Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,643 --> 00:01:36,032
[Flourished Peony]
2
00:01:36,032 --> 00:01:38,739
[Episode 13]
3
00:01:42,480 --> 00:01:43,648
Please show your pass.
4
00:01:45,239 --> 00:01:47,560
Next.
5
00:02:00,159 --> 00:02:01,560
Wait another half hour.
6
00:02:01,560 --> 00:02:03,799
I could get home before curfew.
7
00:02:14,039 --> 00:02:15,840
Walk across two more blocks,
and we'll be there.
8
00:02:15,840 --> 00:02:17,599
Curfew time is approaching.
9
00:02:17,599 --> 00:02:20,719
No need to see me out. Please go back.
10
00:02:20,719 --> 00:02:22,680
Your visits are too few.
11
00:02:22,680 --> 00:02:24,000
The Commandant told me
12
00:02:24,000 --> 00:02:25,680
to get you home safely.
13
00:02:25,680 --> 00:02:27,159
Master Xu, the rain is heavy.
14
00:02:27,159 --> 00:02:29,000
Be careful. The roads are wet and slippery.
15
00:02:29,000 --> 00:02:30,680
No need to accompany me further.
16
00:02:31,199 --> 00:02:32,439
You may go back.
17
00:02:37,520 --> 00:02:38,960
Protect…
18
00:02:48,319 --> 00:02:49,408
Master Xu, go.
19
00:05:28,639 --> 00:05:32,600
Since you've seen it,
20
00:05:36,279 --> 00:05:37,800
you can't live anymore.
21
00:05:39,120 --> 00:05:41,399
No.
22
00:05:43,439 --> 00:05:46,920
Don't.
23
00:05:52,120 --> 00:05:53,360
You had a nightmare again?
24
00:06:01,560 --> 00:06:03,839
No, I just dreamed
25
00:06:05,279 --> 00:06:07,079
that we lost money in our business.
26
00:06:08,519 --> 00:06:12,560
Shengyi, I feel better now.
27
00:06:13,199 --> 00:06:14,600
I can work with you today.
28
00:06:16,000 --> 00:06:17,480
We can't do business today.
29
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
You have some rest.
30
00:06:19,600 --> 00:06:20,640
Why?
31
00:06:21,759 --> 00:06:24,720
Master Xu died unexpectedly.
32
00:06:24,720 --> 00:06:27,240
It's his burial today.
33
00:06:27,240 --> 00:06:29,319
All the businesses in the city closed.
34
00:06:29,319 --> 00:06:30,920
The people are gathering for his funeral.
35
00:06:33,759 --> 00:06:36,879
When did Master Xu die?
36
00:06:37,439 --> 00:06:38,639
What happened to him?
37
00:06:40,000 --> 00:06:41,839
Some bandits infiltrated the city.
38
00:06:42,399 --> 00:06:45,920
Three days ago,
the night you brought back flowers,
39
00:06:45,920 --> 00:06:47,879
Master Xu was kidnapped by them.
40
00:06:47,879 --> 00:06:50,079
I hear the bandits are extremely vicious.
41
00:06:50,079 --> 00:06:52,480
They killed Master Xu and all his guards.
42
00:06:53,360 --> 00:06:56,120
Their bodies were swept away
by the swollen river
43
00:06:56,120 --> 00:06:57,600
and found the next day.
44
00:06:58,399 --> 00:07:00,759
Fu went to take a look out of curiosity.
45
00:07:00,759 --> 00:07:04,040
He said that the dead were unrecognizable.
46
00:07:04,040 --> 00:07:05,279
Their death was tragic.
47
00:07:10,240 --> 00:07:11,639
It was on the same day.
48
00:07:11,639 --> 00:07:15,199
Indeed, fortunately,
you didn't run into those bandits.
49
00:07:15,199 --> 00:07:17,319
Even thinking of it now scares me.
50
00:07:19,040 --> 00:07:22,120
They say
Master Xu was a great scholar of our time.
51
00:07:22,120 --> 00:07:23,399
He was deeply respected.
52
00:07:24,519 --> 00:07:27,560
He often spoke out for us common folks.
53
00:07:28,360 --> 00:07:32,040
Sadly, no good deed goes unpunished.
54
00:07:34,120 --> 00:07:37,600
Shengyi, my cousin works
at the Imperial Academy.
55
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
This must have hit him very hard.
56
00:07:40,600 --> 00:07:41,759
I'll go see him.
57
00:07:42,680 --> 00:07:44,040
You take your medicine now.
58
00:07:46,199 --> 00:07:47,264
Okay.
59
00:07:49,519 --> 00:07:50,688
Okay.
60
00:07:52,480 --> 00:07:56,279
Master Xu, I failed to protect you.
61
00:08:01,639 --> 00:08:03,839
Rest in peace, Master Xu.
62
00:08:03,839 --> 00:08:05,439
I will forever remember you.
63
00:08:05,439 --> 00:08:07,319
I will forever remember you.
64
00:08:07,319 --> 00:08:09,319
I will remember you.
65
00:08:10,079 --> 00:08:12,439
I'll always engrave your teachings.
66
00:08:12,439 --> 00:08:13,480
Rest in peace.
67
00:08:13,480 --> 00:08:14,639
Your virtues
68
00:08:14,639 --> 00:08:16,160
will be forever remembered.
69
00:08:16,160 --> 00:08:19,639
We shall continue the ambition
and move forward.
70
00:08:20,720 --> 00:08:23,600
Rest in peace. I will forever remember you.
71
00:08:25,759 --> 00:08:27,759
Rest in peace.
72
00:08:39,200 --> 00:08:42,159
Excuse me, please call Li Xing out.
73
00:08:42,159 --> 00:08:43,232
Please wait a moment.
74
00:08:46,803 --> 00:08:49,888
[Imperial Academy]
75
00:08:54,440 --> 00:08:55,520
Li Xing.
