceketini ver. Hasta banyoya asın. 1099 01:00:43,033 --> 01:00:44,728 Teşekkür ederim, iyiyim. 1100 01:00:44,801 --> 01:00:46,428 Ben Betty'nin annesiyim. Nasılsınız? 1101 01:00:46,503 --> 01:00:49,131 Peki, nasılsınız Bayan Mueller? 1102 01:00:50,807 --> 01:00:51,796 izin verir misin bir dakikalığına? 1103 01:00:51,875 --> 01:00:52,864 Evet, kesinlikle. 1104 01:00:53,510 --> 01:00:55,273 Ona benzemiyor benim için Spencer Tracy yok. 1105 01:00:55,912 --> 01:00:56,901 Gerçekten kar yağıyor, değil mi? 1106 01:00:56,980 --> 01:00:58,845 Evet, aşağı geliyor oldukça yoğun. 1107 01:01:03,120 --> 01:01:06,112 Ona burada olduğunu söyledim. Bir dakika içinde çıkacak. 1108 01:01:07,257 --> 01:01:09,589 Bu benim gençliğim kızı Alice. Mmm-hmm. 1109 01:01:09,660 --> 01:01:10,922 O sadece 17 yaşında. 1110 01:01:11,294 --> 01:01:12,921 George'a gidiyor Washington Lisesi. 1111 01:01:13,497 --> 01:01:15,089 Bu da benim komşum Bayan Carroll. 1112 01:01:15,165 --> 01:01:16,325 Komşu, Bayan Carroll. 1113 01:01:16,433 --> 01:01:19,027 Her seferinde bu sefer geliyor gece işten eve geldiğimde 1114 01:01:19,102 --> 01:01:20,296 sadece geçmek günün saati. 1115 01:01:20,370 --> 01:01:21,462 Zamanı geçir Günün. 1116 01:01:21,538 --> 01:01:23,972 Ah, çok memnun oldum hepinizle tanışmak isterim. 1117 01:01:24,041 --> 01:01:27,204 Bay. Kingsley, öyle olduğunu düşünmüyor musun? bir çocukla ortalıkta dolaşmak biraz aptalca 1118 01:01:27,277 --> 01:01:29,370 senin sadece yarısı yaşında mı? Şimdi, mantıklı bir adama benziyorsun 1119 01:01:29,446 --> 01:01:31,243 Bayan Mueller, sanmıyorum tam da zamanı geldi... 1120 01:01:31,314 --> 01:01:34,340 Bak sonuçta ben onun annesiyim. Sanırım bir şey söylemem gerekiyor. 1121 01:01:34,418 --> 01:01:36,045 Biliyor musun, sanki yukarıdaki yaşlı kadın. 1122 01:01:36,119 --> 01:01:38,383 60 yaşında, eğer o bir günse, 1123 01:01:38,455 --> 01:01:41,117 ve mor ruj ve boyalar sürüyor saçları her hafta farklı renkte, 1124 01:01:41,191 --> 01:01:42,556 ve bence bu iğrenç. Anne. 1125 01:01:42,626 --> 01:01:44,594 Ben sadece şunu söylüyorum: söylenmesi gerekenler. 1126 01:01:44,661 --> 01:01:45,650 Ben de hazır olacağım bir dakika Jerry. 1127 01:01:45,762 --> 01:01:47,992 Sonuçta Betty, Ben senin annenim. 1128 01:01:48,065 --> 01:01:50,499 Kesinlikle yanlış olanı seçtin Annem olmaya karar verme zamanı. 1129 01:01:50,567 --> 01:01:51,898 Bay Kingsley, dinleyin. 1130 01:01:51,968 --> 01:01:54,163 Kocam beni terk etti iki küçük çocukla. 1131 01:01:54,237 --> 01:01:55,932 Biliyor musun, onlardan biri henüz yürüyemiyordum bile. 1132 01:01:56,006 --> 01:01:57,405 Ve yerleri fırçalamak zorunda kaldım. 1133 01:01:57,474 --> 01:02:00,705 Bak ellerimin üstüne çöktüm diz çöktüm ve hayatımı feda ettim 1134 01:02:00,777 --> 01:02:04,144 iki kızımın da kıyafetleri olsun diye sırtlarında ve iyi bir eğitim. 1135 01:02:04,214 --> 01:02:05,977 Ve kızlarımı istemiyorum, düzgün kızlar kimlerdir, 1136 01:02:06,049 --> 01:02:07,414 koşarak gitmek herhangi bir yaşlı kurtla 1137 01:02:07,484 --> 01:02:08,473 sadece o olduğu için biraz para aldım. 1138 01:02:08,552 --> 01:02:09,576 Hadi, git! 1139 01:02:09,653 --> 01:02:10,677 Umurumda değil eğer onun patronuysanız. 1140 01:02:10,754 --> 01:02:12,688 O senin için çalışmıyor zaten artık duydun mu? 1141 01:02:12,756 --> 01:02:14,223 Yukarıdaki insanlar... Sen berbat yaşlı adamların hepsi birbirine benzer. 1142 01:02:14,291 --> 01:02:15,952 Her zaman etrafta takılmak genç çocuklar. 1143 01:02:16,026 --> 01:02:17,516 koymaları gerekir senin türün hapiste. 1144 01:02:17,594 --> 01:02:19,221 Bir grup kirli yaşlı adam! 1145 01:02:19,296 --> 01:02:22,060 Bak, ben onun annesiyim ve ben Biraz saygı ister misin, beni duydun mu? 1146 01:02:24,835 --> 01:02:25,893 Eh, sonunda sen annemle tanıştım. 1147 01:02:25,969 --> 01:02:27,095 Ah, oğlum. 1148 01:02:28,705 --> 01:02:30,263 söyledin mi ailen henüz yok mu? 1149 01:02:30,340 --> 01:02:31,739 Bir şeyden bahsetmiştim kız kardeşime. 1150 01:02:32,375 --> 01:02:34,707 Çocuklarım evde olacak Yarın. Onlara anlatacağım. 1151 01:02:34,778 --> 01:02:35,767 İyi. 1152 01:02:36,146 --> 01:02:38,137 Sabah Lockman üzerinde deneyeceğim. 1153 01:03:12,249 --> 01:03:13,375 Biraz erken geldin. 1154 01:03:13,984 --> 01:03:16,748 Kennedy'yi aldım. Manhattan Oteli, 10:00. 1155 01:03:16,820 --> 01:03:17,946 Evet. 1156 01:03:19,923 --> 01:03:21,220 Güzel bir Yeni Yıl geçirmek ister misiniz? 1157 01:03:21,758 --> 01:03:23,191 İyi. 1158 01:03:29,699 --> 01:03:30,996 Ben evleniyorum Walter. 1159 01:03:31,835 --> 01:03:33,029 Ne düşünüyorsun fikirden mi? 1160 01:03:34,771 --> 01:03:36,534 Ah, bu muhteşem, Jerry. 1161 01:03:37,007 --> 01:03:38,998 Bu bizim Betty'miz, resepsiyonist. 1162 01:03:40,143 --> 01:03:42,475 Ne düşünüyorsun? bunu devlet sırrı olarak saklıyorsunuz, öyle mi? 1163 01:03:42,546 --> 01:03:44,446 Daha geçen hafta Bobby Moselle bana şöyle dedi: 1164 01:03:44,514 --> 01:03:47,847 "Jerry hakkında duyduğum bu şey nedir yavru bir tavukla mı dolaşıyorsun?" 1165 01:03:47,918 --> 01:03:50,478 Eh, olamazdım Senin adına daha mutlu oldum Jerry. 1166 01:03:50,954 --> 01:03:52,319 O hoş görünümlü bir çocuk. 1167 01:03:52,856 --> 01:03:55,324 Ve kendisi de sektördeki en iyi adam. 1168 01:03:55,392 --> 01:03:56,381 Hı-hı. 1169 01:04:01,298 --> 01:04:03,061 Sana söylemekte sakınca görmüyorum Çok korkuyorum. 1170 01:04:05,268 --> 01:04:07,793 Eğer arkadaşlarımdan biri bana bunu söyleseydi 24 yaşında bir çocukla evleniyordu 1171 01:04:07,871 --> 01:04:08,963 Ona söylerdim deli olmalı. 1172 01:04:09,406 --> 01:04:11,670 Kendime sürekli şunu söylüyorum: "Ne buraya dahil olacak mıyım?" 1173 01:04:12,509 --> 01:04:14,909 Güzel bir hayatım var, güzel iş adamı, iyi ev sahibi, 1174 01:04:14,978 --> 01:04:17,037 bize sıcaklık veriyor kışın. 1175 01:04:17,247 --> 01:04:19,340 Neden bağlanmam gerekiyor? vahşi bir genç çocukla 1176 01:04:19,416 --> 01:04:22,010 bir anda kalbimi kim kıracak Birkaç yıl sonra, çekim yapmaktan emin misiniz? 1177 01:04:22,853 --> 01:04:24,878 Dün gece ayarladık 15 Mayıs'ın tarihi. 1178 01:04:24,955 --> 01:04:27,150 Bu sabah uyandım ve neredeyse onu telefonla aradı ve şöyle dedi: 1179 01:04:27,224 --> 01:04:29,317 "Betty, unutsak iyi olur her şeyi." 1180 01:04:31,428 --> 01:04:33,487 Yap şunu Jerry. Tavsiyemi dinle. 1181 01:04:35,498 --> 01:04:36,863 Seni duymadım Walter. 1182 01:04:38,068 --> 01:04:40,332 Eğer isterse dedim seninle evlenmek, onunla evlenmek. 1183 01:04:40,804 --> 01:04:42,271 Kaç yılın var hayatında kaldı 1184 01:04:42,339 --> 01:04:44,773 atmayı göze alabilirsin birkaç tane iyi olan var mı? 1185 01:04:46,509 --> 01:04:48,272 ne yaşıyorsun ne de olsa? 1186 01:04:48,345 --> 01:04:50,506 Sabah kalkmak için, işe gitmek için, 1187 01:04:50,847 --> 01:04:53,816 eve gelmek, almak akşam yemeği? Bu bir hayat mı? 1188 01:04:55,986 --> 01:04:57,180 Bu benim hayatım. 1189 01:04:57,921 --> 01:05:01,413 İşte şimdi 59 yaşındayım. Ne yaşadım? 1190 01:05:01,925 --> 01:05:04,325 Bana ne oldu 59 yıldır mı? 1191 01:05:06,162 --> 01:05:08,722 Hayatımın yarısı evli hiç sevmediğim bir kadın. 1192 01:05:10,901 --> 01:05:12,334 Beni hiç sevmeyen. 1193 01:05:13,270 --> 01:05:14,464 Artık çok geç. 1194 01:05:16,506 --> 01:05:18,497 10 sentim olmadı' hayatın değeri. 1195 01:05:18,942 --> 01:05:20,637 Bir kuruş değil, İnan bana. 1196 01:05:22,178 --> 01:05:24,703 Ah, dört çocuğum var, kimi sevdim. 1197 01:05:26,149 --> 01:05:27,844 Bana kartpostallar gönderiyorlar 1198 01:05:28,451 --> 01:05:30,078 resimleri torunlar. 1199 01:05:31,221 --> 01:05:32,620 Seni neden rahatsız ediyorum? 1200 01:05:32,689 --> 01:05:34,350 Bütün bunları yaşadın 20 yıldır benimle. 1201 01:05:34,424 --> 01:05:35,652 senin ne olduğunu biliyorum beni düşün Jerry. 1202 01:05:35,725 --> 01:05:37,522 Hayır, bilmiyorsun senin hakkında ne düşünüyorum? 1203 01:05:38,561 --> 01:05:40,153 Sizce Ben yaşlı bir serseriyim, 1204 01:05:40,597 --> 01:05:42,565 sonra izin vermek 50 dolarlık sürtükler. 1205 01:05:43,066 --> 01:05:44,556 Bir kıskaç, bir aptal. 1206 01:05:45,035 --> 01:05:47,765 Bana göre sen her zaman öyleydin nazik ve cömert bir adam. 1207 01:05:48,705 --> 01:05:52,232 Bak, eğer sana bunu yapmadığımı söyleseydim 30 yıl boyunca başka bir kadınla yakınlaşmak, 1208 01:05:52,309 --> 01:05:53,298 bana inanır mısın? 1209 01:05:53,376 --> 01:05:55,810 Eh, seni tanıyorum ve Lucy 20 küsur yıldır. 1210 01:05:55,879 --> 01:05:57,005 Korktum. 1211 01:05:58,214 --> 01:06:01,650 Dışarı çıkıp almaya korktum kendime biraz hayat. 1212 01:06:02,352 --> 01:06:04,786 neden gidiyorum sanıyorsun bu sürtüklerle birlikte misin? 1213 01:06:05,121 --> 01:06:07,146 Çünkü yaşıyorum ikinci bir çocukluk mu? 1214 01:06:08,191 --> 01:06:09,590 Bilmek istiyorsun, Sana anlatacağım. 1215 01:06:10,327 --> 01:06:13,626 Çünkü her seferinde yarım saat kadar 1216 01:06:14,798 --> 01:06:17,130 kendimi kandırıyorum bir kadın benden hoşlanıyor. 1217 01:06:18,101 --> 01:06:20,228 Açık olsa bile bir gider hesabı. 1218 01:06:21,805 --> 01:06:23,500 Sana söylüyorum, yapmıyorum artık umursamıyorum. 1219 01:06:25,175 --> 01:06:27,473 Hiç hissetmiyorum bile kendimi öldürmek gibi. 1220 01:06:30,480 --> 01:06:32,004 Devam edeceğim 1221 01:06:33,416 --> 01:06:34,781 kartpostallar alıyorum. 1222 01:06:36,886 --> 01:06:40,378 Ve beni gömdüklerinde, mezar taşına koyabilir 1223 01:06:40,890 --> 01:06:43,222 "Bu büyük bir olaydı zaman kaybı." 1224 01:06:45,428 --> 01:06:46,588 Sana başka bir şey söyle. 1225 01:06:48,098 --> 01:06:50,896 Bütün bu hikayelere inanıyorsun Sana ayak parmaklarımdan bahsetmiş miydim? 1226 01:06:51,501 --> 01:06:52,798 Onlara inanmayın. 1227 01:06:55,238 --> 01:06:57,729 Ben pek iyi olamadım iki yıldır bir kadın. 1228 01:06:59,242 --> 01:07:00,231 Ah! 1229 01:07:02,679 --> 01:07:03,668 Ah, peki... 1230 01:07:06,349 --> 01:07:07,338 Ne yapacaksın? 1231 01:07:07,984 --> 01:07:10,043 Onunla evlen, bu ne yapacaksınız? 1232 01:07:10,120 --> 01:07:11,212 Tavsiyemi dinle. 1233 01:07:11,588 --> 01:07:12,646 Günaydın patron. 1234 01:07:12,722 --> 01:07:13,711 Günaydın. 1235 01:07:14,024 --> 01:07:15,013 Günaydın. 