Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,419 --> 00:00:05,419
Versiunea filmului o gasiti pe
http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html
2
00:02:50,420 --> 00:02:53,779
Om mărunt!
3
00:03:36,460 --> 00:03:40,419
Vase atacate!
4
00:04:05,820 --> 00:04:08,539
Domnilor, vă rog să luaţi loc!
5
00:04:08,700 --> 00:04:14,259
Notele întâlnirii anterioare fiind
amânate, trecem acum la prezentare.
6
00:04:15,220 --> 00:04:20,259
Îi urăm bun venit la Academia
Americană de Ştiinţe Maritime
7
00:04:20,420 --> 00:04:22,539
lui Pierre Aronnax,
8
00:04:22,700 --> 00:04:28,059
preparator la Muzeul de Istorie
Naturală din Paris!
9
00:04:37,940 --> 00:04:44,139
Titlul meu este... Scuzaţi-mă.
Asistent universitar, nu preparator.
10
00:04:49,620 --> 00:04:53,459
V-aş ruga să închideţi obloanele.
11
00:05:01,020 --> 00:05:04,379
Mulţumesc.
Să încep.
12
00:05:08,660 --> 00:05:15,539
20 iulie 1866.
Căpitanul navei "Governor Higgenson"
13
00:05:16,460 --> 00:05:21,939
localizează o formaţiune uriaşă
în largul coastei australiene,
14
00:05:22,100 --> 00:05:26,419
care l-a depăşit misterios,
spre linia orizontului.
15
00:05:26,580 --> 00:05:32,339
Pe 26 iulie 1866, "Crystal Ball
Cologne" localizează o masă similară
16
00:05:32,500 --> 00:05:36,499
în mijlocul Pacificului.
Căpitanul apreciază că creatura
17
00:05:36,660 --> 00:05:39,459
era mai mare decât o balenă,
18
00:05:39,620 --> 00:05:44,859
dar cum putea călători
atât de rapid atât de departe?
19
00:05:45,460 --> 00:05:52,539
Martie 1867. Nava "Moravian" loveşte
o stâncă uriaşă în ape deschise,
20
00:05:52,700 --> 00:05:56,539
unde nu există
nicio astfel de stâncă.
21
00:05:56,700 --> 00:06:00,059
În aprilie, "Scotia",
a liniei maritime Cunard,
22
00:06:00,220 --> 00:06:04,059
zăreşte creatura din depărtare
şi încearcă să facă cercetări.
23
00:06:04,220 --> 00:06:08,059
"Scotia" e ciocnită de o forţă
nevăzută,
24
00:06:08,220 --> 00:06:12,139
care aproape scufundă nava.
Gaura descoperită în carenă
25
00:06:12,300 --> 00:06:16,019
e tăiată precis,
ca făcută de un cuţit uriaş.
26
00:06:16,180 --> 00:06:20,139
Toate acestea ne sunt cunoscute.
Care e teoria ta ?
27
00:06:20,300 --> 00:06:24,219
S-au dezlănţuit controversele,
în comunitatea ştiinţifică,
28
00:06:24,380 --> 00:06:27,099
precum şi în presă,
asupra naturii creaturii.
29
00:06:27,260 --> 00:06:32,939
Nu! E clar că vânează prin ape
o ambarcaţiune subacvatică uriaşă.
30
00:06:33,100 --> 00:06:37,899
Cine putea s-o construiască
şi să o ţină ascunsă ?
31
00:06:38,060 --> 00:06:43,499
Un asemenea efort ar necesita
forţe şi talente din toată lumea.
32
00:06:43,700 --> 00:06:48,739
Au permis vreodată guvernele lumii
un asemenea schimb ?
33
00:06:48,900 --> 00:06:51,779
Aţi crede în existenţa
unui mare inventator
34
00:06:51,940 --> 00:06:54,539
care trăieşte în afara graniţelor
statale, geniu liber-profesionist,
35
00:06:54,700 --> 00:06:57,539
ce depăşeşte orice
tehnologie navală ştiută ?
36
00:06:57,700 --> 00:07:03,179
Deci nu e ambarcaţiune creată de om.
Ce crezi că e, mărunţelule ?
37
00:07:04,420 --> 00:07:09,539
Domnule, noi ne cunoaştem.
V-am ascultat de multe ori tiradele.
38
00:07:09,700 --> 00:07:13,299
Faceţi-mi pe plac şi mie,
de data asta.
39
00:07:24,940 --> 00:07:28,379
Propun ipoteza existenţei
40
00:07:28,540 --> 00:07:32,939
unui narval gigant...
41
00:07:36,060 --> 00:07:39,739
O creatură în care credeau anticii,
un mamifer hibrid
42
00:07:39,900 --> 00:07:43,499
capabil să înoate cu viteze
fantastice, cu un corn de fildeş,
43
00:07:43,660 --> 00:07:49,099
cu vârf ascuţit, capabil să despice
nave ca "Moravian" şi "Scotia".
44
00:07:49,380 --> 00:07:50,939
Creatura...
45
00:07:51,100 --> 00:07:55,539
- Să credem în unicorni ai mării ?
- Sunt multe mistere în mări.
46
00:07:55,700 --> 00:07:57,819
- S-ar putea să aibă dreptate.
- Dle Schneider!
47
00:07:57,980 --> 00:08:01,459
V-a orbit spectacolul lui de lumini.
Ne oferă un carnaval,
48
00:08:01,620 --> 00:08:05,419
în loc de conferinţă ştiinţifică,
şi sunteţi impresionat?
49
00:08:05,580 --> 00:08:09,339
Bine spus. Suntem oameni
de ştiinţă, nu povestitori.
50
00:08:09,500 --> 00:08:13,899
Am epuizat toate alternativele.
Ce altceva...
51
00:08:14,060 --> 00:08:17,459
Îi ştiţi pe francezi,
mereu visători.
52
00:08:17,620 --> 00:08:21,259
- Ne irosiţi vremea.
- Scrierile lui Aristotel spun...
53
00:08:21,420 --> 00:08:24,459
Spun că o asemenea creatură
54
00:08:24,620 --> 00:08:27,979
a existat cu adevărat!
55
00:08:44,420 --> 00:08:49,579
- Anunţă-ne dacă găseşti unicornul.
- Mulţumesc, tată.
56
00:08:51,460 --> 00:08:56,139
- Aronnax, nu te-ai putut abţine ?
- M-ar face de râs cu teoriile lui.
57
00:08:56,300 --> 00:09:00,899
- Va renunţa la ele.
- Ca bărbat, să înveţe să lupte!
58
00:09:01,060 --> 00:09:06,379
Cinăm azi cu soţii Covington
sau vrei ceva mai intim ?
59
00:09:16,020 --> 00:09:20,859
- Dle Aronnax, de ce atâta grabă ?
- Să prind vaporul spre Franţa.
60
00:09:21,020 --> 00:09:25,379
Dacă nu răriţi pasul,
pierdeţi o ofertă de muncă.
61
00:09:25,540 --> 00:09:29,739
Edward Saxon,
linia maritimă Cunard.
62
00:09:30,620 --> 00:09:35,579
E o glumă? V-a trimis tatăl meu,
să mă faceţi de râs şi mai mult ?
63
00:09:35,740 --> 00:09:40,819
Deloc. Aş vrea să vă ofer o ocazie
ştiinţifică, tinere Aronnax.
64
00:09:40,980 --> 00:09:45,859
Dacă nu-mi mai spuneţi "tinere"...
Mi-a ajuns, pe ziua de azi.
65
00:09:46,020 --> 00:09:50,539
- Cum doriţi. Pot să vă ajut ?
- Mulţumesc.
66
00:09:54,340 --> 00:09:59,219
- Aţi văzut naufragiul "Scotiei" ?
- Unii mă consideră vinovat de el.
67
00:09:59,380 --> 00:10:03,499
Cum ?! Aceeaşi fiară a atacat
"Scoţia" şi celelalte nave, nu?
68
00:10:03,660 --> 00:10:07,739
Am aflat-o doar după ce i-am cerut
căpitanului să facă cercetări.
69
00:10:07,900 --> 00:10:11,019
- Vă învinovăţiţi.
- Nu, nu regret.
70
00:10:11,180 --> 00:10:14,779
Rolul meu la linia Cunard e să
dezvolt forme noi de călătorie,
71
00:10:14,940 --> 00:10:18,339
nu doar pentru transport,
ci ca activitate de timp liber.
72
00:10:18,500 --> 00:10:21,859
- Pentru cei cu bani.
- Fiara vă ameninţă slujba.
73
00:10:22,020 --> 00:10:23,939
Altfel spus,
74
00:10:24,100 --> 00:10:27,539
fiara ne ameninţă supremaţia
asupra uscatului şi a mării.
75
00:10:27,700 --> 00:10:31,979
Oceanele nu ne aparţin, să facem
ceea ce dorim cu ele. dle Saxon.
76
00:10:32,140 --> 00:10:35,299
Poate fiara reprezintă
apelul oceanului la respect.
77
00:10:35,460 --> 00:10:40,459
Fie cum doriţi, de dragul slujbei
mele, vreau să opresc fiara asta.
78
00:10:40,620 --> 00:10:44,099
De dragul carierei dv,
sunte(i dispus să ajutaţi ?
79
00:10:44,260 --> 00:10:49,499
Sau, măcar, să fiţi de faţă ?
Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
80
00:10:49,660 --> 00:10:51,779
Ştiţi ce păţeşte cine ezită ?
81
00:10:51,940 --> 00:10:56,099
Ştiinţa nu trebuie să se îndatoreze
prea mult sprijinului comercial.
82
00:10:56,260 --> 00:11:00,619
Aţi fost singurul de la conferinţă
interesat de ceva mai important.
83
00:11:00,780 --> 00:11:05,139
Ceva care să conteze pentru cineva
ca noi doi, iar ei au râs de dv.
84
00:11:05,300 --> 00:11:09,299
Vreţi o şansă să le dovediţi
că se înşală
85
00:11:09,460 --> 00:11:14,979
sau vreţi ca tot restul vieţii
să vi se spună "tânărul Aronnax"?