76
00:09:02,120 --> 00:09:03,296
Mudan.
77
00:09:05,799 --> 00:09:09,159
Li Xing, I've heard about Master Xu's death.
78
00:09:09,159 --> 00:09:10,679
Considering he was your teacher,
79
00:09:11,360 --> 00:09:14,480
I came to see you. I'm so sorry.
80
00:09:16,399 --> 00:09:18,679
Thank you for coming.
81
00:09:19,679 --> 00:09:22,919
I have too many things to do.
So I can't talk for too long.
82
00:09:24,320 --> 00:09:25,559
I need to do things.
83
00:09:27,840 --> 00:09:28,896
Li Xing.
84
00:09:30,360 --> 00:09:33,639
May I ask if Master Xu was grey-haired?
85
00:09:34,840 --> 00:09:37,840
There was a mole here.
86
00:09:38,799 --> 00:09:39,968
You knew him?
87
00:09:42,360 --> 00:09:43,456
It really was him.
88
00:09:45,559 --> 00:09:49,200
I met Master Xu once.
89
00:09:50,120 --> 00:09:52,080
I once received kindness from him.
90
00:09:53,399 --> 00:09:55,000
Could you take me inside?
91
00:09:55,840 --> 00:09:58,480
I'd like to pay my respects to him.
92
00:09:59,399 --> 00:10:00,559
That's what I should do.
93
00:10:04,279 --> 00:10:05,679
Never heard of it.
94
00:10:06,919 --> 00:10:07,919
Come with me.
95
00:10:14,279 --> 00:10:17,480
[Imperial Academy]
Additional Secretary of Ministry of Works came.
96
00:10:19,519 --> 00:10:21,679
For a nation,
97
00:10:21,679 --> 00:10:26,200
the people are the foundation for peace.
98
00:10:26,200 --> 00:10:29,679
Value talent over social status.
99
00:10:29,679 --> 00:10:31,720
Think of the country and the people.
100
00:10:35,240 --> 00:10:37,480
For a nation,
101
00:10:37,480 --> 00:10:41,919
the people are the foundation for peace.
102
00:10:41,919 --> 00:10:45,440
Value talent over social status.
103
00:10:45,440 --> 00:10:47,519
Think of the country and the people.
104
00:10:47,519 --> 00:10:50,879
I thought
most of the officials were as irresponsible
105
00:10:51,399 --> 00:10:53,080
as the County Magistrate of Luoyang.
106
00:10:53,799 --> 00:10:56,360
To my surprise, Master Xu was a good official
107
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
adored by the masses.
108
00:10:59,600 --> 00:11:00,840
Master Xu was dedicated to his official duties.
109
00:11:02,432 --> 00:11:03,679
[Funeral]
He devoted himself to his work.
110
00:11:04,320 --> 00:11:07,279
He dedicated all he had
to the nation and its people.
111
00:11:10,679 --> 00:11:12,480
He had no children.
112
00:11:14,480 --> 00:11:16,200
Yet, he had millions of students.
113
00:11:18,320 --> 00:11:19,799
All of whom were his children.
114
00:11:23,440 --> 00:11:27,440
Has the murderer
who killed Master Xu been captured?
115
00:11:28,128 --> 00:11:29,200
[Zu Ping]
116
00:11:29,200 --> 00:11:30,879
Those bandits resisted desperately.
117
00:11:32,519 --> 00:11:34,000
In the end, they were all slain by the Marquis.
118
00:11:39,320 --> 00:11:40,679
But what's the point?
119
00:11:42,200 --> 00:11:43,679
Master Xu is dead.
120
00:11:53,039 --> 00:11:54,080
Li Xing.
121
00:11:55,919 --> 00:11:57,600
Actually, Master Xu--
122
00:11:57,600 --> 00:12:00,840
Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies
is here to pay his respects.
123
00:12:06,600 --> 00:12:08,120
Why did he come?
124
00:12:08,120 --> 00:12:10,320
For a nation,
125
00:12:10,320 --> 00:12:14,720
the people are the foundation for peace.
126
00:12:14,720 --> 00:12:18,879
His Majesty sent me to pay respects.
127
00:12:21,399 --> 00:12:23,159
Master Xu.
128
00:12:26,399 --> 00:12:30,519
His Majesty sent me to pay respects.
129
00:12:33,039 --> 00:12:35,960
Master Xu.
130
00:12:37,159 --> 00:12:39,639
Master Xu.
131
00:12:48,039 --> 00:12:51,240
His Majesty sent me to pour libations.
132
00:12:59,320 --> 00:13:02,279
Upon learning of your demise,
133
00:13:02,279 --> 00:13:04,080
His Majesty fainted out of grief.
134
00:13:04,679 --> 00:13:08,240
He regrets not seeing you one last time.
135
00:13:09,240 --> 00:13:11,039
His Majesty has promised
136
00:13:11,039 --> 00:13:15,200
he will surely follow your last wishes.
137
00:13:21,440 --> 00:13:24,360
I'm also so deep in grief.
138
00:13:25,480 --> 00:13:28,840
Over these years, I've always angered you.
139
00:13:29,840 --> 00:13:32,000
I haven't made it right yet.
140
00:13:32,720 --> 00:13:35,320
How could you suddenly leave us?
141
00:13:52,799 --> 00:13:54,720
You were a great scholar
142
00:13:55,240 --> 00:13:57,159
and a tutor of two emperors.
143
00:13:57,159 --> 00:14:00,759
Your contributions to the nation are huge.
144
00:14:13,080 --> 00:14:14,639
I've already ordered people
145
00:14:14,639 --> 00:14:17,639
to erect a monument
and write a biography for you.
