All language subtitles for быыб-13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,643 --> 00:01:36,032 [Flourished Peony] 2 00:01:36,032 --> 00:01:38,739 [Episode 13] 3 00:01:42,480 --> 00:01:43,648 Please show your pass. 4 00:01:45,239 --> 00:01:47,560 Next. 5 00:02:00,159 --> 00:02:01,560 Wait another half hour. 6 00:02:01,560 --> 00:02:03,799 I could get home before curfew. 7 00:02:14,039 --> 00:02:15,840 Walk across two more blocks, and we'll be there. 8 00:02:15,840 --> 00:02:17,599 Curfew time is approaching. 9 00:02:17,599 --> 00:02:20,719 No need to see me out. Please go back. 10 00:02:20,719 --> 00:02:22,680 Your visits are too few. 11 00:02:22,680 --> 00:02:24,000 The Commandant told me 12 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 to get you home safely. 13 00:02:25,680 --> 00:02:27,159 Master Xu, the rain is heavy. 14 00:02:27,159 --> 00:02:29,000 Be careful. The roads are wet and slippery. 15 00:02:29,000 --> 00:02:30,680 No need to accompany me further. 16 00:02:31,199 --> 00:02:32,439 You may go back. 17 00:02:37,520 --> 00:02:38,960 Protect… 18 00:02:48,319 --> 00:02:49,408 Master Xu, go. 19 00:05:28,639 --> 00:05:32,600 Since you've seen it, 20 00:05:36,279 --> 00:05:37,800 you can't live anymore. 21 00:05:39,120 --> 00:05:41,399 No. 22 00:05:43,439 --> 00:05:46,920 Don't. 23 00:05:52,120 --> 00:05:53,360 You had a nightmare again? 24 00:06:01,560 --> 00:06:03,839 No, I just dreamed 25 00:06:05,279 --> 00:06:07,079 that we lost money in our business. 26 00:06:08,519 --> 00:06:12,560 Shengyi, I feel better now. 27 00:06:13,199 --> 00:06:14,600 I can work with you today. 28 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 We can't do business today. 29 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 You have some rest. 30 00:06:19,600 --> 00:06:20,640 Why? 31 00:06:21,759 --> 00:06:24,720 Master Xu died unexpectedly. 32 00:06:24,720 --> 00:06:27,240 It's his burial today. 33 00:06:27,240 --> 00:06:29,319 All the businesses in the city closed. 34 00:06:29,319 --> 00:06:30,920 The people are gathering for his funeral. 35 00:06:33,759 --> 00:06:36,879 When did Master Xu die? 36 00:06:37,439 --> 00:06:38,639 What happened to him? 37 00:06:40,000 --> 00:06:41,839 Some bandits infiltrated the city. 38 00:06:42,399 --> 00:06:45,920 Three days ago, the night you brought back flowers, 39 00:06:45,920 --> 00:06:47,879 Master Xu was kidnapped by them. 40 00:06:47,879 --> 00:06:50,079 I hear the bandits are extremely vicious. 41 00:06:50,079 --> 00:06:52,480 They killed Master Xu and all his guards. 42 00:06:53,360 --> 00:06:56,120 Their bodies were swept away by the swollen river 43 00:06:56,120 --> 00:06:57,600 and found the next day. 44 00:06:58,399 --> 00:07:00,759 Fu went to take a look out of curiosity. 45 00:07:00,759 --> 00:07:04,040 He said that the dead were unrecognizable. 46 00:07:04,040 --> 00:07:05,279 Their death was tragic. 47 00:07:10,240 --> 00:07:11,639 It was on the same day. 48 00:07:11,639 --> 00:07:15,199 Indeed, fortunately, you didn't run into those bandits. 49 00:07:15,199 --> 00:07:17,319 Even thinking of it now scares me. 50 00:07:19,040 --> 00:07:22,120 They say Master Xu was a great scholar of our time. 51 00:07:22,120 --> 00:07:23,399 He was deeply respected. 52 00:07:24,519 --> 00:07:27,560 He often spoke out for us common folks. 53 00:07:28,360 --> 00:07:32,040 Sadly, no good deed goes unpunished. 54 00:07:34,120 --> 00:07:37,600 Shengyi, my cousin works at the Imperial Academy. 55 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 This must have hit him very hard. 56 00:07:40,600 --> 00:07:41,759 I'll go see him. 57 00:07:42,680 --> 00:07:44,040 You take your medicine now. 58 00:07:46,199 --> 00:07:47,264 Okay. 59 00:07:49,519 --> 00:07:50,688 Okay. 60 00:07:52,480 --> 00:07:56,279 Master Xu, I failed to protect you. 61 00:08:01,639 --> 00:08:03,839 Rest in peace, Master Xu. 62 00:08:03,839 --> 00:08:05,439 I will forever remember you. 63 00:08:05,439 --> 00:08:07,319 I will forever remember you. 64 00:08:07,319 --> 00:08:09,319 I will remember you. 65 00:08:10,079 --> 00:08:12,439 I'll always engrave your teachings. 66 00:08:12,439 --> 00:08:13,480 Rest in peace. 67 00:08:13,480 --> 00:08:14,639 Your virtues 68 00:08:14,639 --> 00:08:16,160 will be forever remembered. 69 00:08:16,160 --> 00:08:19,639 We shall continue the ambition and move forward. 70 00:08:20,720 --> 00:08:23,600 Rest in peace. I will forever remember you. 71 00:08:25,759 --> 00:08:27,759 Rest in peace. 72 00:08:39,200 --> 00:08:42,159 Excuse me, please call Li Xing out. 73 00:08:42,159 --> 00:08:43,232 Please wait a moment. 74 00:08:46,803 --> 00:08:49,888 [Imperial Academy] 75 00:08:54,440 --> 00:08:55,520 Li Xing. 76 00:09:02,120 --> 00:09:03,296 Mudan. 