All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,678 --> 00:00:54,096 Hola, ¿qué tal? 2 00:00:55,264 --> 00:00:56,764 ¿A nombre de quién? 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 Bobbi, con "i". 4 00:01:02,271 --> 00:01:06,733 En el prólogo dice que escribió este libro para entender y aceptar la muerte. 5 00:01:08,652 --> 00:01:11,070 La muerte me resulta antinatural. 6 00:01:11,071 --> 00:01:13,323 No acabo de aceptar que algo que está vivo deba morir. 7 00:01:16,702 --> 00:01:18,160 Ya hemos cumplido la hora. 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,745 De hecho, la hemos sobrepasado. 9 00:01:19,746 --> 00:01:22,248 Todavía hay mucha gente esperando. 10 00:01:22,249 --> 00:01:23,875 Hacemos lo que quieras. 11 00:01:23,876 --> 00:01:25,251 ¿Podrías firmarme a mí? 12 00:01:25,252 --> 00:01:27,545 ¡Stella! ¡No te había visto! 13 00:01:27,546 --> 00:01:29,463 ¿Por qué no has venido directamente? 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,756 Me daba corte colarme. 15 00:01:30,757 --> 00:01:32,133 ¡Qué poder de convocatoria! 16 00:01:32,134 --> 00:01:34,760 Mucha gente joven, y no solo mujeres. 17 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Stella, esta es Anh. 18 00:01:38,265 --> 00:01:40,267 Me quedo y firmo a todo el mundo. 19 00:01:40,893 --> 00:01:43,187 Me aseguraré de que nadie más se ponga en la cola. 20 00:01:44,730 --> 00:01:46,647 Cuánto tiempo sin verte. 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,191 Ahora vivo en Boston. 22 00:01:48,192 --> 00:01:51,445 He venido a ver a mi hijo y a visitar a Martha en el hospital. 23 00:01:53,447 --> 00:01:56,200 ¿Sabías que tiene cáncer? Uno de los malos. 24 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 ¿Martha Hunt? 25 00:01:58,911 --> 00:02:03,206 Está en el Manhattan Memorial. Pensé que lo sabías. 26 00:02:03,207 --> 00:02:05,541 Hace años que no nos vemos. 27 00:02:05,542 --> 00:02:07,585 ¿Martha, enferma? No me lo puedo creer... 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,338 Si vas a verla, le darás una alegría. 29 00:02:10,547 --> 00:02:11,672 Claro. 30 00:02:11,673 --> 00:02:13,217 Claro que iré. 31 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 Muchas gracias por venir. 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,013 Felicidades. 33 00:02:19,181 --> 00:02:20,140 Hasta pronto. 34 00:02:27,022 --> 00:02:28,481 ¿A nombre de quién? 35 00:02:28,482 --> 00:02:29,525 Frances. 36 00:02:30,609 --> 00:02:31,734 ¿Eres tú? 37 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 Es mi novia. La admira mucho. 38 00:02:35,322 --> 00:02:36,490 Yo también. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 ¿Puede escribirle que "no volverá a ocurrir"? 40 00:02:45,624 --> 00:02:46,875 Claro. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,418 Gracias. 42 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 No volverá a ocurrir. 43 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 Eso espero. 44 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 Vengo a ver a Martha Hunt. 45 00:03:12,860 --> 00:03:14,443 Creo que está en el piso 16. 46 00:03:14,444 --> 00:03:15,946 Deme un segundo. 47 00:03:18,073 --> 00:03:20,449 Habitación. 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,245 El ascensor está al final del pasillo. 49 00:03:45,893 --> 00:03:47,186 ¿Martha? 50 00:03:48,270 --> 00:03:49,396 ¡Ingrid! 51 00:03:50,647 --> 00:03:54,567 ¡Qué sorpresa! ¿Cómo te has enterado? 52 00:03:54,568 --> 00:03:56,570 Me encontré con Stella y me lo contó. 53 00:03:57,988 --> 00:04:01,073 Lo siento mucho. Ni siquiera sabía que estabas enferma. 54 00:04:01,074 --> 00:04:04,911 Bueno... Tú con tu trabajo y yo con el mío... 55 00:04:04,912 --> 00:04:06,787 El tiempo ha pasado sin que nos diéramos cuenta. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,664 Sí. Y he estado viviendo en París. 57 00:04:08,665 --> 00:04:11,083 Eso había oído. Te sigo. 58 00:04:11,084 --> 00:04:15,338 Sé que has publicado otro libro y que va muy bien. 59 00:04:15,339 --> 00:04:16,548 Gracias. 60 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 ¿Cómo estás? 61 00:04:21,386 --> 00:04:23,972 Me imagino que harta de explicar. 62 00:04:24,848 --> 00:04:26,807 Es cáncer de cérvix. 63 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 Estadio tres. 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,103 Ya no es operable, pero me están tratando. 65 00:04:31,104 --> 00:04:34,107 Parece que todavía no me voy a morir. 66 00:04:34,900 --> 00:04:39,779 Me he convertido en cobaya de un tratamiento experimental. 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,031 El resultado es mejor del que esperaban. 68 00:04:42,032 --> 00:04:45,869 ¡Qué bien! Se te ve muy animada. 69 00:04:46,453 --> 00:04:50,248 Oscilo entre la euforia y la depresión. 70 00:04:50,249 --> 00:04:52,458 - Lo siento mucho. - Es normal. 71 00:04:52,459 --> 00:04:54,877 Los médicos me lo advirtieron. 72 00:04:54,878 --> 00:04:56,463 Altos y bajos... 73 00:04:59,049 --> 00:05:01,217 Te parecerá absurdo pero, 74 00:05:01,218 --> 00:05:05,556 después de prepararme y aceptar el final, 75 00:05:06,265 --> 00:05:09,183 la supervivencia es casi una decepción. 76 00:05:09,184 --> 00:05:10,518 No digas eso. 77 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 Estaba preparada para irme. 78 00:05:15,274 --> 00:05:16,399 De hecho, 79 00:05:16,400 --> 00:05:20,528 cuando recibí el diagnóstico, consideré no seguir ningún tratamiento. 80 00:05:20,529 --> 00:05:22,364 Me alegro de que cambiaras de opinión. 81 00:05:23,574 --> 00:05:26,325 Porque la idea de que, 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,452 sin que lo supiera... 83 00:05:28,453 --> 00:05:32,331 Me di cuenta de que no estaba preparada 84 00:05:32,332 --> 00:05:34,668 para abandonar la fiesta tan pronto. 85 00:05:35,502 --> 00:05:39,047 Pero de verdad que me había hecho a la idea. 86 00:05:39,798 --> 00:05:43,802 Lo entiendo, pero no te rindas. 87 00:05:45,179 --> 00:05:47,014 Has vivido muchas guerras. 88 00:05:47,556 --> 00:05:49,683 Vivo con ellas a diario. 89 00:05:53,103 --> 00:05:55,146 ¡Cómo me alegro de que hayas venido! 90 00:05:55,147 --> 00:05:58,274 He estado a punto de llamarte mil veces. 91 00:05:58,275 --> 00:06:01,152 ¡Y yo! Es absurdo que no nos hayamos visto. 92 00:06:01,153 --> 00:06:03,654 Prometo visitarte hasta que te aburras de mí. 93 00:06:03,655 --> 00:06:06,532 ¿De verdad? ¿Lo prometes? 94 00:06:06,533 --> 00:06:08,284 Voy a hacer que cumplas. 95 00:06:08,285 --> 00:06:09,995 Lo sabe tu hija, supongo. 96 00:06:11,038 --> 00:06:12,122 Sí. 97 00:06:13,624 --> 00:06:18,420 Se lo dije cuando pensaba que no iba a someterme a ningún tratamiento. 98 00:06:20,005 --> 00:06:21,381 Y simplemente respondió: 99 00:06:22,341 --> 00:06:23,967 "Es tu elección". 100 00:06:24,718 --> 00:06:26,093 Punto. 101 00:06:26,094 --> 00:06:28,388 Como si fuera algo nimio, 102 00:06:29,181 --> 00:06:32,308 algo que no tuviese nada que ver con ella. 103 00:06:32,309 --> 00:06:34,936 ¿Cómo os lleváis? 104 00:06:34,937 --> 00:06:36,270 Como siempre. 105 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 Casi no tenemos contacto. 106 00:06:38,398 --> 00:06:40,692 -¿A qué se dedica? - Le va bien. 107 00:06:41,610 --> 00:06:44,112 Es agente de músicos clásicos. 108 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 Debe sonar horrible, pero 109 00:06:50,536 --> 00:06:54,164 no la siento como hija mía. 110 00:06:55,040 --> 00:06:58,709 A menudo he fantaseado con la idea de que la cambiaron al nacer. 111 00:06:58,710 --> 00:07:01,337 ¡Pero qué dices! 112 00:07:01,338 --> 00:07:03,966 Es idéntica a ti. Tiene tu misma cara. 113 00:07:05,759 --> 00:07:08,720 Nunca le interesé como madre. 114 00:07:09,763 --> 00:07:10,972 ¿Por qué? 115 00:07:10,973 --> 00:07:14,308 La tuve siendo todavía una adolescente. 116 00:07:14,309 --> 00:07:16,520 No sabía qué hacer con un bebé. 117 00:07:17,771 --> 00:07:21,232 Y cuando empezamos a trabajar en la revista, 118 00:07:21,233 --> 00:07:23,442 prácticamente vivíamos de noche. 119 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 ¿Te acuerdas de Nueva York en los 80? 120 00:07:26,280 --> 00:07:28,949 Lo importante ocurría por la noche. 121 00:07:32,661 --> 00:07:36,205 Y luego comencé a trabajar como reportera de guerra, 122 00:07:36,206 --> 00:07:38,082 viajando continuamente 123 00:07:38,083 --> 00:07:40,376 y eso no ayudó. 124 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 El trabajo me absorbía por completo. 125 00:07:46,341 --> 00:07:50,512 Nunca fui lo que se espera de una madre. 126 00:07:52,222 --> 00:07:55,766 Pero Michelle empezó a odiarme 127 00:07:55,767 --> 00:07:58,228 mucho antes de que viajara tanto. 128 00:08:00,022 --> 00:08:03,817 Recuerdo sentir su rencor siendo solo una niña. 129 00:08:06,361 --> 00:08:08,697 Lo dejó muy claro. 130 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 No soportaba 131 00:08:16,413 --> 00:08:18,582 la idea de no tener padre. 132 00:08:20,042 --> 00:08:22,543 Veía que las otras niñas los tenían 133 00:08:22,544 --> 00:08:25,506 y quería saber sobre el suyo. 134 00:08:27,758 --> 00:08:31,094 Al principio, le dije que no sabía quién era, pero 135 00:08:32,679 --> 00:08:34,890 eso solo empeoró las cosas. 136 00:08:36,850 --> 00:08:38,602 Mentía. 137 00:08:39,477 --> 00:08:42,104 Sabía perfectamente quién era su padre. 138 00:08:42,105 --> 00:08:43,690 Se llamaba Fred. 139 00:08:50,322 --> 00:08:53,574 Salimos durante unos meses, hasta que le movilizaron. 140 00:08:53,575 --> 00:08:57,746 Fue a combatir al final de la guerra del Vietnam. 141 00:08:58,580 --> 00:09:02,708 Cuando volvió, un año después, era 142 00:09:02,709 --> 00:09:04,293 otra persona. 143 00:09:04,294 --> 00:09:06,046 ¡Fred! ¡Qué te ha pasado! 144 00:09:06,797 --> 00:09:08,507 Un juguete roto. 145 00:09:11,260 --> 00:09:13,344 No pasa nada, estoy contigo. 146 00:09:13,345 --> 00:09:15,805 Ya ha pasado todo, estás de vuelta. 147 00:09:15,806 --> 00:09:17,516 No... 148 00:09:20,352 --> 00:09:22,688 La guerra sigue en mi cabeza. 149 00:09:24,481 --> 00:09:26,024 No consigo librarme de ella. 150 00:09:28,151 --> 00:09:30,362 Sigo teniendo alucinaciones a diario. 