86
00:11:20,220 --> 00:11:25,699
Pierre, mă bucur că nu ai plecat!
Hai, vino cu noi.
87
00:11:25,860 --> 00:11:29,459
- Precis tatăl tău regretă scena.
- Mai degrabă ar îngheţa iadul.
88
00:11:29,620 --> 00:11:32,899
- N-ar cere scuze nimănui.
- Nu meritai aşa ceva.
89
00:11:33,060 --> 00:11:36,259
Ai vorbit minunat,
a fost o expunere remarcabilă.
90
00:11:36,420 --> 00:11:40,139
Am avut "privilegiul" să fiu
ridiculizat, ca visător fantezist.
91
00:11:40,300 --> 00:11:43,539
Ignoră-i! S-au născut
fără pic de imaginaţie.
92
00:11:43,700 --> 00:11:46,859
- Nu-mi invidiază calitatea.
- Dar greşesc!
93
00:11:47,020 --> 00:11:51,139
Ce progres ar face ştiinţa,
fără ca imaginaţia să-i fie ghid ?
94
00:11:51,300 --> 00:11:54,539
Nu sunt profesor,
dar am fost mişcată.
95
00:11:54,700 --> 00:11:59,739
Ţi-am citit cartea, dar nu te-am
mai văzut la muncă.
96
00:12:00,140 --> 00:12:03,419
- Păstrează amintirea.
- Ce vrei să spui ?
97
00:12:03,580 --> 00:12:07,259
Lydia! Cu cine flirtezi ?
98
00:12:08,140 --> 00:12:10,299
Progenitura...
99
00:12:10,460 --> 00:12:15,339
- Fiul tău n-ar merită mai mult ?
- Dar eu? Mă întreb asta de mult.
100
00:12:15,500 --> 00:12:18,379
Regret că te-am dezamăgit
până acum.
101
00:12:18,540 --> 00:12:23,819
Ştiu că îţi pare rău pentru belelele
provocate la Academie, dar asta e.
102
00:12:23,980 --> 00:12:27,939
Voi transmite scuzele tale.
Mulţumim de vizită.
103
00:12:28,100 --> 00:12:32,059
- Aronnax!
- Eşti generos de amabilă cu el.
104
00:12:32,220 --> 00:12:37,619
Mai mult decât generoasă.
Dar nu te păcăli că i-ai fi mamă.
105
00:12:37,780 --> 00:12:43,339
- Nu-l băga în seamă, Pierre.
- Mama lui a murit când l-a născut.
106
00:12:43,980 --> 00:12:49,059
Uneori, îi cere mult unei mame.
Sau unui tată.
107
00:12:50,100 --> 00:12:52,859
Lydia, am treabă.
108
00:12:53,020 --> 00:12:56,299
- Vreau să vorbim între patru ochi.
- Fireşte.
109
00:12:56,460 --> 00:13:01,299
Nu eşti în largul tău
în adunări publice, nu-i aşa ?
110
00:13:02,300 --> 00:13:07,019
- Am venit să-mi iau rămas-bun.
- Ce sentimental e fiul meu!
111
00:13:07,180 --> 00:13:11,899
- Rămas-bun! Ne vedem de Crăciun.
- Nu e o despărţire oarecare.
112
00:13:12,060 --> 00:13:16,659
- Poate e ultima.
- Ce dramatic e, nu?
113
00:13:16,820 --> 00:13:20,579
Plec cu trenul spre portul Boston,
mâine-dimineaţă.
114
00:13:20,740 --> 00:13:24,259
Linia Canard şi guvernul SUA
sponsorizează o expediţie.
115
00:13:24,420 --> 00:13:27,899
Vom vâna fiara din ocean.
116
00:13:29,020 --> 00:13:33,419
E posibil să nu ne mai întoarcem.
117
00:13:38,220 --> 00:13:42,299
Vrei să zici că s-ar putea
să nu te mai văd niciodată ?
118
00:13:42,460 --> 00:13:47,979
Acum, ne reglăm conturile ?
Ne luăm un ultim rămas-bun ?
119
00:13:50,180 --> 00:13:54,779
Atunci, transmite-le salutări
sirenelor, marinar!
120
00:13:56,540 --> 00:14:01,179
Şi altor personaje de basm.
Domnilor, poftiţi!
121
00:14:20,540 --> 00:14:25,259
- Voiam să-mi iau rămas-bun.
- Adio, Lydia!
122
00:14:25,420 --> 00:14:28,859
Îmi cer scuze pentru tatăl tău.
123
00:14:29,020 --> 00:14:32,259
Dacă vrea să-mi ceară scuze,
ştie unde mă găseşte.
124
00:14:32,420 --> 00:14:35,619
- Poate călători spre mine.
- Ştii că aşa e el.
125
00:14:35,780 --> 00:14:40,779
- Cine vrea atenţie, luptă pentru ea.
- Nu reduc certurile la o luptă.
126
00:14:40,940 --> 00:14:44,659
Pentru asta,
mă pedepseşte mereu.
127
00:14:48,860 --> 00:14:52,379
De ce te scuzi în locul lui ?
128
00:14:53,460 --> 00:14:56,819
De ce te...
129
00:14:57,980 --> 00:15:02,659
O văduvă nu are prea multe
alternative.
130
00:15:05,140 --> 00:15:08,859
E un bărbat pasional.
E...
131
00:15:09,780 --> 00:15:15,619
Nu e genul care ezită.
132
00:15:20,820 --> 00:15:24,739
Chiar crezi
că n-ai să te mai întorci ?
133
00:15:24,900 --> 00:15:28,499
Nu spun cuvinte
de dragul de a le spune.
134
00:15:30,900 --> 00:15:35,419
Soţul meu a murit în război,
împuşcat în bătălia pentru Richmond.
135
00:15:35,580 --> 00:15:40,099
- L-am implorat să nu plece.
- Îi ţii companie tatei, nu mie.
136
00:15:40,260 --> 00:15:45,899
Din fericire, nu va pleca în lupte.
Nu vei suferi, dacă eu nu mă întorc.
137
00:16:01,540 --> 00:16:05,579
Pierre...
Îmi pare foarte rău!
138
00:16:06,820 --> 00:16:09,979
Îmi pare foarte rău!
139
00:16:17,060 --> 00:16:20,299
Urcaţi în vagoane!
140
00:16:43,500 --> 00:16:48,099
- Speri să urci în tren. băiete ?
- La fel ca toţi ceilalţi.
141
00:16:48,260 --> 00:16:51,859
Ţi-ai luat bilet ?
142
00:16:53,740 --> 00:16:57,459
La fel ca toţi ceilalţi.
143
00:17:00,380 --> 00:17:05,019
- Am dat bani mulţi pe bilet.
- Ce păcat că l-ai pierdut!
144
00:17:05,180 --> 00:17:09,859
- Ce mizerie...
- Nu face pe ţâfnosul cu mine!
145
00:17:10,020 --> 00:17:14,659
Ai de ales, poţi pleca de aici
sau să fii alungat în bătaie.
146
00:17:14,820 --> 00:17:17,819
- Scuzaţi-mă...
- Nu te amesteca.
147
00:17:17,980 --> 00:17:19,819
Aş fi zis că ai văzut că trenul
nu are vagoane de marfă.
148
00:17:24,540 --> 00:17:27,219
Va ajunge în Boston fără tine.
Nu-i aşa?
149
00:17:30,100 --> 00:17:34,699
Vom schimba curând ideea
că eşti ca oricare dintre noi.
150
00:17:44,500 --> 00:17:48,819
- Cum scoateţi o armă...
- Nu era armă.
151
00:17:49,500 --> 00:17:54,659
S-a dat un război în ţara asta,
pentru drepturile unora ca el.
152
00:17:55,100 --> 00:17:58,819
- Pardon...
- Urcaţi în vagoane!
153
00:18:07,500 --> 00:18:11,899
- Scuzaţi-mă.
- Urcaţi în trenul 132, la linia 4.
154
00:18:12,060 --> 00:18:16,459
- Pregătiţi-vă biletele, vă rog!
- Domnule...
155
00:18:23,940 --> 00:18:27,379
- Şi tu ce faci fără bilet?
- Cred că l-am pierdut.
156
00:18:27,540 --> 00:18:32,819
Asociatul meu îmi va cumpăra altul.
Pierre Aronnax, Paris.
157
00:18:32,980 --> 00:18:35,939
Cable Attucks, Cabe.
Sunt din New Orleans.
158
00:18:36,100 --> 00:18:41,219
Iau eu asta... Bănuiesc
că se întâmpla foarte des aşa ceva.
159
00:18:41,380 --> 00:18:43,699
Şi o dată e prea mult.
Credeam că am scăpat de astea.
160
00:18:43,860 --> 00:18:46,259
- De asta pleci la Boston ?
- Parţial.
161
00:18:46,420 --> 00:18:49,299
Şi vreau să văd
unde a murit străbunicul meu,
162
00:18:49,460 --> 00:18:54,619
împuşcat în masacrul din Boston.
Arasthmus Attucks. Ai auzit de el?
163
00:18:59,540 --> 00:19:01,739
- Tu vei continua tradiţia.
- Poate
164
00:19:03,940 --> 00:19:05,099
Ştii pe cineva
care angajează eroi în Boston ?
165
00:19:10,100 --> 00:19:11,299
Urcaţi în vagoane!
166
00:19:37,060 --> 00:19:41,419
Uită-te pe unde mergi.
Era să te nimeresc.
167
00:19:42,260 --> 00:19:47,939
- Nu eşti prea mare pentru darts?
- Poate trebuia să arunc în tine.
168
00:19:50,740 --> 00:19:56,259
Domnilor, nu vă certaţi cu dl Land.
E arma noastră contra monstrului.
169
00:19:56,420 --> 00:19:59,499
- Vânător de balene în Atlantic.
- Şi mare năpastă.
170
00:19:59,660 --> 00:20:02,739
El e Ned Land, de pe nava
de vânat balene "Halifax".