77 00:09:05,799 --> 00:09:09,159 Li Xing, I've heard about Master Xu's death. 78 00:09:09,159 --> 00:09:10,679 Considering he was your teacher, 79 00:09:11,360 --> 00:09:14,480 I came to see you. I'm so sorry. 80 00:09:16,399 --> 00:09:18,679 Thank you for coming. 81 00:09:19,679 --> 00:09:22,919 I have too many things to do. So I can't talk for too long. 82 00:09:24,320 --> 00:09:25,559 I need to do things. 83 00:09:27,840 --> 00:09:28,896 Li Xing. 84 00:09:30,360 --> 00:09:33,639 May I ask if Master Xu was grey-haired? 85 00:09:34,840 --> 00:09:37,840 There was a mole here. 86 00:09:38,799 --> 00:09:39,968 You knew him? 87 00:09:42,360 --> 00:09:43,456 It really was him. 88 00:09:45,559 --> 00:09:49,200 I met Master Xu once. 89 00:09:50,120 --> 00:09:52,080 I once received kindness from him. 90 00:09:53,399 --> 00:09:55,000 Could you take me inside? 91 00:09:55,840 --> 00:09:58,480 I'd like to pay my respects to him. 92 00:09:59,399 --> 00:10:00,559 That's what I should do. 93 00:10:04,279 --> 00:10:05,679 Never heard of it. 94 00:10:06,919 --> 00:10:07,919 Come with me. 95 00:10:14,279 --> 00:10:17,480 [Imperial Academy] Additional Secretary of Ministry of Works came. 96 00:10:19,519 --> 00:10:21,679 For a nation, 97 00:10:21,679 --> 00:10:26,200 the people are the foundation for peace. 98 00:10:26,200 --> 00:10:29,679 Value talent over social status. 99 00:10:29,679 --> 00:10:31,720 Think of the country and the people. 100 00:10:35,240 --> 00:10:37,480 For a nation, 101 00:10:37,480 --> 00:10:41,919 the people are the foundation for peace. 102 00:10:41,919 --> 00:10:45,440 Value talent over social status. 103 00:10:45,440 --> 00:10:47,519 Think of the country and the people. 104 00:10:47,519 --> 00:10:50,879 I thought most of the officials were as irresponsible 105 00:10:51,399 --> 00:10:53,080 as the County Magistrate of Luoyang. 106 00:10:53,799 --> 00:10:56,360 To my surprise, Master Xu was a good official 107 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 adored by the masses. 108 00:10:59,600 --> 00:11:00,840 Master Xu was dedicated to his official duties. 109 00:11:02,432 --> 00:11:03,679 [Funeral] He devoted himself to his work. 110 00:11:04,320 --> 00:11:07,279 He dedicated all he had to the nation and its people. 111 00:11:10,679 --> 00:11:12,480 He had no children. 112 00:11:14,480 --> 00:11:16,200 Yet, he had millions of students. 113 00:11:18,320 --> 00:11:19,799 All of whom were his children. 114 00:11:23,440 --> 00:11:27,440 Has the murderer who killed Master Xu been captured? 115 00:11:28,128 --> 00:11:29,200 [Zu Ping] 116 00:11:29,200 --> 00:11:30,879 Those bandits resisted desperately. 117 00:11:32,519 --> 00:11:34,000 In the end, they were all slain by the Marquis. 118 00:11:39,320 --> 00:11:40,679 But what's the point? 119 00:11:42,200 --> 00:11:43,679 Master Xu is dead. 120 00:11:53,039 --> 00:11:54,080 Li Xing. 121 00:11:55,919 --> 00:11:57,600 Actually, Master Xu-- 122 00:11:57,600 --> 00:12:00,840 Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies is here to pay his respects. 123 00:12:06,600 --> 00:12:08,120 Why did he come? 124 00:12:08,120 --> 00:12:10,320 For a nation, 125 00:12:10,320 --> 00:12:14,720 the people are the foundation for peace. 126 00:12:14,720 --> 00:12:18,879 His Majesty sent me to pay respects. 127 00:12:21,399 --> 00:12:23,159 Master Xu. 128 00:12:26,399 --> 00:12:30,519 His Majesty sent me to pay respects. 129 00:12:33,039 --> 00:12:35,960 Master Xu. 130 00:12:37,159 --> 00:12:39,639 Master Xu. 131 00:12:48,039 --> 00:12:51,240 His Majesty sent me to pour libations. 132 00:12:59,320 --> 00:13:02,279 Upon learning of your demise, 133 00:13:02,279 --> 00:13:04,080 His Majesty fainted out of grief. 134 00:13:04,679 --> 00:13:08,240 He regrets not seeing you one last time. 135 00:13:09,240 --> 00:13:11,039 His Majesty has promised 136 00:13:11,039 --> 00:13:15,200 he will surely follow your last wishes. 137 00:13:21,440 --> 00:13:24,360 I'm also so deep in grief. 138 00:13:25,480 --> 00:13:28,840 Over these years, I've always angered you. 139 00:13:29,840 --> 00:13:32,000 I haven't made it right yet. 140 00:13:32,720 --> 00:13:35,320 How could you suddenly leave us? 141 00:13:52,799 --> 00:13:54,720 You were a great scholar 142 00:13:55,240 --> 00:13:57,159 and a tutor of two emperors. 143 00:13:57,159 --> 00:14:00,759 Your contributions to the nation are huge. 144 00:14:13,080 --> 00:14:14,639 I've already ordered people 145 00:14:14,639 --> 00:14:17,639 to erect a monument and write a biography for you. 146 00:14:17,639 --> 00:14:21,720 Your name shall forever remain in academia, 147 00:14:22,480 --> 00:14:24,399 left in posterity, 148 00:14:24,399 --> 00:14:26,720 and remembered by the public. 