151 00:09:33,156 --> 00:09:36,159 Estaba casi todo el día drogado. 152 00:09:40,289 --> 00:09:42,541 No sé qué voy a hacer con mi vida, 153 00:09:43,750 --> 00:09:45,836 pero no pienso quedarme aquí. 154 00:09:49,923 --> 00:09:51,550 No pasa nada. 155 00:09:52,676 --> 00:09:54,802 Eres libre para hacer lo que quieras. 156 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 Decide lo que sea mejor para ti. 157 00:10:04,605 --> 00:10:06,440 Gracias. 158 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 ¿Puedo besarte? 159 00:10:41,517 --> 00:10:43,393 ¿Lo sabe Michelle? 160 00:10:45,354 --> 00:10:49,107 Empezó a preguntarme por él desde que aprendió a hablar. 161 00:10:52,778 --> 00:10:56,448 Pero no es algo que le puedas explicar a una niña. 162 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 En la pubertad, ya había creado un abismo de rencor entre nosotras. 163 00:11:01,245 --> 00:11:03,914 Eso definió su adolescencia. 164 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 Pero para entonces yo ya no estaba allí. 165 00:11:08,460 --> 00:11:12,130 Estaba en Nueva York, contigo, haciendo mi vida. 166 00:11:14,508 --> 00:11:18,261 Cité a Fred para informarle de la situación. 167 00:11:18,262 --> 00:11:21,472 He hecho un cursillo de primeros auxilios. 168 00:11:21,473 --> 00:11:23,474 Como soy excombatiente, 169 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 me han contratado en un hospital, en San Diego. 170 00:11:28,230 --> 00:11:29,690 Son buenas noticias, ¿no? 171 00:11:31,233 --> 00:11:33,318 Yo también tengo una noticia que darte. 172 00:11:35,112 --> 00:11:36,488 Estoy embarazada. 173 00:11:37,739 --> 00:11:39,908 -¿Estás embarazada? - Sí. 174 00:11:42,661 --> 00:11:45,038 Pero yo pensaba mudarme la semana que viene. 175 00:11:47,499 --> 00:11:48,708 ¿Qué vamos a hacer? 176 00:11:48,709 --> 00:11:52,461 Haga lo que haga, mis padres me apoyarán. 177 00:11:52,462 --> 00:11:53,630 No estoy sola. 178 00:11:59,136 --> 00:12:00,887 No creo que trabajar en un hospital 179 00:12:00,888 --> 00:12:03,556 fuera lo más indicado para una persona tan dañada. 180 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 Es lo más parecido a la guerra. 181 00:12:06,351 --> 00:12:08,769 Lo que necesitaba era terapia y desintoxicación. 182 00:12:08,770 --> 00:12:11,023 Eso hubiera sido lo sensato. 183 00:12:12,191 --> 00:12:14,234 Pero quería ser útil, 184 00:12:15,110 --> 00:12:17,195 tranquilizar su conciencia. 185 00:12:17,196 --> 00:12:21,157 Creía que ayudando a gente entre la vida y la muerte 186 00:12:21,158 --> 00:12:26,079 podría recuperar cierta paz. 187 00:12:27,122 --> 00:12:30,417 Lo único que podía hacer era liberarle de toda responsabilidad. 188 00:12:31,126 --> 00:12:33,794 Se fue antes de que Michelle naciera. 189 00:12:33,795 --> 00:12:35,506 No llegó a conocerla. 190 00:12:37,966 --> 00:12:42,095 Nunca llamó para preguntar por ella. 191 00:12:43,430 --> 00:12:45,139 ¿Cuándo se lo dijiste? 192 00:12:45,140 --> 00:12:47,559 Tendría unos 12 años... 193 00:12:48,519 --> 00:12:51,730 Quería saber dónde vivía, 194 00:12:52,314 --> 00:12:54,608 pero yo le había perdido la pista. 195 00:12:55,317 --> 00:12:57,485 Ante su insistencia, 196 00:12:57,486 --> 00:13:02,157 localicé a uno de sus amigos del instituto. 197 00:13:03,158 --> 00:13:07,287 Me dijo que Fred se había casado 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 y había muerto hacía poco. 199 00:13:11,500 --> 00:13:15,128 Le pedí el teléfono de su mujer 200 00:13:15,671 --> 00:13:17,797 y la llamé. 201 00:13:17,798 --> 00:13:20,425 Quería saber qué había pasado. 202 00:13:21,510 --> 00:13:24,762 Me contó que volvían a su casa, 203 00:13:24,763 --> 00:13:26,515 después de un viaje. 204 00:13:29,434 --> 00:13:30,602 ¿Es humo? 205 00:13:31,812 --> 00:13:32,938 Sí. 206 00:13:33,814 --> 00:13:35,731 Algo se está quemando. 207 00:13:35,732 --> 00:13:37,109 Hay una casa en llamas. 208 00:13:40,153 --> 00:13:41,947 Deberíamos llamar a los bomberos. 209 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 Para el coche. 210 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Fred... 211 00:13:57,588 --> 00:14:00,256 -¿Qué haces? - Voy a ver. 212 00:14:00,257 --> 00:14:02,050 ¡No, es una locura! 213 00:14:02,843 --> 00:14:04,343 ¡Puede haber alguien dentro! 214 00:14:04,344 --> 00:14:07,138 ¡Para! ¡No vayas! 215 00:14:07,139 --> 00:14:08,764 ¡Es peligroso! Por favor, hazme caso... 216 00:14:08,765 --> 00:14:12,185 Vamos a una gasolinera y llamamos a los bomberos. 217 00:14:12,186 --> 00:14:13,436 ¿No oyes los gritos? 218 00:14:13,437 --> 00:14:15,397 No oigo nada. 219 00:14:17,232 --> 00:14:18,442 Fred, por favor. 220 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 ¡No entres! 221 00:14:25,532 --> 00:14:26,866 ¿No oyes los gritos? 222 00:14:26,867 --> 00:14:28,952 ¡Hay alguien pidiendo ayuda! 223 00:14:46,136 --> 00:14:47,930 ¡Por favor, ayuda! 224 00:14:50,516 --> 00:14:52,434 ¡Mi marido está dentro! 225 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 ¡Mi marido está dentro! 226 00:14:55,771 --> 00:14:58,731 Oyó voces pidiendo auxilio. 227 00:14:58,732 --> 00:15:02,193 Entró en la casa por si había alguien atrapado. 228 00:15:02,194 --> 00:15:03,986 Métase en su coche, no se acerque. 229 00:15:03,987 --> 00:15:06,239 -¿Hay alguien más? -¡No lo sé! 230 00:15:06,240 --> 00:15:08,741 ¡Hay alguien dentro! 231 00:15:08,742 --> 00:15:10,577 Por favor, vuelva a su coche. 232 00:15:12,204 --> 00:15:13,830 ¡Esa ventana de arriba! 233 00:15:31,640 --> 00:15:33,809 Lo siento, no pudimos hacer nada por él. 234 00:15:36,144 --> 00:15:38,647 Nunca llegó al segundo piso, 235 00:15:39,481 --> 00:15:41,691 debió desmayarse por el humo. 236 00:15:41,692 --> 00:15:43,109 ¿Y las otras personas? 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,443 No había nadie más. 238 00:15:44,444 --> 00:15:47,697 Es una casa abandonada, solo estaba su marido. 239 00:15:47,698 --> 00:15:49,283 Pero él 240 00:15:50,284 --> 00:15:53,202 oyó gritos pidiendo auxilio. 241 00:15:53,203 --> 00:15:54,496 Imposible. 242 00:15:55,289 --> 00:15:56,707 No había nadie más. 243 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 Es verdad... 244 00:16:00,711 --> 00:16:03,046 Yo tampoco los oí. 245 00:16:04,506 --> 00:16:07,550 Intenté impedírselo, 246 00:16:07,551 --> 00:16:09,886 pero no pude. 247 00:16:09,887 --> 00:16:11,013 Fue muy valiente. 248 00:16:11,805 --> 00:16:13,431 ¿Se lo contaste a Michelle? 249 00:16:13,432 --> 00:16:15,892 Tuve que darle todos los detalles. 250 00:16:15,893 --> 00:16:19,770 Incluso el teléfono de la esposa de su padre. 251 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Vuelve de nuevo a la cama. 252 00:16:22,316 --> 00:16:24,734 - Estás cansada. - Tengo que contarte esto. 253 00:16:24,735 --> 00:16:27,154 Podemos hablar luego. 254 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Un día, 255 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 recibí una llamada de la viuda de Fred. 256 00:16:35,037 --> 00:16:38,623 Quería mi dirección 257 00:16:38,624 --> 00:16:40,417 para enviarme algo. 258 00:16:42,002 --> 00:16:46,464 Poco después recibí una nota 259 00:16:46,465 --> 00:16:51,512 con una carta que Michelle le había escrito a la mujer. 260 00:16:52,137 --> 00:16:53,680 Se presentaba 261 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 y le decía que era ella, 262 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 la hija de Fred, 263 00:16:58,519 --> 00:17:01,438 la que estaba en la casa en llamas. 264 00:17:02,064 --> 00:17:05,316 "Era a mí a quien trató de salvar. 265 00:17:05,317 --> 00:17:09,238 Fue por mí por quien murió". 266 00:17:09,905 --> 00:17:12,448 Fue lo que le escribió Michelle. 267 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 ¡Qué locura! 268 00:17:14,201 --> 00:17:15,285 Sí. 269 00:17:23,377 --> 00:17:26,546 {\an8}Soy Martha, la pesada. 270 00:17:26,547 --> 00:17:29,841 No eres pesada. ¿Cómo te encuentras? 271 00:17:29,842 --> 00:17:31,509 Bien, estoy en casa. 272 00:17:31,510 --> 00:17:35,721 Me han dado unos días libres entre un tratamiento y otro. 273 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 Me encantaría que vinieras. 274 00:17:38,141 --> 00:17:40,143 Me coges en plena mudanza. 275 00:17:40,686 --> 00:17:42,938 Entonces estás muy ocupada. 276 00:17:44,523 --> 00:17:46,691 Ya sabes cómo son las mudanzas. 277 00:17:46,692 --> 00:17:52,488 Pero puedo pasarme si te sientes sola y salimos a pasear por el parque. 278 00:17:52,489 --> 00:17:55,075 Todavía no estoy como para pasear. 279 00:17:56,285 --> 00:18:00,538 Déjame que termine lo que estoy haciendo 280 00:18:00,539 --> 00:18:02,081 y me acerco a verte. 281 00:18:02,082 --> 00:18:05,127 Gracias, pero no te sientas obligada. 282 00:18:29,818 --> 00:18:32,321 - Son para ti. - Eres un encanto. 283 00:18:32,905 --> 00:18:34,488 Te he traído un par de libros. 284 00:18:34,489 --> 00:18:36,073 Gracias. 285 00:18:36,074 --> 00:18:39,452 -¿Quieres tomar algo? - Me encantaría tomar un té. 286 00:18:39,453 --> 00:18:41,872 - Una infusión, si es posible. - Claro. 287 00:18:42,664 --> 00:18:44,166 Las pondré en un jarrón. 288 00:18:45,292 --> 00:18:48,044 Todo esto es para ti. 289 00:18:48,045 --> 00:18:49,712 Lo tienes que acabar. 290 00:18:49,713 --> 00:18:51,797 ¡Haré lo que pueda! 291 00:18:51,798 --> 00:18:53,509 Me encanta la fruta. 292 00:18:57,429 --> 00:18:59,263 ¿Estás trabajando en algo nuevo? 293 00:18:59,264 --> 00:19:01,307 Pues sí. 294 00:19:01,308 --> 00:19:05,020 Estoy documentándome sobre la pintora Dora Carrington 295 00:19:06,980 --> 00:19:10,107 y su loca pasión por el escritor Lytton Strachey. 296 00:19:10,108 --> 00:19:11,567 Aquí está. 297 00:19:11,568 --> 00:19:13,402 Strachey era gay 298 00:19:13,403 --> 00:19:18,367 y ella se casó con el heterosexual que le gustaba a Strachey. 299 00:19:18,492 --> 00:19:20,284 Será la historia del trío. 300 00:19:20,285 --> 00:19:21,827 No es muy original, 301 00:19:21,828 --> 00:19:24,331 pero quiero ver a dónde me lleva. 302 00:19:25,541 --> 00:19:29,335 Tuvo la desgracia de que existiera otra pintora más famosa... 303 00:19:29,336 --> 00:19:32,547 -¡Leonora Carrington! - La surrealista Leonora Carrington, 304 00:19:32,548 --> 00:19:35,008 cuyo nombre se parece demasiado. 