1236 01:07:28,938 --> 01:07:29,927 Tamam Walter. 1237 01:07:31,975 --> 01:07:33,704 Şapkanın altında sakla bir süreliğine, değil mi? 1238 01:07:34,944 --> 01:07:37,174 Söylemedim henüz çocuklarım, biliyorsun. 1239 01:07:38,081 --> 01:07:39,070 Bilirsin. 1240 01:07:40,383 --> 01:07:42,044 Eminim ki Evelyn şimdiye kadar. 1241 01:07:48,725 --> 01:07:49,919 O halde içeri gelin. 1242 01:07:51,027 --> 01:07:52,289 O nerede? O içeride. 1243 01:07:52,362 --> 01:07:54,557 Daha yeni bitirdi duş alıyorum. 1244 01:07:54,631 --> 01:07:56,656 O halde oturuyoruz akşam yemeğine giderken bana şunu söyledi: 1245 01:07:56,733 --> 01:07:58,394 "Gidiyorum bir kızla çıktım." 1246 01:07:58,468 --> 01:08:00,993 45 yaşında sanırım kız, 50 yaşında bir kız. 1247 01:08:01,071 --> 01:08:04,905 Daha sonra ortaya çıkıyor 24 yaşında bir kız. 1248 01:08:04,974 --> 01:08:05,998 Mmm. 1249 01:08:06,076 --> 01:08:09,170 Yemek yiyemedim. söylemedim ne olursa olsun çenemi kapalı tuttum. 1250 01:08:09,245 --> 01:08:11,110 Ama hastaydım. 1251 01:08:11,848 --> 01:08:15,147 Jack, evi arayıp söylesen iyi olur bebek bakıcısı biraz geç kalacağız. 1252 01:08:15,218 --> 01:08:16,207 Hemen çıkacağım. 1253 01:08:16,286 --> 01:08:17,514 Acele etmeyin. 1254 01:08:18,488 --> 01:08:20,649 Ne olduğunu bilmiyorum ona şunu söylememi istiyorsun Evelyn. 1255 01:08:20,723 --> 01:08:22,213 Hiçbir şey söyleme. 1256 01:08:22,292 --> 01:08:24,260 Yapmamam gerekiyordu sana bu kızdan bahsedeceğim. 1257 01:08:24,327 --> 01:08:25,316 Ah! 1258 01:08:26,096 --> 01:08:27,563 Merhaba Bernice. 1259 01:08:28,164 --> 01:08:29,927 Dinle Bernice. bu Bay Englander. 1260 01:08:30,567 --> 01:08:33,730 Ah, dinle, sanırım biz bu gece biraz geç kalacağım. 1261 01:08:34,771 --> 01:08:36,602 Vay canına, bilmiyorum. yaklaşık 1:00 veya 1:30. 1262 01:08:36,673 --> 01:08:37,662 Evet. 1263 01:08:37,740 --> 01:08:39,139 Evet, saat 1:00 civarı veya 1:30. 1264 01:08:39,609 --> 01:08:41,042 O yüzden arasan iyi olur Annen. 1265 01:08:41,344 --> 01:08:45,212 Dinle, onun evlenmek istediğini hissediyorsun bu kız mı? Bu yüzden mi bu kadar üzgünsün? 1266 01:08:45,281 --> 01:08:47,215 Bak, neden yapsın ki? bana bu kızdan bahseder misin? 1267 01:08:47,283 --> 01:08:49,251 Gecelerinde ne yaptığını bilmiyorum. 1268 01:08:49,319 --> 01:08:50,718 Bilmek istemiyorum. 1269 01:08:50,787 --> 01:08:55,156 Aradı ve bana olmadığını söyledi akşam yemeği için eve geliyorum, tamam. 1270 01:08:55,225 --> 01:08:57,284 Pekala, işte bu kadar onun işi. 1271 01:08:57,360 --> 01:09:02,195 Öyleyse neden bana bundan bahsetme zahmetine girsin ki? ciddi bir iş olmadığı sürece bu kıza ne dersin? 1272 01:09:02,265 --> 01:09:05,063 Onun bir şey yapmasını istemiyorum hayatının geri kalanında pişman olacak. 1273 01:09:05,135 --> 01:09:06,727 Tamam Evelyn. Şimdi beni dinle. 1274 01:09:06,803 --> 01:09:10,170 Babam güvenli ve uyumlu bir insandır kendi hayatını sürdürebilen adam. 1275 01:09:10,240 --> 01:09:12,731 Çıkarmayın onun üzerindeki nevrotik kaygılar. 1276 01:09:12,809 --> 01:09:13,833 Hmm? 1277 01:09:13,910 --> 01:09:17,710 Her seferinde duygusal bir paniğe kapılıyorsunuz Hatta bazen başka bir kadın ona bakıyor. 1278 01:09:17,780 --> 01:09:18,838 Neden bahsediyorsun? 1279 01:09:18,915 --> 01:09:21,110 Sadece şunu söylüyorum: bırakın kendi hayatını yaşasın. 1280 01:09:21,184 --> 01:09:23,618 Sadece onu istemiyorum aceleci bir şey yapmak 1281 01:09:23,686 --> 01:09:25,620 pişman olacak hayatının geri kalanını. 1282 01:09:27,891 --> 01:09:29,051 Merhaba Jack, oğlum. Nasılsın? 1283 01:09:29,125 --> 01:09:30,649 Merhaba Jerry. Nasılsın? Merhaba baba. 1284 01:09:30,727 --> 01:09:32,456 az önce girdim yarım saat önce kendim. 1285 01:09:32,529 --> 01:09:34,929 Sırılsıklamdım, sırılsıklamdım orada karda yürüyorum. 1286 01:09:34,998 --> 01:09:36,625 Sıcak bir duş aldım ve kendimi harika hissediyorum. 1287 01:09:36,699 --> 01:09:38,030 Merhaba Lillian, tatlım. Nasılsın? 1288 01:09:38,101 --> 01:09:39,295 Hepiniz neredeydiniz? bu akşam? Paul'un mu? 1289 01:09:39,369 --> 01:09:41,200 Evet, oraya gittik Paul'un evine... 1290 01:09:41,271 --> 01:09:42,431 Neden bu kadar büyük bir kucaklaşma? 1291 01:09:42,505 --> 01:09:45,201 Ah, seni hiç görmedim birkaç hafta. Seni özledim. 1292 01:09:45,275 --> 01:09:47,800 Seni neredeyse aradım geçen hafta her gece 1293 01:09:47,877 --> 01:09:50,402 ve sen orada değildin ve sonra sen yılbaşı gecesi gelmedi... 1294 01:09:50,480 --> 01:09:51,777 Eh, seni görmedim üç haftadan fazla bir sürede. 1295 01:09:51,848 --> 01:09:53,713 Şimdi dinle, bana biraz meyve ver ve sana her şeyi anlatacağım. 1296 01:09:53,783 --> 01:09:56,081 Hey, dinle Jerry, gidiyoruz Pazartesi'den bir hafta sonra Florida'ya... 1297 01:09:56,152 --> 01:09:57,983 Hey, siz şanslı serseriler, ikiniz de. 1298 01:09:58,054 --> 01:09:59,988 Ama sana söyleyeceğim bir şey, karı severim. Ah! 1299 01:10:00,056 --> 01:10:02,490 Birdenbire hoşuma gitti kar. Bundan nefret ederdim. 1300 01:10:02,559 --> 01:10:04,288 Unutma, Lillian, nasıl kıştan nefret eder miydin? Evet. 1301 01:10:04,360 --> 01:10:05,850 Her zaman aldım kış tatilim. 1302 01:10:05,929 --> 01:10:08,363 Eşim ve ben her kış Florida, Kaliforniya. 1303 01:10:08,431 --> 01:10:09,728 Şimdi yürüyüşe çıkıyorum. 1304 01:10:10,133 --> 01:10:12,226 Eğer sana ne kadar olduğunu söyleseydim Bu gece karda yürüdüm 1305 01:10:12,302 --> 01:10:15,169 ve orada kar fırtınası var, İddiaya girerim altı, yedi inç. 1306 01:10:15,238 --> 01:10:17,297 Deli gibi başladım Broadway'de yürüyorum. 1307 01:10:17,373 --> 01:10:18,931 118. Caddeye vardım. 1308 01:10:19,008 --> 01:10:20,976 Birden durdum ve dedim ki, "Ne, ben deli miyim?" 1309 01:10:21,311 --> 01:10:25,008 Bilmeni isterim ki Evelyn, yapmadım lastik taktım, galoş giymedim. 1310 01:10:25,081 --> 01:10:28,141 Eve geldim, sırılsıklamdım ıslak ve kendimi harika hissediyorum. 1311 01:10:28,851 --> 01:10:31,115 Yani Florida'ya gidiyorsun, öyle mi? İlk seferin, değil mi? Bu doğru. 1312 01:10:31,187 --> 01:10:33,212 Ah, harika bir deneyim yaşayacaksın zaman. Sezonun zirvesi. 1313 01:10:33,690 --> 01:10:34,850 Jack, rezervasyon yaptırdın mı? Ah, hayır... 1314 01:10:34,924 --> 01:10:37,017 Orada bazı insanları tanıyorum. Senin için onları arayacağım. Güzel, güzel. 1315 01:10:37,093 --> 01:10:38,788 Bir bıçak ver, ha? Evelyn, lütfen, ha? 1316 01:10:38,861 --> 01:10:40,829 Peki ne zaman gidiyorsun? Pazartesi'den bir hafta sonra, değil mi? 1317 01:10:40,897 --> 01:10:42,194 Uçakla mı gidiyorsun? tren, ne? 1318 01:10:42,265 --> 01:10:43,857 Bilmiyorum. Dinle, ben sana bir şey söylemek istiyorum. 1319 01:10:45,001 --> 01:10:47,162 Arabayla oraya gitmeyi düşündüm yarın görüşürüz, 1320 01:10:47,237 --> 01:10:49,137 ama sen burada olduğun sürece, Yarın Paul'u görmeye gideceğim. 1321 01:10:49,205 --> 01:10:50,900 Bu arada o nasıl? Ve Elizabeth'i mi? İyi. Onlar iyiler. 1322 01:10:50,974 --> 01:10:52,305 Onları görmedim birkaç aydır. 1323 01:10:52,375 --> 01:10:53,364 Teşekkür ederim. 1324 01:10:53,576 --> 01:10:55,476 Neyse... 1325 01:10:56,512 --> 01:10:57,501 Evelyn sana bir şey söyledi mi? 1326 01:10:58,047 --> 01:10:59,173 Hiçbir şey söylemedim. 1327 01:10:59,515 --> 01:11:01,813 Bana hiçbir şey söylemememi söyledin, ben de bunu söyledim. 1328 01:11:03,586 --> 01:11:05,053 Kuyu... 1329 01:11:06,322 --> 01:11:08,017 Almaya karar verdim yeniden evlendim. 1330 01:11:08,791 --> 01:11:11,191 Merhaba Jerry. Ah, bu müthiş. Tebrikler. 1331 01:11:11,261 --> 01:11:13,058 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1332 01:11:13,129 --> 01:11:14,118 Gidiyorsun evlenmek mi? 1333 01:11:14,197 --> 01:11:15,186 Ah, sana söyleyeceğim tüm hikaye. 1334 01:11:15,265 --> 01:11:16,755 Peki biliyor muyuz kadın mı, baba? 1335 01:11:16,833 --> 01:11:18,425 Ah, şimdi yapabilirsin. Bilmiyorum. 1336 01:11:18,501 --> 01:11:20,059 Ofisimde çalışan bir kız. 1337 01:11:20,136 --> 01:11:21,194 Muhtemelen sen onu orada gördüm. 1338 01:11:21,271 --> 01:11:22,966 Sarışın kız, resepsiyonist. 1339 01:11:23,039 --> 01:11:24,199 Oturan model Caroline'ın önünde. 1340 01:11:24,274 --> 01:11:25,639 Ah, Jerry, bu harika. 1341 01:11:25,708 --> 01:11:29,337 Ah, peki, teşekkür ederim Jack. sanırım sen bilmeliyim ki o oldukça genç bir kadın. 1342 01:11:29,412 --> 01:11:31,539 Yirmi dört yaşında. O Senden daha genç Lillian. 1343 01:11:31,614 --> 01:11:32,638 Ah! 1344 01:11:32,749 --> 01:11:35,741 Birkaç yıldır onu görüyorum aylar oldu ve öyle görünüyor ki hepsi bu. 1345 01:11:35,818 --> 01:11:37,752 Eh, bu sadece müthiş Jerry. 1346 01:11:38,554 --> 01:11:41,785 Vay canına, bu harika, baba. Senin adına gerçekten çok sevindim. 1347 01:11:42,325 --> 01:11:44,657 Teşekkür ederim tatlım. Teşekkür ederim. 1348 01:11:46,329 --> 01:11:47,990 Geçici olarak belirledik Mayıs ayının tarihi. 1349 01:11:48,064 --> 01:11:49,053 Ah! 1350 01:11:49,632 --> 01:11:52,157 Ve onu bir kez tanıdığında, ben daha az dikkatli olacağınıza eminim 1351 01:11:52,235 --> 01:11:53,497 senin coşkunla onun için. 1352 01:11:53,569 --> 01:11:54,558 Ah! 1353 01:11:54,637 --> 01:11:56,730 kurmamız lazım bir çeşit akşam yemeği. 1354 01:11:56,806 --> 01:11:59,138 Jerry. Ne yapıyorsun? 1355 01:11:59,208 --> 01:12:01,108 Ne yaptığınızı biliyor musunuz? Senin sorunun ne? 1356 01:12:01,177 --> 01:12:03,111 Evelyn, izin ver seni durdurayım daha başlamadan. 1357 01:12:03,179 --> 01:12:05,374 Tanrı aşkına, dürüst olmak gerekirse, Tanrı aşkına, 1358 01:12:05,448 --> 01:12:06,745 Elbette, içeri gir, sen... 1359 01:12:06,816 --> 01:12:09,080 sen söyle bana 24 yaşında bir kız. 1360 01:12:09,152 --> 01:12:10,312 Senin sorunun ne? 1361 01:12:10,386 --> 01:12:12,547 Sen mantıklı bir adamsın, cennet aşkına. 1362 01:12:12,622 --> 01:12:14,522 Kardeşimiz Herman, kim aptaldır, 1363 01:12:14,590 --> 01:12:16,615 bunu bekleyebilirdim ondan. 1364 01:12:17,060 --> 01:12:19,528 Ama sen, sen mantıklı olanı. 