149 00:14:29,279 --> 00:14:31,480 Master Xu. 150 00:14:36,840 --> 00:14:39,080 Master Xu. 151 00:14:39,080 --> 00:14:43,759 Li Xing, was he also a student of Master Xu? 152 00:14:45,519 --> 00:14:46,759 Ever since he became a jester, 153 00:14:47,919 --> 00:14:49,519 Master Xu has never acknowledged him as his student. 154 00:14:53,240 --> 00:14:56,840 He's crying so sadly. 155 00:14:58,759 --> 00:15:01,360 Was he very close to Master Xu before? 156 00:15:03,399 --> 00:15:06,720 In the court, he shields his own faction and excludes the dissident. 157 00:15:06,720 --> 00:15:08,120 He was always against Master Xu. 158 00:15:08,120 --> 00:15:09,679 He even turned His Majesty 159 00:15:09,679 --> 00:15:11,360 and Master Xu against each other. 160 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 No matter how hard he's crying, 161 00:15:15,200 --> 00:15:16,399 it's all an act. 162 00:15:19,080 --> 00:15:20,224 He is shameless. 163 00:15:22,480 --> 00:15:26,120 So, no one can deal with him? 164 00:15:26,840 --> 00:15:30,639 Even if he commits a felony, will he be pardoned? 165 00:15:31,720 --> 00:15:33,279 His Majesty is deceived by him. 166 00:15:34,039 --> 00:15:35,919 He's long been deaf to the advice of others. 167 00:15:37,440 --> 00:15:40,000 No, I can't watch him make a scene. 168 00:15:45,879 --> 00:15:47,639 I could get a divorce before 169 00:15:47,639 --> 00:15:49,600 because Jiang Changyang was my backer. 170 00:15:50,279 --> 00:15:52,480 If I tell on him, 171 00:15:53,000 --> 00:15:55,519 the truth about Master Xu's death might not be revealed. 172 00:15:56,480 --> 00:15:59,240 I'm afraid I might be silenced by him. 173 00:15:59,960 --> 00:16:02,559 Master Xu, I'm sorry. 174 00:16:03,399 --> 00:16:04,759 Please take the Floral Envoy away. 175 00:16:05,360 --> 00:16:07,240 Please let Master Xu rest in peace. 176 00:16:25,879 --> 00:16:29,440 Master Xu. 177 00:16:39,000 --> 00:16:42,799 You check why He Weifang is here. 178 00:16:42,799 --> 00:16:43,840 Yes. 179 00:16:44,627 --> 00:16:47,264 [Imperial Academy] 180 00:16:59,072 --> 00:17:00,120 Thank you. 181 00:17:00,120 --> 00:17:01,240 You're welcome. Take care. 182 00:17:01,240 --> 00:17:02,336 See you. 183 00:17:04,119 --> 00:17:06,000 Shengyi, what do you think? 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 This shop is quite good. 185 00:17:07,400 --> 00:17:09,359 Let's settle on this one. 186 00:17:09,359 --> 00:17:10,920 So, we can-- 187 00:17:14,559 --> 00:17:16,519 Are you okay? What's wrong? 188 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 - Mudan. - I'm fine. 189 00:17:19,279 --> 00:17:21,759 Why have you been out of sorts lately? 190 00:17:21,759 --> 00:17:24,000 You've been freaking out about something. 191 00:17:25,359 --> 00:17:28,279 Due to the recent insurrection of the bandits, 192 00:17:28,279 --> 00:17:30,319 I always feel a bit uneasy. 193 00:17:30,319 --> 00:17:31,920 The bandits have been killed by the authorities. 194 00:17:31,920 --> 00:17:33,000 I watched them being executed. 195 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 They're totally dead. No need to worry. 196 00:17:37,680 --> 00:17:40,640 Yes, they all died. 197 00:17:40,640 --> 00:17:42,599 I have nothing to worry about anymore. 198 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 I want to discuss something with you guys. 199 00:17:48,920 --> 00:17:52,039 [Property for Sale] We can't always live in Mr. Jiang's house. 200 00:17:52,640 --> 00:17:54,960 When our business gets better, 201 00:17:54,960 --> 00:17:56,064 let's move out. 202 00:17:57,039 --> 00:17:58,759 Then Ms. Sun can live with us. 203 00:17:58,759 --> 00:18:00,240 the more people, the merrier. 204 00:18:00,839 --> 00:18:03,240 Okay. It's yours. 205 00:18:06,799 --> 00:18:07,799 - Let's go. - Alright. 206 00:18:08,400 --> 00:18:09,472 Let's go. 207 00:18:26,200 --> 00:18:28,240 Lady He seems to be avoiding you. 208 00:18:28,240 --> 00:18:29,880 Every time she comes to take care of the Qiongtai Yulu, 209 00:18:29,880 --> 00:18:32,160 you're always not home. 210 00:18:32,160 --> 00:18:33,440 And she comes and goes in a hurry. 211 00:18:33,440 --> 00:18:35,880 She no longer likes chatting and joking with others like before. 212 00:18:56,000 --> 00:18:58,559 Lady He has relatives in Chang'an. 213 00:18:58,559 --> 00:19:01,240 Li Xing, a student of Master Xu, is her cousin. 214 00:19:18,640 --> 00:19:22,400 Mr. Jiang, in the middle of the night, 215 00:19:22,400 --> 00:19:25,240 why are you sitting on the wall? 216 00:19:25,240 --> 00:19:27,079 Can't you knock on the door? 217 00:19:27,079 --> 00:19:29,279 How could you climb over the wall? 218 00:19:29,279 --> 00:19:33,319 You're freaking me out. 219 00:19:35,599 --> 00:19:38,599 I was just watching the night views on the wall of my own house. 