146
00:14:17,639 --> 00:14:21,720
Your name shall forever remain in academia,
147
00:14:22,480 --> 00:14:24,399
left in posterity,
148
00:14:24,399 --> 00:14:26,720
and remembered by the public.
149
00:14:29,279 --> 00:14:31,480
Master Xu.
150
00:14:36,840 --> 00:14:39,080
Master Xu.
151
00:14:39,080 --> 00:14:43,759
Li Xing, was he also a student of Master Xu?
152
00:14:45,519 --> 00:14:46,759
Ever since he became a jester,
153
00:14:47,919 --> 00:14:49,519
Master Xu has never acknowledged him
as his student.
154
00:14:53,240 --> 00:14:56,840
He's crying so sadly.
155
00:14:58,759 --> 00:15:01,360
Was he very close to Master Xu before?
156
00:15:03,399 --> 00:15:06,720
In the court, he shields his own faction
and excludes the dissident.
157
00:15:06,720 --> 00:15:08,120
He was always against Master Xu.
158
00:15:08,120 --> 00:15:09,679
He even turned His Majesty
159
00:15:09,679 --> 00:15:11,360
and Master Xu against each other.
160
00:15:13,080 --> 00:15:14,600
No matter how hard he's crying,
161
00:15:15,200 --> 00:15:16,399
it's all an act.
162
00:15:19,080 --> 00:15:20,224
He is shameless.
163
00:15:22,480 --> 00:15:26,120
So, no one can deal with him?
164
00:15:26,840 --> 00:15:30,639
Even if he commits a felony,
will he be pardoned?
165
00:15:31,720 --> 00:15:33,279
His Majesty is deceived by him.
166
00:15:34,039 --> 00:15:35,919
He's long been deaf to the advice of others.
167
00:15:37,440 --> 00:15:40,000
No, I can't watch him make a scene.
168
00:15:45,879 --> 00:15:47,639
I could get a divorce before
169
00:15:47,639 --> 00:15:49,600
because Jiang Changyang was my backer.
170
00:15:50,279 --> 00:15:52,480
If I tell on him,
171
00:15:53,000 --> 00:15:55,519
the truth about Master Xu's death
might not be revealed.
172
00:15:56,480 --> 00:15:59,240
I'm afraid I might be silenced by him.
173
00:15:59,960 --> 00:16:02,559
Master Xu, I'm sorry.
174
00:16:03,399 --> 00:16:04,759
Please take the Floral Envoy away.
175
00:16:05,360 --> 00:16:07,240
Please let Master Xu rest in peace.
176
00:16:25,879 --> 00:16:29,440
Master Xu.
177
00:16:39,000 --> 00:16:42,799
You check why He Weifang is here.
178
00:16:42,799 --> 00:16:43,840
Yes.
179
00:16:44,627 --> 00:16:47,264
[Imperial Academy]
180
00:16:59,072 --> 00:17:00,120
Thank you.
181
00:17:00,120 --> 00:17:01,240
You're welcome. Take care.
182
00:17:01,240 --> 00:17:02,336
See you.
183
00:17:04,119 --> 00:17:06,000
Shengyi, what do you think?
184
00:17:06,000 --> 00:17:07,400
This shop is quite good.
185
00:17:07,400 --> 00:17:09,359
Let's settle on this one.
186
00:17:09,359 --> 00:17:10,920
So, we can--
187
00:17:14,559 --> 00:17:16,519
Are you okay? What's wrong?
188
00:17:17,640 --> 00:17:18,680
- Mudan.
- I'm fine.
189
00:17:19,279 --> 00:17:21,759
Why have you been out of sorts lately?
190
00:17:21,759 --> 00:17:24,000
You've been freaking out about something.
191
00:17:25,359 --> 00:17:28,279
Due to the recent insurrection of the bandits,
192
00:17:28,279 --> 00:17:30,319
I always feel a bit uneasy.
193
00:17:30,319 --> 00:17:31,920
The bandits have been killed
by the authorities.
194
00:17:31,920 --> 00:17:33,000
I watched them being executed.
195
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
They're totally dead. No need to worry.
196
00:17:37,680 --> 00:17:40,640
Yes, they all died.
197
00:17:40,640 --> 00:17:42,599
I have nothing to worry about anymore.
198
00:17:46,160 --> 00:17:47,960
I want to discuss something with you guys.
199
00:17:48,920 --> 00:17:52,039
[Property for Sale]
We can't always live in Mr. Jiang's house.
200
00:17:52,640 --> 00:17:54,960
When our business gets better,
201
00:17:54,960 --> 00:17:56,064
let's move out.
202
00:17:57,039 --> 00:17:58,759
Then Ms. Sun can live with us.
203
00:17:58,759 --> 00:18:00,240
the more people, the merrier.
204
00:18:00,839 --> 00:18:03,240
Okay. It's yours.
205
00:18:06,799 --> 00:18:07,799
- Let's go.
- Alright.
206
00:18:08,400 --> 00:18:09,472
Let's go.
207
00:18:26,200 --> 00:18:28,240
Lady He seems to be avoiding you.
208
00:18:28,240 --> 00:18:29,880
Every time she comes
to take care of the Qiongtai Yulu,
209
00:18:29,880 --> 00:18:32,160
you're always not home.
210
00:18:32,160 --> 00:18:33,440
And she comes and goes in a hurry.
211
00:18:33,440 --> 00:18:35,880
She no longer likes chatting
and joking with others like before.
212
00:18:56,000 --> 00:18:58,559
Lady He has relatives in Chang'an.
213
00:18:58,559 --> 00:19:01,240
Li Xing, a student of Master Xu, is her cousin.
214
00:19:18,640 --> 00:19:22,400
Mr. Jiang, in the middle of the night,
215
00:19:22,400 --> 00:19:25,240
why are you sitting on the wall?
216
00:19:25,240 --> 00:19:27,079
Can't you knock on the door?