305 00:19:37,845 --> 00:19:40,471 A Dora se la conoce más 306 00:19:40,472 --> 00:19:44,268 por su extraña historia de amor con Strachey. 307 00:19:46,353 --> 00:19:50,231 Le dedicó 17 años de su vida. 308 00:19:50,232 --> 00:19:53,067 Será una biografía novelada, 309 00:19:53,068 --> 00:19:54,945 me inventaré lo que haga falta. 310 00:19:56,154 --> 00:20:00,075 Yo nunca he podido inventarme nada. 311 00:20:01,368 --> 00:20:03,077 Me imagino. 312 00:20:03,078 --> 00:20:04,829 ¡Eres una reportera de guerra! 313 00:20:04,830 --> 00:20:07,164 No me quedaba otra. 314 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 No podía mostrar mis emociones. 315 00:20:09,126 --> 00:20:12,920 Tenía que bloquearlas para poder hacer mi trabajo 316 00:20:12,921 --> 00:20:15,715 y seguir ahí, en medio del infierno. 317 00:20:15,716 --> 00:20:18,342 Tal vez debería escribir sobre ti y no sobre Carrington. 318 00:20:18,343 --> 00:20:21,429 No creo que te gustara escribir sobre enfermedades y tratamientos. 319 00:20:21,430 --> 00:20:23,097 Te equivocas. 320 00:20:23,098 --> 00:20:26,435 Soy solo una periodista, adicta a las guerras y a la adrenalina. 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,104 ¿Te parece poco? 322 00:20:30,606 --> 00:20:32,440 Pero no todo eran tragedias. 323 00:20:32,441 --> 00:20:33,984 La vida seguía. 324 00:20:35,777 --> 00:20:39,572 Solo una vez añadí algo de ficción. 325 00:20:39,573 --> 00:20:40,907 ¿En serio? 326 00:20:40,908 --> 00:20:43,076 La verdad es que no lo publiqué. 327 00:20:44,995 --> 00:20:47,330 Fue en la guerra de Irak. 328 00:20:47,331 --> 00:20:49,958 El último día antes de abandonar Bagdad. 329 00:20:50,542 --> 00:20:52,418 ¿Estás seguro de que es por aquí? 330 00:20:52,419 --> 00:20:55,255 Sí, gira a la izquierda. 331 00:20:56,465 --> 00:20:58,133 No nos entretengamos. 332 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 Para aquí. 333 00:21:13,315 --> 00:21:15,526 ¿Pero qué haces en Bagdad? 334 00:21:17,444 --> 00:21:20,071 - Qué buen aspecto tienes. - Gracias. 335 00:21:20,072 --> 00:21:24,242 Este es Paco. Carmelita, como yo. 336 00:21:24,243 --> 00:21:28,038 Te presento a Martha. Es periodista del New York Times. 337 00:21:29,164 --> 00:21:30,915 Son los carmelitas de los que te hablé. 338 00:21:30,916 --> 00:21:32,834 Encantada de conocerles. 339 00:21:32,835 --> 00:21:35,211 ¿Piensan quedarse en Bagdad? 340 00:21:35,212 --> 00:21:36,462 Sí, aquí estamos. 341 00:21:36,463 --> 00:21:37,964 Pero están solos. 342 00:21:37,965 --> 00:21:40,383 Todas las ONGs y la Cruz Roja ya se han ido. 343 00:21:40,384 --> 00:21:42,009 Lo sé. 344 00:21:42,010 --> 00:21:44,262 La situación está fuera de control. 345 00:21:44,263 --> 00:21:46,639 - Es muy peligroso. - También usted está aquí. 346 00:21:46,640 --> 00:21:48,558 Pero solo de paso. 347 00:21:48,559 --> 00:21:50,810 Vamos directos al aeropuerto. 348 00:21:50,811 --> 00:21:54,313 No podemos fallarles ahora, es cuando el pueblo más nos necesita. 349 00:21:54,314 --> 00:21:58,151 Sí, pero es muy peligroso. 350 00:21:59,486 --> 00:22:03,282 - Aunque supongo que ya lo sabe. - No podemos fallarles ahora. 351 00:22:04,741 --> 00:22:08,453 ¿Podemos haceros una foto? Que se vea cómo ha quedado la misión. 352 00:22:11,081 --> 00:22:13,583 A mí y a la misión, sí. 353 00:22:13,584 --> 00:22:16,919 Pero él no quiere que su familia le vea en España. 354 00:22:16,920 --> 00:22:19,172 - Se preocuparían. - Por supuesto. 355 00:22:19,173 --> 00:22:21,550 Con que salga usted, suficiente. 356 00:22:25,554 --> 00:22:28,681 Un poco más cerca. 357 00:22:28,682 --> 00:22:30,267 Así, para que se vean los impactos. 358 00:22:36,106 --> 00:22:37,566 La tengo. 359 00:22:39,860 --> 00:22:43,196 ¿Cuánto tiempo hace que no nos veíamos? 360 00:22:43,197 --> 00:22:46,116 - Cinco años. -¡Cinco años! 361 00:22:49,786 --> 00:22:51,287 ¿Te acuerdas de Liberia? 362 00:22:51,288 --> 00:22:53,081 ¿Cómo podría olvidarlo? 363 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 Tengo algunas fotos tuyas que no publicamos. 364 00:22:58,587 --> 00:23:00,922 Si me das una dirección, puedo mandártelas. 365 00:23:00,923 --> 00:23:02,340 Tal vez a la embajada. 366 00:23:02,341 --> 00:23:03,549 Quédatelas. 367 00:23:03,550 --> 00:23:06,178 Así te hago compañía. 368 00:23:10,015 --> 00:23:11,974 Me ha encantado verte. 369 00:23:11,975 --> 00:23:13,309 Cuídate. 370 00:23:13,310 --> 00:23:14,228 Ten cuidado. 371 00:23:19,107 --> 00:23:21,235 ¿Cómo conociste al carmelita? 372 00:23:23,987 --> 00:23:25,948 De Sierra Leona. 373 00:23:27,449 --> 00:23:28,991 Allí nos hicimos amantes. 374 00:23:28,992 --> 00:23:31,203 -¿En serio? - Sí. 375 00:23:31,995 --> 00:23:34,205 Nos hemos encontrado más veces, 376 00:23:34,206 --> 00:23:36,624 siempre en lugares en guerra. 377 00:23:36,625 --> 00:23:38,167 ¿Y follábais? 378 00:23:38,168 --> 00:23:39,461 Claro. 379 00:23:40,420 --> 00:23:42,798 Bernardo nunca renunció al placer físico. 380 00:23:44,299 --> 00:23:46,884 Siempre estuvo en los lugares más conflictivos. 381 00:23:46,885 --> 00:23:49,847 Creo que el sexo fue su mejor escudo. 382 00:23:51,765 --> 00:23:54,350 Seguro que el carmelita es su pareja. 383 00:23:54,351 --> 00:23:55,518 ¿Tú crees? 384 00:23:55,519 --> 00:23:57,145 Seguro. 385 00:23:57,771 --> 00:24:00,566 Solo así puedes quedarte en Bagdad sin miedo a la guerra. 386 00:24:01,692 --> 00:24:03,443 Qué historia tan maravillosa. 387 00:24:06,113 --> 00:24:07,321 No se te ocurra escribirla. 388 00:24:07,322 --> 00:24:09,575 No, no. 389 00:24:12,202 --> 00:24:14,745 ¿Y qué me dices del pecado? 390 00:24:14,746 --> 00:24:18,165 ¿No se siente culpable? Al fin y al cabo, son católicos. 391 00:24:18,166 --> 00:24:20,377 Nunca me habló de ello. 392 00:24:22,004 --> 00:24:24,839 Con las barbaridades que ves en la guerra, 393 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 el sentimiento de culpa por haber follado arraiga poco. 394 00:24:29,094 --> 00:24:31,304 Simplemente te acostumbras a ello. 395 00:24:31,305 --> 00:24:32,472 Lo sé. 396 00:24:36,018 --> 00:24:39,103 Escribí la historia, su historia de amor, 397 00:24:39,104 --> 00:24:41,189 tal y como yo la imaginaba, 398 00:24:41,190 --> 00:24:42,941 pero se quedó en mi ordenador. 399 00:24:44,985 --> 00:24:49,364 ¿Así que vas a escribir sobre el loco amor de Dora Carrington? 400 00:24:50,115 --> 00:24:55,328 Y su conexión con Virginia Woolf, a la cual también pretendió Strachey. 401 00:24:55,329 --> 00:24:59,248 ¡Qué grupo aquel! Admiro su libertad. 402 00:24:59,249 --> 00:25:03,503 Strachey murió de cáncer de estómago 18 años después de conocer a Dora. 403 00:25:03,504 --> 00:25:08,549 Y ella apenas le sobrevivió dos meses antes de pegarse un tiro en el estómago. 404 00:25:08,550 --> 00:25:10,219 Tenía solo 38 años. 405 00:25:11,386 --> 00:25:14,305 Me sorprende esa simetría. 406 00:25:14,306 --> 00:25:18,100 Su cáncer de estómago y el disparo en el estómago de ella. 407 00:25:18,101 --> 00:25:19,811 A mí también me impresionó. 408 00:25:20,437 --> 00:25:24,690 Me pregunto qué pensaría Virginia Woolf de la muerte de Carrington. 409 00:25:24,691 --> 00:25:27,276 Tal vez vio 410 00:25:27,277 --> 00:25:28,486 una especie de aviso, 411 00:25:28,487 --> 00:25:31,364 un espejo que la reflejaba. 412 00:25:31,365 --> 00:25:32,908 ¿Como si estuvieran condenadas? 413 00:25:34,868 --> 00:25:37,078 ¿Crees que yo también estoy condenada? 414 00:25:37,079 --> 00:25:39,830 ¡Por supuesto que no! 415 00:25:39,831 --> 00:25:42,500 Tú estás llena de vida. 416 00:25:42,501 --> 00:25:44,502 La próxima semana empiezo un nuevo 417 00:25:44,503 --> 00:25:47,046 tratamiento experimental con inmunoterapia. 418 00:25:47,047 --> 00:25:51,801 Ya lo han probado y parece que funciona. 419 00:25:51,802 --> 00:25:53,220 ¡Qué buena noticia! 420 00:25:54,304 --> 00:25:56,431 - Avísame cuando pueda ir a verte. - Claro. 421 00:25:59,059 --> 00:26:00,811 A propósito de simetrías... 422 00:26:01,603 --> 00:26:05,023 ¿Te acuerdas de Damian Cunningham? 423 00:26:06,024 --> 00:26:09,611 ¡Cómo no! Lo heredé de ti. 424 00:26:10,612 --> 00:26:12,114 El amante compartido. 425 00:26:13,073 --> 00:26:16,951 Llevé fatal que te liaras con él después de estar conmigo. 426 00:26:16,952 --> 00:26:18,911 Realmente, no lo compartimos. 427 00:26:18,912 --> 00:26:20,663 Lo habíais dejado y tú estabas en el extranjero. 428 00:26:20,664 --> 00:26:25,251 No volvería con él, y ni siquiera le fui fiel. 429 00:26:25,252 --> 00:26:30,381 Pero era un amante apasionado y entusiasta. 430 00:26:30,382 --> 00:26:32,091 Espero que contigo también lo fuera. 431 00:26:32,092 --> 00:26:33,677 Nunca tuve queja de él. 432 00:26:49,234 --> 00:26:50,444 Hola. 433 00:26:53,155 --> 00:26:54,448 ¿Qué pasa? 434 00:26:56,116 --> 00:26:57,534 No ha funcionado. 435 00:26:58,243 --> 00:27:02,163 Tengo metástasis en el hígado y en los huesos. 436 00:27:02,164 --> 00:27:04,373 Tenía que haber seguido mi primer impulso 437 00:27:04,374 --> 00:27:07,168 y no someterme a esta tortura. 438 00:27:07,169 --> 00:27:09,921 La diarrea, los vómitos, el cansancio, 439 00:27:09,922 --> 00:27:11,797 para al final... 440 00:27:11,798 --> 00:27:14,510 No debería haber sucumbido a falsas esperanzas. 441 00:27:15,928 --> 00:27:18,679 ¿Qué opina el médico? 442 00:27:18,680 --> 00:27:21,057 Que podré vivir unos meses, 443 00:27:21,058 --> 00:27:22,392 quizá un año. 444 00:27:23,268 --> 00:27:25,520 Quiere que continúe con el tratamiento, 445 00:27:25,521 --> 00:27:26,854 aunque no haya funcionado. 446 00:27:26,855 --> 00:27:28,314 Tal vez lo haga ahora. 447 00:27:28,315 --> 00:27:30,734 No quiero hundirme en la autocompasión. 448 00:27:36,657 --> 00:27:39,825 No soy una estoica, lo siento. 449 00:27:39,826 --> 00:27:42,829 No quiero tener que sufrir dolores terribles. 450 00:27:43,705 --> 00:27:46,749 Cuando estás agonizando, no eres dueña de ti misma. 451 00:27:46,750 --> 00:27:49,168 No puedes pensar correctamente. 452 00:27:49,169 --> 00:27:52,798 Solo puedes pensar en el puto cáncer. 453 00:27:55,133 --> 00:27:57,135 Siempre me he preocupado por mi salud 454 00:27:57,719 --> 00:27:59,595 y ahora me arrepiento. 455 00:27:59,596 --> 00:28:01,639 El médico dice que tengo un corazón fuerte. 