220 00:19:39,559 --> 00:19:40,920 I didn't mean to scare you. 221 00:19:53,759 --> 00:19:54,839 Could it be 222 00:19:56,440 --> 00:19:57,799 that you're afraid of something? 223 00:20:00,240 --> 00:20:02,039 What are you talking about? 224 00:20:14,240 --> 00:20:16,880 Alright, I can't lie to you. 225 00:20:18,680 --> 00:20:19,839 Here's the thing. 226 00:20:19,839 --> 00:20:22,079 I have selected a shop in the West Market. 227 00:20:23,240 --> 00:20:27,039 I've been troubling you all this time. 228 00:20:27,680 --> 00:20:29,720 So after my shop opens, 229 00:20:30,279 --> 00:20:32,319 I'll pay you back. 230 00:20:33,039 --> 00:20:34,440 I'm easygoing. 231 00:20:34,440 --> 00:20:35,960 So, you're becoming more presumptuous. 232 00:20:37,400 --> 00:20:39,759 I invested money in you for profits. 233 00:20:40,319 --> 00:20:42,279 Yet when you're capable, you want to leave. 234 00:20:43,759 --> 00:20:45,000 You wish. 235 00:20:47,839 --> 00:20:51,880 Yes, I'm just asking you about it. 236 00:20:51,880 --> 00:20:54,519 If you don't agree, I'll forget it. 237 00:20:58,359 --> 00:20:59,839 You're incredibly obedient 238 00:21:00,599 --> 00:21:01,759 and not even talking back to me. 239 00:21:04,440 --> 00:21:06,359 I'm really too tired. 240 00:21:06,359 --> 00:21:08,720 I've used all my energy on many things. 241 00:21:09,599 --> 00:21:10,784 Mr. Jiang, have some water. 242 00:21:20,119 --> 00:21:21,319 The Herbaceous Peonies 243 00:21:23,000 --> 00:21:24,519 were bought five days ago? 244 00:21:27,160 --> 00:21:29,279 I don't quite remember. What about it? 245 00:21:29,960 --> 00:21:32,359 Five days ago, Master Xu of Imperial Academy 246 00:21:32,359 --> 00:21:34,519 was robbed and killed on his way home. 247 00:21:34,519 --> 00:21:35,799 You don't remember this either? 248 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 Of course, I know about this. 249 00:21:39,200 --> 00:21:41,079 It caused an uproar throughout the city. 250 00:21:41,920 --> 00:21:44,200 Now that you've reminded me, I remember. 251 00:21:44,200 --> 00:21:45,640 Indeed, the flowers were bought that day. 252 00:21:46,200 --> 00:21:47,319 Is there something wrong? 253 00:21:49,960 --> 00:21:51,480 I have most of the money you earn 254 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 through hard work. 255 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 So you're sort of one of my people. 256 00:21:56,759 --> 00:21:59,920 None of my followers are dressed as plainly as you. 257 00:21:59,920 --> 00:22:04,319 Isn't the money you've earned enough to buy new dresses? 258 00:22:07,440 --> 00:22:09,599 You're acting very strange. 259 00:22:11,960 --> 00:22:15,039 You asked me when I bought these flowers 260 00:22:15,839 --> 00:22:19,119 and found my clothes odd. 261 00:22:20,240 --> 00:22:21,759 What's wrong with you? 262 00:22:23,519 --> 00:22:25,160 One night, when I was walking at night, 263 00:22:26,240 --> 00:22:28,000 I saw a flower from a distance. 264 00:22:29,240 --> 00:22:32,519 I wondered why there was an Herbaceous Peony in a quiet, secluded alley. 265 00:22:34,039 --> 00:22:35,279 I went to see the flower. 266 00:22:37,960 --> 00:22:39,559 And to my surprise, I found this. 267 00:22:42,279 --> 00:22:43,799 You always haggle over every ounce, 268 00:22:44,720 --> 00:22:46,319 Since I tore your dress, 269 00:22:47,359 --> 00:22:48,640 naturally, I have to compensate. 270 00:22:49,759 --> 00:22:50,912 What do you say? 271 00:23:29,759 --> 00:23:31,839 This is just a very ordinary piece of cloth. 272 00:23:32,559 --> 00:23:35,960 I'm not the only person in Chang'an wearing this. 273 00:23:36,720 --> 00:23:39,960 Mr. Jiang, did you find this piece of rag 274 00:23:39,960 --> 00:23:41,279 just to make fun of me? 275 00:23:49,759 --> 00:23:51,599 It seems I misunderstood you. 276 00:23:53,400 --> 00:23:54,880 That's because 277 00:23:55,480 --> 00:23:58,839 you aren't sincere with me and hid something. 278 00:24:00,640 --> 00:24:03,400 You keep saying things to me like they're supposed to mean something. 279 00:24:04,079 --> 00:24:05,559 What is wrong with me? 280 00:24:06,640 --> 00:24:09,519 When you came to Chang'an, you said you had no relatives. 281 00:24:10,319 --> 00:24:11,559 What about Li Xing? 282 00:24:13,039 --> 00:24:15,160 He is your cousin. 283 00:24:20,880 --> 00:24:22,599 I don't know what I did wrong 284 00:24:22,599 --> 00:24:23,920 to make you investigate me. 285 00:24:24,880 --> 00:24:26,160 Li Xing is my cousin. 286 00:24:26,759 --> 00:24:28,599 But when my mother was still alive, 287 00:24:28,599 --> 00:24:31,559 she cut ties with my aunt. 288 00:24:31,559 --> 00:24:33,599 We were not close. 289 00:24:34,599 --> 00:24:38,000 Otherwise, why didn't I ask him for help when I was in trouble? 