217
00:19:27,079 --> 00:19:29,279
How could you climb over the wall?
218
00:19:29,279 --> 00:19:33,319
You're freaking me out.
219
00:19:35,599 --> 00:19:38,599
I was just watching the night views
on the wall of my own house.
220
00:19:39,559 --> 00:19:40,920
I didn't mean to scare you.
221
00:19:53,759 --> 00:19:54,839
Could it be
222
00:19:56,440 --> 00:19:57,799
that you're afraid of something?
223
00:20:00,240 --> 00:20:02,039
What are you talking about?
224
00:20:14,240 --> 00:20:16,880
Alright, I can't lie to you.
225
00:20:18,680 --> 00:20:19,839
Here's the thing.
226
00:20:19,839 --> 00:20:22,079
I have selected a shop in the West Market.
227
00:20:23,240 --> 00:20:27,039
I've been troubling you all this time.
228
00:20:27,680 --> 00:20:29,720
So after my shop opens,
229
00:20:30,279 --> 00:20:32,319
I'll pay you back.
230
00:20:33,039 --> 00:20:34,440
I'm easygoing.
231
00:20:34,440 --> 00:20:35,960
So, you're becoming more presumptuous.
232
00:20:37,400 --> 00:20:39,759
I invested money in you for profits.
233
00:20:40,319 --> 00:20:42,279
Yet when you're capable, you want to leave.
234
00:20:43,759 --> 00:20:45,000
You wish.
235
00:20:47,839 --> 00:20:51,880
Yes, I'm just asking you about it.
236
00:20:51,880 --> 00:20:54,519
If you don't agree, I'll forget it.
237
00:20:58,359 --> 00:20:59,839
You're incredibly obedient
238
00:21:00,599 --> 00:21:01,759
and not even talking back to me.
239
00:21:04,440 --> 00:21:06,359
I'm really too tired.
240
00:21:06,359 --> 00:21:08,720
I've used all my energy on many things.
241
00:21:09,599 --> 00:21:10,784
Mr. Jiang, have some water.
242
00:21:20,119 --> 00:21:21,319
The Herbaceous Peonies
243
00:21:23,000 --> 00:21:24,519
were bought five days ago?
244
00:21:27,160 --> 00:21:29,279
I don't quite remember. What about it?
245
00:21:29,960 --> 00:21:32,359
Five days ago, Master Xu of Imperial Academy
246
00:21:32,359 --> 00:21:34,519
was robbed and killed on his way home.
247
00:21:34,519 --> 00:21:35,799
You don't remember this either?
248
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
Of course, I know about this.
249
00:21:39,200 --> 00:21:41,079
It caused an uproar throughout the city.
250
00:21:41,920 --> 00:21:44,200
Now that you've reminded me, I remember.
251
00:21:44,200 --> 00:21:45,640
Indeed, the flowers were bought that day.
252
00:21:46,200 --> 00:21:47,319
Is there something wrong?
253
00:21:49,960 --> 00:21:51,480
I have most of the money you earn
254
00:21:51,480 --> 00:21:52,960
through hard work.
255
00:21:53,480 --> 00:21:55,160
So you're sort of one of my people.
256
00:21:56,759 --> 00:21:59,920
None of my followers
are dressed as plainly as you.
257
00:21:59,920 --> 00:22:04,319
Isn't the money you've earned enough
to buy new dresses?
258
00:22:07,440 --> 00:22:09,599
You're acting very strange.
259
00:22:11,960 --> 00:22:15,039
You asked me when I bought these flowers
260
00:22:15,839 --> 00:22:19,119
and found my clothes odd.
261
00:22:20,240 --> 00:22:21,759
What's wrong with you?
262
00:22:23,519 --> 00:22:25,160
One night, when I was walking at night,
263
00:22:26,240 --> 00:22:28,000
I saw a flower from a distance.
264
00:22:29,240 --> 00:22:32,519
I wondered why there was an Herbaceous Peony
in a quiet, secluded alley.
265
00:22:34,039 --> 00:22:35,279
I went to see the flower.
266
00:22:37,960 --> 00:22:39,559
And to my surprise, I found this.
267
00:22:42,279 --> 00:22:43,799
You always haggle over every ounce,
268
00:22:44,720 --> 00:22:46,319
Since I tore your dress,
269
00:22:47,359 --> 00:22:48,640
naturally, I have to compensate.
270
00:22:49,759 --> 00:22:50,912
What do you say?
271
00:23:29,759 --> 00:23:31,839
This is just a very ordinary piece of cloth.
272
00:23:32,559 --> 00:23:35,960
I'm not the only person
in Chang'an wearing this.
273
00:23:36,720 --> 00:23:39,960
Mr. Jiang, did you find this piece of rag
274
00:23:39,960 --> 00:23:41,279
just to make fun of me?
275
00:23:49,759 --> 00:23:51,599
It seems I misunderstood you.
276
00:23:53,400 --> 00:23:54,880
That's because
277
00:23:55,480 --> 00:23:58,839
you aren't sincere with me and hid something.
278
00:24:00,640 --> 00:24:03,400
You keep saying things to me
like they're supposed to mean something.
279
00:24:04,079 --> 00:24:05,559
What is wrong with me?
280
00:24:06,640 --> 00:24:09,519
When you came to Chang'an,
you said you had no relatives.
281
00:24:10,319 --> 00:24:11,559
What about Li Xing?
282
00:24:13,039 --> 00:24:15,160
He is your cousin.
283
00:24:20,880 --> 00:24:22,599
I don't know what I did wrong
284
00:24:22,599 --> 00:24:23,920
to make you investigate me.
285
00:24:24,880 --> 00:24:26,160
Li Xing is my cousin.
286
00:24:26,759 --> 00:24:28,599
But when my mother was still alive,
287
00:24:28,599 --> 00:24:31,559
she cut ties with my aunt.