1365 01:12:19,595 --> 01:12:21,426 Ah, Tanrı aşkına, senin sorunun ne? 1366 01:12:22,231 --> 01:12:25,496 İtiraf etmeliyim Lillian, ummuştum sizden biraz daha coşku için. 1367 01:12:27,303 --> 01:12:29,533 Sadece biraz şok oldum baba. sana gerçeği söylemek için. 1368 01:12:29,605 --> 01:12:31,266 Aslında öyle değil şok edici bir şey. 1369 01:12:31,341 --> 01:12:32,535 Evleneceğim, hepsi bu. 1370 01:12:32,608 --> 01:12:33,597 Kuyu... 1371 01:12:34,043 --> 01:12:35,704 Elbette o genç bir kız, 1372 01:12:36,346 --> 01:12:38,678 ve bu bir sayı sunuyor sorunlar var ama... 1373 01:12:38,748 --> 01:12:40,079 Asla işe yaramaz. 1374 01:12:40,750 --> 01:12:42,149 Size 10 vaka anlatabilirim. 1375 01:12:42,218 --> 01:12:43,810 Dairem varken Brooklyn'de, 1376 01:12:43,886 --> 01:12:45,444 yaşayan bir adam vardı binada. 1377 01:12:45,521 --> 01:12:48,752 Elli dokuz yaşında kaçtı 16 yaşında bir kızla birlikte uzakta. 1378 01:12:48,825 --> 01:12:50,793 Ah, her şeyde öyleydi evraklar ve her şey. 1379 01:12:50,860 --> 01:12:53,522 Ne skandal! Jerry! 1380 01:12:53,596 --> 01:12:56,690 Jerry, yapacağın bir şeyi yapma Hayatının geri kalanı boyunca pişmanlık duy. 1381 01:12:56,766 --> 01:12:58,290 56 yaşındasınız. 1382 01:12:58,368 --> 01:13:02,327 Sen alışkanlıklara yerleşmiş bir adamsın, seversin eve geldiğinizde televizyona bakıyorsunuz. 1383 01:13:02,405 --> 01:13:05,863 Demek evlenmek istiyorsun kendi yaşında biriyle evlen. 1384 01:13:07,210 --> 01:13:10,202 Bu kız kim? İstiyorum bilmek, bu kız kim? 1385 01:13:10,279 --> 01:13:14,010 Hoş, zengin bir adam görüyor, iyi iş, iyi geçim sağlar. 1386 01:13:14,083 --> 01:13:17,450 Kendini bir yerde yaşarken görüyor süslü kıyafetlerle süslü daire. 1387 01:13:17,520 --> 01:13:20,421 Evelyn, bu kadar heyecanlanma artık. sen bir sürü aptalca şey söylemeye başladım. 1388 01:13:20,490 --> 01:13:22,685 Gidecek mi buraya mı taşınalım? 1389 01:13:22,759 --> 01:13:24,852 Evli bir çift genellikle birlikte yaşarlar. 1390 01:13:24,927 --> 01:13:25,916 Elbette. 1391 01:13:27,096 --> 01:13:29,724 Tamam, yani sen istiyorsun kızla evlen, onunla evlen. 1392 01:13:29,799 --> 01:13:31,198 Taşınmamı istiyorsun evin mi? 1393 01:13:31,267 --> 01:13:32,996 Tamam, toplanacağım kıyafetlerimi giyeceğim, taşınacağım. 1394 01:13:33,069 --> 01:13:34,093 Öyle mi seni rahatsız mı ediyor? 1395 01:13:34,170 --> 01:13:36,604 Beni rahatsız eden şu ki kendini aptal yerine koyuyorsun. 1396 01:13:37,039 --> 01:13:40,133 Kendini aptal yerine koyuyorsun, Jerry, Doğrudan yüzünüze söylüyorum. 1397 01:13:41,444 --> 01:13:44,971 Bir ilişki yaşamak yeterince kötü bu kız ama evlilik? Aptal olmayın. 1398 01:13:45,047 --> 01:13:47,242 Asla işe yaramaz. Max Colman'ı hatırlıyor musun? 1399 01:13:47,316 --> 01:13:49,841 sana söyleyebilirim 100 vaka. 1400 01:13:49,919 --> 01:13:52,615 Max Colman evlendi 34 yaşında bir kız, 1401 01:13:52,688 --> 01:13:54,622 zaten genç bir kadın, artık çocuk değilim, 1402 01:13:54,690 --> 01:13:56,157 ve ne olduğunu gördün. 1403 01:13:56,225 --> 01:13:59,456 Bir yıl. Bir yıl ve boşandılar. 1404 01:13:59,529 --> 01:14:02,930 Pekala, taşınmamı mı istiyorsun? Kıyafetlerimi toplayıp taşınacağım. 1405 01:14:02,999 --> 01:14:07,129 Lillian, öyle olduğunu hissediyorum Bu konuda da çekinceler var. 1406 01:14:07,203 --> 01:14:10,866 Harry Wolfson'u hatırlıyor musun? Kullanılmış Doğu Parkway'de yaşamak için mi? 1407 01:14:10,940 --> 01:14:13,875 Onun da büyük bir aşkı vardı genç bir kızla. 1408 01:14:13,943 --> 01:14:15,706 Bir adam orta yaşa gelir, deliriyor. 1409 01:14:15,778 --> 01:14:17,405 Bu kadar korkunç olan ne orta yaş hakkında mı? 1410 01:14:17,480 --> 01:14:19,038 Fiziksel olarak mükemmel durumda. 1411 01:14:19,749 --> 01:14:21,717 Nat Phillips denedi golfe ilgi duymamı sağlamak için. 1412 01:14:21,784 --> 01:14:23,183 Silah oğlu, yapacağım onu bu işe dahil edin. 1413 01:14:23,252 --> 01:14:24,651 Max Colman evlendi 34 yaşında bir kız... 1414 01:14:24,720 --> 01:14:27,211 Max Colman bir aptalın tekiydi bir aptal ve her zaman öyle kalacak. 1415 01:14:27,290 --> 01:14:29,019 Ve öyle olduğunu söyleme çok iyi durumda. 1416 01:14:29,091 --> 01:14:30,854 Sen öyle değilsin artık bir atlet. 1417 01:14:30,927 --> 01:14:33,361 Sen, sen hakkında şikayet ediyordun birkaç yıl boyunca arkanızda kalacak. 1418 01:14:33,429 --> 01:14:35,795 Bak bu bir kızarıklık değil benim açımdan karar. 1419 01:14:35,865 --> 01:14:38,026 Ben bir iş adamıyım, yapmıyorum önermelere geçin. 1420 01:14:38,100 --> 01:14:40,625 Kendinle dalga mı geçiyorsun? Bu kız sana aşık mı? 1421 01:14:40,703 --> 01:14:42,261 Evelyn, bu gerçekten sizi ilgilendirmez. 1422 01:14:42,338 --> 01:14:44,169 istediğini söyledin bunu tartışmak için. 1423 01:14:44,240 --> 01:14:46,674 Bir duyuru yaptım. yapmadım tartışma için zemini açın. 1424 01:14:46,742 --> 01:14:49,074 Ben bir çocuk değilim, buna biz karar veriyoruz yaz kampına göndermek için. 1425 01:14:49,145 --> 01:14:50,578 Ben bir aile sorunu değilim. 1426 01:14:50,646 --> 01:14:52,238 Elbette. Tamam baba. 1427 01:14:52,315 --> 01:14:54,783 Toplanıp taşınmamı istiyorsun dışarı çıkacağım, toparlanıp taşınacağım. 1428 01:14:54,851 --> 01:14:55,909 Evelyn, yapma çok üzülüyorum. 1429 01:14:55,985 --> 01:14:58,010 Hayatım boyunca vazgeçtim erkek ve kız kardeşlerim için. 1430 01:14:58,421 --> 01:14:59,547 Bütün hayatım. 1431 01:15:00,256 --> 01:15:02,918 Annem öldü. Aileyi kim büyüttü? 1432 01:15:03,793 --> 01:15:04,953 Hayatım boyunca vazgeçtim. 1433 01:15:05,027 --> 01:15:06,756 Kimse sana söylemedi hareket etmek zorundayım. 1434 01:15:06,829 --> 01:15:08,490 Belki daha büyüğünü alırız apartman dairesi, bilmiyorum. 1435 01:15:08,564 --> 01:15:09,826 Bunları yapacağız çalışmam gerekiyor. 1436 01:15:09,899 --> 01:15:12,129 Ben burada yaşamazdım o serseri ile aynı evde. 1437 01:15:12,201 --> 01:15:13,293 Pekala, şimdi. kapa çeneni. 1438 01:15:13,369 --> 01:15:15,360 Tanrı aşkına, dünyanın sonu gelmiyor. 1439 01:15:15,438 --> 01:15:16,735 Ben sadece gidiyorum evlenmek. 1440 01:15:16,806 --> 01:15:17,830 Sinmeyin. 1441 01:15:17,907 --> 01:15:19,033 Dinle Jerry, yapma üzülme. 1442 01:15:19,108 --> 01:15:20,097 Evet. 1443 01:15:22,712 --> 01:15:25,078 Tek endişelendiği şey, evden taşınmam gerekecek. 1444 01:15:25,648 --> 01:15:26,808 O, ablasıdır. 1445 01:15:27,216 --> 01:15:29,207 Herkesin sahip olduğunu hissediyor onun onayını almak için. 1446 01:15:29,285 --> 01:15:30,775 İşte bu yüzden kardeşim, Herman hiç evlenmedi. 1447 01:15:30,853 --> 01:15:32,343 O onaylamazdı herhangi bir kızın. 1448 01:15:32,421 --> 01:15:36,050 Baba, onun konumunu anlamaya çalış Evinizde tehdit ediliyor. 1449 01:15:36,125 --> 01:15:37,888 Kavga ediyor, hepsi bu. 1450 01:15:37,960 --> 01:15:38,949 Sana bir şey söyleyeceğim 1451 01:15:39,028 --> 01:15:41,622 bu benim için önemli genç kız beni çekici buluyor. 1452 01:15:41,697 --> 01:15:43,528 Öyle olduğunu bilmiyordum çok önemli ama öyle. 1453 01:15:43,966 --> 01:15:45,934 Bana ihtiyacı var, anlıyor musun Lillian? 1454 01:15:46,002 --> 01:15:48,232 Uzun zaman oldu birinin bana ihtiyacı vardı. 1455 01:15:48,871 --> 01:15:51,305 Çocuklarımın hepsi büyüdü kendi çocukları ile. 1456 01:15:51,374 --> 01:15:53,865 Ben bir adamım kendinden vermek. 1457 01:15:54,176 --> 01:15:55,666 Zorunda değilim kendimi haklı çıkarıyorum. 1458 01:15:55,912 --> 01:15:57,402 Evlenmeye karar verdim, ve hepsi bu. 1459 01:15:57,647 --> 01:15:59,410 Kimse "hayır" demedi baba. 1460 01:15:59,482 --> 01:16:02,542 Pekala, o bir çocuk. Görünüşe göre, Çocuksu kadınlardan etkileniyorum. 1461 01:16:02,618 --> 01:16:04,449 Kendi annen, huzur içinde yatmalı, 1462 01:16:04,520 --> 01:16:06,920 öldüğü güne kadar 15 yaşındaydı. 1463 01:16:07,924 --> 01:16:10,552 Bu kızın kendinden büyük bir erkeğe ihtiyacı var, o öyle bir çocuk ki. 1464 01:16:11,427 --> 01:16:13,019 Aşka o kadar aç ki. 1465 01:16:13,963 --> 01:16:15,988 Bir yetim gibi, bir bebek gibi. 1466 01:16:17,099 --> 01:16:18,964 Öyle bir zevk var ki onun içinde... 1467 01:16:29,312 --> 01:16:31,780 Sizce benim de yaptığımı mı düşünüyorsunuz? aptal mıyım Lillian? 1468 01:16:32,615 --> 01:16:35,880 Baba, bu benim işim değil hayatınıza müdahale etmek. 1469 01:16:35,952 --> 01:16:37,544 Sen yetişkin bir adamsın, ne yaptığını biliyorsun. 1470 01:16:37,620 --> 01:16:39,087 Ah, bilmiyorum ne yapıyorum? 1471 01:16:40,222 --> 01:16:42,417 Öyle bir aşkım var ki bu kız için bu... 1472 01:16:43,459 --> 01:16:45,757 Bu benim için saçmalık mantık yürütmeye çalışmak. 1473 01:16:47,697 --> 01:16:51,189 Peki hiç tanışmadım kız, tabii ki, Pa. 1474 01:16:51,968 --> 01:16:54,493 Senin fikrin her zaman Benim için çok önemli Lillian. 1475 01:16:55,838 --> 01:16:57,169 Eve gitme, yine de Lillian. 1476 01:16:57,573 --> 01:16:59,541 Sadece bakıyorum sigaralarım için. 1477 01:17:00,876 --> 01:17:02,138 Dinle, Jerry. 1478 01:17:02,945 --> 01:17:04,207 Jerry, onu seviyor musun? 1479 01:17:04,447 --> 01:17:05,709 Bir okul çocuğu gibi. 1480 01:17:06,115 --> 01:17:09,346 Eğer nasıl olduğunu hatırlayabilirsen ilk kez bir kıza aşık oldun. 1481 01:17:09,418 --> 01:17:11,648 Eh, bütün mesele bu. Onunla evlen ve bu işi bitir. 1482 01:17:11,721 --> 01:17:14,087 Oh, sen sadece otur ve dışarıda kal bunun. Bu aile işi. 1483 01:17:14,156 --> 01:17:16,181 Hiçbir şeyin yok bununla ilgili. 1484 01:17:23,432 --> 01:17:25,957 Dinle baba, gidiyorum sana karşı dürüst olacağım. 1485 01:17:28,237 --> 01:17:31,673 Bu ilişki, deyim yerindeyse en azından nevrotik biri gibi görünüyor. 1486 01:17:31,741 --> 01:17:34,835 Görünüşe göre kız, birçok yönden çocuksu, 1487 01:17:34,910 --> 01:17:37,105 aksi takdirde yapmazdı yaşlı erkeklere bakmak zorundayım. 1488 01:17:37,780 --> 01:17:40,248 Korkunç bir şey gibi görünüyor bağımlı ilişki 1489 01:17:40,316 --> 01:17:43,581 ve kulağa pek benzemiyor benim için sağlam bir evliliğin temeli. 1490 01:17:44,186 --> 01:17:47,747 Sana bir baba gibi bakıyor Görünüşe göre görüntü ve... 1491 01:17:48,391 --> 01:17:51,224 Her şey istediğin gibi geliyor onunla evlenmek yerine onu evlat edinmek. 1492 01:17:51,293 --> 01:17:52,453 Lily, Lily. 1493 01:17:52,528 --> 01:17:53,517 Jack, lütfen. Baban kimsenin aptalı değil. 1494 01:17:53,596 --> 01:17:55,530 Jack, lütfen. O gidiyor evlenmek, hepsi bu. 1495 01:17:55,598 --> 01:17:57,327 Bilmek istediği tek şey şu ki onun adına mutlu olacaksın. 1496 01:17:57,400 --> 01:17:59,994 Ama onun bir şey yapmasını istemiyorum hayatının geri kalanında pişman olacak. 