171
00:20:02,900 --> 00:20:04,899
Pierre Aronnax, oceanograf.
172
00:20:05,060 --> 00:20:08,499
Teoriile lui se vor adeveri,
când vom prinde monstrul.
173
00:20:08,660 --> 00:20:11,859
- Iar el e Cabe, servitorul lui.
- Nu-i sunt servitor.
174
00:20:12,020 --> 00:20:16,899
- E prietenul meu.
- Da... Pe aici, domnilor. Veniţi!
175
00:20:19,460 --> 00:20:24,779
Dle Land, şi tu crezi într-o
opresiune subacvatică uriaşă ?
176
00:20:24,940 --> 00:20:29,179
Nu, cei de pe uscat cred în aşa
ceva, nu şi vânătorii de balene.
177
00:20:29,340 --> 00:20:33,579
Cred în cei 500 de dolari oferiţi
de căpitan cui zăreşte primul...
178
00:20:33,740 --> 00:20:37,659
- Chestia ăia...
- Cinci sute de dolari!
179
00:20:56,180 --> 00:20:59,339
Domnule amiral!
180
00:21:01,820 --> 00:21:07,139
Păsările de vânătoare sunt minunate.
Total libere, dar ascultătoare.
181
00:21:07,300 --> 00:21:11,699
Dle amiral McCutcheon, vi-l prezint
pe profesorul Pierre Aronnax.
182
00:21:11,860 --> 00:21:15,099
Şi pe asociatul lui,
Cable Attucks.
183
00:21:15,260 --> 00:21:18,419
Aronnax?
Mi s-a zis despre tine.
184
00:21:18,580 --> 00:21:21,659
Vrei să fii cocoloşit.
Nu şi pe vasul meu!
185
00:21:21,820 --> 00:21:25,339
- Fireşte, dle amiral...
- Vei fi cazat ca toţi marinarii.
186
00:21:25,500 --> 00:21:28,019
- Pornim în zori. Vino!
- Dle amiral...
187
00:21:28,180 --> 00:21:34,339
Domnule, dacă-mi permiteţi. Cine
v-a zis că vreau să fiu cocoloşit ?
188
00:21:34,820 --> 00:21:39,739
Tatăl tău, prin telegraf.
Ştiam la ce să ne aşteptăm.
189
00:21:42,980 --> 00:21:45,619
Doamne...
190
00:22:14,220 --> 00:22:17,179
Micuţule...
191
00:22:19,460 --> 00:22:23,539
Ce e?
Te simţi bine ?
192
00:22:23,700 --> 00:22:25,819
Da.
193
00:22:25,980 --> 00:22:31,179
4 iunie 1867.
Coşmarurile mele continuă.
194
00:22:31,620 --> 00:22:35,419
Nici acum n-am reuşit
să le înţeleg.
195
00:22:35,580 --> 00:22:39,859
Încep un jurnal de călătorie,
care să fie document ştiinţific,
196
00:22:40,020 --> 00:22:43,259
dar şi suport în cariera mea
dificilă.
197
00:22:43,420 --> 00:22:48,659
Sper din suflet că misiunea noastră
va pune capăt coşmarurilor.
198
00:22:48,860 --> 00:22:53,059
Sau poate, faţă în faţă cu fiara,
199
00:22:53,220 --> 00:22:57,499
voi dori să-mi revină coşmarurile.
200
00:23:01,780 --> 00:23:05,299
Oare ce pândeşte, de fapt,
în adâncul mării ?
201
00:23:05,460 --> 00:23:08,779
Ce mister aşteaptă ?
202
00:23:15,860 --> 00:23:19,859
- Ţineţi 11 noduri sud, sud-est.
- Înţeles, să trăiţi!
203
00:23:20,020 --> 00:23:23,379
Bravo, ţineţi-o tot aşa!
204
00:23:28,060 --> 00:23:31,899
Aronnax, unde crezi
că vom zări fiară ?
205
00:23:33,180 --> 00:23:37,979
- În ape adânci.
- Poţi da un răspuns mai bun?
206
00:23:38,460 --> 00:23:44,259
Cine ştie cum se poartă creatură,
prin câte ape va trebui să trecem ?
207
00:23:51,980 --> 00:23:57,259
Am început un jurnal. În mod
obiectiv, dacă scriu o pagină pe zi
208
00:23:57,420 --> 00:24:03,019
şi vedem monstrul până ajung
la final, vom avea mare noroc.
209
00:24:15,780 --> 00:24:21,139
14 iulie... Suntem pe mare
de şase săptămâni.
210
00:24:22,140 --> 00:24:27,619
Niciun vapor pe lângă care am trecut
nu ştie unde am găsi creatura.
211
00:24:27,780 --> 00:24:33,259
Nici eu. În ciuda întrebărilor
pe care mi le pune echipajul mereu,
212
00:24:33,420 --> 00:24:37,659
McCutcheon m-a chemat la el
în dimineaţa asta,
213
00:24:37,820 --> 00:24:42,419
la o oră la care mă aşteptam
ca echipajul să doarmă.
214
00:24:46,900 --> 00:24:50,699
- Mi-aţi luat cartea.
- Prin echipaj umblă un zvon.
215
00:24:50,860 --> 00:24:54,339
Cică ştii totul despre monstru.
216
00:24:54,500 --> 00:24:58,819
Chiar crezi că aceste chestii
înoată pe sub noi ?
217
00:24:58,980 --> 00:25:02,859
Da, domnule, cred.
218
00:25:05,300 --> 00:25:10,499
"Criptozoologia adâncului
oceanelor"... Poveste pescărească!
219
00:25:10,660 --> 00:25:13,899
Aşa am ajuns eu profesor.
220
00:25:14,060 --> 00:25:17,579
E studiul animalelor necunoscute
ce pot exista pe fundul oceanelor.
221
00:25:17,740 --> 00:25:20,459
Sunt necunoscute.
Cum le studiezi ?
222
00:25:20,620 --> 00:25:24,339
Porneşti de la forme acvatice
ştiute, cu logică, imaginaţie.
223
00:25:24,500 --> 00:25:27,659
- Şi extrapolezi.
- Nu mi-e de folos.
224
00:25:27,820 --> 00:25:31,019
Voiam să ştiu câte ceva
despre diavolul pe care-l urmărim.
225
00:25:31,180 --> 00:25:34,299
Dacă nu cumva nu e navă
creată de om...
226
00:25:34,460 --> 00:25:38,899
Dacă e navă creată de om, expediind
marinari în morminte acvatice,
227
00:25:39,060 --> 00:25:42,379
îi voi trimite comandantul
să-şi cunoască creatorul.
228
00:25:42,540 --> 00:25:47,939
- Nu e creată de om, vă asigur.
- Criptozoologie...
229
00:25:53,860 --> 00:25:57,099
Uite-o cum suflă.
230
00:26:08,180 --> 00:26:13,059
- Dle amiral! Vom vâna balene, nu ?
- Pregătiţi-vă!
231
00:26:13,220 --> 00:26:18,219
Viteză de înaintare, şase noduri!
Pregătiţi armele!
232
00:26:23,380 --> 00:26:27,939
- N-avem ce mânca, Dennison ?
- Pe naiba!
233
00:26:28,100 --> 00:26:33,379
- Avem provizii până găsim monstrul.
- De ce vânăm balena ?
234
00:26:34,220 --> 00:26:37,339
Pentru distracţie.
235
00:26:48,820 --> 00:26:51,419
Pierre!
236
00:26:51,580 --> 00:26:56,739
Hai încoace, tu eşti omul de
ştiinţă... Explică-mi chestia asta.
237
00:27:05,260 --> 00:27:09,299
Căutăm o creatură
care ucide fără avertisment.
238
00:27:09,460 --> 00:27:13,459
- Aş zice că e fix în faţa noastră.
- Eliberaţi babordul! Am treabă.
239
00:27:13,620 --> 00:27:16,939
Explică-mi, Pierre.
Asta e "treabă" pentru el ?
240
00:27:17,100 --> 00:27:21,379
Asta e profesia lui! Are şansa să
exerseze, să nu-şi piardă iscusinţa.
241
00:27:21,540 --> 00:27:25,459
Asta te căleşte pe mare, Cabe.
Dai piept cu natura.
242
00:27:25,620 --> 00:27:29,539
- Priveşte şi învaţă!
- Am venit aici ca să fiu erou.
243
00:27:29,700 --> 00:27:33,459
- Ăsta nu e eroism.
- Ăsta este eroism.
244
00:27:36,100 --> 00:27:41,499
Da, să te împotriveşti naturii
şi să te dovedeşti puternic, ca ea.
245
00:27:41,660 --> 00:27:45,019
Eşti doar un animal,
când vezi şansa de a ucide.
246
00:27:45,180 --> 00:27:49,859
De ce eşti aşa înspăimântat?
Sunt mari, se apără singure.
247
00:27:50,020 --> 00:27:54,459
- Şi se găsesc din plin.
- Ce văd îmi aminteşte de război.
248
00:27:54,620 --> 00:27:59,739
De ce ? N-am de gând să-mi
fac o sclavă din creatura asta
249
00:27:59,900 --> 00:28:03,179
Mă refeream la cruzimea
mai rea decât a vreunui animal.
250
00:28:03,340 --> 00:28:06,619
Nu e nevoie de ea, fir-ar!
251
00:28:06,780 --> 00:28:10,539
Ar putea la fel de bine
să fie un câine.
252
00:28:20,140 --> 00:28:22,779
Domnule Land!
253
00:28:24,140 --> 00:28:27,499
Războaiele nu împiedică
oamenii să facă ce se pricep.
254
00:28:27,660 --> 00:28:32,419
Cine a fost sclav ar trebui s-o
ştie, dar dacă mai vrei lecţii...
255
00:28:41,220 --> 00:28:47,019
Om la apă!
Domnule amiral, om la apă!
256
00:28:47,180 --> 00:28:51,539
La babord! Reduceţi viteza
cu trei noduri.
257
00:28:56,300 --> 00:28:59,619
Ajutaţi-mă!