288
00:24:31,559 --> 00:24:33,599
We were not close.
289
00:24:34,599 --> 00:24:38,000
Otherwise, why didn't I ask him for help
when I was in trouble?
290
00:24:38,000 --> 00:24:39,240
Why did I borrow money from you?
291
00:24:42,119 --> 00:24:43,480
After Master Xu passed away,
292
00:24:43,480 --> 00:24:46,440
Li Xing led others to curse me
by writing poems and essays.
293
00:24:48,000 --> 00:24:49,240
This has nothing to do with you?
294
00:24:50,880 --> 00:24:53,839
That's why you're questioning me?
295
00:24:56,319 --> 00:24:58,799
Mr. Jiang, I swear
296
00:24:58,799 --> 00:25:00,640
I have nothing to do with this.
297
00:25:02,000 --> 00:25:03,240
I have what I have today
298
00:25:03,240 --> 00:25:05,440
thanks to your help.
299
00:25:05,440 --> 00:25:08,000
How could I possibly join others
in gossiping about you?
300
00:25:09,240 --> 00:25:10,519
Previously in Luoyang,
301
00:25:10,519 --> 00:25:12,279
you defended justice
and helped me get a divorce.
302
00:25:12,279 --> 00:25:15,079
Not long ago, I witnessed you adopting orphans
with my own eyes.
303
00:25:15,720 --> 00:25:17,880
I care not what others think of you.
304
00:25:17,880 --> 00:25:19,640
In my eyes,
305
00:25:19,640 --> 00:25:23,119
you are a person of benevolence and virtue.
306
00:25:23,119 --> 00:25:26,119
How could I possibly be so ungrateful
and look for trouble?
307
00:25:28,759 --> 00:25:30,240
You're just timid.
308
00:25:30,960 --> 00:25:32,480
If you have an opportunity,
309
00:25:32,480 --> 00:25:34,440
I fear you're the first to scold me.
310
00:25:34,960 --> 00:25:36,759
You're open-minded.
311
00:25:36,759 --> 00:25:38,759
What else do I have to complain about?
312
00:25:38,759 --> 00:25:39,799
I just like
313
00:25:39,799 --> 00:25:42,480
to joke with you.
314
00:25:42,480 --> 00:25:43,559
Don't be serious.
315
00:25:44,240 --> 00:25:47,160
I promise. My lips are sealed.
316
00:25:50,519 --> 00:25:51,584
Jiang Changyang.
317
00:25:54,039 --> 00:25:55,559
I'm just an ordinary citizen.
318
00:25:56,359 --> 00:25:59,720
I just want
to make a little money for a living.
319
00:26:11,279 --> 00:26:15,359
I hope you remain a wise person all your life.
320
00:26:26,920 --> 00:26:29,039
Even if you can fly high,
321
00:26:29,720 --> 00:26:31,559
don't forget
322
00:26:33,279 --> 00:26:34,559
who pulls the strings.
323
00:26:35,920 --> 00:26:39,240
Understood. I do whatever you say.
324
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
A flower shop opens.
325
00:27:16,200 --> 00:27:18,119
Go and look. Maybe they're doing promotions.
326
00:27:18,119 --> 00:27:19,799
Huamanzhu
327
00:27:19,799 --> 00:27:22,359
is open.
328
00:27:22,899 --> 00:27:25,632
[Huamanzhu]
329
00:27:26,200 --> 00:27:27,640
They've actually opened a shop.
330
00:27:27,640 --> 00:27:30,559
Ladies and gentlemen, Huamanzhu opens today.
331
00:27:30,559 --> 00:27:32,079
To celebrate the opening,
332
00:27:32,079 --> 00:27:35,319
within three days, a purchase of one item
gets a discount of five wen.
333
00:27:35,319 --> 00:27:37,880
For two items, twelve wen, with no upper limit.
334
00:27:37,880 --> 00:27:41,480
Welcome everyone to come, please.
335
00:27:41,480 --> 00:27:42,599
Please come in.
336
00:27:42,599 --> 00:27:43,640
Let's go in.
337
00:27:43,640 --> 00:27:44,839
- Please come in.
- Come on.
338
00:27:44,839 --> 00:27:46,759
[Opening]
Please come in.
339
00:27:46,759 --> 00:27:48,480
You look exceedingly beautiful today.
340
00:27:48,480 --> 00:27:50,079
- Mudan.
- Please come in.
341
00:27:50,079 --> 00:27:51,799
- Mudan.
- Congratulations.
342
00:27:53,359 --> 00:27:56,079
Fresh flowers, fragrant powder.
343
00:28:01,720 --> 00:28:03,400
You actually redeemed it back.
344
00:28:04,279 --> 00:28:07,480
To open the shop,
you've invested all your money.
345
00:28:07,480 --> 00:28:10,279
I know you've always had this on your mind.
346
00:28:11,960 --> 00:28:13,839
Good things come in pairs.
347
00:28:17,920 --> 00:28:19,072
Thank you, Shengyi.
348
00:28:21,960 --> 00:28:23,040
- Let's go.
- Let's go.
349
00:28:24,359 --> 00:28:26,680
Madam, this kind of fragrant powder
350
00:28:26,680 --> 00:28:28,160
is made from this flower.
351
00:28:31,480 --> 00:28:32,576
It smells so good.
352
00:28:33,400 --> 00:28:35,759
This one has a sweeter taste.
353
00:28:35,759 --> 00:28:37,519
Stir it a bit.
354
00:28:37,519 --> 00:28:38,560
Put it through a sieve.
355
00:28:41,119 --> 00:28:42,176
Please enjoy.
356
00:28:42,799 --> 00:28:43,840
Thank you.
357
00:28:43,840 --> 00:28:44,896
Please.
358
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Welcome to come again.