1497 01:18:00,069 --> 01:18:01,502 Elbette. Elbette. 1498 01:18:02,471 --> 01:18:03,836 Bunu yeterince tartıştık. 1499 01:18:11,580 --> 01:18:14,481 Yürüyüşe çıkmak isterdim ancak çok kar yağıyor. 1500 01:18:15,851 --> 01:18:18,046 Yine de kara dayanamıyorum. 1501 01:18:20,022 --> 01:18:21,785 Keşke gidiyor olsaydım seninle Florida'ya. 1502 01:18:24,794 --> 01:18:26,557 Yatmaya gidiyorum. Yorgunum. 1503 01:18:27,830 --> 01:18:29,695 Genelde uyuyorum bu saate kadar. 1504 01:18:29,865 --> 01:18:31,457 Benim yaşıma geldiğinde... Baba, tek söylemeye çalıştığım şey... 1505 01:18:31,534 --> 01:18:33,661 Tamam, istemiyorum artık bunun hakkında konuşmaya gerek yok! 1506 01:18:34,136 --> 01:18:36,001 Ne düşünüyorsun, Ben tam bir aptal mıyım? 1507 01:18:38,340 --> 01:18:40,968 Bir akşam yemeği olacak. Gelecek hafta burada. 1508 01:18:41,610 --> 01:18:42,907 Evelyn, sen akşam yemeği hazırla. 1509 01:18:43,245 --> 01:18:45,236 Şık bir masa en iyi nevresimlerimizle, 1510 01:18:45,314 --> 01:18:47,714 ve kullandığımız gümüş eşyalar sadece tatiller için. 1511 01:18:47,783 --> 01:18:50,115 Ve ona saygılı davranacaksın çünkü o benim karım olacak. 1512 01:18:50,186 --> 01:18:51,346 Ve sen tedavi edeceksin eşime saygılarımla 1513 01:18:51,420 --> 01:18:53,149 yoksa asla benim evime gelmezsin artık eviniz yok, hepiniz. 1514 01:18:53,222 --> 01:18:54,450 Bu açık mı? Tamam baba. 1515 01:18:54,523 --> 01:18:56,821 Burada akşam yemeği yiyeceksin önümüzdeki Salı gecesi. 1516 01:18:56,892 --> 01:18:59,087 Paul ve Elizabeth'i arayacaksın. Onları da burada istiyorum. 1517 01:18:59,161 --> 01:19:00,150 Tamam Jerry. 1518 01:19:06,235 --> 01:19:09,170 Tamam, tamam, yapacağız akşam yemeği ve kızla tanışacağız 1519 01:19:09,238 --> 01:19:11,331 ama sana hemen söylüyorum, bundan hiçbir şey çıkmayacak. 1520 01:19:11,874 --> 01:19:14,104 senin baban mantıklı bir adam. 1521 01:19:14,477 --> 01:19:16,502 Sonunda, o kendisi koparır. 1522 01:19:16,579 --> 01:19:19,013 Bunun olacağını biliyordum. Biliyordum. 1523 01:19:19,081 --> 01:19:22,608 Biliyordum. Bütün arkadaşları taşındı Kaliforniya'ya ya da öldüler ve... 1524 01:19:22,685 --> 01:19:23,674 Doğal olarak o alacağım... 1525 01:19:23,753 --> 01:19:24,777 Lily, eve gidebilir miyiz? Geç oluyor. 1526 01:19:24,854 --> 01:19:27,687 Şimdi dinle Jack, yapabileceğimi sanmıyorum Florida'ya gitmek için bu saatte uzaklaşın. 1527 01:19:27,757 --> 01:19:30,317 babam geçiyor çok önemli bir dönem. 1528 01:19:32,294 --> 01:19:35,195 Erkek çocuk! Ah, oğlum. 1529 01:19:36,065 --> 01:19:37,532 Sen... 1530 01:19:37,600 --> 01:19:39,363 Sen harikasın. Bunu biliyor musun? 1531 01:19:39,969 --> 01:19:42,199 Sen sadece... Harikasın! 1532 01:19:42,438 --> 01:19:43,632 Bunu biliyor musun? 1533 01:19:44,507 --> 01:19:47,943 Elbette, Evelyn'in sorunu nevrotik takıntısı var, değil mi? 1534 01:19:48,444 --> 01:19:50,378 Ah oğlum! Ah oğlum, ah oğlum! 1535 01:19:51,280 --> 01:19:53,271 Bir adam sana geliyor, diyor ki evlenmek istiyor 1536 01:19:53,349 --> 01:19:56,409 ve sen onun yüzüne vurdun bir tür iki bitlik psikolojiyle. 1537 01:19:56,485 --> 01:19:57,884 Bu nedir? 1538 01:19:58,487 --> 01:19:59,476 Ha? 1539 01:19:59,789 --> 01:20:01,689 Ve gidemezsin hemen Florida'ya! 1540 01:20:02,091 --> 01:20:05,185 Ah oğlum! Biliyordum! Biliyordum! 1541 01:20:05,761 --> 01:20:08,389 Babanın sana ihtiyacı var! Babanın sana ihtiyacı var! 1542 01:20:08,464 --> 01:20:11,194 Oğlum, babanın sana bir delik gibi ihtiyacı var kafanın içinde, sana bu şekilde ihtiyacı var! 1543 01:20:11,267 --> 01:20:13,258 Kaç kez duydum mu? 1544 01:20:13,335 --> 01:20:14,962 Babamın bana ihtiyacı var! Babamın bana ihtiyacı var! 1545 01:20:15,037 --> 01:20:16,629 Babana ihtiyacın var, işte bu. 1546 01:20:16,705 --> 01:20:18,935 Gitmeyeceğimizi biliyordum Florida'ya! Bunu biliyordum! 1547 01:20:19,008 --> 01:20:20,441 Jack... Ah, sen... Sen... 1548 01:20:20,509 --> 01:20:22,409 Sen osun! hepiniz babana bağlısın! 1549 01:20:22,478 --> 01:20:24,412 Almak iki yılımı aldı New Rochelle'e taşınacaksın! 1550 01:20:24,480 --> 01:20:26,948 Yarım saat uzakta yaşayamazsın babandan! Bunu biliyor musun? 1551 01:20:27,016 --> 01:20:28,005 Şimdi dinle, Jack... 1552 01:20:28,083 --> 01:20:29,516 Kapa çeneni! Kapa çeneni! Kapa çeneni! 1553 01:20:30,653 --> 01:20:33,451 Florida'ya gidiyorum, beni duydun mu? Gelip gelmemen umurumda değil. 1554 01:20:33,856 --> 01:20:35,915 Her şey baban için. 1555 01:20:35,991 --> 01:20:37,959 Haftada üç kez alıyorsun onu telefonla aramak. 1556 01:20:38,961 --> 01:20:41,395 Ben senin kocanım! Bunu henüz bilmiyor musun? 1557 01:20:41,764 --> 01:20:43,322 Peki ya ben? Ben senin kocanım. 1558 01:20:43,399 --> 01:20:45,697 Tatile gitmek istiyorum! Nasıl bazen beni düşünmen hakkında 1559 01:20:45,768 --> 01:20:47,065 senin yerine zavallı baba mı? 1560 01:21:00,850 --> 01:21:02,112 Özür dilerim Lil. 1561 01:21:02,751 --> 01:21:05,311 Dinle, eve gidebilir miyiz? Onun geç kalıyorum. Ne diyorsun? 1562 01:21:13,963 --> 01:21:15,362 Hissettiğini bilmiyordum babam hakkında çok güçlü. 1563 01:21:15,431 --> 01:21:18,332 Lillian, lütfen, yapmam lazım bebek bakıcısını eve götürün! 1564 01:21:19,001 --> 01:21:20,866 Evet. Elbette. 1565 01:21:21,837 --> 01:21:26,171 Evelyn, ara beni eğer bir şey olursa. 1566 01:21:26,242 --> 01:21:27,869 Merak etmeyin. Sen eve git Jack'le birlikte. Peki. 1567 01:21:27,943 --> 01:21:29,240 Sadece yorgun ve gerginim. 1568 01:21:29,311 --> 01:21:32,405 Elbette. Güle güle. Dinlemek, bir şey olursa beni ara. 1569 01:21:32,481 --> 01:21:34,073 Hiçbir şey olmayacak. Akşam yemeğini yiyeceğiz 1570 01:21:34,149 --> 01:21:36,674 ama sizi temin ederim ki öyle olacak asla düğüne gelme. 1571 01:21:36,752 --> 01:21:38,481 Tamam, beni ara. 1572 01:21:41,924 --> 01:21:43,786 Liz, başka çocuklar da var sınıfta. Yapmaları gerekiyor... 1573 01:21:43,859 --> 01:21:45,554 Tabii ki Jack. 1574 01:21:45,628 --> 01:21:49,496 Onu bu okula koydum çünkü grup oyunlarına olan itibarları nedeniyle. 1575 01:21:49,565 --> 01:21:52,261 Yani eski halimden düştüm adamın kucağına alıp arabadan dışarı çıktı. 1576 01:21:52,334 --> 01:21:53,824 Ah! 1577 01:21:53,903 --> 01:21:56,201 Birisi gitmiş olmalı kapı açık falan. 1578 01:21:56,572 --> 01:21:59,166 Yani bunu bile yapmadılar gittiğimi keşfet. 1579 01:21:59,241 --> 01:22:01,232 Bir süre araba sürmeye devam ettiler yaklaşık üç veya dört blok ve... 1580 01:22:01,310 --> 01:22:04,677 Dört yaşındaki oğlanların hepsi saldırgan eğilimler gösterir. 1581 01:22:05,080 --> 01:22:06,980 Evet ama biliyorsun, yapamaz camları kırarak dolaş... 1582 01:22:07,049 --> 01:22:09,040 öyle değildi düşmanca bir hareket. 1583 01:22:09,118 --> 01:22:11,814 Sonunda annem şöyle dedi: "Paul nerede?" 1584 01:22:11,887 --> 01:22:14,048 Böylece geri döndüler ve dört blok geriye sürdüm, 1585 01:22:14,123 --> 01:22:16,717 ve ben orada oturuyordum yolun ortasında ve oynuyoruz. 1586 01:22:16,792 --> 01:22:21,752 Bu sadece kararlılıktı. diğer çocuk kaygısını yansıtıyordu. 1587 01:22:27,870 --> 01:22:29,565 Şimdi konuşuyorsun. 1588 01:22:32,641 --> 01:22:35,007 Yani, her nasılsa, öyleydim arabadan atıldı, 1589 01:22:35,077 --> 01:22:39,343 sonra benim olduğumu keşfettiler kayboldular, bu yüzden geri döndüler... 1590 01:22:39,415 --> 01:22:43,010 O gerçekten çok ama çok hoş, sen de eski bir çapkınsın. 1591 01:23:01,971 --> 01:23:03,131 Sessizlik! Sessizlik! 1592 01:23:03,238 --> 01:23:04,535 Sessizlik! 1593 01:23:06,875 --> 01:23:12,313 Tüm sevgimizle. Patron harika bir kız oluyor 1594 01:23:12,381 --> 01:23:15,578 ve kaybediyoruz harika bir dostum. 1595 01:23:18,954 --> 01:23:20,444 Onu öpmeme izin ver mısın? 1596 01:23:20,522 --> 01:23:23,821 Buraya her geldiğimde bu kızla randevuya çıkmaya çalıştım 1597 01:23:23,892 --> 01:23:25,553 ve o bunu yapmazdı bana bir takla ver. 1598 01:23:25,627 --> 01:23:28,494 En azından alabilirim bir tebrik öpücüğü. 1599 01:23:29,531 --> 01:23:31,761 Hey! Hey, hey, hey! 1600 01:23:32,935 --> 01:23:35,062 Sadece yanaktan. Yanaktan bu kadar. 1601 01:23:35,404 --> 01:23:36,393 Hepsi bu. 1602 01:23:49,351 --> 01:23:51,546 Betty, hepimiz gidiyoruz seni çok özledim. 1603 01:23:51,620 --> 01:23:54,350 Herkese ne kadar olduğunu söyle Çok heyecanlandım. 1604 01:23:55,758 --> 01:23:56,986 arayayım mı Bayan Lockman mı? 1605 01:23:57,059 --> 01:23:58,856 Hayır. Eve git. Oğlunu arayacağım. 1606 01:23:58,927 --> 01:24:02,829 Elbette. Betty, mutlu ol ve harika bir hayatın var. 1607 01:24:02,898 --> 01:24:03,887 Yapacağım. 1608 01:24:03,966 --> 01:24:06,127 Hepimiz çok mutluyuz senin için tatlım. 1609 01:24:06,201 --> 01:24:07,190 İyi geceler Bay Kingsley. 1610 01:24:07,269 --> 01:24:09,134 İyi geceler tatlım. İyi geceler Betty sevgilim. 1611 01:24:13,042 --> 01:24:15,408 Sen de evine gitsen iyi olur. Onunla ilgilenmem gerekecek. 1612 01:24:15,477 --> 01:24:16,466 Bir şey yapabilir miyim? 1613 01:24:16,545 --> 01:24:19,105 Hayır. Hayır, oğlunu arayacağım. onunla biz ilgileneceğiz. 1614 01:24:19,848 --> 01:24:22,510 Özür dileme şansım olmadı dün gece çok huysuz davrandığın için. 1615 01:24:22,584 --> 01:24:24,745 Ah, ikimiz de çok aptalız, Bütün gece ağladım. 1616 01:24:24,820 --> 01:24:26,754 Gelir gelmez seni aradım bu sabah uyandım ama hattın... 1617 01:24:26,822 --> 01:24:29,757 Seni şu saatte aramaya çalışıyor olmalıyım aynı zamanda. Sizin hattınız da meşguldü. 1618 01:24:29,825 --> 01:24:31,258 Ah, sana bayılıyorum. 1619 01:24:31,560 --> 01:24:33,528 İkimiz de neydi biliyor musun? Birbirinize bu kadar mı kızdınız? 1620 01:24:33,595 --> 01:24:34,994 Hayır, hayır. 1621 01:24:41,937 --> 01:24:45,202 Hoş olmayan biri gibi göründüğümde sebepsiz yere bana karşı sabırlı ol. 1622 01:24:46,742 --> 01:24:48,539 Sadece korktuğumu unutma anlayamayacağınız şeyler 1623 01:24:48,610 --> 01:24:50,271 çünkü sen sadece bir çocuk. 1624 01:24:52,481 --> 01:24:55,644 Son zamanlarda ne sıklıkta olduğunu söyleyemem Kendimi ölmeyi düşünürken buldum. 