258
00:29:03,900 --> 00:29:07,139
Ţine-te, Ned!
259
00:29:07,380 --> 00:29:10,979
- Hai!
- Trageţi!
260
00:29:35,740 --> 00:29:39,299
Ned, rezistă!
261
00:30:10,620 --> 00:30:14,099
Ce se întâmplă?
262
00:30:25,340 --> 00:30:31,739
Atenţie! Aici e, am găsit-o!
Creatură e dedesubt!
263
00:30:31,900 --> 00:30:36,339
Am găsit-o!
Creatură e dedesubt!
264
00:30:38,140 --> 00:30:41,779
E creatura.
Creatura...
265
00:30:42,780 --> 00:30:46,299
Dumnezeule, ce a creat-o ?
266
00:30:47,020 --> 00:30:50,499
Treceţi la tunuri.
Pregătiţi-vă!
267
00:30:58,060 --> 00:31:00,779
Foc!
268
00:31:28,620 --> 00:31:32,419
- Fiecare pentru sine!
- Crezi că e corect?
269
00:31:35,940 --> 00:31:39,339
Ricoşează ca mărgelele!
270
00:31:40,660 --> 00:31:45,979
- E făcută de mâna omului!
- Are armătură de vreo 15 cm!
271
00:31:55,540 --> 00:31:59,219
Cum e posibil, pentru Dumnezeu ?
272
00:32:22,260 --> 00:32:25,139
Trageţi!
273
00:32:25,300 --> 00:32:28,299
- Trageţi, foc!
- Dle amiral, avem oameni la apă!
274
00:32:28,460 --> 00:32:31,579
Fă cum am spus!
275
00:32:37,880 --> 00:32:40,359
Şi-a revenit.
276
00:32:40,520 --> 00:32:44,439
Aronnax, poţi să-mi mulţumeşti.
277
00:32:44,760 --> 00:32:48,599
Te-am scos din apă,
cât Ned a găsit un loc să ne uscăm.
278
00:32:48,760 --> 00:32:52,519
Sau poate nu vrei să-mi mulţumeşti.
Poate McCutcheon nu vine după noi.
279
00:32:52,680 --> 00:32:56,679
- O să-ţi doreşti să fi murit.
- A fost luptă, nu glumă.
280
00:32:56,840 --> 00:33:00,799
McCutcheon nu vrea să-mi dea
banii, după ce am zărit fiara.
281
00:33:00,960 --> 00:33:05,599
- Dar nu e fiară, nu?
- Monstru marin, cu manta de fier ?
282
00:33:05,760 --> 00:33:08,759
Stai pe el.
283
00:33:11,240 --> 00:33:14,919
Uluitor!
284
00:33:16,520 --> 00:33:20,879
- O navă făcută de mâna omului.
- S-au dus teoriile tale.
285
00:33:21,040 --> 00:33:25,799
- Nu te deranjează că te-ai înşelat.
- Când ni se arată că ne înşelăm...
286
00:33:25,960 --> 00:33:30,839
Ajungem tot mai aproape de adevăr
l-aţi văzut pe creatorii navei ?
287
00:33:31,000 --> 00:33:33,879
Niciun semn de viaţă,
in ultimele trei ore.
288
00:33:34,040 --> 00:33:37,519
- Ne-am mişcat?
- Ne mişcăm acum!
289
00:33:37,680 --> 00:33:40,959
- Ţineţi-vă, se scufundă iar!
- Ajutor!
290
00:33:41,120 --> 00:33:43,999
- Pierre!
- Ajută-mă, Cabe!
291
00:33:44,160 --> 00:33:48,239
Ce lucru păgân!
E bine, până nu se scufundă.
292
00:33:48,400 --> 00:33:52,599
Ajutor! Deschideţi!
Ajutor!
293
00:33:52,760 --> 00:33:56,519
Precis ştiu că venim de pe vaporul
care a vrut să-i spulbere.
294
00:33:56,680 --> 00:34:01,759
Nu! Poate nu ştiu că suntem aici.
Deschideţi!
295
00:34:14,680 --> 00:34:17,639
- Priviţi aici!
- Lumină.
296
00:34:17,800 --> 00:34:21,479
- Ned, nu pune mâna.
- Vezi ceva ?
297
00:34:22,240 --> 00:34:25,639
- Se pare că iese ceva.
- E cineva ?
298
00:34:47,840 --> 00:34:51,839
- Unde suntem ?
- Nu ştiu, cred că înăuntru.
299
00:34:52,000 --> 00:34:56,079
- În ce ? Vedeţi pe cineva ?
- Nu e nimeni.
300
00:35:01,280 --> 00:35:05,559
- Aţi mai văzut aşa ceva?
- Lumini de cameră ?
301
00:35:06,840 --> 00:35:10,279
- Ce ştiinţă e asta ?
- Poate nu e ştiinţă.
302
00:35:10,440 --> 00:35:13,279
- Ce vrei să spui ?
- Poate am murit.
303
00:35:13,440 --> 00:35:17,119
Poate stăm şl aşteptăm
să vină diavolul după noi.
304
00:35:17,280 --> 00:35:22,319
Suntem pregătiţi!
Vino să ne duci în iad!
305
00:35:43,680 --> 00:35:49,039
Sunt prof Pierre Aronnax, de la
Muzeul de Istorie Naturală, Paris.
306
00:35:49,960 --> 00:35:52,999
Tovarăşii mei:
Cable Attucks, Ned Land.
307
00:35:53,160 --> 00:35:57,439
Eram pe fregata "Abraham Lincoln".
Ne-am rătăcit pe mare.
308
00:35:57,600 --> 00:36:02,839
- Vă mulţumim că ne-aţi salvat...
- Nu te înţelege.
309
00:36:03,920 --> 00:36:06,839
Încearcă în franceză.
310
00:36:07,000 --> 00:36:11,399
Vă mulţumim, domnule,
eu şi amicii mei, că ne-aţi găsit.
311
00:36:11,560 --> 00:36:15,919
- Nu reacţionează.
- Vorbiţi limba germană?
312
00:36:18,520 --> 00:36:23,239
Nu ştie engleză, franceză,
germană... De unde o fi?
313
00:36:24,040 --> 00:36:27,759
Mă întrebam ce anume
să fac cu voi.
314
00:36:27,920 --> 00:36:33,959
E o dilemă etică. Aţi pătruns
nepoftiţi pe domeniul meu.
315
00:36:34,440 --> 00:36:38,119
- Fără intenţie.
- Fără intenţie ?
316
00:36:38,280 --> 00:36:42,519
Vaporul vostru nu intenţiona
să-mi urmărească nava prin ocean ?
317
00:36:42,680 --> 00:36:46,879
Întâmplător salvele voastre
mi-au ricoşat din carenă ?
318
00:36:47,040 --> 00:36:52,359
- Ar fi avariat-o, daca trăgeam eu.
- Pot să vă tratez drept inamici.
319
00:36:52,520 --> 00:36:57,279
De ce să nu vă las la exterior
să comand scufundarea Nautilusului
320
00:36:57,440 --> 00:37:01,399
şi să uit că aţi existat vreodată ?
321
00:37:02,760 --> 00:37:07,039
- N-ar fi dreptul meu ?
- Al unui sălbatic, poate.
322
00:37:07,200 --> 00:37:11,639
- Nu al unui om civilizat.
- Nu sunt un "om civilizat".
323
00:37:11,800 --> 00:37:14,399
Nu mă mai supun
regulilor societăţii,
324
00:37:14,560 --> 00:37:19,279
nu-ţi bate gura de pomană,
invocându-mi-le.
325
00:37:24,160 --> 00:37:29,039
Am decis, totuşi,
că a mă arăta milos faţă de voi
326
00:37:29,200 --> 00:37:33,559
ar putea coincide
cu interesele mele.
327
00:37:34,280 --> 00:37:39,039
- Ne acordaţi libertatea ?
- Libertatea de a vă mişca în voie.
328
00:37:39,200 --> 00:37:42,279
De a vedea ce se petrece
la bordul lui Nautilus.
329
00:37:42,440 --> 00:37:45,839
Libertate pe care o avem şi noi.
330
00:37:46,000 --> 00:37:50,679
Iertaţi-mă. domnule, pare libertatea
pe care o are orice prizonier,
331
00:37:50,840 --> 00:37:53,599
libertatea de a se mişca
prin celulă.
332
00:37:53,760 --> 00:37:57,079
Va trebui să vă mulţumiţi cu ea.
333
00:37:57,240 --> 00:38:01,159
Adică nu ne laşi
să plecăm de pe navă ?
334
00:38:02,640 --> 00:38:06,319
Am să cobor chiar acum!
335
00:38:16,320 --> 00:38:21,119
Mi-e ruşine pentru voi.
Să zicem că mă biruiţi.
336
00:38:21,280 --> 00:38:25,479
Unde aţi pleca ?
Nava nu se mişcă fără acordul meu.
337
00:38:25,640 --> 00:38:29,679
Să zicem că m-aţi ucide.
Nici cea mai luminată minte
338
00:38:29,840 --> 00:38:33,839
n-ar putea stăpâni nava
la timp să îi schimbe cursul.
339
00:38:34,000 --> 00:38:37,759
Sunteţi prizonieri de război,
m-aţi atacat.
340
00:38:37,920 --> 00:38:43,639
Aţi dat peste un secret pe care
niciun pământean nu-l va pătrunde:
341
00:38:44,520 --> 00:38:48,039
secretul existenţei mele.
342
00:38:58,320 --> 00:39:01,959
În prezent, suntem
la 365 de metri adâncime.
343
00:39:02,120 --> 00:39:06,119
Puteţi decide să părăsiţi nava,
dar nu dau ordin să se ridice.
344
00:39:06,280 --> 00:39:08,679
Vă las să vă gândiţi.
345
00:39:08,840 --> 00:39:13,399
Dacă îmi acceptaţi ospitalitatea,
e suficient să mă chemaţi.
346
00:39:13,560 --> 00:39:18,519
- Cum vă numiţi ?
- Sunt căpitanul Nemo.