290 00:24:38,000 --> 00:24:39,240 Why did I borrow money from you? 291 00:24:42,119 --> 00:24:43,480 After Master Xu passed away, 292 00:24:43,480 --> 00:24:46,440 Li Xing led others to curse me by writing poems and essays. 293 00:24:48,000 --> 00:24:49,240 This has nothing to do with you? 294 00:24:50,880 --> 00:24:53,839 That's why you're questioning me? 295 00:24:56,319 --> 00:24:58,799 Mr. Jiang, I swear 296 00:24:58,799 --> 00:25:00,640 I have nothing to do with this. 297 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 I have what I have today 298 00:25:03,240 --> 00:25:05,440 thanks to your help. 299 00:25:05,440 --> 00:25:08,000 How could I possibly join others in gossiping about you? 300 00:25:09,240 --> 00:25:10,519 Previously in Luoyang, 301 00:25:10,519 --> 00:25:12,279 you defended justice and helped me get a divorce. 302 00:25:12,279 --> 00:25:15,079 Not long ago, I witnessed you adopting orphans with my own eyes. 303 00:25:15,720 --> 00:25:17,880 I care not what others think of you. 304 00:25:17,880 --> 00:25:19,640 In my eyes, 305 00:25:19,640 --> 00:25:23,119 you are a person of benevolence and virtue. 306 00:25:23,119 --> 00:25:26,119 How could I possibly be so ungrateful and look for trouble? 307 00:25:28,759 --> 00:25:30,240 You're just timid. 308 00:25:30,960 --> 00:25:32,480 If you have an opportunity, 309 00:25:32,480 --> 00:25:34,440 I fear you're the first to scold me. 310 00:25:34,960 --> 00:25:36,759 You're open-minded. 311 00:25:36,759 --> 00:25:38,759 What else do I have to complain about? 312 00:25:38,759 --> 00:25:39,799 I just like 313 00:25:39,799 --> 00:25:42,480 to joke with you. 314 00:25:42,480 --> 00:25:43,559 Don't be serious. 315 00:25:44,240 --> 00:25:47,160 I promise. My lips are sealed. 316 00:25:50,519 --> 00:25:51,584 Jiang Changyang. 317 00:25:54,039 --> 00:25:55,559 I'm just an ordinary citizen. 318 00:25:56,359 --> 00:25:59,720 I just want to make a little money for a living. 319 00:26:11,279 --> 00:26:15,359 I hope you remain a wise person all your life. 320 00:26:26,920 --> 00:26:29,039 Even if you can fly high, 321 00:26:29,720 --> 00:26:31,559 don't forget 322 00:26:33,279 --> 00:26:34,559 who pulls the strings. 323 00:26:35,920 --> 00:26:39,240 Understood. I do whatever you say. 324 00:27:15,000 --> 00:27:16,200 A flower shop opens. 325 00:27:16,200 --> 00:27:18,119 Go and look. Maybe they're doing promotions. 326 00:27:18,119 --> 00:27:19,799 Huamanzhu 327 00:27:19,799 --> 00:27:22,359 is open. 328 00:27:22,899 --> 00:27:25,632 [Huamanzhu] 329 00:27:26,200 --> 00:27:27,640 They've actually opened a shop. 330 00:27:27,640 --> 00:27:30,559 Ladies and gentlemen, Huamanzhu opens today. 331 00:27:30,559 --> 00:27:32,079 To celebrate the opening, 332 00:27:32,079 --> 00:27:35,319 within three days, a purchase of one item gets a discount of five wen. 333 00:27:35,319 --> 00:27:37,880 For two items, twelve wen, with no upper limit. 334 00:27:37,880 --> 00:27:41,480 Welcome everyone to come, please. 335 00:27:41,480 --> 00:27:42,599 Please come in. 336 00:27:42,599 --> 00:27:43,640 Let's go in. 337 00:27:43,640 --> 00:27:44,839 - Please come in. - Come on. 338 00:27:44,839 --> 00:27:46,759 [Opening] Please come in. 339 00:27:46,759 --> 00:27:48,480 You look exceedingly beautiful today. 340 00:27:48,480 --> 00:27:50,079 - Mudan. - Please come in. 341 00:27:50,079 --> 00:27:51,799 - Mudan. - Congratulations. 342 00:27:53,359 --> 00:27:56,079 Fresh flowers, fragrant powder. 343 00:28:01,720 --> 00:28:03,400 You actually redeemed it back. 344 00:28:04,279 --> 00:28:07,480 To open the shop, you've invested all your money. 345 00:28:07,480 --> 00:28:10,279 I know you've always had this on your mind. 346 00:28:11,960 --> 00:28:13,839 Good things come in pairs. 347 00:28:17,920 --> 00:28:19,072 Thank you, Shengyi. 348 00:28:21,960 --> 00:28:23,040 - Let's go. - Let's go. 349 00:28:24,359 --> 00:28:26,680 Madam, this kind of fragrant powder 350 00:28:26,680 --> 00:28:28,160 is made from this flower. 351 00:28:31,480 --> 00:28:32,576 It smells so good. 352 00:28:33,400 --> 00:28:35,759 This one has a sweeter taste. 353 00:28:35,759 --> 00:28:37,519 Stir it a bit. 354 00:28:37,519 --> 00:28:38,560 Put it through a sieve. 355 00:28:41,119 --> 00:28:42,176 Please enjoy. 356 00:28:42,799 --> 00:28:43,840 Thank you. 357 00:28:43,840 --> 00:28:44,896 Please. 358 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Welcome to come again. 359 00:28:53,480 --> 00:28:55,440 We have two ways of selling Herbaceous Peonies. 360 00:28:55,440 --> 00:28:58,440 First, you can pre-order the seedlings according to color. 361 00:28:58,440 --> 00:29:00,519 We will plant them for you in the autumn. 362 00:29:01,079 --> 00:29:04,416 When the flowers bloom next year, you make the payment. 363 00:29:04,416 --> 00:29:05,640 Second, 364 00:29:05,640 --> 00:29:07,279 buy and take away immediately. 