1625 01:24:57,352 --> 01:24:59,411 Senin için ölmek bir şey bu eski akrabaların başına gelir, 1626 01:24:59,488 --> 01:25:01,456 ama bu çok samimi bir durum benim için iş. 1627 01:25:04,393 --> 01:25:06,452 Seni beklemiyorum bunu anlamak için 1628 01:25:07,830 --> 01:25:10,560 ama o anlarda aniden birlikte yaşamak imkansız hale geldi 1629 01:25:11,233 --> 01:25:15,329 muhtemelen budur huysuzluğumun en derin noktası. 1630 01:25:20,576 --> 01:25:21,565 Çok mutluyum seninle Jerry. 1631 01:25:21,643 --> 01:25:23,133 Ve sana tapıyorum. 1632 01:25:24,113 --> 01:25:26,081 Şimdi eve git. senin nerede kaban? Seni sonra arayacağım. 1633 01:25:26,148 --> 01:25:29,413 Biliyor musun, sanırım öyleydi tüm bu insanlar arasında gerçekten çok tatlı 1634 01:25:29,485 --> 01:25:31,248 bu kadar kısa sürede dışarı çıkmak. Onlara benim adıma teşekkür edecek misin? 1635 01:25:31,320 --> 01:25:32,582 Gerçekten yapacağım. 1636 01:25:32,654 --> 01:25:34,918 Oğlum, biraz gerginim, Biliyorsun. Altı içki içtim. 1637 01:25:34,990 --> 01:25:36,287 Evet biliyorum. 1638 01:25:36,892 --> 01:25:37,881 En kısa zamanda beni arayacaksın eve döndüğünüzde? 1639 01:25:37,960 --> 01:25:39,257 Eve varır varmaz. Tamam aşkım. 1640 01:25:40,429 --> 01:25:41,657 Jerry, 1641 01:25:44,032 --> 01:25:45,693 sen değilsin Bay Lockman. 1642 01:26:08,624 --> 01:26:09,989 Çok mu farklıyız? 1643 01:26:20,169 --> 01:26:22,933 Merhaba anne! Ah, anne. Geciktiğim için üzgünüm, 1644 01:26:23,038 --> 01:26:25,006 ama bana parti verdiler ofiste. 1645 01:26:25,073 --> 01:26:26,199 Jerry aradı herkes bir arada. 1646 01:26:26,275 --> 01:26:27,367 Marilyn burada. 1647 01:26:27,476 --> 01:26:28,465 Merhaba Marilyn. Merhaba Betty. 1648 01:26:28,577 --> 01:26:30,772 Dinle, bu gece ne yapıyorsun? Sana bir film ısmarlayacağım, tamam mı? 1649 01:26:30,846 --> 01:26:31,870 Frank nasıl? ve çocuklar? 1650 01:26:31,947 --> 01:26:32,971 Ah, iyiler. Bu harika. Dinle... 1651 01:26:33,048 --> 01:26:35,175 Neyse, Jerry herkesi aradı öğle yemeğinden hemen önce birlikte 1652 01:26:35,250 --> 01:26:36,274 ve duyuruldu nişanımız. 1653 01:26:36,351 --> 01:26:38,876 Nerede bulduklarını bilmiyorum ama bak bana ne aldılar. 1654 01:26:38,954 --> 01:26:40,478 Ah, çok hoş. Bu bir sigara kutusu. 1655 01:26:40,556 --> 01:26:42,581 Anne, üzerindeki yazıyı görüyor musun? Ben ağladım. 1656 01:26:42,658 --> 01:26:44,853 Oldukça etkilendim. Sonra bunu bilmeden önce, 1657 01:26:44,927 --> 01:26:47,521 orada yüz kişi vardı ve kağıt bardaklardan içki içtik 1658 01:26:47,596 --> 01:26:49,928 ve birisi bunun için gönderildi sandviçler ve az önce bir balo yedik. 1659 01:26:50,499 --> 01:26:52,091 Ah, anne, olmayacağım ama bir dakika, tamam mı? 1660 01:26:52,367 --> 01:26:53,925 O zaman sinemaya gideceğiz, ha? Benim ikramım. 1661 01:26:54,002 --> 01:26:56,436 Acele edin! Akşam yemeği neredeyse hazır. Fazla gecikmeyin! 1662 01:26:56,505 --> 01:26:59,201 20 civarında dağıldı dakikalar önce, partiyi kastetmiştim. 1663 01:26:59,541 --> 01:27:00,633 Bana parti verdiler ofiste. 1664 01:27:00,709 --> 01:27:01,698 Şaka değil. Bak bana ne verdiler. 1665 01:27:01,777 --> 01:27:03,005 Nedir o, altın mı? 1666 01:27:03,078 --> 01:27:05,911 Biliyorsun, bu herkesin ilk partisi sanırım hayatım boyunca benim için hiçbir şey vermedi. 1667 01:27:06,114 --> 01:27:07,638 Herkes beni tebrik etti. 1668 01:27:07,716 --> 01:27:10,310 Biliyor musun, düşünmeye başlıyorum Gerçekten büyük bir düğün istiyorum. 1669 01:27:10,385 --> 01:27:11,784 Bunu söylemem gerekecek bunu Jerry'ye. 1670 01:27:12,354 --> 01:27:14,822 Oğlum, sahip olmayı seviyorum üzerimde bir yaygara koptu. 1671 01:27:14,890 --> 01:27:16,653 Söylemekten çekinmiyorum Ben de biraz gerginim. 1672 01:27:16,725 --> 01:27:19,387 Beni tanıyorsun, bir nefes ve sen Beni tavanda araman lazım. 1673 01:27:20,295 --> 01:27:22,195 Hiç sanmıyorum çok güzel vakit geçirdim. 1674 01:27:22,264 --> 01:27:23,925 Dünyadaki herkes beni öptü. 1675 01:27:24,733 --> 01:27:27,327 Bir şey biliyorsun, öyle olur gerçek bir düğün yapmak güzel olur, 1676 01:27:27,402 --> 01:27:29,870 beyaz elbiseyle falan, belki küçük bir dans kombinasyonu. 1677 01:27:29,938 --> 01:27:31,599 George'la birlikte piyanoda. 1678 01:27:31,673 --> 01:27:33,038 Hey, şunu gördün mü? 1679 01:27:35,877 --> 01:27:37,367 Gerçekten gidiyor musun bu adamla evlenmek mi? 1680 01:27:37,446 --> 01:27:38,435 Elbette öyleyim. 1681 01:27:38,513 --> 01:27:40,208 Ah, bence Betty delirmiş. 1682 01:27:41,450 --> 01:27:42,712 Ben de. 1683 01:27:43,151 --> 01:27:44,413 Yapıyorsun büyük bir hata Betty. 1684 01:27:44,486 --> 01:27:45,851 Bak seni tanıyorum öyle hisset. 1685 01:28:02,638 --> 01:28:04,128 Bu adam 60 yaşına girecek. 1686 01:28:04,640 --> 01:28:05,629 56 yaşında. 1687 01:28:05,707 --> 01:28:07,106 Biliyor musun Şundan bahsediyorum. 1688 01:28:07,175 --> 01:28:09,439 bence hafife alıyorsun 56 yaşında erkekler. 1689 01:28:09,511 --> 01:28:11,001 10 yıl içinde, o 66 yaşında olacağım. 1690 01:28:11,079 --> 01:28:13,172 66 yaşında yaşlı bir adam beyaz saçlı. 1691 01:28:16,385 --> 01:28:17,613 Peki ya çocuklar? 1692 01:28:17,919 --> 01:28:19,284 Bu yaşlı adam gidiyor mu? sana çocuk vermek için mi? 1693 01:28:19,354 --> 01:28:21,379 Çünkü sana söyleyeyim birkaç yıl sonra bir şey, 1694 01:28:21,456 --> 01:28:22,718 hepsi bu kadar. 1695 01:28:26,128 --> 01:28:27,425 Çocuklarınız. 1696 01:28:29,197 --> 01:28:30,926 İyi bir evliliğin vardı George'la birlikte sana geliyoruz. 1697 01:28:30,999 --> 01:28:32,523 hiç anlamadım neden ayrıldın? 1698 01:28:32,601 --> 01:28:34,228 Senin için deliriyordu. 1699 01:28:36,204 --> 01:28:38,900 Çoğundan daha fazlası kocalarımız için söyleyebiliriz. 1700 01:28:40,575 --> 01:28:43,510 Tamam, o biraz vahşiydi ama sakinleşiyordu. 1701 01:28:43,578 --> 01:28:45,045 Oldukça iyi para kazandı bir müzisyen için. 1702 01:28:45,113 --> 01:28:46,808 Kendine gelebilirdi istikrarlı bir iş. 1703 01:28:46,882 --> 01:28:48,816 Kendine küçük bir ev, bir televizyon seti al 1704 01:28:48,884 --> 01:28:51,978 ve birkaç çocuğum var. Ne yoksa hayattan çıkmak ister misin? 1705 01:28:52,654 --> 01:28:54,451 Ve bir şey Biliyorsun, 1706 01:28:55,357 --> 01:28:57,655 George gitmiyor 10 yıl sonra 66 yaşında olacağım. 1707 01:29:03,131 --> 01:29:05,691 Ah, ne yapıyorsun bu yaşlı adamla mı? 1708 01:29:05,767 --> 01:29:08,531 Artık boğazınıza kadar bu işin içindesiniz. Nişanlandığınızı duyurdunuz. 1709 01:29:08,603 --> 01:29:10,901 İşten ayrıldın. Şimdi nasıl bunun dışına çıkacak mısın? 1710 01:29:11,273 --> 01:29:12,467 istemiyorum bundan kurtulmak için. 1711 01:29:12,541 --> 01:29:13,530 Hadi ama. 1712 01:29:13,608 --> 01:29:15,940 Betty, seni uzun zamandır tanıyorum bu sefer senin en iyi arkadaşınım. 1713 01:29:16,011 --> 01:29:18,172 Tek bir adamdan atlayacaksın hayatının geri kalanında bir başkasına. 1714 01:29:18,246 --> 01:29:20,680 Sana bu yaşlı adamla bir yıl veriyorum ve sonra benim evimde olacaksın 1715 01:29:20,749 --> 01:29:21,909 George'la olduğun gibi, gözlerin ağlayarak, 1716 01:29:21,983 --> 01:29:24,952 yapıştırmaktan bahsediyorum kafan fırında. 1717 01:29:26,788 --> 01:29:28,312 Tavsiyemi dinle. 1718 01:29:29,424 --> 01:29:33,417 Müzisyenler birliğini arayın, bulun George'un oynadığı yerde. 1719 01:29:33,495 --> 01:29:35,190 Onu telefonla ara uzun mesafe, 1720 01:29:35,263 --> 01:29:37,527 ve "George, sana geri dönüyorum" deyin. 1721 01:29:37,599 --> 01:29:38,793 Çünkü seni götürecek bir dakika sonra geri döneceğim. 1722 01:29:38,867 --> 01:29:40,266 George'u sevmiyorum, Marilyn. 1723 01:29:40,335 --> 01:29:43,065 Aşk mı? Bu nedir? 1724 01:29:43,138 --> 01:29:44,662 bana izin verir misin buradaki işin bitsin mi? 1725 01:29:44,740 --> 01:29:47,174 Biraz makyaj yapacağım... Ah, çocuk gibi konuşuyorsun. 1726 01:29:47,242 --> 01:29:50,143 Ah, sen hayatı düşünüyorsun çok eğlenceli mi? 1727 01:29:50,212 --> 01:29:51,440 Hayat berbat. 1728 01:29:52,447 --> 01:29:54,438 Kirayı sen ödüyorsun ve uyumalısın. 1729 01:29:55,717 --> 01:29:56,911 Frank bowlinge gidiyor haftada bir, 1730 01:29:56,985 --> 01:29:59,317 Her perşembe şehir merkezine gidiyorum biraz alışveriş yapmak için. 1731 01:29:59,388 --> 01:30:02,619 Yalan söyleyene kadar ilerlemeye devam et yere düşersen ölürsün. Hayat budur. 1732 01:30:02,691 --> 01:30:04,056 Bak, kafamı fırına sokmayı tercih ederim. 1733 01:30:04,126 --> 01:30:06,060 sanırım seviyorsun bu yaşlı adam mı? 1734 01:30:06,128 --> 01:30:07,561 Onu mutlu ediyorum Marilyn. 1735 01:30:07,629 --> 01:30:09,654 Bu ilk kişi Her zaman mutlu oldum. 1736 01:30:09,731 --> 01:30:12,825 Büyük bir ücret alıyorum ne kadar mutlu olduğunu görmek. 1737 01:30:13,602 --> 01:30:15,399 Seni mutlu ediyor mu? 1738 01:30:15,470 --> 01:30:17,199 Bilmiyorum. yapmıyorum bunun hakkında düşünmek istiyorum. 1739 01:30:18,673 --> 01:30:20,641 Pekala. Bu senin hayatın. Onu yaşarsınız. 1740 01:30:20,709 --> 01:30:21,971 Bak, Marilyn. 1741 01:30:22,043 --> 01:30:24,568 Akşam yemeği yiyorum sizinle birlikte, tamam mı? 1742 01:30:24,646 --> 01:30:28,309 O en harika adam hayatımda şimdiye kadar tanıdığım şey. 1743 01:30:28,383 --> 01:30:32,717 Ondan nezaket için yalvarmak zorunda değilim. Onu iki eliyle bana veriyor. 1744 01:30:33,822 --> 01:30:36,290 bilmiyorum eğer onu seviyorsam. 1745 01:30:36,358 --> 01:30:37,484 Çok korkuyorum bu evliliğin, 1746 01:30:37,559 --> 01:30:41,256 bazen uyanıyorum gecenin ortasında 1747 01:30:41,329 --> 01:30:42,990 ve öyle hissediyorum Boğuluyorum. 1748 01:30:44,499 --> 01:30:46,626 Başlıyor son zamanlarda karamsar davranmak 1749 01:30:46,701 --> 01:30:49,226 ve bunları alır küçük kıskançlık krizleri. 1750 01:30:49,304 --> 01:30:52,102 Bazen keşke yapabilseydim diyorum sadece kaç ama... 1751 01:30:52,174 --> 01:30:54,233 Eh, dışarı çıkamıyorum şimdi onun üzerinde çünkü... 1752 01:30:55,677 --> 01:30:56,735 Bak, istemiyorum bunun hakkında konuşmak için. 1753 01:30:56,812 --> 01:30:58,211 Onunla evleneceğim. Hepsi bu kadar. 1754 01:30:58,280 --> 01:31:00,544 Betty, sen kendine gelmek 1755 01:31:00,615 --> 01:31:03,083 bir bela sepetinin içine düştüm. BEN bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 1756 01:31:03,151 --> 01:31:05,585 Şimdi bitirmeme izin verir misin? burada mı? Hemen çıkacağım, tamam mı? 1757 01:31:05,654 --> 01:31:07,986 Betty mi? Marilyn, ara verir misin? 