456 00:28:01,640 --> 00:28:02,807 ¿Qué quiere decir? 457 00:28:02,808 --> 00:28:05,017 ¿Que mi cuerpo va a seguir luchando 458 00:28:05,018 --> 00:28:08,772 mientras yo sufro hasta el último suspiro? 459 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 No lo sé... 460 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 No sé cómo ayudarte. 461 00:28:15,404 --> 00:28:16,905 Lo siento. 462 00:28:21,118 --> 00:28:24,037 Creo que merezco una buena muerte. 463 00:28:25,998 --> 00:28:29,709 Al menos una sin convulsiones durante la agonía. 464 00:28:29,710 --> 00:28:31,669 Marcharme con un poco de dignidad, 465 00:28:31,670 --> 00:28:33,630 limpia y seca. 466 00:28:36,216 --> 00:28:38,260 Pero sé que estoy pidiendo demasiado... 467 00:28:38,802 --> 00:28:40,178 ¿Por qué se ha levantado? 468 00:28:40,179 --> 00:28:42,513 No aguanto más esta mierda. 469 00:28:42,514 --> 00:28:46,559 -¿Puede ayudarle? - Claro, pero que vuelva a la cama. 470 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 Déjame que te ayude. 471 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 Venga. 472 00:28:54,610 --> 00:28:57,196 Acabaré convertida en una yonki. 473 00:28:57,946 --> 00:29:00,031 Ya lo soy, supongo. 474 00:29:00,032 --> 00:29:02,825 No pasa nada. 475 00:29:02,826 --> 00:29:05,537 Esto te aliviará. 476 00:29:43,283 --> 00:29:44,368 ¿Todavía estás aquí? 477 00:29:45,994 --> 00:29:47,162 Sí. 478 00:29:50,415 --> 00:29:52,543 ¿Quieres que te traigan la cena? 479 00:29:53,961 --> 00:29:55,336 ¿Tienes hambre? 480 00:29:55,337 --> 00:29:56,797 No. 481 00:29:59,341 --> 00:30:00,926 Ingrid... 482 00:30:03,011 --> 00:30:06,515 ¿Crees que debería despedirme de mis mejores amigos? 483 00:30:07,140 --> 00:30:09,393 Creo que deberías hacer lo que te apetezca. 484 00:30:10,811 --> 00:30:13,730 Solo quiero estar tranquila. 485 00:30:14,815 --> 00:30:18,360 ¿Cómo quieres pasar el tiempo? 486 00:30:20,153 --> 00:30:21,280 ¿Y dónde? 487 00:30:21,822 --> 00:30:24,157 ¿Hay algún sitio donde te gustaría ir? 488 00:30:25,367 --> 00:30:26,410 ¡Mira! 489 00:30:31,540 --> 00:30:33,542 Copos de nieve color rosa. 490 00:30:35,669 --> 00:30:38,714 Algo bueno debía tener el cambio climático. 491 00:30:40,883 --> 00:30:41,925 Bueno, 492 00:30:43,385 --> 00:30:45,470 ya he vivido para verlo. 493 00:30:49,933 --> 00:30:53,561 ¿Recuerdas el final de Dublineses de Joyce? 494 00:30:53,562 --> 00:30:54,855 Vagamente. 495 00:30:56,315 --> 00:30:58,525 "Cae la nieve. 496 00:30:59,860 --> 00:31:02,821 Cae en el cementerio solitario. 497 00:31:03,530 --> 00:31:07,034 Cae débilmente en el universo. 498 00:31:08,869 --> 00:31:11,454 Y cae suavemente, 499 00:31:11,455 --> 00:31:15,125 cual final inevitable, 500 00:31:16,793 --> 00:31:19,254 sobre todos los vivos 501 00:31:20,422 --> 00:31:21,798 y los muertos". 502 00:31:25,886 --> 00:31:27,179 Se ha hecho tarde. 503 00:31:28,764 --> 00:31:30,098 Debería irme. 504 00:31:37,731 --> 00:31:39,107 Gracias. 505 00:31:40,484 --> 00:31:41,902 Hasta mañana. 506 00:32:29,283 --> 00:32:31,909 Todavía queda media hora. 507 00:32:31,910 --> 00:32:34,245 ¿Vamos a sentarnos tranquilamente en la sala? 508 00:32:34,246 --> 00:32:36,456 No, quiero contarte algo. 509 00:32:38,041 --> 00:32:41,002 No pienso marcharme sufriendo una agonía humillante. 510 00:32:41,003 --> 00:32:43,504 He conseguido un fármaco para la eutanasia. 511 00:32:43,505 --> 00:32:44,964 No me preguntes cómo, 512 00:32:44,965 --> 00:32:47,675 en la Dark Web puedes conseguir cualquier cosa. 513 00:32:47,676 --> 00:32:51,345 También dispongo de opiáceos para los momentos de dolor. 514 00:32:51,346 --> 00:32:54,766 No me mires con esa cara. No quiero que me convenzas de lo contrario. 515 00:32:55,642 --> 00:32:57,852 No sé qué decirte. 516 00:32:57,853 --> 00:32:59,604 Espero que digas que sí. 517 00:32:59,605 --> 00:33:01,564 ¿A qué? 518 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 A ayudarme. 519 00:33:04,359 --> 00:33:05,652 ¿Ayudarte a qué? 520 00:33:06,612 --> 00:33:11,824 Ya me he enfrentado a la muerte, pero siempre estaba acompañada. 521 00:33:11,825 --> 00:33:15,829 Los reporteros formábamos una especie de familia ambulante. 522 00:33:16,955 --> 00:33:19,624 Esta es otra guerra 523 00:33:19,625 --> 00:33:21,292 y no le tengo miedo. 524 00:33:21,293 --> 00:33:24,713 Pero como las otras veces, 525 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 no quiero estar sola. 526 00:33:31,428 --> 00:33:35,516 Solo te pido que estés en la habitación de al lado. 527 00:33:37,142 --> 00:33:38,935 Creo que deberíamos entrar ya. 528 00:33:38,936 --> 00:33:40,603 Sí, claro. 529 00:33:40,604 --> 00:33:43,565 Prefiero que sigamos hablando, si no te importa. 530 00:33:48,737 --> 00:33:50,822 ¿Sabes cuándo quieres hacerlo? 531 00:33:51,573 --> 00:33:52,824 No exactamente. 532 00:33:53,700 --> 00:33:54,910 ¿Antes de un mes? 533 00:33:56,703 --> 00:34:00,040 Antes de degradarme y que no me reconozcas. 534 00:34:00,791 --> 00:34:04,169 En estas primeras semanas todavía estaré razonablemente bien, 535 00:34:04,795 --> 00:34:06,629 pero quiero hacerlo pronto. 536 00:34:06,630 --> 00:34:10,300 Los médicos piensan que voy a volver para completar el tratamiento. 537 00:34:10,842 --> 00:34:13,219 Mejor que no sospechen nada. 538 00:34:14,263 --> 00:34:15,638 ¿Dónde quieres hacerlo? 539 00:34:15,639 --> 00:34:17,891 No quiero hacerlo en casa, 540 00:34:19,518 --> 00:34:22,896 ni volver a un sitio donde fui feliz. 541 00:34:24,773 --> 00:34:28,943 Es un error regresar a los lugares donde fuimos realmente felices. 542 00:34:28,944 --> 00:34:31,571 Arruinas los buenos recuerdos de la primera vez. 543 00:34:31,572 --> 00:34:33,321 Lo entiendo. 544 00:34:33,322 --> 00:34:36,826 Creo que será más fácil dejarme ir 545 00:34:36,827 --> 00:34:42,081 si no estoy rodeada de cosas familiares e íntimas. 546 00:34:43,041 --> 00:34:44,710 Sería un freno. 547 00:34:47,420 --> 00:34:50,465 Prefiero un sitio desconocido, 548 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 cómodo y seguro, 549 00:34:54,511 --> 00:34:55,971 no demasiado lejos. 550 00:34:56,847 --> 00:35:01,350 ¿Necesitas mi ayuda para encontrarlo o para instalarte? 551 00:35:01,351 --> 00:35:02,936 No. 552 00:35:03,478 --> 00:35:05,230 Eso lo puedo hacer sola. 553 00:35:06,815 --> 00:35:09,818 Necesito alguien que esté allí conmigo, 554 00:35:10,777 --> 00:35:12,571 en la habitación de al lado. 555 00:35:14,948 --> 00:35:16,949 ¿No preferirías a alguien más cercano que yo? 556 00:35:16,950 --> 00:35:18,951 Yo te siento muy cercana. 557 00:35:18,952 --> 00:35:22,413 Sí, y lo estoy, ¡por Dios! 558 00:35:22,414 --> 00:35:25,459 Es solo que... llevamos años sin vernos. 559 00:35:26,210 --> 00:35:27,752 ¿No preferirías a Stella? 560 00:35:27,753 --> 00:35:29,962 ¿O Maggie? ¿Vanessa? 561 00:35:29,963 --> 00:35:32,173 Sois amigas desde que erais niñas. 562 00:35:32,174 --> 00:35:34,927 Reconozco que ellas fueron mi primera opción. 563 00:35:35,761 --> 00:35:37,803 Las llamé a las tres. 564 00:35:37,804 --> 00:35:41,099 Todas me dijeron horrorizadas que no. 565 00:35:42,226 --> 00:35:43,768 Lo entendían, 566 00:35:43,769 --> 00:35:47,271 pero no me ayudarían a quitarme la vida. 567 00:35:47,272 --> 00:35:49,398 Rotundamente no. 568 00:35:49,399 --> 00:35:51,735 -¿Y tu hija? - No sería justo para ella. 569 00:35:52,736 --> 00:35:54,904 He sido una madre ausente. 570 00:35:54,905 --> 00:35:56,989 No puedo imponerle mi agonía. 571 00:35:56,990 --> 00:35:59,283 Pero podrías consultárselo, 572 00:35:59,284 --> 00:36:01,202 hacerla partícipe. 573 00:36:01,203 --> 00:36:03,080 Somos dos extrañas. 574 00:36:04,748 --> 00:36:08,418 Me lo dejó claro con mis dudas sobre el tratamiento. 575 00:36:09,503 --> 00:36:11,588 "Es tu elección", me dijo. 576 00:36:13,173 --> 00:36:14,674 Y tiene razón. 577 00:36:14,675 --> 00:36:15,592 Ya. 578 00:36:42,327 --> 00:36:44,412 Pase lo que pase, 579 00:36:44,413 --> 00:36:47,082 la gente quiere que sigas luchando. 580 00:36:48,166 --> 00:36:51,378 Así es como nos han enseñado a ver el cáncer, 581 00:36:52,546 --> 00:36:57,216 como una lucha entre el paciente y la enfermedad, 582 00:36:57,217 --> 00:37:00,220 que es como decir entre el bien y el mal. 583 00:37:00,971 --> 00:37:03,265 Si sobrevives, eres un héroe. 584 00:37:04,183 --> 00:37:06,518 Si pierdes, 585 00:37:07,644 --> 00:37:09,897 quizás no luchaste lo suficiente. 586 00:37:12,065 --> 00:37:17,278 La gente no quiere que digas "terminal" o "incurable", 587 00:37:17,279 --> 00:37:19,780 les parece un discurso derrotista. 588 00:37:19,781 --> 00:37:21,199 Algunas de las peores cosas 589 00:37:21,200 --> 00:37:24,160 vienen de la comunidad de apoyo a los enfermos de cáncer. 590 00:37:24,161 --> 00:37:27,121 Piensan en el cáncer como en un don, 591 00:37:27,122 --> 00:37:30,041 una oportunidad para crecer espiritualmente. 592 00:37:30,042 --> 00:37:31,168 ¡Y una mierda! 593 00:37:31,793 --> 00:37:35,005 La gente debería entender que esta es mi manera de luchar. 594 00:37:36,924 --> 00:37:40,260 El cáncer no me pillará si yo llego antes. 595 00:37:44,181 --> 00:37:46,557 ¿Qué sentido tiene esperar 596 00:37:46,558 --> 00:37:49,144 si ya estoy lista para irme? 597 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 ¿De verdad estás preparada? 598 00:37:52,231 --> 00:37:54,190 Totalmente. 599 00:37:54,191 --> 00:37:56,193 Desde que me lo diagnosticaron. 600 00:37:58,362 --> 00:38:00,821 ¡Sabes que me aterra la muerte! 601 00:38:00,822 --> 00:38:01,989 Lo sé. 602 00:38:01,990 --> 00:38:03,533 He leído tu libro. 603 00:38:03,534 --> 00:38:05,994 Por eso dudé en pedírtelo. 604 00:38:07,621 --> 00:38:10,581 - Pero me entiendes... - Claro que sí. 605 00:38:10,582 --> 00:38:12,375 Y te envidio, eres dueña de tu vida. 606 00:38:12,376 --> 00:38:16,045 Solo necesito que me acompañes los días previos, 607 00:38:16,046 --> 00:38:18,173 como si estuviéramos de vacaciones. 608 00:38:18,966 --> 00:38:22,009 Saber que cuando ocurra 609 00:38:22,010 --> 00:38:24,262 habrá alguien en la habitación de al lado. 610 00:38:24,263 --> 00:38:26,556 - La mera idea me aterra... - Lo entiendo. 611 00:38:26,557 --> 00:38:29,517 Tienes todo el derecho a hacerlo, y te admiro por ello. 612 00:38:29,518 --> 00:38:33,020 Pero no soy la persona indicada, no soy tan fuerte. 