365 00:29:08,799 --> 00:29:10,880 So you mean 366 00:29:10,880 --> 00:29:12,759 all the Herbaceous Peonies here 367 00:29:12,759 --> 00:29:14,160 are available to sell? 368 00:29:14,839 --> 00:29:18,000 Yes, but the flowers have their own habits. 369 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 The flowers in season 370 00:29:19,960 --> 00:29:22,920 have a slightly shorter blooming period. 371 00:29:22,920 --> 00:29:24,359 However, the good thing is 372 00:29:24,359 --> 00:29:26,720 that you can enjoy the blooming flowers in time 373 00:29:26,720 --> 00:29:28,400 without waiting a whole year. 374 00:29:29,000 --> 00:29:30,759 Of course, it's up to you to choose. 375 00:29:30,759 --> 00:29:32,440 It depends on your preferences. 376 00:29:33,279 --> 00:29:36,359 It's better to enjoy it at a good time. 377 00:29:36,359 --> 00:29:38,880 Who knows what will happen next year? 378 00:29:38,880 --> 00:29:40,599 Madam, I'll buy 379 00:29:40,599 --> 00:29:41,920 two purple peonies 380 00:29:41,920 --> 00:29:43,680 to enjoy their stunning beauty. 381 00:29:43,680 --> 00:29:45,799 Alright, please go to the main hall 382 00:29:45,799 --> 00:29:47,400 and pick the flowers you like. 383 00:29:47,400 --> 00:29:49,599 We'll have someone deliver them to your residence later. 384 00:29:49,599 --> 00:29:50,624 Thank you. 385 00:29:51,880 --> 00:29:53,440 I would like to buy two peonies. 386 00:29:53,440 --> 00:29:55,400 Can you transplant them in my courtyard today? 387 00:29:55,400 --> 00:29:58,000 The flowers cannot be transplanted when they are in bloom. 388 00:29:58,000 --> 00:29:59,960 Otherwise, it'll damage their roots and stems. 389 00:30:00,640 --> 00:30:02,160 If you want, 390 00:30:02,160 --> 00:30:04,119 wait until autumn, which is a suitable season to transplant. 391 00:30:04,119 --> 00:30:06,599 I can transplant them for you then. 392 00:30:06,599 --> 00:30:08,279 Alright then, I'll order two plants. 393 00:30:08,279 --> 00:30:09,359 Okay, this way, please. 394 00:30:09,359 --> 00:30:10,464 Okay. 395 00:30:11,872 --> 00:30:14,400 [Jingsheng Hall] 396 00:30:14,400 --> 00:30:17,240 Your Highness, the Yellow River dyke in Xiangzhou has been breached. 397 00:30:17,240 --> 00:30:19,640 The people from the Ministry of Revenue will be sent to provide disaster relief. 398 00:30:19,640 --> 00:30:21,400 Please allow me to go there. 399 00:30:22,759 --> 00:30:24,480 Disaster relief is a huge issue. 400 00:30:25,079 --> 00:30:27,480 You're new here. It's not appropriate for you to intervene. 401 00:30:28,359 --> 00:30:29,440 Besides, 402 00:30:29,960 --> 00:30:32,160 Youzhen can't let you suffer. 403 00:30:33,240 --> 00:30:34,368 Good. 404 00:30:35,720 --> 00:30:37,279 Although I don't have much experience, 405 00:30:37,279 --> 00:30:38,400 I'm not afraid of hardship. 406 00:30:39,200 --> 00:30:41,839 If you do this job, have you ever thought about 407 00:30:43,000 --> 00:30:45,599 what you will benefit from it? 408 00:30:46,599 --> 00:30:49,039 Your Highness, I am an official. 409 00:30:49,039 --> 00:30:51,119 It's my duty to devote myself to the nation. 410 00:30:51,759 --> 00:30:53,000 I never expect to benefit from it. 411 00:30:53,759 --> 00:30:57,640 Zishu, you should take a more long-term view. 412 00:30:58,440 --> 00:31:01,480 Do you know who's the master 413 00:31:01,480 --> 00:31:03,119 of this world? 414 00:31:07,079 --> 00:31:08,759 There are many officials in charge of disaster relief. 415 00:31:08,759 --> 00:31:11,079 It's not easy for you to stand out among them. 416 00:31:11,079 --> 00:31:12,680 It's of no benefit to your official career. 417 00:31:13,599 --> 00:31:16,319 I've already arranged another task for you. 418 00:31:16,319 --> 00:31:18,839 It is simple and will allow you to make connections with important officials. 419 00:31:20,079 --> 00:31:22,680 When a higher position becomes available, 420 00:31:22,680 --> 00:31:24,240 you can be promoted. 421 00:31:29,760 --> 00:31:30,816 Great. 422 00:31:35,559 --> 00:31:37,720 I will take my leave. 423 00:31:47,400 --> 00:31:50,599 Liu Zishu is conceited. 424 00:31:52,400 --> 00:31:53,759 He does not know 425 00:31:53,759 --> 00:31:57,319 what he should do as my son-in-law. 426 00:32:01,559 --> 00:32:04,119 Your Highness, Mr. Liu is still young. 427 00:32:04,119 --> 00:32:05,680 He just needs more guidance. 428 00:32:05,680 --> 00:32:07,440 Your Highness is ambitious. 429 00:32:07,440 --> 00:32:10,400 He will have the chance to show his abilities. 430 00:32:11,519 --> 00:32:12,576 Good. 431 00:32:18,119 --> 00:32:19,232 My lord. 432 00:32:25,160 --> 00:32:27,079 Weren't they originally in His Highness's study? 