347
00:39:40,920 --> 00:39:43,239
Nemo!
348
00:39:52,920 --> 00:39:59,679
- Ce anume luaţi din mare ?
- Hrana, haine, adăpost. Cam atât.
349
00:39:59,840 --> 00:40:04,439
- Câtă hrană poate fi aici jos ?
- Mai multă decât crezi.
350
00:40:04,600 --> 00:40:10,719
Carne, plante, frişca, zahăr...
Le culegem din adâncul oceanului.
351
00:40:11,880 --> 00:40:17,319
Uneori. întindem plase,
alteori, merg să vânez Sport.
352
00:40:19,840 --> 00:40:24,559
Sunt hotărât să nu mă mai
bazez pe lumea de afară.
353
00:40:24,720 --> 00:40:29,199
Nu vă e dor de suprafaţă, căpitane ?
De lucrările de artă, de muzică...
354
00:40:29,360 --> 00:40:32,519
Am parte de ele.
355
00:40:33,640 --> 00:40:38,919
Aici se află ultimele mele
legături cu suprafaţa.
356
00:40:54,760 --> 00:40:59,839
- Cunoşti pictura asta ?
- Da. "Libertate".
357
00:41:49,240 --> 00:41:54,479
Rossini, Gounod, Wagner,
Mozart.
358
00:41:54,640 --> 00:41:58,759
Şi vechii maeştri,
şi cei contemporani.
359
00:41:58,920 --> 00:42:03,479
Pentru mine, toţi sunt clasici.
Ce consideri tu lucrări moderne
360
00:42:03,640 --> 00:42:07,799
pentru mine sunt relicvele
unei lumi de mult apuse.
361
00:42:07,960 --> 00:42:11,759
Vă rog, luaţi loc la cină, domnilor.
La bordul Nautilusului,
362
00:42:11,920 --> 00:42:14,479
de obicei mâncăm la comun,
363
00:42:14,640 --> 00:42:19,559
dar, ca mulţumire că mi-aţi acceptat
ospitalitatea, dau o cină specială.
364
00:42:19,720 --> 00:42:22,639
M-aş simţi mai în siguranţă
dacă ai gusta tu primul.
365
00:42:22,800 --> 00:42:28,439
Crede-mă, dacă voiam să vă ucid,
apelam la mijloace directe.
366
00:42:29,280 --> 00:42:33,599
- Nu ucid dacă nu sunt nevoit.
- Dar cei de pe "Abraham Lincoln" ?
367
00:42:33,760 --> 00:42:38,479
Am fost atacat. În busculadă,
poate n-aţi observat
368
00:42:38,640 --> 00:42:41,879
că am atacat fregata
ca să o dezactivez,
369
00:42:42,040 --> 00:42:46,679
fără să o trimit cu oamenii
ei cu tot spre adâncuri.
370
00:42:47,480 --> 00:42:52,399
Nu-mi dau seama dacă e mic dejun
prânz sau cină.
371
00:42:52,880 --> 00:42:56,719
Priviţi in jur.
Simulăm lumina de la suprafaţă
372
00:42:56,880 --> 00:43:00,359
spre a ne menţine
ceasurile biologice.
373
00:43:00,520 --> 00:43:07,159
După puterea şi nuanţa luminii,
se observă că este amurg.
374
00:43:07,320 --> 00:43:10,919
Aşadar, obţineţi
într-adevăr totul din mare.
375
00:43:11,080 --> 00:43:14,959
Marea este totul...
376
00:43:59,280 --> 00:44:03,159
Marea acoperă şapte zecimi
din pământ.
377
00:44:03,320 --> 00:44:06,839
Respiraţia ei e pură şi viguroasă.
378
00:44:07,000 --> 00:44:12,639
E o lume imensă,
pulsând cu fiecare formă de viaţă.
379
00:44:12,800 --> 00:44:15,919
Aici nu există despoţi.
380
00:44:16,080 --> 00:44:19,599
La suprafaţă, oamenii işi folosesc
încă legile nesfârşite,
381
00:44:19,760 --> 00:44:22,639
luptă şi se dedau
la ororile lor pământeşti,
382
00:44:22,800 --> 00:44:28,799
dar, in adânc, puterea lor
încetează, stăpânirea lor dispare.
383
00:44:30,240 --> 00:44:34,999
A trăi, domnilor,
in îmbrăţişarea mării...
384
00:44:35,360 --> 00:44:41,519
Numai aici exista independenţă.
Aici, nu recunosc vreun stăpân.
385
00:44:42,720 --> 00:44:46,479
Aici, sunt liber.
386
00:45:16,160 --> 00:45:20,359
Priviţi inima Nautilusului!
387
00:45:40,600 --> 00:45:44,759
Incredibil!
Ce acţionează nava ?
388
00:45:44,920 --> 00:45:48,879
- Hidroelectricitatea.
- Nu înţeleg.
389
00:45:49,040 --> 00:45:53,319
Oceanul absoarbe multă energie
de la soare,
390
00:45:53,480 --> 00:45:58,079
furnizând o sursă inepuizabilă
de curent electric.
391
00:45:58,240 --> 00:46:03,759
Stimulate de turbinele noastre,
apele acţionează Nautilusul
392
00:46:04,240 --> 00:46:09,799
cu frumuseţea şi furia
unei furtuni dense cu trăsnete.
393
00:46:12,160 --> 00:46:14,679
Mă întorc. Să facem
ceva cu motoarele!
394
00:46:14,840 --> 00:46:18,439
Când se va ridica nava,
vom ieşi.
395
00:46:22,880 --> 00:46:29,079
Toate acestea sunt în onoarea
voastră, domnilor. Veniţi!
396
00:46:30,920 --> 00:46:34,719
- Grătarul funcţionează ?
- Da, domnule căpitan.
397
00:46:37,800 --> 00:46:43,199
Dacă intenţionaţi să vizitaţi
sala motoarelor fără mine...
398
00:46:47,560 --> 00:46:50,319
Mulţumesc!
399
00:46:50,480 --> 00:46:54,799
Parcă spuneaţi că putem merge
oriunde dorim pe navă.
400
00:46:54,960 --> 00:46:58,279
- Puteţi încerca.
- Aţi conceput o capodoperă!
401
00:46:58,440 --> 00:47:01,719
Cât n-ar da naţiunile lumii
pentru aşa ceva!
402
00:47:01,880 --> 00:47:04,959
De aceea a fost construită
in cel mai mare secret.
403
00:47:05,120 --> 00:47:10,319
Componentele navei au fost făcute
de furnizori din nouă ţări.
404
00:47:10,480 --> 00:47:14,199
Niciunul nu ştia scopul final
al lucrării lui.
405
00:47:14,360 --> 00:47:18,399
Elementele s-au livrat pe o insulă,
să fie asamblate de oamenii mei.
406
00:47:18,560 --> 00:47:21,599
Fără s-o ştie lumea.
407
00:47:21,760 --> 00:47:26,479
Cât s-ar schimba lumea,
cu asemenea putere la îndemână!
408
00:47:26,640 --> 00:47:30,439
Am muri toţi,
înainte să se întâmple una ca asta.
409
00:47:30,600 --> 00:47:36,119
Port asupra mea mijloacele
de a distruge nava în orice clipă.
410
00:47:36,320 --> 00:47:43,559
Nimeni n-o va folosi vreodată
ca armă de cucerire. Nimeni.
411
00:47:56,560 --> 00:48:01,359
- Avem mai mult confort.
- Tot închisoare rămâne.
412
00:48:05,040 --> 00:48:10,719
- Măcar nu sunt haine de deţinuţi.
- De n-ar fi haine de înot...
413
00:48:11,560 --> 00:48:15,719
De ce vrea să ne simţim
confortabil?
414
00:48:18,560 --> 00:48:20,919
In fond, ce vrea ?
415
00:48:21,080 --> 00:48:26,239
2 august. Am început un jurnal nou,
în locul celui pierdut pe "Lincoln".
416
00:48:26,400 --> 00:48:30,319
Aşa cum a promis, căpitanul Nemo
ne-a dat libertate deplină pe navă.
417
00:48:30,440 --> 00:48:33,879
Echipajul pare sătul de noi,
dar nu exagerat de ostil.
418
00:48:34,040 --> 00:48:37,399
Cât Cade şi Ned căutau
pe navă un mijloc de evadare,
419
00:48:37,560 --> 00:48:42,439
eu examinam Nautilusul după indicii
ale motivelor căpitanului Nemo.
420
00:48:42,600 --> 00:48:46,319
Care e misiunea lui?
Ce scop urmăreşte?
421
00:48:46,480 --> 00:48:50,359
Ce il poartă în adâncurile lumii
nestăpânite de niciun om ?
422
00:48:50,520 --> 00:48:54,359
Se pare că cineva de la suprafaţă
i-a greşit cu ceva, nu ?
423
00:48:54,520 --> 00:48:57,999
Poate e om de ştiinţă,
cu lucrări dispreţuite pe nedrept.
424
00:48:58,160 --> 00:49:01,119
Ca tine, Pierre?
425
00:49:03,920 --> 00:49:09,999
- Câţi oameni or fi pe navă ?
- Poate cinci sau poate cincizeci.
426
00:49:14,880 --> 00:49:20,279
Am putea-o prelua. Nu putem defecta
motoarele, dar păcălim echipajul.
427
00:49:20,440 --> 00:49:24,639
- Să ucidem, ca să fim liberi ?
- Eu nu rămân aici.
428
00:49:30,080 --> 00:49:34,439
"Căpitanul Nemo îi invită pe
Aronnax cu prietenii la vânătoare."
429
00:49:34,600 --> 00:49:37,479
"Va avea loc în dimineaţa asta,
pe insula Crespo."
430
00:49:37,640 --> 00:49:41,119
Speră să putem participa.
Semnează comandantul Nautilusului,
431
00:49:41,280 --> 00:49:44,119
căpitanul Nemo.
432
00:49:44,280 --> 00:49:47,239
Ştia unde ne aflăm.
433
00:49:52,440 --> 00:49:56,479
- Nemo!