613 00:38:33,021 --> 00:38:35,482 Eres mucho más fuerte de lo que crees. 614 00:38:37,442 --> 00:38:38,568 En fin... 615 00:38:38,569 --> 00:38:40,153 Tenía que intentarlo. 616 00:38:43,991 --> 00:38:47,410 No puedo responderte ahora, pero prometo pensármelo. 617 00:38:47,411 --> 00:38:49,912 Ahora estoy demasiado confusa y aterrada. 618 00:38:49,913 --> 00:38:51,706 Lo entiendo. 619 00:38:51,707 --> 00:38:54,126 Entiendo que así, de golpe, 620 00:38:55,502 --> 00:38:57,337 te desconcierte. 621 00:39:01,675 --> 00:39:03,135 Ya se me ocurrirá alguien. 622 00:39:13,604 --> 00:39:14,855 ¿Ha sido demasiado para ti? 623 00:39:55,646 --> 00:39:56,730 ¿Martha? 624 00:39:58,190 --> 00:39:59,942 Lo voy a hacer. 625 00:40:02,611 --> 00:40:04,029 Entra. 626 00:40:05,030 --> 00:40:07,281 La dueña es una diseñadora de joyas. 627 00:40:07,282 --> 00:40:10,410 Una amiga, así que no pago mucho alquiler. 628 00:40:11,703 --> 00:40:15,748 Parece que lo ha amueblado con cosas de la basura. 629 00:40:15,749 --> 00:40:17,334 No todo. 630 00:40:18,085 --> 00:40:21,420 Y hay que tener talento para escoger muebles de la basura. 631 00:40:21,421 --> 00:40:23,923 Todavía no has terminado con la mudanza. 632 00:40:23,924 --> 00:40:25,175 ¿Quieres que te ayude? 633 00:40:26,844 --> 00:40:28,053 No. 634 00:40:30,389 --> 00:40:32,182 Lo haré después. 635 00:40:33,016 --> 00:40:36,353 ¿Y aun así te vas con Martha? 636 00:40:37,563 --> 00:40:40,356 Está completamente sola, Damian. 637 00:40:40,357 --> 00:40:42,942 Ninguno de sus amigos la apoya. 638 00:40:42,943 --> 00:40:45,195 Ni siquiera fui su primera opción. 639 00:40:46,029 --> 00:40:48,531 Y su hija es como si no existiera. 640 00:40:48,532 --> 00:40:51,576 Mientras estuve con ella nunca mencionó ninguna hija. 641 00:40:51,577 --> 00:40:54,829 Es una historia muy triste, 642 00:40:54,830 --> 00:40:58,166 un malentendido horrible. 643 00:41:00,961 --> 00:41:03,046 ¿Le has dicho que seguimos en contacto? 644 00:41:04,840 --> 00:41:05,798 No. 645 00:41:05,799 --> 00:41:08,593 Hemos hablado de ti de un modo general. 646 00:41:08,594 --> 00:41:09,927 Guarda un buen recuerdo tuyo. 647 00:41:09,928 --> 00:41:10,846 Ah, ¿sí? 648 00:41:11,388 --> 00:41:14,098 Nuestra relación fue básicamente física. 649 00:41:14,099 --> 00:41:16,225 Siempre estaba a punto de irse a algún sitio, 650 00:41:16,226 --> 00:41:20,897 por eso el sexo con ella tenía siempre esa urgencia. 651 00:41:20,898 --> 00:41:25,234 Como con un terrorista, siempre podía ser la última vez. 652 00:41:25,235 --> 00:41:27,820 Te tiene en alta estima como amante. 653 00:41:27,821 --> 00:41:29,572 Me gustaría saber qué nota me das tú. 654 00:41:29,573 --> 00:41:31,574 No me puedo creer que todavía flirtees conmigo. 655 00:41:31,575 --> 00:41:34,368 - Te lo digo en serio. - Pues no lo es. 656 00:41:34,369 --> 00:41:36,579 Seria es la situación de Martha. 657 00:41:36,580 --> 00:41:38,707 ¿Y tu miedo a la muerte? 658 00:41:39,374 --> 00:41:41,459 Acabas de publicar un libro sobre eso. 659 00:41:41,460 --> 00:41:43,628 ¿Lo has superado con el libro? 660 00:41:43,629 --> 00:41:44,588 No. 661 00:41:55,641 --> 00:41:56,724 ¿Cómo estás? 662 00:41:56,725 --> 00:41:58,518 Mejor. 663 00:41:58,519 --> 00:42:00,562 Mucho mejor desde que aceptaste. 664 00:42:01,355 --> 00:42:03,147 ¿Dónde estás? ¿En casa? 665 00:42:03,148 --> 00:42:04,398 Sí, 666 00:42:04,399 --> 00:42:06,317 regando las plantas. 667 00:42:06,318 --> 00:42:08,486 Creía que alguien se ocupaba de eso por ti. 668 00:42:08,487 --> 00:42:10,363 Sí, 669 00:42:10,364 --> 00:42:13,408 pero hoy me apetecía hacerlo, y me está gustando. 670 00:42:16,078 --> 00:42:18,997 ¿Has decidido dónde vamos? 671 00:42:19,581 --> 00:42:20,999 Por eso te llamo. 672 00:42:21,750 --> 00:42:25,586 Cerca de Woodstock, a unas dos horas de la ciudad. 673 00:42:25,587 --> 00:42:27,046 Es una casa fantástica. 674 00:42:27,047 --> 00:42:31,510 Un poco cara, pero la ocasión lo merece. 675 00:42:32,886 --> 00:42:35,930 ¿Cuánto tiempo crees...? 676 00:42:35,931 --> 00:42:37,807 La he alquilado por un mes. 677 00:42:37,808 --> 00:42:40,226 Con eso tengo tiempo de sobra. 678 00:42:40,227 --> 00:42:41,435 ¡Un mes! 679 00:42:41,436 --> 00:42:44,438 Necesito recuperar mis niveles en sangre 680 00:42:44,439 --> 00:42:47,149 para empezar el tratamiento. 681 00:42:47,150 --> 00:42:50,111 Solo tú sabes que no voy a volver al hospital. 682 00:42:50,112 --> 00:42:52,614 No es que haya decidido ya la fecha. 683 00:42:54,032 --> 00:42:56,701 De todas maneras, tú nunca la sabrás. 684 00:42:56,702 --> 00:42:59,621 Pero estoy preparada para irme. 685 00:43:00,914 --> 00:43:03,749 Incluso te diría que estoy impaciente. 686 00:43:03,750 --> 00:43:07,962 Dentro de dos semanas doy una conferencia cerca de Woodstook. 687 00:43:07,963 --> 00:43:09,714 Podemos vernos. 688 00:43:09,715 --> 00:43:12,884 No es una buena idea, estaremos siempre juntas. 689 00:43:12,885 --> 00:43:15,011 Te llamaré si puedo. 690 00:43:15,012 --> 00:43:16,554 Vas a necesitar un abogado. 691 00:43:16,555 --> 00:43:19,056 Sí, tendría que buscar uno. 692 00:43:19,057 --> 00:43:22,226 Puedo ocuparme, pero tendré que informarle. 693 00:43:22,227 --> 00:43:24,395 No, entonces no. 694 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Esto es un absoluto secreto. 695 00:43:26,190 --> 00:43:27,940 Martha ni siquiera sabe que te lo he contado. 696 00:43:27,941 --> 00:43:31,195 Pero hazme saber si necesitas algo. 697 00:43:32,613 --> 00:43:34,031 Me preocupo por ti. 698 00:43:34,823 --> 00:43:36,241 Gracias. 699 00:44:33,882 --> 00:44:38,303 Según el mapa, se entra por estas escaleras. 700 00:45:09,084 --> 00:45:10,335 Mira esto. 701 00:45:25,893 --> 00:45:28,060 ¡Es precioso! 702 00:45:28,061 --> 00:45:31,481 ¡Es mucho más bonita que en las fotos! 703 00:45:34,943 --> 00:45:36,945 ¿Será un auténtico Hopper? 704 00:45:37,070 --> 00:45:39,155 No creo que lo hubieran dejado aquí. 705 00:45:39,156 --> 00:45:42,201 Es una copia muy buena, parece real. 706 00:46:05,849 --> 00:46:07,266 ¿Los oyes? 707 00:46:07,267 --> 00:46:09,144 Qué maravilla. 708 00:46:13,357 --> 00:46:16,777 Podemos tomar el sol, como en el cuadro de Hopper. 709 00:46:18,111 --> 00:46:21,114 O el fresco al atardecer. 710 00:46:26,203 --> 00:46:27,621 ¿Estás bien? 711 00:46:29,581 --> 00:46:31,333 Soy muy feliz. 712 00:46:48,684 --> 00:46:50,601 ¿Te importa si me quedo esta? 713 00:46:50,602 --> 00:46:52,437 Claro que no, es tu casa. 714 00:46:56,567 --> 00:46:59,610 Esta es un poco pequeña. Voy a mirar abajo. 715 00:46:59,611 --> 00:47:00,529 Vale. 716 00:47:18,088 --> 00:47:20,965 ¡Me quedo con esta! 717 00:47:20,966 --> 00:47:23,135 ¡Muy bien! 718 00:47:24,178 --> 00:47:27,471 ¿No te importa que no esté en la habitación de al lado? 719 00:47:27,472 --> 00:47:30,308 Puedo oírte respirar. 720 00:47:30,309 --> 00:47:32,644 ¡Y gritar! 721 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 Aquí están. 722 00:47:48,577 --> 00:47:50,912 Vamos a deshacer tu maleta. 723 00:47:50,913 --> 00:47:52,371 Gracias. 724 00:47:52,372 --> 00:47:54,457 Lo haré yo luego. 725 00:47:54,458 --> 00:47:58,212 No eres mi cuidadora, eres mi invitada. 726 00:48:01,256 --> 00:48:03,425 Entonces iré a deshacer mi maleta. 727 00:48:27,241 --> 00:48:28,200 ¿Qué pasa? 728 00:48:28,867 --> 00:48:30,493 ¡No te lo vas a creer! 729 00:48:30,494 --> 00:48:32,078 ¡Se me ha olvidado! 730 00:48:32,079 --> 00:48:33,412 ¿El qué? 731 00:48:33,413 --> 00:48:36,040 ¡La pastilla de la eutanasia! He traído las otras... 732 00:48:36,041 --> 00:48:37,208 ¡Tenemos que volver! 733 00:48:37,209 --> 00:48:39,418 Será lo primero que hagamos mañana. 734 00:48:39,419 --> 00:48:41,505 ¡Mañana no! ¡Ahora! 735 00:48:42,047 --> 00:48:45,258 He de asegurarme que no la he perdido 736 00:48:45,259 --> 00:48:48,053 o guardado en otro sitio, que no me la he inventado. 737 00:48:55,185 --> 00:48:58,605 Sería complicadísimo comprar otra pastilla. 738 00:49:00,399 --> 00:49:02,150 Tengo un amigo 739 00:49:02,276 --> 00:49:04,235 que conoce a un matemático 740 00:49:04,236 --> 00:49:06,530 que la encontró en la Dark Web. 741 00:49:07,281 --> 00:49:09,116 Todo es muy sórdido, 742 00:49:09,950 --> 00:49:12,286 además de ilegal. 743 00:49:15,414 --> 00:49:19,333 Da miedo pensar que eso existe 744 00:49:19,334 --> 00:49:22,421 bajo la normalidad de una pantalla. 745 00:49:24,298 --> 00:49:25,924 Me siento como una delincuente. 746 00:49:30,721 --> 00:49:33,139 Nunca pensé que volvería. 747 00:49:33,140 --> 00:49:35,391 Ese skyline maravilloso... 748 00:49:35,392 --> 00:49:37,768 La vida siempre te sorprende. 749 00:49:37,769 --> 00:49:39,271 Manos a la obra. 750 00:49:40,105 --> 00:49:41,522 Voy a empezar por la cocina. 751 00:49:41,523 --> 00:49:43,192 No te preocupes, la vamos a encontrar. 752 00:49:43,317 --> 00:49:45,568 Piensa en los lugares donde sueles esconder cosas. 753 00:49:45,569 --> 00:49:47,737 Esto es lo primero que escondo en toda mi vida. 754 00:49:47,738 --> 00:49:51,450 -¿En serio? - Solo recuerdo meterla en un sobre. 755 00:49:53,160 --> 00:49:56,079 Voy a empezar en tu oficina. ¿De acuerdo? 756 00:49:56,747 --> 00:49:58,790 ¿Dónde pude ponerlo? 757 00:50:17,893 --> 00:50:20,187 ¿Pero cómo vamos a encontrarla? 758 00:51:13,824 --> 00:51:15,701 ADIÓS 759 00:51:34,803 --> 00:51:35,846 He encontrado un sobre. 760 00:51:36,805 --> 00:51:37,931 ¡Ese es! 761 00:51:38,557 --> 00:51:39,682 ¿Dónde estaba? 762 00:51:39,683 --> 00:51:43,437 En tu escritorio. Había una llave en un cajón y lo abrí. 763 00:51:44,271 --> 00:51:45,980 ¿Cómo se me pudo olvidar? 764 00:51:45,981 --> 00:51:47,815 ¿Hasta dejé la llave puesta? 765 00:51:47,816 --> 00:51:50,443 Ibas a cogerlo y, al final, se te olvidó. 766 00:51:50,444 --> 00:51:51,862 No es tan raro. 767 00:51:53,447 --> 00:51:54,656 Gracias. 768 00:51:55,574 --> 00:51:58,243 Qué extraña sensación. 769 00:51:59,203 --> 00:52:01,537 Es como estar de vuelta después de muerta. 770 00:52:01,538 --> 00:52:03,539 Por favor, no digas eso. 771 00:52:03,540 --> 00:52:06,460 Es pronto para que hables de ti como un fantasma. 772 00:52:07,920 --> 00:52:10,297 - Voy a ordenar todo un poco. - Gracias. 