433 00:32:27,079 --> 00:32:28,480 Where are they to be taken now? 434 00:32:29,088 --> 00:32:30,208 My lord, 435 00:32:30,208 --> 00:32:31,279 every day, officials send 436 00:32:31,279 --> 00:32:33,119 articles and poems of flattery here. 437 00:32:33,119 --> 00:32:35,839 His Highness has ordered me to regularly burn them. 438 00:32:35,839 --> 00:32:37,160 After all, these things take up space. 439 00:32:37,160 --> 00:32:38,240 Burn them? 440 00:32:58,200 --> 00:32:59,232 My lord. 441 00:33:06,359 --> 00:33:08,359 No wonder Prince Ning rejected my proposal. 442 00:33:09,400 --> 00:33:12,119 It turns out he never even read my articles. 443 00:33:15,720 --> 00:33:16,759 In his eyes, 444 00:33:17,559 --> 00:33:20,000 I am just an incapable person who pleases a woman. 445 00:33:21,200 --> 00:33:24,720 I'm not different from music and dance performers. 446 00:33:34,319 --> 00:33:36,599 I've asked for leave on your behalf. 447 00:33:36,599 --> 00:33:39,680 Let's stay at Mount Li for a while tomorrow. 448 00:33:46,839 --> 00:33:48,920 The scenery of Mount Li is beautiful, 449 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 but the food there is not very good. 450 00:33:51,880 --> 00:33:54,920 How about we bring the chef from Fuguilou along? 451 00:33:58,440 --> 00:34:00,960 I can't always ask for leave. 452 00:34:00,960 --> 00:34:03,359 Otherwise, what's the point of the Ministry of Revenue hiring me? 453 00:34:05,880 --> 00:34:07,319 If it's all about eating, drinking, and relaxing, 454 00:34:08,000 --> 00:34:09,599 why should I come to Chang'an? 455 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 Did the Ministry of Revenue upset you? 456 00:34:20,320 --> 00:34:21,408 No. 457 00:34:32,280 --> 00:34:34,079 Since we're leaving the city tomorrow, 458 00:34:34,079 --> 00:34:36,960 I must return to finish my work right now. 459 00:34:36,960 --> 00:34:39,400 I'm afraid I can't have dinner with you tonight. 460 00:34:55,519 --> 00:34:57,519 My lord, please stop drinking. 461 00:34:58,079 --> 00:34:59,280 You need to get up early tomorrow. 462 00:34:59,960 --> 00:35:01,800 If Lady Li smells the scent of alcohol on you, 463 00:35:02,920 --> 00:35:05,320 she might guess you didn't go back to work. 464 00:35:10,280 --> 00:35:11,920 I didn't spoil her mood. 465 00:35:12,480 --> 00:35:15,320 I just drank in secret to drown my sorrows. 466 00:35:17,039 --> 00:35:18,960 Why should I do anything 467 00:35:18,960 --> 00:35:20,559 with her permission? 468 00:35:31,119 --> 00:35:33,376 You may go. Leave me alone. 469 00:35:33,376 --> 00:35:34,400 My lord. 470 00:35:34,400 --> 00:35:35,440 Get out of here. 471 00:35:49,760 --> 00:35:51,400 Take care. Come again. 472 00:35:51,400 --> 00:35:52,416 Okay. 473 00:35:56,128 --> 00:35:57,239 How much is this? 474 00:35:57,239 --> 00:35:59,639 This is for decoration. It's not for sale. 475 00:35:59,639 --> 00:36:01,000 - Please come in. - If you like it, it's yours for free. 476 00:36:02,519 --> 00:36:04,239 If you buy five plants, we'll give you a free one. 477 00:36:15,320 --> 00:36:16,519 Take care. 478 00:36:16,519 --> 00:36:18,480 I came all this way for nothing. 479 00:36:19,000 --> 00:36:22,239 Tomorrow, you must personally deliver the incense powder to me 480 00:36:22,239 --> 00:36:23,760 and have tea with me. 481 00:36:24,920 --> 00:36:25,920 The day before yesterday, 482 00:36:25,920 --> 00:36:28,280 your wife bought the incense powder from my shop. 483 00:36:28,280 --> 00:36:29,400 Has she used it all up so soon? 484 00:36:30,039 --> 00:36:34,039 Well then, I'll visit your wife tomorrow 485 00:36:34,039 --> 00:36:35,239 for her patronage. 486 00:36:36,039 --> 00:36:37,880 I don't buy it for her. 487 00:36:37,880 --> 00:36:40,360 Madam, please don't cause me trouble. 488 00:36:41,320 --> 00:36:43,199 I am not good at telling lies. 489 00:36:43,199 --> 00:36:45,840 Tomorrow, l'll send the cleverest clerk 490 00:36:45,840 --> 00:36:47,000 to deliver the goods to your residence. 491 00:36:47,648 --> 00:36:48,679 My lady. 492 00:36:48,679 --> 00:36:49,719 My lord, you… 493 00:36:51,840 --> 00:36:54,079 You drunken man, didn't you see me? 494 00:37:01,320 --> 00:37:02,464 Do you know each other? 495 00:37:02,464 --> 00:37:03,599 No, we don't. 496 00:37:13,400 --> 00:37:15,639 Shouldn't you apologize before you leave? 497 00:37:18,119 --> 00:37:20,760 When you harassed a woman on the street, 498 00:37:20,760 --> 00:37:23,280 you bumped into me. 499 00:37:27,719 --> 00:37:29,719 You're just a minor official. 500 00:37:29,719 --> 00:37:31,599 Aren't you supposed to work right now? 501 00:37:31,599 --> 00:37:34,719 Now, you're drunk and spouting nonsense. 502 00:37:34,719 --> 00:37:38,840 I can tell you're a good-for-nothing bum. 503 00:37:39,440 --> 00:37:41,079 You have good looks, 504 00:37:41,079 --> 00:37:42,760 but you only dare to act recklessly here, right? 