359
00:28:53,480 --> 00:28:55,440
We have two ways of selling Herbaceous Peonies.
360
00:28:55,440 --> 00:28:58,440
First, you can pre-order the seedlings
according to color.
361
00:28:58,440 --> 00:29:00,519
We will plant them for you in the autumn.
362
00:29:01,079 --> 00:29:04,416
When the flowers bloom next year,
you make the payment.
363
00:29:04,416 --> 00:29:05,640
Second,
364
00:29:05,640 --> 00:29:07,279
buy and take away immediately.
365
00:29:08,799 --> 00:29:10,880
So you mean
366
00:29:10,880 --> 00:29:12,759
all the Herbaceous Peonies here
367
00:29:12,759 --> 00:29:14,160
are available to sell?
368
00:29:14,839 --> 00:29:18,000
Yes, but the flowers have their own habits.
369
00:29:18,000 --> 00:29:19,960
The flowers in season
370
00:29:19,960 --> 00:29:22,920
have a slightly shorter blooming period.
371
00:29:22,920 --> 00:29:24,359
However, the good thing is
372
00:29:24,359 --> 00:29:26,720
that you can enjoy the blooming flowers in time
373
00:29:26,720 --> 00:29:28,400
without waiting a whole year.
374
00:29:29,000 --> 00:29:30,759
Of course, it's up to you to choose.
375
00:29:30,759 --> 00:29:32,440
It depends on your preferences.
376
00:29:33,279 --> 00:29:36,359
It's better to enjoy it at a good time.
377
00:29:36,359 --> 00:29:38,880
Who knows what will happen next year?
378
00:29:38,880 --> 00:29:40,599
Madam, I'll buy
379
00:29:40,599 --> 00:29:41,920
two purple peonies
380
00:29:41,920 --> 00:29:43,680
to enjoy their stunning beauty.
381
00:29:43,680 --> 00:29:45,799
Alright, please go to the main hall
382
00:29:45,799 --> 00:29:47,400
and pick the flowers you like.
383
00:29:47,400 --> 00:29:49,599
We'll have someone deliver them
to your residence later.
384
00:29:49,599 --> 00:29:50,624
Thank you.
385
00:29:51,880 --> 00:29:53,440
I would like to buy two peonies.
386
00:29:53,440 --> 00:29:55,400
Can you transplant them in my courtyard today?
387
00:29:55,400 --> 00:29:58,000
The flowers cannot be transplanted
when they are in bloom.
388
00:29:58,000 --> 00:29:59,960
Otherwise, it'll damage their roots and stems.
389
00:30:00,640 --> 00:30:02,160
If you want,
390
00:30:02,160 --> 00:30:04,119
wait until autumn,
which is a suitable season to transplant.
391
00:30:04,119 --> 00:30:06,599
I can transplant them for you then.
392
00:30:06,599 --> 00:30:08,279
Alright then, I'll order two plants.
393
00:30:08,279 --> 00:30:09,359
Okay, this way, please.
394
00:30:09,359 --> 00:30:10,464
Okay.
395
00:30:11,872 --> 00:30:14,400
[Jingsheng Hall]
396
00:30:14,400 --> 00:30:17,240
Your Highness, the Yellow River dyke
in Xiangzhou has been breached.
397
00:30:17,240 --> 00:30:19,640
The people from the Ministry of Revenue
will be sent to provide disaster relief.
398
00:30:19,640 --> 00:30:21,400
Please allow me to go there.
399
00:30:22,759 --> 00:30:24,480
Disaster relief is a huge issue.
400
00:30:25,079 --> 00:30:27,480
You're new here. It's not appropriate
for you to intervene.
401
00:30:28,359 --> 00:30:29,440
Besides,
402
00:30:29,960 --> 00:30:32,160
Youzhen can't let you suffer.
403
00:30:33,240 --> 00:30:34,368
Good.
404
00:30:35,720 --> 00:30:37,279
Although I don't have much experience,
405
00:30:37,279 --> 00:30:38,400
I'm not afraid of hardship.
406
00:30:39,200 --> 00:30:41,839
If you do this job, have you ever thought about
407
00:30:43,000 --> 00:30:45,599
what you will benefit from it?
408
00:30:46,599 --> 00:30:49,039
Your Highness, I am an official.
409
00:30:49,039 --> 00:30:51,119
It's my duty to devote myself to the nation.
410
00:30:51,759 --> 00:30:53,000
I never expect to benefit from it.
411
00:30:53,759 --> 00:30:57,640
Zishu, you should take a more long-term view.
412
00:30:58,440 --> 00:31:01,480
Do you know who's the master
413
00:31:01,480 --> 00:31:03,119
of this world?
414
00:31:07,079 --> 00:31:08,759
There are many officials
in charge of disaster relief.
415
00:31:08,759 --> 00:31:11,079
It's not easy for you to stand out among them.
416
00:31:11,079 --> 00:31:12,680
It's of no benefit to your official career.
417
00:31:13,599 --> 00:31:16,319
I've already arranged another task for you.
418
00:31:16,319 --> 00:31:18,839
It is simple and will allow you
to make connections with important officials.
419
00:31:20,079 --> 00:31:22,680
When a higher position becomes available,
420
00:31:22,680 --> 00:31:24,240
you can be promoted.
421
00:31:29,760 --> 00:31:30,816
Great.
422
00:31:35,559 --> 00:31:37,720
I will take my leave.
423
00:31:47,400 --> 00:31:50,599
Liu Zishu is conceited.
424
00:31:52,400 --> 00:31:53,759
He does not know
425
00:31:53,759 --> 00:31:57,319
what he should do as my son-in-law.
426
00:32:01,559 --> 00:32:04,119
Your Highness, Mr. Liu is still young.
427
00:32:04,119 --> 00:32:05,680
He just needs more guidance.