773 00:53:05,811 --> 00:53:07,895 Perdona este lío. 774 00:53:07,896 --> 00:53:09,439 Lo siento mucho, de verdad. 775 00:53:10,148 --> 00:53:11,233 No pasa nada. 776 00:53:11,775 --> 00:53:14,361 Qué buen lugar al que regresar. 777 00:53:16,321 --> 00:53:18,155 ¡Qué lata de nevera! 778 00:53:18,156 --> 00:53:19,324 ¿Necesitas ayuda? 779 00:53:22,244 --> 00:53:23,328 Ya está. 780 00:53:30,377 --> 00:53:31,503 Quizá... 781 00:53:32,296 --> 00:53:34,965 olvidar la pastilla ha sido una señal. 782 00:53:36,592 --> 00:53:38,927 Quizá no estás tan preparada como crees. 783 00:53:41,054 --> 00:53:43,557 Te dije que nunca me dijeras eso. 784 00:53:45,184 --> 00:53:46,685 No recuerdo que me lo dijeras. 785 00:53:49,646 --> 00:53:51,940 Creo haberte dicho tantas cosas... 786 00:53:52,941 --> 00:53:55,611 Es el problema del quimiocerebro. 787 00:53:56,445 --> 00:54:00,407 Me falla la memoria y me despisto con nada. 788 00:54:02,868 --> 00:54:07,873 Continua incluso después del tratamiento y puede durar años. 789 00:54:08,707 --> 00:54:11,210 Al menos eso me lo ahorraré. 790 00:54:13,504 --> 00:54:15,088 Cuando escribo algo... 791 00:54:15,923 --> 00:54:17,591 Cuando escribía, 792 00:54:18,634 --> 00:54:21,719 tengo que corregirlo mil veces. 793 00:54:21,720 --> 00:54:24,473 Ya no puedo confiar en mi criterio acerca de nada. 794 00:54:26,266 --> 00:54:28,894 ¿Entonces cómo puedes fiarte de esta decisión? 795 00:54:29,811 --> 00:54:32,523 ¿Cómo sabes que no es fruto de tu quimiocerebro? 796 00:54:33,899 --> 00:54:37,902 He dejado la pastilla en el primer cajón de la mesilla de noche. 797 00:54:37,903 --> 00:54:41,030 Si me olvido, que no lo creo, 798 00:54:41,031 --> 00:54:42,658 tú me lo recordarás. 799 00:54:43,492 --> 00:54:46,036 Y prefiero no hablar más de esto. 800 00:54:46,828 --> 00:54:49,623 A mí también me concierne, ¿no crees? 801 00:54:53,377 --> 00:54:54,962 Por supuesto. 802 00:54:57,089 --> 00:55:00,925 Dejaré una carta firmada para la policía contándoles todo. 803 00:55:00,926 --> 00:55:04,012 Incluido el nombre de la pastilla y cómo la conseguí. 804 00:55:04,638 --> 00:55:07,474 Tu nombre no aparecerá en ninguna parte. 805 00:55:08,642 --> 00:55:12,144 Solo tienes que decir que no sabías nada. 806 00:55:12,145 --> 00:55:13,856 No te muevas de ahí. 807 00:55:15,148 --> 00:55:18,944 No quiero darte más información. Cuanto menos sepas, mejor. 808 00:55:20,863 --> 00:55:22,823 Esto es importante. 809 00:55:28,328 --> 00:55:30,705 Dormiré con la puerta abierta. 810 00:55:30,706 --> 00:55:32,916 El día que la encuentres cerrada 811 00:55:33,792 --> 00:55:35,836 significa que ya ha ocurrido. 812 00:55:36,461 --> 00:55:38,380 Esa será la señal: puerta cerrada. 813 00:55:44,178 --> 00:55:46,263 Ya sé que es difícil, 814 00:55:48,807 --> 00:55:51,059 pero piensa que estamos de vacaciones. 815 00:55:52,561 --> 00:55:55,564 Puedes escribir, podemos entrar y salir... 816 00:55:56,398 --> 00:55:58,400 No creo que pueda concentrarme. 817 00:56:00,485 --> 00:56:04,406 Y si escribiera, puede que aparecieras y no quiero. 818 00:56:05,574 --> 00:56:09,285 Podría complicarte la vida si la policía investigase. 819 00:56:09,286 --> 00:56:10,745 No pensaba hacerlo. 820 00:56:10,746 --> 00:56:12,079 Espera a que esté muerta. 821 00:56:12,080 --> 00:56:13,373 ¡Por Dios! 822 00:56:14,041 --> 00:56:16,627 ¿Puedes dejar de decir "cuando esté muerta"? 823 00:56:17,419 --> 00:56:18,587 Por favor. 824 00:56:20,506 --> 00:56:21,965 Lo prometo. 825 00:56:24,092 --> 00:56:27,429 Me gustaría encontrar un gimnasio al que ir un par de días por semana. 826 00:56:29,765 --> 00:56:30,848 Soy la única que come. 827 00:56:30,849 --> 00:56:33,184 No quiero engordar diez kilos mientras tú te consumes. 828 00:56:33,185 --> 00:56:36,104 ¡Dame un respiro! Ahora te alcanzo. 829 00:56:39,608 --> 00:56:41,235 ¿Ves? Ya estoy comiendo. 830 00:56:43,362 --> 00:56:46,198 He tenido la muerte prácticamente en mis manos. 831 00:56:47,741 --> 00:56:51,411 Nunca hubiera imaginado que pudiera ser algo tan ligero. 832 00:57:32,411 --> 00:57:33,411 Buenos días. 833 00:57:33,412 --> 00:57:35,121 ¡Buenos días! 834 00:57:35,122 --> 00:57:36,790 Estoy haciendo el desayuno. 835 00:57:37,624 --> 00:57:39,041 ¿Quieres tostadas? 836 00:57:39,042 --> 00:57:41,043 No, solo un café. 837 00:57:41,044 --> 00:57:42,712 Puedes servirte, ya está hecho. 838 00:57:42,713 --> 00:57:45,716 Hay zumos, fruta... Lo que te apetezca. 839 00:57:51,471 --> 00:57:53,974 Mi comportamiento de ayer fue inaceptable. 840 00:57:54,641 --> 00:57:57,728 Entiendo que te sacara de tus casillas. 841 00:57:58,854 --> 00:58:02,607 En mi estado actual, no puedo comprometerme a nada. 842 00:58:02,608 --> 00:58:04,818 Así que, por si acaso... 843 00:58:07,571 --> 00:58:10,199 He dejado tranquilizantes en este cajón. 844 00:58:10,741 --> 00:58:12,491 Si algún día estoy insoportable, 845 00:58:12,492 --> 00:58:15,953 te tomas uno y te relajas. 846 00:58:15,954 --> 00:58:18,331 Con lo bien que me hubiera venido ayer... 847 00:58:18,332 --> 00:58:22,044 Eres de lo que no hay, Martha. 848 00:58:23,962 --> 00:58:25,963 He hecho una lista de la compra. 849 00:58:25,964 --> 00:58:27,508 Necesitamos provisiones. 850 00:58:28,842 --> 00:58:30,344 ¿Quieres algo? 851 00:58:31,470 --> 00:58:32,888 Creo que no. 852 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 ¿Te apetece venir? 853 00:58:37,809 --> 00:58:39,602 Otro día. 854 00:58:39,603 --> 00:58:41,188 Se está tan bien aquí... 855 00:58:42,231 --> 00:58:44,273 Prefiero quedarme, si no te importa. 856 00:58:44,274 --> 00:58:45,734 Claro que no. 857 00:58:47,903 --> 00:58:51,030 También he encontrado un gimnasio. 858 00:58:51,031 --> 00:58:52,406 Qué bien. 859 00:58:52,407 --> 00:58:54,368 Muy buena idea. 860 00:59:00,040 --> 00:59:02,543 Llevo el móvil, por si me necesitas. 861 00:59:20,269 --> 00:59:22,937 Me gustaría usar el gimnasio. 862 00:59:22,938 --> 00:59:24,146 ¿Está matriculada? 863 00:59:24,147 --> 00:59:25,731 No, solo estoy de paso. 864 00:59:25,732 --> 00:59:29,402 No hace falta matricularse si utiliza un entrenador personal. 865 00:59:29,403 --> 00:59:31,654 Con uno de vuestros entrenadores entonces. 866 00:59:31,655 --> 00:59:33,282 Con Jonah, le va a gustar. 867 00:59:35,868 --> 00:59:38,287 ¿Empezamos el calentamiento con "steps"? 868 00:59:39,955 --> 00:59:43,082 ¿Puedes hacer esto durante 30 segundos? 869 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Claro. 870 00:59:44,334 --> 00:59:46,086 Adelante, inténtalo. 871 00:59:46,837 --> 00:59:47,671 Empezamos. 872 00:59:48,463 --> 00:59:50,756 Céntrate en las piernas. 873 00:59:50,757 --> 00:59:53,594 Si puedes, mueve los brazos a la vez. 874 00:59:55,053 --> 00:59:56,305 Acabamos. 875 00:59:58,015 --> 01:00:00,266 Veo que está muy fuerte, señorita. 876 01:00:00,267 --> 01:00:02,143 Lo que estoy es ahogada. 877 01:00:02,144 --> 01:00:04,229 Hay otras variaciones. 878 01:00:05,939 --> 01:00:08,650 Puedes hacerlo así, adelante y atrás, 879 01:00:09,443 --> 01:00:13,113 saltando a izquierda y derecha... 880 01:00:15,616 --> 01:00:16,867 Lo volvemos a intentar. 881 01:00:19,786 --> 01:00:21,246 Céntrate en tu core. 882 01:00:21,955 --> 01:00:22,998 Respira. 883 01:00:24,625 --> 01:00:26,418 Inhala y exhala. 884 01:00:28,962 --> 01:00:29,880 Otra vez. 885 01:00:33,592 --> 01:00:35,135 ¿Estás bien? 886 01:00:40,182 --> 01:00:43,018 Cuando estás en buena forma, la agonía se hace más larga. 887 01:00:45,687 --> 01:00:47,522 Cuando la muerte se acerca, 888 01:00:47,523 --> 01:00:50,483 la mente quiere irse pero el cuerpo continua luchando. 889 01:00:50,484 --> 01:00:53,403 El corazón dice "no" en cada latido. 890 01:00:55,781 --> 01:00:57,699 Razón de más para cuidarse. 891 01:00:58,742 --> 01:01:01,411 - Vivo con una amiga que se está muriendo. - Lo siento. 892 01:01:02,496 --> 01:01:04,414 Ven, sentémonos. 893 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 ¿Puedo hacer algo? 894 01:01:18,178 --> 01:01:20,097 Me gustaría darte un abrazo, 895 01:01:21,098 --> 01:01:23,224 pero no podemos tocar a los clientes. 896 01:01:23,225 --> 01:01:25,602 Por las denuncias y todo eso. 897 01:01:28,355 --> 01:01:30,232 Es un problema. 898 01:01:31,024 --> 01:01:34,861 No puedes corregir posturas solo con palabras, 899 01:01:34,862 --> 01:01:37,155 tocar es importante. 900 01:01:38,115 --> 01:01:40,449 Vivimos en un mundo absurdo y deshumanizado, 901 01:01:40,450 --> 01:01:44,288 y no parece que vaya a mejorar en el futuro. 902 01:01:45,455 --> 01:01:48,083 Gracias, me siento abrazada. 903 01:01:55,382 --> 01:01:57,217 Siempre he querido leer este libro. 904 01:01:57,843 --> 01:02:00,887 ¿No es un título maravilloso? ¿Vagancia erótica? 905 01:02:00,888 --> 01:02:02,097 ¿Quieres comprarlo? 906 01:02:04,141 --> 01:02:05,976 No me daría tiempo a acabarlo. 907 01:02:12,900 --> 01:02:14,943 Me gusta cómo lo tienen colocado. 908 01:02:15,819 --> 01:02:18,947 Mira, Martha Gellhorn. 909 01:02:19,781 --> 01:02:21,742 El rostro de la guerra. 910 01:02:23,827 --> 01:02:27,955 Escribió que hay una única guerra que amas, 911 01:02:27,956 --> 01:02:30,542 después te limitas a cumplir con tu trabajo. 912 01:02:32,461 --> 01:02:33,921 ¿Cuál fue la tuya? 913 01:02:35,380 --> 01:02:37,591 Bosnia, sin duda. 914 01:02:43,013 --> 01:02:48,060 Su lucha para sobrevivir contra un ejército perfectamente equipado 915 01:02:48,894 --> 01:02:52,481 robó el corazón de los que presenciamos ese exterminio. 916 01:02:53,315 --> 01:02:55,943 Somos pocas las reporteras. 917 01:02:57,361 --> 01:02:59,695 La guerra es cosa de hombres. 918 01:02:59,696 --> 01:03:02,490 Allí tienes que ser un tío más. 919 01:03:02,491 --> 01:03:06,035 Nunca fue un problema para mí, siempre he vivido como un hombre. 920 01:03:06,036 --> 01:03:07,621 De hecho, creo 921 01:03:08,830 --> 01:03:13,961 que lo que Michelle echó de menos fue una figura materna en su vida. 922 01:03:14,711 --> 01:03:19,715 Y en eso tengo que darle la razón. 923 01:03:19,716 --> 01:03:22,094 No seas tan dura contigo misma. 924 01:03:27,391 --> 01:03:29,559 ¡Mira quién viene a la ciudad! 925 01:03:29,560 --> 01:03:31,435 ¡La alegría de la huerta! 926 01:03:31,436 --> 01:03:35,606 ¿Cuánto puede empeorar? Manejarse en la vida urbana con integridad. 