- Da, domnule Attucks?
434
00:49:56,960 --> 00:50:00,439
Vom participa la vânătoare.
435
00:50:09,680 --> 00:50:14,199
- Vreau apă. Apă, vă rog...
- Ajutaţi-mă, vă rog...
436
00:50:15,240 --> 00:50:18,399
Ajutaţi-mă!
437
00:50:22,240 --> 00:50:27,319
Am avut un coşmar azi-noapte.
Nava ne urmărea în jurul capului.
438
00:50:27,480 --> 00:50:30,879
Nu e o atitudine potrivită
de învingători ai conflictului.
439
00:50:31,040 --> 00:50:34,439
- Învingători ?
- Am luptat şi am supravieţuit.
440
00:50:34,600 --> 00:50:37,959
- Suntem învingători, deocamdată.
- Sigur!
441
00:50:38,120 --> 00:50:43,399
Privesc metalul zdrenţuit, distrus
şi-mi spun: "Dulce victorie!".
442
00:50:43,560 --> 00:50:47,559
Îi cerem preşedintelui Grant
ajutoare, vom primi armament nou.
443
00:50:47,720 --> 00:50:51,839
Voi obţine hărţi noi, le vom urmări
fiece apariţie. Duelul continuă.
444
00:50:52,000 --> 00:50:56,119
Răposatul prieten Aronnax zicea
că cine a construit nava e vizionar,
445
00:50:56,280 --> 00:50:59,359
trăieşte în afara legilor statelor.
446
00:50:59,520 --> 00:51:03,479
Cum poţi afla mişcările cuiva
pe care el îl credea aşa abil ?
447
00:51:03,640 --> 00:51:07,399
- Aronnax a spus aşa ceva ?
- Da. La Academia Maritimă.
448
00:51:08,400 --> 00:51:12,959
Dennison! Aronnax ţinea un soi
de jurnal. Găseşte-l şi adu-mi-l.
449
00:51:13,120 --> 00:51:16,559
Tânărul Aronnax mi-ar putea fi
mai util mort decât viu.
450
00:51:16,720 --> 00:51:20,799
- Ai prăda lucrurile unui mort?
- De parcă tu n-ai face-o!
451
00:51:20,960 --> 00:51:23,959
Acum, ştim că sunt oameni
la bordul acelei nave.
452
00:51:24,120 --> 00:51:29,639
Le putem ghici următoarea mişcare.
Da, duelul continuă.
453
00:51:30,880 --> 00:51:34,599
De fapt, domnule amiral,
nu cred că se poate.
454
00:51:34,760 --> 00:51:38,999
- Voi opri diavolul ăla.
- Nu cu resursele liniei Cunard.
455
00:51:39,160 --> 00:51:43,799
Firma mea a contribuit la misiune
în egală măsură cu guvernul dv.
456
00:51:43,960 --> 00:51:45,799
Pierderile de vieţi cresc,
457
00:51:45,960 --> 00:51:49,799
asigurarea noastră nu va susţine
continuarea acestui efort.
458
00:51:49,960 --> 00:51:53,439
- Ai lăsa nava diabolică în pace...
- Nu eu, ci firma.
459
00:51:53,600 --> 00:51:58,439
Nu-şi permite subvenţionarea
costisitoare a acestui demers.
460
00:51:58,600 --> 00:52:03,479
Voi acoperi chiar eu diferenţa.
Am acţiuni pe care le pot vinde.
461
00:52:03,640 --> 00:52:07,199
- Ridicol! Nu se poate să...
- Am zis că plătesc eu!
462
00:52:07,360 --> 00:52:11,239
Tu şi contabilii tăi
scăpaţi de responsabilitate.
463
00:52:11,400 --> 00:52:14,639
Cum doriţi.
464
00:52:22,080 --> 00:52:25,599
Ce Dumnezeu mai e şi asta ?
465
00:52:27,080 --> 00:52:31,519
Aparat de respiraţie. L-a inventat
un compatriot al tău, Aronnax.
466
00:52:31,680 --> 00:52:35,079
L-am perfecţionat
pentru scopurile mele.
467
00:52:37,800 --> 00:52:41,999
Acest dispozitiv e făcut de oameni
de ştiinţă americani şi britanici.
468
00:52:42,160 --> 00:52:46,919
E o armă care foloseşte aer
comprimat, în loc de praf de puşcă.
469
00:52:47,080 --> 00:52:50,479
Poate trage până la zece
gloanţe electrice.
470
00:52:50,640 --> 00:52:55,479
Izolaţia de cauciuc protejează
ţintaşul de voltajul interior.
471
00:52:56,600 --> 00:53:00,039
- De ce n-am putea înota de aici?
- Din cauza "beţiei adâncurilor".
472
00:53:00,200 --> 00:53:04,199
Dacă am urca singuri,
am inspira prea mult nitrogen.
473
00:53:04,360 --> 00:53:07,039
- Şi ce am păţi ?
- Am deveni buimaci.
474
00:53:07,200 --> 00:53:12,759
- Am avea halucinaţii, apoi am muri.
- Deci nu putem ajunge la suprafaţă.
475
00:53:12,920 --> 00:53:17,759
- Doar cu nava asta.
- Cât aer poartă rezervoarele ?
476
00:53:17,920 --> 00:53:20,559
Suficient.
477
00:57:37,920 --> 00:57:42,199
- E răzvrătire!
- Nu-s din echipaj, sunt prizonier.
478
00:57:42,360 --> 00:57:45,879
Ne tratezi ca pe oaspeţi, dar eşti
şocat când ne purtăm ca prizonierii.
479
00:57:46,040 --> 00:57:48,279
- Ţi-a salvat viaţa.
- Ne-a întins o capcană!
480
00:57:48,440 --> 00:57:51,879
- Ne-a dus la rechini, fără să zică.
- Credeai că vânăm peşti mici ?
481
00:57:52,040 --> 00:57:56,999
- Sperai să greşim cu ceva.
- Vrei tratament de prizonier ?
482
00:58:00,600 --> 00:58:04,159
N-am să mor aici!
483
00:58:04,840 --> 00:58:08,919
14 noiembrie.
Ne apropiem de Oceanul Indian.
484
00:58:09,080 --> 00:58:13,279
Mă uimeşte continuu ingeniozitatea
acestei comunităţi subacvatice.
485
00:58:13,440 --> 00:58:17,639
Căpitanul Nemo pretinde că trăiesc
doar cu ceea ce obţin din mare.
486
00:58:17,800 --> 00:58:21,479
Şi nu e vorbă goală.
Peniţa mea e din os de balenă,
487
00:58:21,640 --> 00:58:27,119
cerneala, din sânge de sepie,
hainele, din fibre de crustacee.
488
00:58:28,200 --> 00:58:31,839
Originea gazdei noastre
rămâne, însă, o enigmă.
489
00:58:32,080 --> 00:58:34,919
- Dle amiral McCutcheon ?
- Acelaşi.
490
00:58:35,080 --> 00:58:39,439
Am auzit că v-aţi întors, dar nu s-a
zis nimic despre Pierre Aronnax.
491
00:58:39,600 --> 00:58:41,919
- Cine sunteţi?
- Tatăl lui.
492
00:58:42,080 --> 00:58:44,759
Aceasta e partenera mea,
dra Rawlings.
493
00:58:44,920 --> 00:58:49,639
Îmi pare rău, nu ştiam că tânărul
Aronnax avea familie în ţara asta.
494
00:58:49,800 --> 00:58:52,919
- Doamne...
- Am omis să vă informez.
495
00:58:53,080 --> 00:58:57,559
E mort, nu-i aşa ?
Pierre e mort.
496
00:59:00,800 --> 00:59:04,439
Ce spuneţi ?!
Are dreptate ?
497
00:59:04,600 --> 00:59:07,599
În calitate de comandant
al expediţiei Cunard,
498
00:59:07,760 --> 00:59:10,719
vă prezint sincere condoleanţe,
la moartea lui.
499
00:59:10,880 --> 00:59:13,319
- Mincinosule...
- A pierit pe mare.
500
00:59:13,480 --> 00:59:16,999
Pierre a fost aruncat peste bord,
când luptam cu duşmanul.
501
00:59:17,160 --> 00:59:22,559
Nu era militar, nu-l pot propune la
medalia Pentru servicii deosebite.
502
00:59:22,720 --> 00:59:27,079
- Vă simţiţi bine, domnule ?
- Sunt bine, fir-ar!
503
00:59:27,240 --> 00:59:30,839
Nu face atâta caz, ca o doică!
Mi-am pierdut suflul, atât.
504
00:59:30,960 --> 00:59:34,399
- Lasă-mă!
- Te-a şocat, e firesc.
505
00:59:34,560 --> 00:59:37,959
- Ajunge. Nu mai zâmbi prosteşte.
- Sunt uşurată.
506
00:59:38,120 --> 00:59:41,479
Îţi ocărai fiul, dar moartea
lui te afectează.
507
00:59:41,640 --> 00:59:46,999
Ajunge, Lydia! Pe amiral nu-l
interesează sentimentele tale amare.
508
00:59:47,160 --> 00:59:52,639
Mai e o problemă pentru care trebuie
să vă vorbesc între patru ochi.
509
00:59:57,000 --> 01:00:00,559
Am să mă retrag.
510
01:00:04,640 --> 01:00:07,999
Nu vreau să fiu indiscret,
dar în ce relaţii sunteţi?
511
01:00:08,160 --> 01:00:10,799
Dra Rawlings e partenera mea.
512
01:00:10,960 --> 01:00:15,759
Din respect pentru amintirea
soţiei mele, nu mă recăsătoresc.
513
01:00:15,920 --> 01:00:19,759
- Dar nu pot sta singur.
- lată efectele fiului dv.
514
01:00:19,920 --> 01:00:25,439
Şi un jurnal. Vă recomand să-l
citiţi în absenţa drei Rawlings.
515
01:00:25,600 --> 01:00:29,039
O zi bună, domnule!
516
01:00:41,160 --> 01:00:45,319
- De ce s-au oprit motoarele?