1758 01:31:10,892 --> 01:31:13,690 Pekala. Bu senin hayatın. 1759 01:31:13,762 --> 01:31:15,024 Doğru. 1760 01:31:15,096 --> 01:31:17,155 Ben içeride bekleyeceğim sizin için mutfak. 1761 01:31:17,232 --> 01:31:20,395 Bak, bizimle akşam yemeği yemek istiyorsun bu akşam? Sonra sinemaya gideriz, öyle mi? 1762 01:31:20,469 --> 01:31:21,800 Evet harika. 1763 01:31:21,870 --> 01:31:22,928 Tamam aşkım. 1764 01:31:30,612 --> 01:31:31,909 Ben dışarıda bekleyeceğim. 1765 01:31:39,921 --> 01:31:43,448 Bak, beni bununla rahatsız etme. Bu sorunu kendiniz halledin. 1766 01:31:44,192 --> 01:31:47,457 Haydi! Hadi! Pete'in için hatır! Acele etmek! Acele edin! 1767 01:31:47,529 --> 01:31:50,123 Bir grup yaşlı kadın. Acele etmek! 1768 01:31:53,001 --> 01:31:54,161 Nişanlımı henüz aramadın mı? 1769 01:31:54,236 --> 01:31:55,396 Cevap yoktu Bay Kingsley. 1770 01:31:55,470 --> 01:31:56,869 Peki, söyle bana cevap yok! 1771 01:31:56,938 --> 01:31:59,429 Beni öylece bırakma ne olduğunu tahmin ediyorum! 1772 01:31:59,508 --> 01:32:01,442 neden getirdin bu şeyler ne için burada? 1773 01:32:01,510 --> 01:32:04,479 Bir teslimat girişimiz var 36. Cadde'nin arka tarafında. 1774 01:32:04,546 --> 01:32:06,980 Siz gençler, hepiniz teslim oluyorsunuz ön tarafta bir şeyler var, 1775 01:32:07,048 --> 01:32:09,414 kızları rahatsız ediyorum zaman. Bu kızların yapacak işleri var. 1776 01:32:09,484 --> 01:32:12,510 Flört edecek zamanları yok siz genç bilge adamlarla birlikte. 1777 01:32:12,587 --> 01:32:16,216 Tamam, hadi. sen olduğun sürece Buradan aldım, arkadan çek. 1778 01:32:16,291 --> 01:32:18,122 Biraz ağır. Arkadaşımı bekliyorum. 1779 01:32:18,193 --> 01:32:20,593 Pekala. Hasta kendiniz için çekin. 1780 01:32:24,232 --> 01:32:25,324 HAYIR! 1781 01:32:29,905 --> 01:32:32,567 Sana yardım etmesine izin ver. Bay Kingsley. HAYIR! O kadar da ağır değil. 1782 01:32:34,509 --> 01:32:36,704 Ne ödüyorlar yine de siz mi? 1783 01:33:07,742 --> 01:33:08,834 Dans etmek ister misin? 1784 01:33:09,644 --> 01:33:10,736 Evet, tamam. 1785 01:33:23,258 --> 01:33:24,657 Merhaba Betty! 1786 01:33:24,726 --> 01:33:25,784 Merhaba Mickey. 1787 01:33:25,860 --> 01:33:28,124 Dün George'u gördüm. Seni soruyordu. 1788 01:33:29,664 --> 01:33:30,790 Kim o? 1789 01:33:31,866 --> 01:33:34,994 Kocamın arkadaşı. Yani eski kocamın. 1790 01:33:35,070 --> 01:33:36,628 Ne istiyordu? 1791 01:33:36,705 --> 01:33:38,969 Az önce merhaba dedi, hepsi bu. 1792 01:33:39,040 --> 01:33:41,770 Demek kocanız geri döndü kasabada. Bu çok hoş. 1793 01:33:41,843 --> 01:33:43,003 Seninle temasa geçmeye çalıştı mı? 1794 01:33:43,078 --> 01:33:44,272 HAYIR. 1795 01:33:44,346 --> 01:33:46,906 Biliyor musun geri mi dönmüştü? 1796 01:33:46,982 --> 01:33:48,472 Onu görmek umurumda değil. Neden? 1797 01:33:48,550 --> 01:33:50,518 Bilmiyorum. sadece yapmıyorum onu görmek isterim, hepsi bu. 1798 01:33:50,585 --> 01:33:52,416 Ondan korkuyor musun? 1799 01:33:52,487 --> 01:33:54,387 Hayır değilim ondan korkuyorum. 1800 01:33:56,091 --> 01:33:58,924 Hiç şüphe yok ki hâlâ varsın onun için belli bir duygu. 1801 01:33:58,994 --> 01:34:00,928 Sonuçta evliydin üç yıl boyunca ona. 1802 01:34:00,996 --> 01:34:02,793 Demek istemiştir herhalde sana bir şey. 1803 01:34:02,864 --> 01:34:05,594 olduğunu bana kendin söyledin her zaman ondan son derece etkilenmiştir. 1804 01:34:05,667 --> 01:34:07,464 Bunu söylediğimi hatırlamıyorum. Ah, bana yüzlerce kez söyledin 1805 01:34:07,535 --> 01:34:09,526 fiziksel olarak öyle olduğunu senin için çok çekici. 1806 01:34:09,604 --> 01:34:10,764 Bak Jerry, 1807 01:34:10,839 --> 01:34:13,307 Bu küçük kıskançlığa dayanamıyorum son zamanlarda içine girdiğiniz uyumlar. 1808 01:34:13,375 --> 01:34:15,673 Anlatmak için elinden geleni yaptın ne kadar yakışıklı bir adam olduğunu düşünüyorum 1809 01:34:15,744 --> 01:34:17,803 ve ne kadar çılgınca kızlar onun etrafındaydı. 1810 01:34:17,879 --> 01:34:19,107 Jerry, lütfen, ben... 1811 01:34:19,180 --> 01:34:21,410 Dinle, eğer fiziksel olarak olsaydın ondan etkilendin, öyle söyle. 1812 01:34:21,483 --> 01:34:24,646 Elbette! ben fiziksel olarak ondan etkilendi. 1813 01:34:24,719 --> 01:34:26,118 Peki ne tür bir bir sevgili miydi? 1814 01:34:26,187 --> 01:34:28,747 Vahşi miydi, vahşi miydi, nazik mi, rahat mı? Ben... 1815 01:34:28,823 --> 01:34:31,417 istemiyorum bunun hakkında konuşmak için. 1816 01:34:31,493 --> 01:34:33,222 neden sen ondan bu kadar mı korktun? 1817 01:34:33,294 --> 01:34:34,625 Gitmek istiyorum eve, Jerry. 1818 01:34:34,696 --> 01:34:36,027 Çok iyi biri olmalı ateşli dostum. Yapmıyorum 1819 01:34:36,097 --> 01:34:37,621 Kendimi çok iyi hissediyorum Jerry. BEN istiyorum... Her zaman yaptın 1820 01:34:37,699 --> 01:34:40,691 ne kadar tutkulu bir nokta o adamdı. Jerry, lütfen! 1821 01:34:42,070 --> 01:34:43,196 Üzgünüm. 1822 01:34:59,621 --> 01:35:01,851 Eh, sanırım göreceğim yarın sen o zaman. 1823 01:35:05,560 --> 01:35:10,088 Bak, belki de biraz daha iyi olsak daha iyi olur birkaç gün birbirimizi görmedik. 1824 01:35:11,166 --> 01:35:13,896 Pekala. Dışarı çık araba, eğer bu kadar acelen varsa. 1825 01:35:13,968 --> 01:35:16,562 Bak, sorunun ne olduğunu bilmiyorum bu son birkaç haftadır seninle Jerry. 1826 01:35:16,638 --> 01:35:19,630 Sonradan çok sinirliydin bir diğer. Peki, buna dayanamıyorum. 1827 01:35:19,708 --> 01:35:21,300 Belki de almamalıyız hemen evlendi. 1828 01:35:21,376 --> 01:35:22,434 Belki de beklemeliyiz birkaç ay. 1829 01:35:22,510 --> 01:35:23,568 Ne olduğunu bilmiyorum seninle ilgili bir şey var Jerry. 1830 01:35:23,645 --> 01:35:25,806 Dayanamıyorum... Tamam! 1831 01:35:25,880 --> 01:35:27,780 Bak, belki biz hata yapıyorum. 1832 01:35:27,849 --> 01:35:30,147 Belki de her şeyi iptal etmeliyiz! 1833 01:35:30,218 --> 01:35:32,413 Ne olduğunu bilmiyorum seninle ilgili bir şey var Jerry. 1834 01:35:33,388 --> 01:35:36,118 Korkunç bir baş ağrım var. Yukarı çıkmak istiyorum. 1835 01:35:37,559 --> 01:35:38,583 Betty, yapma beni bir kenara at. 1836 01:35:38,660 --> 01:35:40,127 Buna dayanamıyorum, Jerry. Ne istediğini bilmiyorum! 1837 01:35:40,195 --> 01:35:41,560 Lütfen Betty! 1838 01:35:42,897 --> 01:35:45,661 Kıskanıyorum. Korkarım gördüğüm her genç adamın. 1839 01:35:45,734 --> 01:35:48,362 sadece istiyorum beni sevdiğini biliyorum. 1840 01:35:48,436 --> 01:35:51,098 Beni zorlama bunun için yalvarıyorum. 1841 01:35:51,172 --> 01:35:52,571 Seni seviyorum! 1842 01:35:56,578 --> 01:35:57,670 Elbette. 1843 01:35:58,580 --> 01:35:59,842 Benden uzak dur. 1844 01:36:35,817 --> 01:36:36,875 Betty! 1845 01:36:38,853 --> 01:36:39,911 Ne? 1846 01:36:44,225 --> 01:36:45,817 Duymadım ne dedin? 1847 01:36:51,599 --> 01:36:52,759 Yarın görüşürüz. 1848 01:36:52,834 --> 01:36:53,960 Evet, tamam. 1849 01:36:54,035 --> 01:36:55,229 Seni arayacağım. 1850 01:36:56,504 --> 01:36:57,971 Tamam, seni arayacağım. 1851 01:37:30,104 --> 01:37:31,469 Özür dilerim Seni uyandırdım anne. 1852 01:37:31,539 --> 01:37:33,234 Dinle, George burada. 1853 01:37:34,342 --> 01:37:35,468 Nerede? Burada? 1854 01:37:35,543 --> 01:37:37,443 Evet, ortaya çıktı yaklaşık 8 buçuk. 1855 01:37:37,512 --> 01:37:40,572 Ona dışarıda olduğunu söyledim ama öylece oturup bekledi. 1856 01:37:40,648 --> 01:37:42,445 Ah. Harika görünüyor. 1857 01:37:42,517 --> 01:37:44,144 Kendisinin olduğunu söylüyor artık istikrarlı bir iş 1858 01:37:44,219 --> 01:37:46,585 Ulusal Yayıncılık ile Şirket ya da onun gibi bir şey. 1859 01:37:55,163 --> 01:37:56,494 Peki, Pete'in aşkına. 1860 01:37:57,899 --> 01:37:59,423 Merhaba Betty. 1861 01:38:00,501 --> 01:38:02,594 Duyduğuma göre bütün gece bekledim. 1862 01:38:02,670 --> 01:38:04,661 Evet istedim seni görmek için. 1863 01:38:04,739 --> 01:38:07,936 Eğer az önce arasaydınız ve geleceğini söyledi... 1864 01:38:08,009 --> 01:38:10,102 Mickey Healy'yi gördüm bu gece eski kulüpte. 1865 01:38:10,178 --> 01:38:12,373 Geri döndüğünü söyledi Las Vegas'tan. 1866 01:38:12,447 --> 01:38:13,573 Ah evet. Evet. 1867 01:38:14,382 --> 01:38:16,407 Peki ne zaman oldu içeri girer misin? 1868 01:38:16,484 --> 01:38:18,076 Dün gece, sabah saat 2 civarında. 1869 01:38:18,152 --> 01:38:19,346 Ah. 1870 01:38:19,420 --> 01:38:20,648 Harika görünüyorsun. 1871 01:38:21,356 --> 01:38:23,221 O geldi 8 buçuk. 1872 01:38:23,291 --> 01:38:24,451 ona senin olduğunu söyledim randevuya çıkmak, 1873 01:38:24,525 --> 01:38:26,288 bu yüzden oturduk buralarda konuşuyoruz. 1874 01:38:26,361 --> 01:38:28,158 Evet dedi Marlene Dietrich'i gördü. 1875 01:38:28,229 --> 01:38:30,322 O öyle olduğunu söyledi sadece güzel. 1876 01:38:30,398 --> 01:38:32,662 Ne öyle oldu 1877 01:38:32,734 --> 01:38:35,225 eşlikçisi hastalandı, bu yüzden onun için oynadım. 1878 01:38:38,439 --> 01:38:41,602 Peki, alacağım ceketimi çıkardım. 1879 01:38:41,676 --> 01:38:43,234 Harika görünüyorsun, George. 1880 01:38:47,715 --> 01:38:49,740 Dostum, bir kadın istiyorum 1881 01:38:49,817 --> 01:38:54,220 Nerede olursa olsun 1882 01:38:54,289 --> 01:38:55,813 O şarkıyı ben yazdım ben oradayken. 1883 01:38:55,890 --> 01:38:57,551 Çok ilginçti kesiyorsun, biliyorsun. 1884 01:38:57,659 --> 01:39:00,355 Sonra birkaç tane var sekiz ölçülü ifadeler ve devam ediyor... 1885 01:39:00,428 --> 01:39:02,020 Dudaklarım, kollarım 1886 01:39:02,096 --> 01:39:05,293 Vücudum diyor ki bebeğim bana gel 1887 01:39:07,402 --> 01:39:10,200 Yani anladığını duydum NBC'de personel işi, öyle mi? 1888 01:39:11,205 --> 01:39:14,038 Hayır, tam olarak değil. bir dostum var NBC'de kadrolu piyano görevlisi olan benimki. 1889 01:39:14,108 --> 01:39:15,939 Yapabileceğini söylüyor yine de beni içeri alın. 1890 01:39:16,010 --> 01:39:17,773 Muhtemelen biri daha büyük bağımsızlar. 1891 01:39:17,845 --> 01:39:19,073 Tony'nin grubu dağıldı, biliyorsun. 1892 01:39:19,147 --> 01:39:20,978 Bu yüzden almaya çalışıyordu birlikte dört parçalı bir grup 1893 01:39:21,049 --> 01:39:23,882 çünkü San Francisco'da bir konseri vardı, 1894 01:39:23,952 --> 01:39:25,681 ama onun Hal Waters'ı vardı onunla. 1895 01:39:25,753 --> 01:39:28,119 Ve anlaşamıyorum Hal Waters'la, biliyorsun. 