505 00:37:48,280 --> 00:37:49,440 Do you know who I am? 506 00:37:50,960 --> 00:37:52,079 Stop staring at me. 507 00:37:53,039 --> 00:37:54,920 I don't care who you are. 508 00:37:59,440 --> 00:38:00,639 Who is this man? 509 00:38:02,920 --> 00:38:05,559 Beat him hard. 510 00:38:05,559 --> 00:38:07,760 Beat him to death. 511 00:38:10,320 --> 00:38:11,552 It hurts so much. 512 00:38:12,239 --> 00:38:13,248 Hit him. 513 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 Hit him hard. 514 00:38:22,760 --> 00:38:23,800 [County Princess Ji'an] This is a token. 515 00:38:24,639 --> 00:38:25,696 Stop. 516 00:38:30,920 --> 00:38:33,639 My lord, you work for Prince Ning? 517 00:38:35,800 --> 00:38:37,719 Why didn't you tell me just now? 518 00:38:37,719 --> 00:38:40,000 I made a stupid mistake. 519 00:38:40,000 --> 00:38:43,079 I'm such a fool. Please spare me. 520 00:38:43,079 --> 00:38:45,079 Keep hitting me. Why have you stopped? 521 00:38:46,920 --> 00:38:49,199 Please spare me. 522 00:38:51,239 --> 00:38:53,400 Get out of here. 523 00:38:55,920 --> 00:38:57,559 Well… 524 00:38:59,119 --> 00:39:00,320 Get lost. 525 00:39:01,824 --> 00:39:02,912 Yes. 526 00:39:02,912 --> 00:39:04,480 Get out of here. 527 00:39:22,000 --> 00:39:23,360 The shopkeeper asks you to leave. 528 00:39:23,920 --> 00:39:26,119 Please do not affect our business. 529 00:39:32,360 --> 00:39:35,719 She gave this medicine to me? 530 00:39:36,519 --> 00:39:39,800 Yes, please leave right now. 531 00:39:43,400 --> 00:39:44,448 Thank you. 532 00:39:55,440 --> 00:39:56,960 When I had no official post, 533 00:39:58,239 --> 00:39:59,960 you were distant and cold to me. 534 00:40:02,039 --> 00:40:03,440 Now that I am an official, 535 00:40:05,679 --> 00:40:08,159 you still do not look up to me. 536 00:40:12,719 --> 00:40:14,719 Others respect this token. 537 00:40:18,119 --> 00:40:19,232 Yet in your eyes, 538 00:40:21,840 --> 00:40:26,519 I have always been just Liu Zishu. 539 00:40:34,400 --> 00:40:37,119 I didn't expect that you had been married before 540 00:40:38,119 --> 00:40:40,880 and had experienced such terrible things. 541 00:40:42,119 --> 00:40:43,880 I didn't intentionally hide it. 542 00:40:43,880 --> 00:40:46,440 I just felt that speaking of it would only cause unnecessary trouble. 543 00:40:47,920 --> 00:40:49,199 You won't blame me, will you? 544 00:40:50,320 --> 00:40:51,320 No, we won't. 545 00:40:51,840 --> 00:40:54,199 You dared to curse the County Magistrate 546 00:40:54,199 --> 00:40:55,920 to defend yourself and obtain a divorce. 547 00:40:57,480 --> 00:40:59,039 You are truly a heroine. 548 00:41:01,199 --> 00:41:04,320 Liu Chang is different from his parents. 549 00:41:04,320 --> 00:41:06,079 He ponders his mistakes and apologizes. 550 00:41:06,079 --> 00:41:07,079 Wealth does not blind him. 551 00:41:07,920 --> 00:41:09,760 He is much better than Wang Qing. 552 00:41:10,559 --> 00:41:12,719 He's sincere towards you. 553 00:41:13,840 --> 00:41:16,039 Such a gentleman cares about you, 554 00:41:16,039 --> 00:41:17,800 which makes me envious. 555 00:41:18,599 --> 00:41:21,840 Shengyi, truly caring for someone is not like this. 556 00:41:23,280 --> 00:41:25,920 He doesn't care what I think and pesters me. 557 00:41:25,920 --> 00:41:28,519 It shows his selfishness, not deep affection. 558 00:41:29,559 --> 00:41:32,119 You don't need to envy me. 559 00:41:51,923 --> 00:41:58,197 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 560 00:42:00,051 --> 00:42:06,735 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 561 00:42:07,411 --> 00:42:14,609 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 562 00:42:15,603 --> 00:42:23,955 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 563 00:42:23,955 --> 00:42:31,498 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 564 00:42:32,152 --> 00:42:40,339 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 565 00:42:40,339 --> 00:42:48,150 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 566 00:42:48,755 --> 00:42:56,047 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 567 00:43:16,723 --> 00:43:23,606 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 568 00:43:24,907 --> 00:43:31,601 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 569 00:43:32,358 --> 00:43:39,660 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 570 00:43:40,344 --> 00:43:48,653 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 571 00:43:48,653 --> 00:43:56,084 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 572 00:43:56,915 --> 00:44:05,171 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 573 00:44:05,171 --> 00:44:12,595 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 574 00:44:13,599 --> 00:44:21,049 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 38602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.