- Ne oprim călătoria periodic.
517
01:00:45,480 --> 01:00:49,199
Facem întreţinerea de rutină.
518
01:02:32,520 --> 01:02:35,879
Mirongu, claxonează!
519
01:02:45,840 --> 01:02:47,519
Ce a luat?
520
01:02:47,680 --> 01:02:50,159
O interceptăm la suprafaţă,
dle Shimoda.
521
01:02:50,320 --> 01:02:52,799
- Da, dle căpitan.
- Ceva ce voia Nemo..
522
01:02:52,960 --> 01:02:56,279
Aruncaţi balastul!
523
01:03:35,360 --> 01:03:38,959
Cheia e în traistă!
524
01:03:48,840 --> 01:03:51,519
Am luat-o!
525
01:03:53,640 --> 01:03:56,879
Înapoi la navă!
526
01:04:12,360 --> 01:04:15,479
Cheia, domnule căpitan.
527
01:04:18,360 --> 01:04:21,359
E prea târziu.
528
01:04:38,520 --> 01:04:42,359
Am dat greş.
Du-i jos.
529
01:04:47,680 --> 01:04:50,079
Faceţi loc!
530
01:04:50,240 --> 01:04:52,919
- Aici!
- Atenţie!
531
01:05:22,440 --> 01:05:25,879
Poate e prea târziu.
Poate a murit.
532
01:05:26,040 --> 01:05:28,959
Nu va muri.
533
01:05:39,960 --> 01:05:42,719
Trăieşte.
534
01:05:44,920 --> 01:05:51,119
Căpitane, metoda de resuscitare.
N-am mai văzut pe nimeni folosind-o.
535
01:05:51,280 --> 01:05:55,559
- Ai mai văzut ceva de pe navă ?
- Domnule căpitan!
536
01:05:55,720 --> 01:05:59,439
Bravo, Ivanda!
Mai e unul de recuperat.
537
01:05:59,600 --> 01:06:05,079
Ia câţi scafandri ai nevoie, culege
ce a rămas din prietenul nostru.
538
01:06:09,480 --> 01:06:14,679
- Chestia aia e cea care l-a ucis.
- Cu tot respectul, căpitane...
539
01:06:14,840 --> 01:06:19,279
Omul v-a fost ucis de un dispozitiv
care pare să fie sub controlul dv.
540
01:06:19,440 --> 01:06:23,159
Pentru Dumnezeu,
ce faceţi aici?
541
01:06:29,000 --> 01:06:30,599
Adun mostre geologice
din toate colţurile lumii.
542
01:06:31,160 --> 01:06:36,919
Dispozitivul exploziv ne serveşte să
căpătăm acces la mineralele din apă.
543
01:06:37,520 --> 01:06:41,279
După ce pleca femeia,
ne ocupam de el.
544
01:06:41,440 --> 01:06:46,759
O explozie de mărimea aceea n-ar
distruge puritatea mostrei căutate?
545
01:06:46,920 --> 01:06:50,719
Nu accept să fiu interogat!
546
01:06:54,240 --> 01:06:58,239
Sper că te-ai bucurat de privirea
aruncată la suprafaţă.
547
01:06:58,400 --> 01:07:02,519
Îi vei savura amintirea
multă vreme de-acum înainte.
548
01:07:03,320 --> 01:07:06,119
Mă retrag, vă las.
549
01:07:06,280 --> 01:07:11,239
- De ce aţi salvat femeia?
- Trăieşte pe tărâmul oprimaţilor.
550
01:07:11,400 --> 01:07:17,199
Aparţin şi voi aparţine, până la
ultima mea suflare, aceluiaşi tărâm.
551
01:07:33,520 --> 01:07:38,959
Când cineva îşi dă viaţa
spre a salva viaţa altuia,
552
01:07:39,120 --> 01:07:44,639
nu există iubire mai mare,
nici sacrificiu mai mare.
553
01:07:45,440 --> 01:07:50,079
Aceasta e legea de pe Nautilus.
554
01:07:51,240 --> 01:07:57,279
Ewan McCauley,
ne-ai făcut mândri de tine.
555
01:08:20,320 --> 01:08:25,039
- Eraţi apropiaţi.
- Sunt legat de toţi oamenii mei.
556
01:08:25,200 --> 01:08:29,599
Prin legături mai profunde
decât cele de sânge.
557
01:08:37,440 --> 01:08:42,079
- O veghezi din nou.
- Poate, fără niciun folos.
558
01:08:44,000 --> 01:08:47,879
Crezi povestea lui Nemo
cu explozia, culegerea de minerale?
559
01:08:48,040 --> 01:08:53,159
- Căpitanul e greu de înţeles.
- Înţeleg că nu ne spune adevărul.
560
01:08:53,320 --> 01:08:58,719
- Ea a dat peste ceva ce nu trebuia.
- Ne va zice, când va fi pregătit.
561
01:08:58,880 --> 01:09:01,599
Ce oaspete politicos!
562
01:09:01,760 --> 01:09:05,559
Ştii cum e să te scufunzi zilnic,
să-ţi câştigi existenţa ?
563
01:09:05,720 --> 01:09:08,879
In felul ei, e la fel
de curajoasă ca Nemo.
564
01:09:09,040 --> 01:09:12,799
Mai mult! Ea nu se ascunde
de lume într-o navă.
565
01:09:12,960 --> 01:09:18,199
Acum e la bordul navei. Va rămâne
aici câta vreme rămânem şi noi.
566
01:09:18,360 --> 01:09:22,919
- Nu e corect, ştii bine.
- Ce alternativă avea ?
567
01:09:23,080 --> 01:09:26,279
Trebuia s-o lase să moară ?
568
01:09:27,680 --> 01:09:30,799
- Nu avea de ales.
- Nu mă minţi, ca el.
569
01:09:30,960 --> 01:09:35,079
- Ne ţine prizonieri, n-are de ales.
- Are de ales. Eşti liber.
570
01:09:35,240 --> 01:09:38,279
Ai întotdeauna de ales.
571
01:09:49,160 --> 01:09:52,759
Îi fac o vizită lui Ned Land.
572
01:09:54,120 --> 01:09:58,959
Hai, nu mă lăsa aşa.
Trezeşte-te odată sau nu.
573
01:09:59,160 --> 01:10:04,759
Ai fost văzută, n-are rost să mori.
Nemo te-ar aduce înapoi.
574
01:10:05,480 --> 01:10:10,439
E încăpăţânat, nu-şi lasă oamenii
să plece, până nu e distrus.
575
01:10:17,640 --> 01:10:21,919
Scoate-mă de aici!
Eşti fericit, aici jos?
576
01:10:22,080 --> 01:10:25,279
- Cum să te scot ?
- Adu o cheie, un ferăstrău...
577
01:10:25,440 --> 01:10:28,559
Dar scoate-mă,
nu mă deranja cu vizitele.
578
01:10:28,720 --> 01:10:32,959
Căpitanul Nemo e misterios.
Cred că-l voi face să-ţi dea drumul.
579
01:10:33,120 --> 01:10:35,919
- Dar îmi trebuie timp să-l înţeleg.
- Nu te grăbi.
580
01:10:36,080 --> 01:10:40,439
Parca ţi-ar fi un peşte de studiu.
Am fost închişi de un om!
581
01:10:40,600 --> 01:10:45,199
Om de ştiinţă!
Om care ascultă de logică.
582
01:10:47,600 --> 01:10:51,759
Nu uita că te-ai înşelat în legătură
cu fiara şi era să murim.
583
01:10:51,920 --> 01:10:55,519
Poate te înşeli şi de data asta.
584
01:11:37,220 --> 01:11:40,819
Cutremurele - "Tipare şi teorii"
585
01:12:14,340 --> 01:12:19,779
Camera nu e încuiată pentru că am
încredere în oamenii de la bord.
586
01:12:21,020 --> 01:12:27,099
Ţi-am permis să fii liber.
Nu mă pune la încercare.
587
01:12:33,420 --> 01:12:36,699
Testul ştiinţei, apropiindu-ne
de secolul următor,
588
01:12:36,860 --> 01:12:40,099
nu va fi dacă ştiinţa
ne ajută să înţelegem natura,
589
01:12:40,260 --> 01:12:45,579
ci cât de rapid ne permite ştiinţa
să comandăm chiar noi natura.
590
01:12:45,900 --> 01:12:50,459
- Aştept întrebări.
- Fiul v-a murit de mâna ştiinţei.
591
01:12:50,620 --> 01:12:55,899
Asta nu sugerează că ştiinţa poate
fi şi periculoasă, nu doar utilă ?
592
01:12:56,060 --> 01:13:01,339
Aici nu discut moartea fiului meu,
ci rolul ştiinţei în noul mileniu.
593
01:13:01,500 --> 01:13:04,699
Cum evoluează
căutarea submarinului?
594
01:13:04,860 --> 01:13:08,299
E vreo speranţă de răzbunare
a memoriei fiului dv ?
595
01:13:08,460 --> 01:13:12,059
N-am urmărit detaliile recente
ale expediţiei. Acum, vă rog!
596
01:13:12,220 --> 01:13:17,179
- Întrebări legate de tema de azi.
- Tema şi soarta fiului dv sunt una.
597
01:13:17,340 --> 01:13:20,819
Dl Aronnax recunoaşte
că a murit de mâna ştiinţei.
598
01:13:20,980 --> 01:13:25,099
- E mai mult decât visam!
- Nu vreau morală pentru moartea sa.
599
01:13:25,260 --> 01:13:29,939
E mort! Asta e...
Mă aflu aici pentru...
600
01:13:35,340 --> 01:13:38,539
Am alte...
601
01:13:49,340 --> 01:13:51,939
- Dragul meu...
- Nu-mi vorbi!
602
01:13:52,100 --> 01:13:55,379
Nu e bine să afli că Pierre
n-a murit degeaba ?
603
01:13:55,540 --> 01:13:57,699
Moartea lui înseamnă mult
pentru colegii tăi.
604
01:14:02,860 --> 01:14:03,459
Cum a fost să-l săruţi?