428
00:32:05,680 --> 00:32:07,440
Your Highness is ambitious.
429
00:32:07,440 --> 00:32:10,400
He will have the chance to show his abilities.
430
00:32:11,519 --> 00:32:12,576
Good.
431
00:32:18,119 --> 00:32:19,232
My lord.
432
00:32:25,160 --> 00:32:27,079
Weren't they originally
in His Highness's study?
433
00:32:27,079 --> 00:32:28,480
Where are they to be taken now?
434
00:32:29,088 --> 00:32:30,208
My lord,
435
00:32:30,208 --> 00:32:31,279
every day, officials send
436
00:32:31,279 --> 00:32:33,119
articles and poems of flattery here.
437
00:32:33,119 --> 00:32:35,839
His Highness has ordered me
to regularly burn them.
438
00:32:35,839 --> 00:32:37,160
After all, these things take up space.
439
00:32:37,160 --> 00:32:38,240
Burn them?
440
00:32:58,200 --> 00:32:59,232
My lord.
441
00:33:06,359 --> 00:33:08,359
No wonder Prince Ning rejected my proposal.
442
00:33:09,400 --> 00:33:12,119
It turns out he never even read my articles.
443
00:33:15,720 --> 00:33:16,759
In his eyes,
444
00:33:17,559 --> 00:33:20,000
I am just an incapable person
who pleases a woman.
445
00:33:21,200 --> 00:33:24,720
I'm not different
from music and dance performers.
446
00:33:34,319 --> 00:33:36,599
I've asked for leave on your behalf.
447
00:33:36,599 --> 00:33:39,680
Let's stay at Mount Li for a while tomorrow.
448
00:33:46,839 --> 00:33:48,920
The scenery of Mount Li is beautiful,
449
00:33:48,920 --> 00:33:51,880
but the food there is not very good.
450
00:33:51,880 --> 00:33:54,920
How about we
bring the chef from Fuguilou along?
451
00:33:58,440 --> 00:34:00,960
I can't always ask for leave.
452
00:34:00,960 --> 00:34:03,359
Otherwise, what's the point
of the Ministry of Revenue hiring me?
453
00:34:05,880 --> 00:34:07,319
If it's all about eating,
drinking, and relaxing,
454
00:34:08,000 --> 00:34:09,599
why should I come to Chang'an?
455
00:34:14,760 --> 00:34:17,440
Did the Ministry of Revenue upset you?
456
00:34:20,320 --> 00:34:21,408
No.
457
00:34:32,280 --> 00:34:34,079
Since we're leaving the city tomorrow,
458
00:34:34,079 --> 00:34:36,960
I must return to finish my work right now.
459
00:34:36,960 --> 00:34:39,400
I'm afraid I can't have dinner
with you tonight.
460
00:34:55,519 --> 00:34:57,519
My lord, please stop drinking.
461
00:34:58,079 --> 00:34:59,280
You need to get up early tomorrow.
462
00:34:59,960 --> 00:35:01,800
If Lady Li smells the scent of alcohol on you,
463
00:35:02,920 --> 00:35:05,320
she might guess you didn't go back to work.
464
00:35:10,280 --> 00:35:11,920
I didn't spoil her mood.
465
00:35:12,480 --> 00:35:15,320
I just drank in secret to drown my sorrows.
466
00:35:17,039 --> 00:35:18,960
Why should I do anything
467
00:35:18,960 --> 00:35:20,559
with her permission?
468
00:35:31,119 --> 00:35:33,376
You may go. Leave me alone.
469
00:35:33,376 --> 00:35:34,400
My lord.
470
00:35:34,400 --> 00:35:35,440
Get out of here.
471
00:35:49,760 --> 00:35:51,400
Take care. Come again.
472
00:35:51,400 --> 00:35:52,416
Okay.
473
00:35:56,128 --> 00:35:57,239
How much is this?
474
00:35:57,239 --> 00:35:59,639
This is for decoration. It's not for sale.
475
00:35:59,639 --> 00:36:01,000
- Please come in.
- If you like it, it's yours for free.
476
00:36:02,519 --> 00:36:04,239
If you buy five plants,
we'll give you a free one.
477
00:36:15,320 --> 00:36:16,519
Take care.
478
00:36:16,519 --> 00:36:18,480
I came all this way for nothing.
479
00:36:19,000 --> 00:36:22,239
Tomorrow, you must personally
deliver the incense powder to me
480
00:36:22,239 --> 00:36:23,760
and have tea with me.
481
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
The day before yesterday,
482
00:36:25,920 --> 00:36:28,280
your wife bought the incense powder
from my shop.
483
00:36:28,280 --> 00:36:29,400
Has she used it all up so soon?
484
00:36:30,039 --> 00:36:34,039
Well then, I'll visit your wife tomorrow
485
00:36:34,039 --> 00:36:35,239
for her patronage.
486
00:36:36,039 --> 00:36:37,880
I don't buy it for her.
487
00:36:37,880 --> 00:36:40,360
Madam, please don't cause me trouble.
488
00:36:41,320 --> 00:36:43,199
I am not good at telling lies.
489
00:36:43,199 --> 00:36:45,840
Tomorrow, l'll send the cleverest clerk
490
00:36:45,840 --> 00:36:47,000
to deliver the goods to your residence.
491
00:36:47,648 --> 00:36:48,679
My lady.
492
00:36:48,679 --> 00:36:49,719
My lord, you…
493
00:36:51,840 --> 00:36:54,079
You drunken man, didn't you see me?
494
00:37:01,320 --> 00:37:02,464
Do you know each other?
495
00:37:02,464 --> 00:37:03,599
No, we don't.
496
00:37:13,400 --> 00:37:15,639
Shouldn't you apologize before you leave?
497
00:37:18,119 --> 00:37:20,760
When you harassed a woman on the street,
498
00:37:20,760 --> 00:37:23,280
you bumped into me.