927 01:03:35,607 --> 01:03:36,607 ¿Te apetece ir? 928 01:03:36,608 --> 01:03:40,278 Ya la conozco y no es una velada que me gustaría repetir. 929 01:03:40,279 --> 01:03:42,947 Cada uno tiene su propio apocalipsis. 930 01:03:42,948 --> 01:03:44,699 ¿Tan mal lo estás pasando conmigo? 931 01:03:44,700 --> 01:03:47,326 No, lo digo por él, por el tema de la conferencia. 932 01:03:47,327 --> 01:03:49,955 Crisis globales, cambio climático... 933 01:03:51,874 --> 01:03:53,374 Me gusta tu pelo. 934 01:03:53,375 --> 01:03:54,459 Pues qué bien. 935 01:04:05,637 --> 01:04:08,056 Cuando me invaden las pesadillas, 936 01:04:08,599 --> 01:04:11,434 pienso en los hombres que he amado. 937 01:04:11,435 --> 01:04:13,145 Parece una canción. 938 01:04:13,812 --> 01:04:15,564 Una buena. 939 01:04:17,149 --> 01:04:20,027 Aunque solo fuera una noche. 940 01:04:21,195 --> 01:04:23,322 A veces pienso en Damian. 941 01:04:28,285 --> 01:04:31,287 Sigo creyendo que el sexo es el mejor modo de luchar 942 01:04:31,288 --> 01:04:32,998 contra la idea de la muerte. 943 01:04:34,291 --> 01:04:36,877 Como esos carmelitas españoles. 944 01:04:38,462 --> 01:04:41,672 Las guerras me convirtieron en una mujer promiscua. 945 01:04:41,673 --> 01:04:42,841 ¡Bien por ti! 946 01:04:44,760 --> 01:04:46,344 ¿Sigues en contacto con él? 947 01:04:46,345 --> 01:04:48,347 -¿Con quién? - Damian. 948 01:04:50,933 --> 01:04:52,518 De vez en cuando. 949 01:04:55,229 --> 01:04:57,356 ¿Cuánto puede empeorar? 950 01:05:01,318 --> 01:05:04,780 Mucho más de lo que imaginas, querido Damian. 951 01:05:10,577 --> 01:05:11,995 ¿Estás bien? 952 01:05:12,704 --> 01:05:14,164 Intentaba escribir. 953 01:05:15,582 --> 01:05:16,875 No puedo. 954 01:05:19,753 --> 01:05:23,840 De esta guerra no soy capaz de escribir. 955 01:05:23,841 --> 01:05:25,133 ¿Y leer? 956 01:05:25,926 --> 01:05:27,219 Te encantaba leer. 957 01:05:27,803 --> 01:05:29,680 Lo he intentado. 958 01:05:31,098 --> 01:05:34,101 He intentado leer a mis autores favoritos, 959 01:05:35,644 --> 01:05:38,605 pero su encanto ha desaparecido. 960 01:05:40,941 --> 01:05:42,776 Te hablo de Faulkner, 961 01:05:44,069 --> 01:05:45,445 Hemingway... 962 01:05:46,905 --> 01:05:48,824 No puedo concentrarme. 963 01:05:50,075 --> 01:05:53,412 Mi mente vuela en el vacío. 964 01:05:54,788 --> 01:05:56,540 Si estás demasiado cansada, 965 01:05:57,624 --> 01:05:58,750 puedo leerte yo. 966 01:06:01,712 --> 01:06:03,338 No son solo los libros, 967 01:06:04,548 --> 01:06:06,717 todas las fuentes de placer se han reducido. 968 01:06:09,052 --> 01:06:12,973 Es difícil saber a qué debo seguir prestando atención. 969 01:06:15,726 --> 01:06:17,311 Dispongo de muy poco tiempo 970 01:06:17,978 --> 01:06:19,438 y no quiero desperdiciarlo. 971 01:06:26,695 --> 01:06:30,115 ¿Y la música? 972 01:06:32,367 --> 01:06:34,661 Solo puedo escuchar los trinos de los pájaros. 973 01:06:35,913 --> 01:06:38,915 Por suerte, nos dan una serenata diaria. 974 01:06:38,916 --> 01:06:41,876 La música me perturba. 975 01:06:41,877 --> 01:06:45,046 Se interpone en lo que estoy haciendo, 976 01:06:45,047 --> 01:06:46,798 aunque solo esté pensando. 977 01:06:48,133 --> 01:06:51,427 Puede que el cáncer me esté afectando al oído. 978 01:06:51,428 --> 01:06:52,846 Ay, tesoro... 979 01:06:53,430 --> 01:06:56,892 He quedado reducida a muy poco de mí misma. 980 01:07:04,900 --> 01:07:09,446 Solo ansío descansar y estar tranquila, 981 01:07:11,281 --> 01:07:14,576 y hablar cuando me invaden los recuerdos. 982 01:07:15,494 --> 01:07:16,787 ¿Hablo demasiado? 983 01:07:17,871 --> 01:07:20,791 Habla todo lo que quieras. Me encanta escucharte. 984 01:10:06,081 --> 01:10:08,417 ¿Qué pasa? 985 01:10:11,587 --> 01:10:13,714 Tu puerta estaba cerrada, pensé que ya... 986 01:10:15,174 --> 01:10:17,550 Lo siento. 987 01:10:17,551 --> 01:10:21,929 Abrí la ventana y el aire debió de cerrar la puerta. 988 01:10:21,930 --> 01:10:23,348 ¡Dios mío! 989 01:10:30,314 --> 01:10:33,817 ¿Te parece justo enfadarte conmigo porque sigo viva? 990 01:10:37,279 --> 01:10:39,323 Tómatelo como un ensayo. 991 01:10:40,574 --> 01:10:42,701 Ahora ya sabes cómo va a ser, 992 01:10:43,702 --> 01:10:45,454 cómo te sentirás. 993 01:10:47,122 --> 01:10:49,624 Tendrás que hacer llamadas 994 01:10:49,625 --> 01:10:52,336 y fingir todo lo que hemos hablado. 995 01:10:53,086 --> 01:10:55,255 No sabías nada, 996 01:10:56,006 --> 01:10:57,673 estábamos de vacaciones... 997 01:10:57,674 --> 01:10:59,176 ¡Para, por favor! 998 01:12:11,915 --> 01:12:13,292 ¿Nos acostamos 999 01:12:15,335 --> 01:12:18,380 o la señorita quiere seguir viendo películas? 1000 01:12:19,923 --> 01:12:22,718 ¿Me dijiste que tenían Dublineses? 1001 01:12:23,468 --> 01:12:25,178 ¿O lo he soñado? 1002 01:12:25,179 --> 01:12:27,014 Sí. 1003 01:12:28,265 --> 01:12:29,266 ¿Quieres verla? 1004 01:12:29,933 --> 01:12:31,185 Por favor. 1005 01:12:31,727 --> 01:12:33,228 Aquí esta. 1006 01:12:47,367 --> 01:12:49,578 Los periódicos están en lo cierto. 1007 01:12:50,454 --> 01:12:54,081 Hay nieve por toda Irlanda. 1008 01:12:54,082 --> 01:12:57,836 En toda la oscura llanura central, 1009 01:12:58,378 --> 01:13:00,796 sobre las colinas sin árboles, 1010 01:13:00,797 --> 01:13:03,091 en el pantano de Allen 1011 01:13:04,176 --> 01:13:07,012 y, más hacia el oeste, 1012 01:13:08,180 --> 01:13:11,683 en las rebeldes y oscuras olas del Shannon. 1013 01:13:13,060 --> 01:13:15,771 Uno a uno, todos nos convertimos en sombras. 1014 01:13:18,899 --> 01:13:20,817 Cae la nieve. 1015 01:13:22,486 --> 01:13:27,074 Cae en el cementerio solitario donde Michael Furey está enterrado. 1016 01:13:28,325 --> 01:13:31,077 Cae débilmente en el universo. 1017 01:13:31,078 --> 01:13:32,663 Y cae suavemente, 1018 01:13:33,747 --> 01:13:36,792 cual final inevitable, 1019 01:13:37,918 --> 01:13:41,630 sobre todos los vivos y los muertos. 1020 01:14:00,566 --> 01:14:01,650 ¿Los escuchas? 1021 01:14:11,994 --> 01:14:13,161 Ya es de día. 1022 01:14:18,000 --> 01:14:19,293 Y estás viva. 1023 01:14:29,636 --> 01:14:31,554 Esto es demasiado. 1024 01:14:31,555 --> 01:14:33,599 Es más duro de lo que pensaba. 1025 01:14:36,143 --> 01:14:37,936 Necesito sentarme un poco. 1026 01:14:38,812 --> 01:14:40,189 Vamos a sentarnos aquí. 1027 01:14:41,190 --> 01:14:42,608 Déjame que te ayude. 1028 01:14:46,486 --> 01:14:49,530 Así... 1029 01:14:49,531 --> 01:14:50,991 Eso es. 1030 01:14:56,955 --> 01:14:58,665 Mucho mejor. 1031 01:15:02,794 --> 01:15:05,922 Antes de venir, cambié mi testamento. 1032 01:15:05,923 --> 01:15:08,300 No hablemos de eso, por favor. 1033 01:15:09,885 --> 01:15:14,306 La casa y todo lo que hay en ella será para Michelle y para ti. 1034 01:15:19,645 --> 01:15:22,231 Encontré tus diarios de guerra en tu despacho. 1035 01:15:23,148 --> 01:15:25,108 ¿Qué quieres que hagamos con ellos? 1036 01:15:25,734 --> 01:15:27,109 ¿Puedo leerlos? 1037 01:15:27,110 --> 01:15:29,112 Por supuesto. 1038 01:15:32,658 --> 01:15:33,824 ¿Puedo contar tu historia? 1039 01:15:33,825 --> 01:15:38,247 Haz lo que quieras. Yo ya no estaré aquí. 1040 01:15:40,207 --> 01:15:41,750 Si es que puedo decirlo. 1041 01:15:41,875 --> 01:15:42,835 ¡No! 1042 01:16:39,183 --> 01:16:41,185 Mejor no hablamos de eso ahora. 1043 01:16:42,394 --> 01:16:44,061 Te veo en un rato. 1044 01:16:44,062 --> 01:16:45,397 Adiós. 1045 01:16:51,820 --> 01:16:53,446 Querida Ingrid: 1046 01:16:53,447 --> 01:16:56,365 Hoy ha hecho un día tan precioso 1047 01:16:56,366 --> 01:16:57,868 que me pareció... 1048 01:17:02,873 --> 01:17:04,582 -¿Todo bien? - Sí. 1049 01:17:04,583 --> 01:17:06,584 Esta brisa es deliciosa. 1050 01:17:06,585 --> 01:17:08,712 Ten cuidado, hace un poco de frío. 1051 01:17:11,298 --> 01:17:13,925 Si no me necesitas, me voy al gimnasio. 1052 01:17:13,926 --> 01:17:15,551 Pero puedo quedarme si lo prefieres. 1053 01:17:15,552 --> 01:17:17,845 Sal, no quiero deprimirte. 1054 01:17:17,846 --> 01:17:19,263 No me deprimes en absoluto. 1055 01:17:19,264 --> 01:17:20,599 Te has estado portando muy bien. 1056 01:17:21,517 --> 01:17:23,894 ¿Le has hablado de mí a tu entrenador? 1057 01:17:26,104 --> 01:17:27,730 Bueno... 1058 01:17:27,731 --> 01:17:29,690 Solo de pasada. 1059 01:17:29,691 --> 01:17:32,443 Lo de estar en forma, 1060 01:17:32,444 --> 01:17:35,029 el corazón lucha por sobrevivir... 1061 01:17:35,030 --> 01:17:38,407 Lo que me dijiste en el hospital. 1062 01:17:38,408 --> 01:17:40,785 Me miró como si estuviera loca, 1063 01:17:40,786 --> 01:17:42,828 por eso le dije que tenía una amiga enferma. 1064 01:17:42,829 --> 01:17:44,081 Nada más. 1065 01:17:45,040 --> 01:17:50,128 Recuerda que no sabes nada de nada. 1066 01:17:55,425 --> 01:17:57,386 Ven aquí, dame un beso. 1067 01:17:59,429 --> 01:18:01,515 -¿Estás bien? - Sí. 1068 01:18:30,627 --> 01:18:33,171 Le he mentido y no me gusta. 1069 01:18:33,172 --> 01:18:35,756 - Pues vas a tener que practicar. -¿A mentir? 1070 01:18:35,757 --> 01:18:39,428 Oficialmente, no conoces las intenciones de Martha. 1071 01:18:40,596 --> 01:18:43,055 He encontrado un abogado, por si lo necesitas. 1072 01:18:43,056 --> 01:18:45,475 Gracias. Lo hablamos después. 1073 01:18:46,059 --> 01:18:47,768 Cuéntame qué tal la conferencia. 1074 01:18:47,769 --> 01:18:51,857 No les gustó que no aceptara preguntas. 1075 01:18:52,941 --> 01:18:54,651 Al final, 1076 01:18:55,652 --> 01:18:58,654 entre murmullos, alguien me llamó cobarde. 1077 01:18:58,655 --> 01:19:00,323 Pero no me molesta. 1078 01:19:00,324 --> 01:19:04,452 He perdido mucho tiempo preocupado por mi reputación 1079 01:19:04,453 --> 01:19:05,912 y no me ha servido de nada. 1080 01:19:05,913 --> 01:19:07,997 ¿Y qué haces con ese tiempo que has ganado? 1081 01:19:07,998 --> 01:19:10,501 ¿Más cosas que te gustan? 1082 01:19:11,627 --> 01:19:16,548 Confieso que mi interés en general ha disminuido con los años. 1083 01:19:18,091 --> 01:19:20,343 Martha me decía lo mismo hace un par de días, 1084 01:19:20,344 --> 01:19:23,012 que le quedaban pocas cosas de las que disfrutar. 1085 01:19:23,013 --> 01:19:24,264 La entiendo. 1086 01:19:25,974 --> 01:19:27,433 Pero tú no estás enfermo. 1087 01:19:27,434 --> 01:19:30,394 Pero me pasa algo parecido, especialmente después de la pandemia. 1088 01:19:30,395 --> 01:19:32,898 No voy al cine, ni escucho música. 