605
01:14:05,460 --> 01:14:09,619
A scris despre asta în jurnal.
L-ai vizitat la hotel,
606
01:14:09,780 --> 01:14:15,779
l-ai îmbrăţişat, l-ai sărutat
iar el nu voia să se oprească.
607
01:14:16,540 --> 01:14:20,139
Pun rămăşag că ai simţit la fel.
608
01:14:20,620 --> 01:14:26,219
Nu-mi... Nu-mi pot explica
sentimentele, Thierry.
609
01:14:26,380 --> 01:14:32,139
Urma să plece
şi să nu-l mai vedem.
610
01:14:32,300 --> 01:14:37,899
Îţi doreşti să-mi fi întâlnit fiul
înainte să mă cunoşti pe mine, nu ?
611
01:14:38,700 --> 01:14:44,499
Oriunde merg, se vorbeşte de el.
Încerc să spun, să demonstrez ceva.
612
01:14:45,700 --> 01:14:50,819
Nu vorbeam despre Pierre,
dar nimănui nu-i pasă.
613
01:15:29,060 --> 01:15:33,819
Domnilor, s-ar putea
să vă intereseze să vedeţi asta!
614
01:15:38,940 --> 01:15:41,899
L-au găsit pe reciful de corali,
615
01:15:42,060 --> 01:15:46,699
reciful spre care vom naviga, după
ce le vom lua obiectele de valoare.
616
01:15:46,860 --> 01:15:50,099
Frumoasă tovărăşie!
Jefuitori de morminte.
617
01:15:50,260 --> 01:15:54,859
Am fi jefuitori de morminte, dacă
oamenii erau îngropaţi, dle Attucks.
618
01:15:55,020 --> 01:15:58,739
N-aveau planuri să ia cu ei
bijuteriile, când au fost ucişi.
619
01:15:58,900 --> 01:16:02,499
De către oceanul
pe care îl slăviţi.
620
01:16:02,660 --> 01:16:06,139
Mai degrabă, de piraţi
şi jefuitori de la suprafaţă.
621
01:16:06,300 --> 01:16:10,859
Voiam să-i vedeţi pe adevăraţii
prizonieri ai acestei lumi.
622
01:16:11,020 --> 01:16:14,059
Morţii.
623
01:16:18,740 --> 01:16:22,779
Au fost eliberaţi de tiraniile
lumii de deasupra.
624
01:16:22,940 --> 01:16:27,059
Poate că sunt mai liberi
decât oricare dintre noi.
625
01:16:28,220 --> 01:16:32,699
Îmi vorbeşti mie
despre cine e liber şi cine, nu?
626
01:16:32,860 --> 01:16:36,179
- Am decis asta de mult.
- Vrei să te alături, dlui Land ?
627
01:16:36,340 --> 01:16:39,579
Nu mai vreau ameninţări
de la un jefuitor de morminte.
628
01:16:39,740 --> 01:16:43,899
Te îndrepţi într-o direcţie greşită.
Vrem mai multă libertate.
629
01:16:44,060 --> 01:16:47,219
V-aţi dovedit nedemni
de libertatea ce v-am oferit-o.
630
01:16:47,380 --> 01:16:50,659
Mi-aţi blocat oamenii,
iar viaţa lui McCauley era în joc.
631
01:16:50,820 --> 01:16:54,099
- Să salvez viaţa femeii!
- Aţi tras pe la spatele meu.
632
01:16:54,260 --> 01:16:57,939
- Ned a fost, nu eu.
- Tu nu eşti la fel ?
633
01:16:58,100 --> 01:17:02,619
Nu. Vezi ?
Eu nu sunt el.
634
01:17:03,580 --> 01:17:07,179
Te voi înfrunta cinstit.
635
01:17:07,700 --> 01:17:12,139
- O confruntare fizică ?
- Ca de la bărbat la bărbat.
636
01:17:12,300 --> 01:17:16,699
Crezi că îmi eşti superior,
bănuiesc
637
01:17:21,100 --> 01:17:24,819
Trimiteţi vorbă cârmaciului.
După ce revin scafandrii,
638
01:17:24,980 --> 01:17:28,659
să păstreze direcţia
de douăzeci de grade spre sud.
639
01:17:28,820 --> 01:17:31,379
- Să ne ducă spre recif.
- Da, să trăiţi!
640
01:17:31,540 --> 01:17:36,339
- Nu vreau să asist la asta.
- Nu ştii de partea cui ai fi?
641
01:17:36,500 --> 01:17:39,459
Doreşti să luptăm, deci.
642
01:17:40,500 --> 01:17:43,739
Săbiile pentru duel
se găsesc greu aici.
643
01:17:43,900 --> 01:17:48,179
- Oricum, nu e sportul meu.
- Nu ne permitem pistoale sub mare.
644
01:17:48,340 --> 01:17:50,539
- Turnirurile, desigur...
- Nu e un joc.
645
01:17:50,700 --> 01:17:55,739
Să vedem... Ce ziceţi voi, cei de
la suprafaţă, înainte de o luptă ?
646
01:17:55,900 --> 01:17:59,059
"Vrei să ieşim afară ?"
647
01:17:59,220 --> 01:18:02,419
Daţi-i drumul.
648
01:18:03,820 --> 01:18:07,819
Lăsaţi-l să facă
ce fac cei de la suprafaţă.
649
01:18:15,500 --> 01:18:18,499
Ce faci ?
650
01:18:27,900 --> 01:18:32,699
- Domnule căpitan...
- Aşa rezolvi totul în lumea ta ?
651
01:18:32,860 --> 01:18:35,579
Nu poţi obţine libertatea,
fără să lupţi pentru ea.
652
01:18:35,740 --> 01:18:40,179
Străbunicul meu a luptat pentru ea.
Iar eu fac la fel, aici.
653
01:18:50,900 --> 01:18:55,139
Gândeşte-te, Ned! Dacă distrugem
turbina, ne distrugem pe noi.
654
01:18:55,300 --> 01:18:58,179
Sunt mai multe turbine.
Oprind una, ieşim la suprafaţă.
655
01:18:58,340 --> 01:19:02,259
- Dacă te înşeli?
- Trăieşte liber sau mori!
656
01:19:10,100 --> 01:19:15,539
Ai luptat multă vreme şi nu mai
vezi când ai şansa de a te odihni.
657
01:19:37,260 --> 01:19:42,419
De când munceşti
ca să fii mai bun decât Ned Land?
658
01:19:47,060 --> 01:19:50,099
Ajunge!
659
01:19:54,540 --> 01:19:59,539
Ai dovedit că poţi
să mă învingi în luptă.
660
01:20:10,180 --> 01:20:13,419
Roţile au cauciuc.
661
01:20:16,700 --> 01:20:20,619
Ce bine pentru tine! Sunteţi la
fel, voi, oamenii de la suprafaţă.
662
01:20:20,780 --> 01:20:24,219
Luptaţi pentru pace,
luptaţi ca să învingeţi,
663
01:20:24,380 --> 01:20:29,299
urâţi pământul, urâţi oceanul,
vă urâţi unii pe alţii.
664
01:20:31,340 --> 01:20:34,379
Uită-te la tine!
665
01:20:35,380 --> 01:20:39,139
Eşti ca toţi ceilalţi.
666
01:20:53,300 --> 01:20:57,419
Oare să fie chiar atât de simplu ?
667
01:21:02,100 --> 01:21:06,459
Există mereu un preţ
668
01:21:07,300 --> 01:21:11,019
care trebuie plătit.
669
01:21:22,740 --> 01:21:26,459
Asta învăţăm la suprafaţă.
670
01:21:33,580 --> 01:21:39,579
Suntem oameni
sau maşini mortale?
671
01:21:43,020 --> 01:21:46,499
Tu ce crezi, domnule Attucks?
672
01:21:49,660 --> 01:21:54,699
Camera motoarelor... Şiretlic
de dispreţuit. Domnule Ivanda!
673
01:22:01,060 --> 01:22:05,939
Treceţi pe punte, stabilizaţi-o,
reduceţi viteza şi ghidaţi-o.
674
01:22:19,540 --> 01:22:19,859
Mi-aţi avariat nava!
Aronnax, spune ce aţi făcut!
675
01:22:20,020 --> 01:22:23,739
Am slăbit roata dinţată principală.
Pistoanele se desincronizează.
676
01:22:23,900 --> 01:22:27,659
Ani întregi am construit minunea
tehnologică a acestei epoci.
677
01:22:27,820 --> 01:22:32,819
- O ameninţaţi voi, oamenii mărunţi.
- Oameni mărunţi ?
678
01:22:33,260 --> 01:22:38,059
Trebuie reparate, altfel, nu vom
putea vira, să evităm reciful.
679
01:22:38,220 --> 01:22:40,179
- Merg eu, căpitane.
- Tu?
680
01:22:40,340 --> 01:22:44,339
Dacă e vreun preţ de plătit,
trebuie să-l plătesc eu.
681
01:22:45,620 --> 01:22:49,459
Prea bine. Soarta noastră
e în mâinile tale.
682
01:22:54,820 --> 01:22:58,499
La momentul potrivit,
încet înainte!
683
01:23:42,420 --> 01:23:46,259
- Umpleţi rezervoarele la tribord!
- Am înţeles, să trăiţi!
684
01:23:54,340 --> 01:23:57,779
"Mi-aţi avariat nava!"
685
01:24:02,140 --> 01:24:04,059
"Om mărunt!"
686
01:24:04,220 --> 01:24:07,979
"Cine vrea atenţie
trebuie să lupte pentru ea."
687
01:24:08,140 --> 01:24:12,019
"Te-ai înşelat în legătură
cu fiara şi era să murim."
688
01:24:12,180 --> 01:24:17,819
"Vreţi ca tot restul vieţii
să vi se spună 'tânărul Aronnax' ?"
689
01:24:17,980 --> 01:24:22,859
"Omul are de ales.
Eşti liber, ai mereu de ales."
690
01:24:50,740 --> 01:24:53,899
Doamne...
58596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.