499
00:37:27,719 --> 00:37:29,719
You're just a minor official.
500
00:37:29,719 --> 00:37:31,599
Aren't you supposed to work right now?
501
00:37:31,599 --> 00:37:34,719
Now, you're drunk and spouting nonsense.
502
00:37:34,719 --> 00:37:38,840
I can tell you're a good-for-nothing bum.
503
00:37:39,440 --> 00:37:41,079
You have good looks,
504
00:37:41,079 --> 00:37:42,760
but you only dare
to act recklessly here, right?
505
00:37:48,280 --> 00:37:49,440
Do you know who I am?
506
00:37:50,960 --> 00:37:52,079
Stop staring at me.
507
00:37:53,039 --> 00:37:54,920
I don't care who you are.
508
00:37:59,440 --> 00:38:00,639
Who is this man?
509
00:38:02,920 --> 00:38:05,559
Beat him hard.
510
00:38:05,559 --> 00:38:07,760
Beat him to death.
511
00:38:10,320 --> 00:38:11,552
It hurts so much.
512
00:38:12,239 --> 00:38:13,248
Hit him.
513
00:38:13,840 --> 00:38:14,840
Hit him hard.
514
00:38:22,760 --> 00:38:23,800
[County Princess Ji'an]
This is a token.
515
00:38:24,639 --> 00:38:25,696
Stop.
516
00:38:30,920 --> 00:38:33,639
My lord, you work for Prince Ning?
517
00:38:35,800 --> 00:38:37,719
Why didn't you tell me just now?
518
00:38:37,719 --> 00:38:40,000
I made a stupid mistake.
519
00:38:40,000 --> 00:38:43,079
I'm such a fool. Please spare me.
520
00:38:43,079 --> 00:38:45,079
Keep hitting me. Why have you stopped?
521
00:38:46,920 --> 00:38:49,199
Please spare me.
522
00:38:51,239 --> 00:38:53,400
Get out of here.
523
00:38:55,920 --> 00:38:57,559
Well…
524
00:38:59,119 --> 00:39:00,320
Get lost.
525
00:39:01,824 --> 00:39:02,912
Yes.
526
00:39:02,912 --> 00:39:04,480
Get out of here.
527
00:39:22,000 --> 00:39:23,360
The shopkeeper asks you to leave.
528
00:39:23,920 --> 00:39:26,119
Please do not affect our business.
529
00:39:32,360 --> 00:39:35,719
She gave this medicine to me?
530
00:39:36,519 --> 00:39:39,800
Yes, please leave right now.
531
00:39:43,400 --> 00:39:44,448
Thank you.
532
00:39:55,440 --> 00:39:56,960
When I had no official post,
533
00:39:58,239 --> 00:39:59,960
you were distant and cold to me.
534
00:40:02,039 --> 00:40:03,440
Now that I am an official,
535
00:40:05,679 --> 00:40:08,159
you still do not look up to me.
536
00:40:12,719 --> 00:40:14,719
Others respect this token.
537
00:40:18,119 --> 00:40:19,232
Yet in your eyes,
538
00:40:21,840 --> 00:40:26,519
I have always been just Liu Zishu.
539
00:40:34,400 --> 00:40:37,119
I didn't expect
that you had been married before
540
00:40:38,119 --> 00:40:40,880
and had experienced such terrible things.
541
00:40:42,119 --> 00:40:43,880
I didn't intentionally hide it.
542
00:40:43,880 --> 00:40:46,440
I just felt that speaking of it
would only cause unnecessary trouble.
543
00:40:47,920 --> 00:40:49,199
You won't blame me, will you?
544
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
No, we won't.
545
00:40:51,840 --> 00:40:54,199
You dared to curse the County Magistrate
546
00:40:54,199 --> 00:40:55,920
to defend yourself and obtain a divorce.
547
00:40:57,480 --> 00:40:59,039
You are truly a heroine.
548
00:41:01,199 --> 00:41:04,320
Liu Chang is different from his parents.
549
00:41:04,320 --> 00:41:06,079
He ponders his mistakes and apologizes.
550
00:41:06,079 --> 00:41:07,079
Wealth does not blind him.
551
00:41:07,920 --> 00:41:09,760
He is much better than Wang Qing.
552
00:41:10,559 --> 00:41:12,719
He's sincere towards you.
553
00:41:13,840 --> 00:41:16,039
Such a gentleman cares about you,
554
00:41:16,039 --> 00:41:17,800
which makes me envious.
555
00:41:18,599 --> 00:41:21,840
Shengyi, truly caring for someone
is not like this.
556
00:41:23,280 --> 00:41:25,920
He doesn't care what I think and pesters me.
557
00:41:25,920 --> 00:41:28,519
It shows his selfishness, not deep affection.
558
00:41:29,559 --> 00:41:32,119
You don't need to envy me.
559
00:41:51,923 --> 00:41:58,197
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
560
00:42:00,051 --> 00:42:06,735
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
561
00:42:07,411 --> 00:42:14,609
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
562
00:42:15,603 --> 00:42:23,955
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
563
00:42:23,955 --> 00:42:31,498
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
564
00:42:32,152 --> 00:42:40,339
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
565
00:42:40,339 --> 00:42:48,150
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
566
00:42:48,755 --> 00:42:56,047
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
567
00:43:16,723 --> 00:43:23,606
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
568
00:43:24,907 --> 00:43:31,601
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
569
00:43:32,358 --> 00:43:39,660
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
570
00:43:40,344 --> 00:43:48,653
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
571
00:43:48,653 --> 00:43:56,084
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
572
00:43:56,915 --> 00:44:05,171
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
573
00:44:05,171 --> 00:44:12,595
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
574
00:44:13,599 --> 00:44:21,049
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
38602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.