1896 01:39:28,189 --> 01:39:29,554 Hal Waters, bu kornacı adam, öyle mi? 1897 01:39:29,624 --> 01:39:31,285 Evet. Evet, korkak bir adam. Ah. 1898 01:39:31,359 --> 01:39:32,849 Üfleyemedi bile burnu. Ne korkak bir adam. 1899 01:39:34,128 --> 01:39:36,028 Neyse, alıyordum ortalığı karıştırmaktan yoruldum. 1900 01:39:36,097 --> 01:39:38,361 Peki, Eddie Johnson, 1901 01:39:38,433 --> 01:39:40,731 çukurda oynardı Roxy, Sinemaskop'u yerleştirmeden önce. 1902 01:39:40,802 --> 01:39:42,736 sanırım tanıştın ona bir kez, öyle mi? 1903 01:39:42,804 --> 01:39:43,998 Ah evet. Evet, evet, neyse. 1904 01:39:44,072 --> 01:39:45,903 Böylece bana yazdı ve dedi ki açık bir yer olacak 1905 01:39:45,974 --> 01:39:50,172 iyi bir kadrolu piyano ustası için WPAT ile ilgili klasik bir arka plan. 1906 01:39:50,244 --> 01:39:51,802 Bu çıktı New Jersey'de. 1907 01:39:51,879 --> 01:39:55,042 Bunun istikrarlı bir çalışma olduğunu düşünüyorum, sabit saatler, 1908 01:39:55,116 --> 01:39:56,777 iyi ekmek, bir çift haftada yüz dolar. 1909 01:39:56,851 --> 01:39:58,546 Ben de Eddie'ye telgraf çektim. Söyledim, "Benim için neler yapabileceğinizi görün" 1910 01:39:58,619 --> 01:40:00,382 ve sonra aldım bir sonraki tren geliyor. 1911 01:40:02,256 --> 01:40:04,451 sahip olabileceğimizi düşündüm birlikte bira içelim, Betty. 1912 01:40:04,525 --> 01:40:06,493 Umarım öyleyizdir hala arkadaşlar. 1913 01:40:06,561 --> 01:40:07,619 Yapmadın mı ona söyler misin anne? 1914 01:40:07,695 --> 01:40:08,753 Ne? 1915 01:40:10,064 --> 01:40:11,361 Evleniyorum. 1916 01:40:11,432 --> 01:40:14,458 Ah evet. Annen bana söyledi. Neredeyse beni sandalyeden düşürüyordu. 1917 01:40:14,535 --> 01:40:15,559 İyi şanlar. 1918 01:40:17,071 --> 01:40:18,402 Peki biraya ne dersin? 1919 01:40:19,941 --> 01:40:21,431 Belki yarın, George, Bu gece biraz üzgünüm. 1920 01:40:21,509 --> 01:40:24,910 Hey, yapmadım seni bir yıl sonra gördüm. 1921 01:40:24,979 --> 01:40:27,345 Bir yıl, iki hafta ve dört gün. 1922 01:40:27,415 --> 01:40:29,747 Söyle, dinle, biramız var tam burada, mutfakta. 1923 01:40:29,817 --> 01:40:31,182 Alice ve ben şimdi uyuyacağım. 1924 01:40:31,252 --> 01:40:33,379 Öyleyse neden yapmıyorsun? burada kalıp konuşmak ister misin? 1925 01:40:35,790 --> 01:40:37,519 Sana bir bira getireceğim. 1926 01:40:40,228 --> 01:40:43,959 Hey, gördün tanıdığımız kimse var mı? 1927 01:40:44,032 --> 01:40:45,056 Hayır, çoğunlukla Marilyn. 1928 01:40:45,133 --> 01:40:46,327 Ah evet. 1929 01:40:46,401 --> 01:40:48,767 George, bana izin verir misin? Lütfen? Erken kalkmam gerekiyor. 1930 01:40:48,836 --> 01:40:51,031 Elbette. Sen de bunu yap. 1931 01:40:51,105 --> 01:40:53,300 Peki ya Tommy Drew, öyle mi? 1932 01:40:53,374 --> 01:40:55,740 Veya Cindy veya Elliott? Eski gruptan biri var mı? 1933 01:40:55,810 --> 01:40:56,834 Hayır. yapmadım kimseyi gördüm. 1934 01:40:56,911 --> 01:40:57,900 Evet? 1935 01:40:59,781 --> 01:41:02,272 Hey, neden yapmıyorsun? uyumaya git, olur mu? 1936 01:41:17,398 --> 01:41:20,299 Yani bir yıl iki hafta ve dört gün, öyle mi? 1937 01:41:20,368 --> 01:41:21,630 Buna ne dersin? 1938 01:41:22,336 --> 01:41:23,860 Neden beni aradın George? 1939 01:41:24,872 --> 01:41:26,066 Öyle görünüyor ki benim için doğal. 1940 01:41:26,140 --> 01:41:29,337 Bir adam sosyal ödeme yapar eski karısını aradı. 1941 01:41:29,410 --> 01:41:31,970 Bak, beni istiyorsun keseceğim, keseceğim. 1942 01:41:32,046 --> 01:41:33,843 Hayır. Biranı bitir. 1943 01:41:35,349 --> 01:41:36,714 Mutlu değil misin? beni hiç görecek misin? 1944 01:41:36,784 --> 01:41:38,376 Hayır değilim George. 1945 01:41:43,157 --> 01:41:45,216 Hiç yapmadın mı beni düşünüyor musun? 1946 01:41:45,293 --> 01:41:47,989 Elbette. Seni çok düşündüm. 1947 01:41:49,497 --> 01:41:52,432 seni o kadar özledim ki ilk birkaç ay. 1948 01:41:52,500 --> 01:41:56,402 Hiçbir şey yapmazdım. Sadece otel odamda yatıp sigara içmek. 1949 01:41:56,471 --> 01:41:58,302 Bunu görebiliyorum. 1950 01:41:58,372 --> 01:42:01,933 Evet, elbette. eskiden oynardım biraz sonra. 1951 01:42:02,009 --> 01:42:04,807 Ama hepsi sadece bir çanta sana kıyasla çok daha fazla kemik. 1952 01:42:05,947 --> 01:42:07,471 Yazmadın bile. 1953 01:42:07,548 --> 01:42:09,140 Sen de öyle. 1954 01:42:10,585 --> 01:42:12,177 Hala bilmiyorum ne yaşadık? 1955 01:42:12,253 --> 01:42:14,278 Çünkü anlatacağım şu anda bunu yapıyorsun, 1956 01:42:14,355 --> 01:42:17,222 sen şimdiye kadarki tek kızsın benim için gerçekten çok şey ifade ediyordu. 1957 01:42:17,825 --> 01:42:18,849 bilmiyorum neden böyle olmalı? 1958 01:42:18,926 --> 01:42:20,325 'çünkü çok var etrafta güzel görünen kafalar, 1959 01:42:20,394 --> 01:42:22,225 özellikle Vegas ve sen... 1960 01:42:22,296 --> 01:42:24,287 Oğlum, kesinlikle beni mutsuz et. 1961 01:42:25,433 --> 01:42:27,526 Başka bir kadına hiç bakmadım evli olduğumuz tüm süre boyunca. 1962 01:42:27,602 --> 01:42:29,297 Bu oldukça iyi benim için. 1963 01:42:31,405 --> 01:42:33,270 Bu noktaya nasıl ulaştık? dayanamadığımız nokta 1964 01:42:33,341 --> 01:42:35,002 her birine bakmak artık başka? 1965 01:42:35,076 --> 01:42:36,976 Yapamadık birbirinizi sevin. 1966 01:42:38,212 --> 01:42:39,941 Sen nesin hakkında mı konuşuyorsun? 1967 01:42:42,717 --> 01:42:45,345 Kendimi dizginlemem lazım artık ellerimi sana koyduğum için. 1968 01:42:45,419 --> 01:42:47,546 Bak, biz sadece birkaç hayvan. 1969 01:42:47,622 --> 01:42:49,556 İyi geceler, George. 1970 01:42:49,624 --> 01:42:52,119 İyi geceler anne. 1971 01:42:53,694 --> 01:42:55,628 Bak, ne yapmaya çalışıyorum sana şunu söylemek istiyorum 1972 01:42:55,696 --> 01:42:59,427 buraya geri dönmemin tek sebebi bu şimdi bana geri dönmen için yalvaracağım. 1973 01:42:59,500 --> 01:43:02,628 Çünkü devam edemem aklımdan çıktın. 1974 01:43:02,703 --> 01:43:06,332 Neden, şunu söyleseydin altı ay önce, 1975 01:43:06,407 --> 01:43:08,739 Taca Las Vegas'a kadar koşardım. 1976 01:43:10,611 --> 01:43:12,579 ne kadar bağlısın bu yaşlı adamla mı? 1977 01:43:14,248 --> 01:43:16,182 Çok bağlandım George. 1978 01:43:16,250 --> 01:43:18,115 Evet? ne zamansın evlenmeli mi? 1979 01:43:18,186 --> 01:43:19,380 Bilmiyorum. 1980 01:43:20,354 --> 01:43:22,117 Bu akşam kavga ettik. 1981 01:43:22,190 --> 01:43:23,248 Peki ya? 1982 01:43:24,659 --> 01:43:26,183 Hiç bir şey. 1983 01:43:26,260 --> 01:43:28,592 Ne demek istiyorsun? O nasıl bir adam? 1984 01:43:30,731 --> 01:43:32,631 O iyi bir adam, George. 1985 01:43:34,769 --> 01:43:35,861 Betty, seni seviyorum. 1986 01:43:35,937 --> 01:43:37,529 Görüşürüz George. 1987 01:43:37,605 --> 01:43:38,867 Evet, görüşürüz. 1988 01:43:43,044 --> 01:43:44,238 Seni seviyorum. 1989 01:43:45,112 --> 01:43:47,273 Ayrılacak mısın? Yalnız mıyım, George? 1990 01:43:47,348 --> 01:43:49,475 Kesecek misin? Sadece söyle. 1991 01:43:49,550 --> 01:43:50,676 Sadece ne söyle? 1992 01:43:50,751 --> 01:43:52,343 Hala sahip olduğun benim için bir şey. 1993 01:43:52,420 --> 01:43:54,149 Tamam, hâlâ sana bir şey var 1994 01:43:54,222 --> 01:43:56,986 Bu yaşlı adamla evlendikten iki ay sonra zaten gece benimle buluşacaksın, 1995 01:43:57,058 --> 01:43:58,457 peki neden rahatsız oluyorsun evlenmek mi? 1996 01:43:58,526 --> 01:44:00,118 George, yapar mısın? beni yalnız bırakın? 1997 01:44:00,194 --> 01:44:02,219 Yemin ederim seni mutlu edeceğim. Tekrar evleneceğiz. 1998 01:44:02,296 --> 01:44:04,287 Bunu alacağım berbat personel işi. 1999 01:44:12,440 --> 01:44:13,839 Betty, seni seviyorum. 2000 01:44:13,908 --> 01:44:15,034 Beni sevme. 2001 01:44:16,477 --> 01:44:18,672 Bana sadece yarım saat ver, ben seni ne kadar sevdiğimi göster. 2002 01:44:18,746 --> 01:44:22,648 Elbette, tüm yaptığın bu benden istenen yarım saatti. 2003 01:44:22,717 --> 01:44:24,708 Yapma bana bir pas ver, George. 2004 01:44:25,953 --> 01:44:28,751 Elbette. Elbette, söylediğin her şey. 2005 01:44:28,823 --> 01:44:30,688 Ve sakın bana söyleme ne kadar güzelim. 2006 01:44:30,758 --> 01:44:32,248 Ve bana söyleme beni ne kadar arzuluyorsun 2007 01:44:32,326 --> 01:44:34,692 'çünkü hastayım arzu edilir olmanın. 2008 01:44:34,762 --> 01:44:38,027 Sahip olduğumu düşünmek isterdim bir erkeğe bundan daha fazlasını verecek bir şey. 2009 01:44:38,099 --> 01:44:41,364 Bunu düşünmek isterim birine ev yapabilir. 2010 01:44:43,304 --> 01:44:45,295 Kendimi berbat hissediyorum... 2011 01:44:46,340 --> 01:44:49,002 sadece gitmek istiyorum uyu ve asla uyanma. 2012 01:44:51,045 --> 01:44:52,171 Sen dışarı çık buradan, George. 2013 01:44:52,246 --> 01:44:54,908 Beni buna sokmak için bekliyorsun oturma odası. Peki, sen defol buradan! 2014 01:44:54,982 --> 01:44:58,418 Beni yalnız bırakın! Hadi bebeğim, Sakin ol, olur mu lütfen? 2015 01:44:58,486 --> 01:45:01,546 Bana ne yapacağımı söyle. Yapamam ne yapacağını düşün, George! 2016 01:45:04,759 --> 01:45:07,557 Düşünmek istemiyorum herhangi bir şey. Uyuyacağım. 2017 01:45:12,533 --> 01:45:13,830 Yalnız kalmak istiyorum. 2018 01:45:14,735 --> 01:45:16,930 Herkes her zaman bu evde uyuyorum. 2019 01:45:22,410 --> 01:45:24,105 Peki Nevada nasıldı? 2020 01:45:24,178 --> 01:45:26,646 Neden yapmıyorsun? bana bundan bahseder misin? 2021 01:45:26,714 --> 01:45:28,705 Sen TV izlemek ister misin? 2022 01:45:29,483 --> 01:45:31,508 Düşünüyordum. 2023 01:45:31,585 --> 01:45:33,883 Belki taşınırım Colorado'ya. 2024 01:45:33,954 --> 01:45:35,615 konuşuyordum Marilyn'in kuzenine 2025 01:45:35,690 --> 01:45:38,523 ve diyor ki Denver güzel bir yer. 2026 01:45:38,592 --> 01:45:41,459 O yolculuklardan birindeydin Karayipler'de değil mi George? 2027 01:45:41,529 --> 01:45:44,623 Dışarısı nasıl bir şey? Küba ve Porto Riko'da mı? 2028 01:45:44,699 --> 01:45:47,167 bir şey hissetmek isterim biraz güneş ışığı, bilirsin. 2029 01:45:47,234 --> 01:45:50,795 Demek istediğim, dayanamıyorum sürekli yağmur yağıyor. 2030 01:45:50,871 --> 01:45:54,602 sadece uzaklaşmak istiyorum Burada. Sadece kaçmak istiyorum. 2031 01:45:54,675 --> 01:45:55,937 Ben iyi değilim. 2032 01:45:59,447 --> 01:46:00,505 George... 2033 01:46:01,749 --> 01:46:03,512 Neden bana yardım etmiyorsun? 2034 01:46:10,358 --> 01:46:11,791 Sen ne yapmamı ister misin? 2035 01:46:12,526 --> 01:46:13,686 BEN... 2036 01:46:15,096 --> 01:46:16,688 sadece istiyorum kaçmak. 2037 01:46:19,200 --> 01:46:20,929 sadece istiyorum kaçmak için. 2038 01:46:32,179 --> 01:46:34,147 Tanrım. Tanrım. 2039 01:46:35,449 --> 01:46:37,007 Keşke ölmüş olsaydım. 2040 01:46:52,500 --> 01:46:54,331 Aradığım için üzgünüm bu kadar erken. 2041 01:46:54,402 --> 01:46:56,666 olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu böyle kar yağacak 2042 01:46:56,737 --> 01:46:59,763 Sanırım yağmura dönüşecek 'çünkü gazeteler yağmur diyordu. 2043 01:47:00,941 --> 01:47:03,307 Yapamadığın şey nedir bana telefonda söyler misin? 2044 01:47:05,646 --> 01:47:06,874 Bilmiyorum. 2045 01:47:06,947 --> 01:47:09,848 O kadar da korkunç görünmüyor artık buradasın. 2046 01:47:11,051 --> 01:47:12,575 sana ihtiyacım var çok fazla, Jerry. 2047 01:47:16,424 --> 01:47:20,019 Seni neredeyse 10 kere aradım dün gece, sırf sesini duymak için. 2048 01:47:23,364 --> 01:47:24,626 Dün gece... 2049 01:47:26,634 --> 01:47:30,070 En kötüsü bu olsa gerek hayatımın gecesi sanırım. 2050 01:47:30,137 --> 01:47:33,436 Ama bunu bilerek Sabah görüşürüz... 2051 01:47:36,977 --> 01:47:40,310 Onsuz daha iyi olurdun ben, Jerry. Gerçekten yapardın. 2052 01:47:42,149 --> 01:47:45,778 Seni uyandıracağım gece yarısı 2053 01:47:45,853 --> 01:47:48,117 kabuslarımla her zaman böyle. 2054 01:47:49,657 --> 01:47:52,785 Gerçekten ne olduğunu bilmiyorum dün gece oldu Jerry. 2055 01:47:52,860 --> 01:47:57,559 Senden ayrıldıktan sonra Yukarı çıktım ve... 2056 01:47:57,631 --> 01:47:59,758 Ve George oradaydı. kocam. 2057 01:48:01,101 --> 01:48:02,864 yapmasına izin verdim bana aşk. 2058 01:48:02,937 --> 01:48:04,427 ile bile elleri üzerimde 2059 01:48:04,505 --> 01:48:07,497 düşünebildiğim tek şey şuydu: seni ve seni hayal kırıklığına uğratacağımı. 2060 01:48:09,276 --> 01:48:10,334 Ne? 2061 01:48:12,813 --> 01:48:14,303 Eğer o olmasaydı 2062 01:48:16,484 --> 01:48:20,079 Sana söylemezdim Jerry, eğer benim için bir anlamı varsa. 2063 01:48:20,154 --> 01:48:21,644 Sen ne benden mi istiyorsun? 2064 01:48:23,924 --> 01:48:25,755 Ben yaşlı bir adamım. Artık dayanamıyorum. 2065 01:48:25,826 --> 01:48:28,624 Ama sen... Benden çok şey istiyorsun. 2066 01:48:28,696 --> 01:48:31,756 Tek istediğim huzur. BEN artık sorun istemiyorum. 2067 01:48:31,832 --> 01:48:34,198 Her seferinde kalbimi kırarsın hayatımın günü. Anladım. 2068 01:48:34,268 --> 01:48:36,168 istemiyorum artık görüşürüz. 2069 01:48:36,237 --> 01:48:39,673 Buradan daha önce çıkıyorum benden geriye hiçbir şey kalmadı. 2070 01:48:39,740 --> 01:48:42,004 George'u hiç sevmedim. Hiç kimseyi sevmedin. 2071 01:48:42,076 --> 01:48:44,271 Evet seni seviyorum Jerry. Kes şunu! 2072 01:48:44,345 --> 01:48:46,404 Yapıyorum! Çok aptalım. Sana söylememeliydim. 2073 01:48:46,480 --> 01:48:47,879 Benden uzak dur. 2074 01:48:49,149 --> 01:48:51,379 Seni seviyorum Jerry. sana ihtiyacım var. BEN sensiz ne yapacağımı bilmiyorum. 2075 01:48:51,452 --> 01:48:53,647 Bu berbat bir şey bir çeşit aşk. 2076 01:48:53,721 --> 01:48:56,815 Eh, bu tek bildiğim aşk türü. 2077 01:48:56,891 --> 01:48:59,121 Sana iyi bir eş olurum, Jerry. Bunun için sana söz veriyorum. 2078 01:48:59,193 --> 01:49:02,720 Ben buna dayanamam evlat. Bu benim için çok fazla. 2079 01:49:41,435 --> 01:49:42,902 Jerry! 2080 01:49:44,271 --> 01:49:47,206 Sırılsıklam sırılsıklam ne yapıyorsun? Şimdi, bana o paltoyu ver. 2081 01:49:47,274 --> 01:49:50,141 Tanrı aşkına, Burayı yeni temizledim. 2082 01:49:50,210 --> 01:49:53,702 Sen, kendine bir tane alacaksın gerçekten soğuk. Şimdi o ayakkabılarını çıkar. 2083 01:49:53,781 --> 01:49:55,544 Neredeydin bu kadar mı ıslandın? 2084 01:49:59,720 --> 01:50:04,180 Eğer kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, kızla benim aramda her şey bitti. 2085 01:50:04,258 --> 01:50:05,953 aradık her şey kapalı. 2086 01:50:07,061 --> 01:50:08,255 Ne oldu? 2087 01:50:08,329 --> 01:50:09,591 Dinle... 2088 01:50:13,901 --> 01:50:17,393 Bütün fikir imkansızdı başlangıç ​​için iş. 2089 01:50:18,706 --> 01:50:21,732 Ne kadar süpürüldüğüne şaşırdım Bir dürtüyle uzaktaydım. 2090 01:50:23,110 --> 01:50:25,544 Bütün son çift aylardır sarhoştum. 2091 01:50:25,613 --> 01:50:28,411 Turta gözlü. Kibirden sarhoş. 2092 01:50:29,483 --> 01:50:31,280 Orta yaşta sarhoş. 2093 01:50:33,120 --> 01:50:35,918 Kendimi böyle kandırmak Bu genç kız beni seviyordu. 2094 01:50:37,791 --> 01:50:40,760 Bu benim yapmadığım bir gösteriş hatta bunu yapabileceğimi bile biliyordum. 2095 01:50:43,931 --> 01:50:47,264 Ah! Onun olduğunu inkar etmeyeceğim benim için kesin bir duygu. 2096 01:50:49,069 --> 01:50:52,038 Onun için iyi bir adamım. İyi bir kalbim var. 2097 01:50:54,041 --> 01:50:55,804 Asla değildi bir erkek ve bir kadın. 2098 01:50:57,645 --> 01:50:59,169 Sanırım şekerdi. 2099 01:51:00,681 --> 01:51:02,911 Çok yaşlıyım şeker yemek. 2100 01:51:02,983 --> 01:51:04,644 Jerry... 2101 01:51:04,718 --> 01:51:07,778 Jerry, gel otur ve koy bu şalı bacaklarının etrafında dolaştır. 2102 01:51:07,855 --> 01:51:09,880 neden sen O şalı bana mı veriyorsun? 2103 01:51:09,957 --> 01:51:12,289 Tanrım, yapma henüz benden yaşlı bir adam çıkmadı. 2104 01:51:13,260 --> 01:51:15,888 Oturma odasında oturuyorum bacaklarının etrafında bir şal var. 2105 01:51:18,332 --> 01:51:19,560 Dinle, Jerry. 2106 01:51:20,234 --> 01:51:23,362 Her şey bittiyse bu kız, inan bana, 2107 01:51:23,437 --> 01:51:25,337 her yerde daha iyi. 2108 01:51:27,374 --> 01:51:28,671 Zor ölür Evelyn. 2109 01:51:28,742 --> 01:51:32,041 Neden, iyi bir hayatın var kendin için iyi bir iş. 2110 01:51:32,112 --> 01:51:34,080 Elinizde yüzlerce arkadaş. 2111 01:51:36,216 --> 01:51:39,014 içimde bir şeyler hissediyorum şu an ölüyorum. 2112 01:51:41,255 --> 01:51:43,450 olmak istiyorum bir kadın tarafından sevildi. 2113 01:51:45,693 --> 01:51:47,388 Bu istek zor ölür. 2114 01:51:48,696 --> 01:51:51,460 Anlamadığımı sanma neler yaşıyorsun Jerry. 2115 01:51:51,532 --> 01:51:53,124 memnun olurum şu anda yalnızım. 2116 01:51:53,200 --> 01:51:55,191 Ah, belki de öyle olurdu bunu konuşsan daha iyi olur. 2117 01:51:55,269 --> 01:51:58,932 Evelyn, senden hoşlanmıyorum beni böyle görmek! 2118 01:51:59,006 --> 01:52:00,337 Tamam Jerry. 2119 01:53:07,274 --> 01:53:09,071 Alayım mı Jerry? Hayır. 2120 01:53:18,118 --> 01:53:19,380 Merhaba? 2121 01:53:19,987 --> 01:53:21,511 Merhaba Lucy. nedir? 2122 01:53:22,723 --> 01:53:23,951 Bu ne zamandı? 2123 01:53:25,359 --> 01:53:28,055 Lucy, şunu bırak ve söyle bana nerede olduğunu söyleseydi. 2124 01:53:29,029 --> 01:53:30,360 Elbette. 2125 01:53:30,430 --> 01:53:32,261 Hemen aşağıya inin. Hasta otelin yöneticisini arayın. 2126 01:53:32,332 --> 01:53:35,358 Hemen aşağıya geleceğim. Lucy, şunu durdur. Artık durun! 2127 01:53:35,435 --> 01:53:38,427 Sana söylediğimi yap. Direkt o otele git. 2128 01:53:38,505 --> 01:53:40,439 Evimden ayrılıyorum hemen şimdi. 2129 01:53:40,507 --> 01:53:41,735 Sorun nedir? 2130 01:53:41,809 --> 01:53:44,209 Lockman az önce aradı karısı bir otelden. 2131 01:53:44,278 --> 01:53:45,973 Gideceğini söyledi kendini öldürmek. 2132 01:53:46,046 --> 01:53:48,708 Ciddi değil misin? Ah, sorun değil. 2133 01:53:48,782 --> 01:53:51,546 Eğer isteseydi onu aramazdı durdurulmak istemedi. 2134 01:54:00,661 --> 01:54:01,889 Tanrım. 2135 01:54:03,230 --> 01:54:05,994 Anne! Anne, kıpırdamadan otur. Sakin otur! 2136 01:54:12,539 --> 01:54:15,372 Neden gidip kendini öldürmeye çalışsın ki? 2137 01:54:15,442 --> 01:54:18,809 Dinle, Joey. Baban 25 yıldır hayatta değil. 2138 01:54:18,879 --> 01:54:20,847 Peki nasıl söyleyebilirsin kendini öldürmeye mi çalıştı? 2139 01:54:20,914 --> 01:54:22,404 Anne! Anne! 2140 01:54:22,482 --> 01:54:24,575 Anne! O yapacak iyi ol! 2141 01:54:24,651 --> 01:54:26,642 O ölmeyecek. 2142 01:54:26,720 --> 01:54:29,245 Haydi, hadi, ağlamayı bırak çoktan! Bunu neden yaptı? 2143 01:54:29,323 --> 01:54:31,518 Neden onu evine götürmüyorsun? Mac mi? Ona bir şey veremez misin? 2144 01:54:31,592 --> 01:54:34,186 Hemen döneceğim. Neden onu eve götürmüyor musun Mac? 2145 01:54:39,533 --> 01:54:41,194 Bak ne yapıyor anneme. 2146 01:54:41,268 --> 01:54:43,327 Yanında koşuyor şu ucuz sürtükler. 2147 01:54:44,872 --> 01:54:46,203 Kirli, yaşlı bir adam. 2148 01:54:47,407 --> 01:54:50,069 Artık bu yaşta bu işi kolaylaştırabilirdi. 2149 01:54:50,143 --> 01:54:52,270 Yaşıyor olabilir barış dolu bir yaşam. 2150 01:54:52,346 --> 01:54:53,870 Kim oluyor barış mı istiyor? 2151 01:54:53,947 --> 01:54:55,539 Tüm huzura sahip olabilirsiniz öldükten sonra istiyorsun. 2152 01:54:55,616 --> 01:54:58,483 Baban hayat istiyordu. O istedi aşkı, bunun için para ödemek zorunda kalsa bile. 2153 01:54:58,552 --> 01:55:01,919 Herkesin sorunu ne? Tek istedikleri huzur, rahatlık, güvenlik. 2154 01:55:01,989 --> 01:55:04,583 Sorun yok. Hayat problemlerden ibarettir. 2155 01:55:04,658 --> 01:55:07,855 Gönül yarası, tutku, bir kadın. 2156 01:55:07,928 --> 01:55:09,418 Dinle evlat. 2157 01:55:10,430 --> 01:55:13,024 Aşk, ne olursa olsun perişan görünebilir, 2158 01:55:13,100 --> 01:55:14,727 yine de güzel bir şey. 2159 01:55:14,801 --> 01:55:16,462 Diğer her şey hiçbir şey değil. 2160 01:55:16,536 --> 01:55:18,265 Sen kendine iyi bak annenin. 2161 01:55:18,939 --> 01:55:21,464 Keşke buralarda kalsaydın biraz daha uzun, Bay Kingsley. 2162 01:55:21,541 --> 01:55:23,008 Ölümden bıktım Joey. 2163 01:55:23,977 --> 01:55:26,309 Etrafta dolaşıyorum ben de genç bir kadınım. 2164 01:55:26,380 --> 01:55:28,211 Son birkaç aydır benim için işkence oldu 2165 01:55:28,282 --> 01:55:30,250 çok tatlı ve harika bir işkence. 2166 01:55:30,317 --> 01:55:31,716 Yaşıyordum Joey. 2167 01:55:31,785 --> 01:55:33,343 Hiçbir zaman yeterli olmadı benim için günün saatleri. 2168 01:55:33,420 --> 01:55:35,547 Öyle bir tutkum vardı ki her şey için. 2169 01:55:35,622 --> 01:55:37,055 Yaşıyordum. 2170 01:55:38,492 --> 01:55:40,221 Bay Kingsley... 2171 01:56:25,038 --> 01:56:26,335 Seni seviyorum. 2172 01:56:29,509 --> 01:56:30,703 Jerry! 2173 01:56:42,255 --> 01:56:43,483 Selam Tommy! 2174 01:56:44,758 --> 01:56:45,918 Tommy! 2175 01:56:46,626 --> 01:56:47,786 Selam Tommy! 186771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.