1089 01:19:33,440 --> 01:19:37,027 Leo mucho, pero solo temas relacionados con mis conferencias. 1090 01:19:37,653 --> 01:19:39,737 ¿Y no vas a galerías? Te encantaba. 1091 01:19:39,738 --> 01:19:43,157 Cuando estábamos juntos, íbamos siempre, hablábamos del poder del arte. 1092 01:19:43,158 --> 01:19:44,451 ¿Te sigue gustando eso? 1093 01:19:45,536 --> 01:19:48,412 Aunque todos los poetas del mundo escribiesen un poema 1094 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 sobre el cambio climático, no salvarían ni un solo árbol. 1095 01:19:51,124 --> 01:19:53,125 Al menos siguen interesándote los árboles. 1096 01:19:53,126 --> 01:19:54,877 También me interesa el sexo. 1097 01:19:54,878 --> 01:19:56,546 Entonces no estás tan mal. 1098 01:19:56,547 --> 01:19:57,839 Sí que lo estoy. 1099 01:19:57,840 --> 01:20:00,925 Cuando era joven, si pasaba un día sin sexo, 1100 01:20:00,926 --> 01:20:03,010 me parecía un día incompleto. 1101 01:20:03,011 --> 01:20:04,178 Lo recuerdo. 1102 01:20:04,179 --> 01:20:06,348 No soy un nostálgico, 1103 01:20:07,015 --> 01:20:09,434 pero echo de menos las noches cuando bebíamos, 1104 01:20:10,435 --> 01:20:12,979 nos drogábamos y follábamos 1105 01:20:12,980 --> 01:20:16,065 y nada de eso nos distraía de lo que realmente queríamos hacer. 1106 01:20:16,066 --> 01:20:18,734 Tú bebías y te drogabas. 1107 01:20:18,735 --> 01:20:20,653 Más que yo, en cualquier caso. 1108 01:20:20,654 --> 01:20:21,946 No sé cuánto bebías, 1109 01:20:21,947 --> 01:20:25,658 pero parecías tan borracha como el resto. 1110 01:20:25,659 --> 01:20:28,495 Siempre fuiste parte esencial de la fiesta. 1111 01:20:29,580 --> 01:20:33,208 Hasta que te aburriste y te fuiste a descubrir Europa. 1112 01:20:34,209 --> 01:20:35,502 ¿Quieres que hablemos de ello? 1113 01:20:36,712 --> 01:20:37,838 Háblame de tu conferencia. 1114 01:20:39,339 --> 01:20:42,759 Me he convertido en un monomaníaco. 1115 01:20:43,594 --> 01:20:47,805 Mi propio hijo no me habla porque le dije que me horrorizaba 1116 01:20:47,806 --> 01:20:50,600 que su mujer estuviera esperando otro hijo. 1117 01:20:50,601 --> 01:20:53,603 No me quiere cerca, teme que le provoque un aborto. 1118 01:20:53,604 --> 01:20:56,355 ¡Cómo se te ocurre decirle eso! 1119 01:20:56,356 --> 01:20:57,607 ¡Ya es el tercero! 1120 01:20:57,608 --> 01:21:00,860 ¿Y qué deberíamos hacer? 1121 01:21:00,861 --> 01:21:02,320 ¿Suicidarnos? 1122 01:21:02,321 --> 01:21:06,450 La gente debería tomar conciencia del estado del planeta en el que vive. 1123 01:21:08,577 --> 01:21:11,996 Tal vez no sea el tema adecuado para ti. 1124 01:21:11,997 --> 01:21:14,790 Estás viviendo con una moribunda, 1125 01:21:14,791 --> 01:21:18,086 en un mundo que también agoniza. 1126 01:21:20,506 --> 01:21:23,216 ¿De verdad piensas que la situación es tan desesperada? 1127 01:21:23,217 --> 01:21:24,509 Escucha a los científicos 1128 01:21:24,510 --> 01:21:26,470 y mira lo que estamos haciendo al respecto. 1129 01:21:27,638 --> 01:21:31,641 Expulsar más CO2 que nunca. 1130 01:21:31,642 --> 01:21:33,101 Antes o después, 1131 01:21:33,227 --> 01:21:38,272 y me temo que va a ser antes, esto se va al garete. 1132 01:21:38,273 --> 01:21:42,235 No hay nada que pueda acelerar más el final del planeta 1133 01:21:42,236 --> 01:21:45,112 que la supervivencia del neoliberalismo 1134 01:21:45,113 --> 01:21:47,198 y el auge de la extrema derecha. 1135 01:21:47,199 --> 01:21:50,911 Y aquí los tenemos a ambos, caminando codo con codo. 1136 01:21:53,872 --> 01:21:56,750 Lo siento, no quería darte el día, 1137 01:21:58,001 --> 01:22:00,461 pero es que este tema me exaspera. 1138 01:22:00,462 --> 01:22:03,673 No puedes ir diciendo que no hay esperanza. 1139 01:22:03,674 --> 01:22:05,259 Es trágico 1140 01:22:05,843 --> 01:22:08,469 y supongo que resulto muy desagradable, 1141 01:22:08,470 --> 01:22:12,390 pero he perdido la fe en que la gente actúe correctamente. 1142 01:22:12,391 --> 01:22:15,977 Cualquier día de estos me encontraré a Martha muerta, 1143 01:22:15,978 --> 01:22:19,355 pero eso no me impide disfrutar cada minuto del día, 1144 01:22:19,356 --> 01:22:20,732 al contrario. 1145 01:22:21,692 --> 01:22:23,109 Lo estoy aprendiendo de ella. 1146 01:22:23,110 --> 01:22:24,902 Deberías hacer lo mismo, 1147 01:22:24,903 --> 01:22:27,990 porque hay muchos modos de vivir dentro de la tragedia. 1148 01:22:30,075 --> 01:22:32,618 Por supuesto que sufro, 1149 01:22:32,619 --> 01:22:35,038 pero puedo aceptarlo. 1150 01:22:35,956 --> 01:22:40,585 Trato de vivir con su misma alegría 1151 01:22:40,586 --> 01:22:43,296 y agradecimiento. 1152 01:22:43,297 --> 01:22:45,632 Lo último que necesito es un discurso como el tuyo. 1153 01:22:46,216 --> 01:22:47,968 Hay algo que siempre he admirado en ti. 1154 01:22:49,386 --> 01:22:50,344 ¿Qué? 1155 01:22:50,345 --> 01:22:53,222 Eres de las pocas personas que saben sufrir 1156 01:22:53,223 --> 01:22:56,101 sin hacer sentir culpables a los demás. 1157 01:23:38,352 --> 01:23:40,603 ¿Crees que durará mucho? 1158 01:23:40,604 --> 01:23:43,982 No, será cualquier día de estos. 1159 01:23:45,025 --> 01:23:46,776 Tienes que estar preparada. 1160 01:23:46,777 --> 01:23:48,736 Conozco a la policía. 1161 01:23:48,737 --> 01:23:50,696 Te harán todo tipo de preguntas, 1162 01:23:50,697 --> 01:23:53,533 escarbarán en vuestra relación como carroñeros. 1163 01:23:53,534 --> 01:23:55,493 Necesitas un guion mental. 1164 01:23:55,494 --> 01:23:57,162 Ya lo he pensado y lo tengo. 1165 01:23:58,038 --> 01:23:59,205 Muy bien. 1166 01:23:59,206 --> 01:24:01,332 Mantente firme y di siempre lo mismo. 1167 01:24:01,333 --> 01:24:02,625 Y cuando ocurra, 1168 01:24:02,626 --> 01:24:05,670 deberías llamar a la policía antes que a mí. 1169 01:24:05,671 --> 01:24:08,422 Tengo que llamar a su hija. Debería llamarla a ella antes que a ti. 1170 01:24:08,423 --> 01:24:10,716 Bueno, pero ten cuidado con lo que le dices. 1171 01:24:10,717 --> 01:24:13,719 Le he contado la situación al abogado. 1172 01:24:13,720 --> 01:24:16,722 ¿Por qué tenemos que pasar por esto, como si fuéramos criminales? 1173 01:24:16,723 --> 01:24:18,599 Los pacientes terminales deberían tener derecho 1174 01:24:18,600 --> 01:24:20,184 a acabar con sus vidas dignamente. 1175 01:24:20,185 --> 01:24:21,185 Lo tendrán, 1176 01:24:21,186 --> 01:24:24,648 en el momento en que colapse nuestro tambaleante sistema sanitario. 1177 01:25:00,100 --> 01:25:01,310 ¿Martha? 1178 01:25:22,748 --> 01:25:24,373 {\an8}Querida Ingrid: 1179 01:25:24,374 --> 01:25:26,585 {\an8}Hoy ha hecho un día tan precioso 1180 01:25:27,544 --> 01:25:30,088 {\an8}que me pareció que era el momento de irme. 1181 01:25:31,256 --> 01:25:34,467 Me consolaba que no estuvieras en la habitación de abajo, 1182 01:25:34,468 --> 01:25:36,761 aunque esa era la idea. 1183 01:25:36,762 --> 01:25:39,806 Pero ya sabes que siempre improviso 1184 01:25:40,516 --> 01:25:44,853 y casi me alegro de que, mientras yo me desvanezco en la tumbona, 1185 01:25:45,604 --> 01:25:47,438 tú estés fuera, 1186 01:25:47,439 --> 01:25:50,692 viviendo algo distinto a mi muerte. 1187 01:25:51,568 --> 01:25:54,988 Nadie podrá acusarte de complicidad. 1188 01:25:56,073 --> 01:25:57,532 Me has acompañado 1189 01:25:57,533 --> 01:26:01,245 todo lo que un ser humano puede acompañar a otro. 1190 01:26:02,663 --> 01:26:05,707 Llama a mi hija y dile que lo siento. 1191 01:26:06,959 --> 01:26:09,419 Y gracias, tesoro. 1192 01:26:34,945 --> 01:26:36,238 Martha... 1193 01:26:39,700 --> 01:26:41,159 Haré lo que quieras. 1194 01:27:08,854 --> 01:27:11,689 Cenamos. Después vimos una película de Buster Keaton. 1195 01:27:11,690 --> 01:27:13,149 Ya se lo he dicho. 1196 01:27:13,150 --> 01:27:15,568 ¿No notó nada raro? 1197 01:27:15,569 --> 01:27:17,487 ¿Algo que le hiciera sospechar? 1198 01:27:19,781 --> 01:27:20,823 Intente recordar. 1199 01:27:20,824 --> 01:27:22,491 Lo recuerdo perfectamente. 1200 01:27:22,492 --> 01:27:23,910 Fue una noche divertida. 1201 01:27:23,911 --> 01:27:26,829 ¿Ningún gesto? ¿Alguna frase? 1202 01:27:26,830 --> 01:27:28,247 Nos deseamos buenas noches. 1203 01:27:28,248 --> 01:27:31,292 Fui al piso de arriba y me quedé leyendo hasta tarde 1204 01:27:31,293 --> 01:27:34,003 un libro que Martha me recomendó. 1205 01:27:34,004 --> 01:27:38,007 Vagancia erótica, sobre Elizabeth Taylor y Richard Burton. 1206 01:27:38,008 --> 01:27:39,634 - No sé si lo conoce... - No. 1207 01:27:39,635 --> 01:27:42,094 A Martha y a mí nos parecía muy divertido. 1208 01:27:42,095 --> 01:27:43,972 Intente responderme solo a lo que le pregunto. 1209 01:27:48,227 --> 01:27:49,728 ¿Qué hicieron el día siguiente? 1210 01:27:51,897 --> 01:27:53,524 Fui a comer con un amigo. 1211 01:27:54,149 --> 01:27:56,776 Cuando volví, la llamé. 1212 01:27:56,777 --> 01:27:59,695 Como no contestaba, fui a su habitación. 1213 01:27:59,696 --> 01:28:03,658 No estaba allí, así que salí al jardín. 1214 01:28:03,659 --> 01:28:06,702 Fue entonces cuando la vi. 1215 01:28:06,703 --> 01:28:09,330 Creí que se había dormido en la tumbona. 1216 01:28:09,331 --> 01:28:12,542 Me puse muy nerviosa y llamé a una ambulancia. 1217 01:28:12,543 --> 01:28:14,335 Llegaron enseguida. 1218 01:28:14,336 --> 01:28:17,923 Cuando la vieron, ya no había nada que hacer. 1219 01:28:18,674 --> 01:28:20,341 Utilizó una píldora que no se compra por casualidad, 1220 01:28:20,342 --> 01:28:22,760 salvo que uno planee suicidarse o matar a alguien. 1221 01:28:22,761 --> 01:28:25,471 -¿Usted no sabía nada de esto? -¿De qué? 1222 01:28:25,472 --> 01:28:28,099 De que tuviera esta pastilla ilegal. 1223 01:28:28,100 --> 01:28:29,350 No. 1224 01:28:29,351 --> 01:28:32,061 Tomaba opioides para el dolor. 1225 01:28:32,062 --> 01:28:33,437 Parches y píldoras. 1226 01:28:33,438 --> 01:28:35,858 Pero nunca me dio los detalles de su tratamiento. 1227 01:28:36,859 --> 01:28:42,489 Es raro que, siendo tan amigas, no le comentara nada. 1228 01:28:43,574 --> 01:28:47,828 No es una pastilla que compres en una farmacia. 1229 01:28:49,121 --> 01:28:50,998 Son difíciles de conseguir. 1230 01:28:52,165 --> 01:28:54,668 Creo que cuando alquiló la casa, 1231 01:28:55,335 --> 01:28:57,171 ya había decidido lo que iba a hacer. 1232 01:28:57,963 --> 01:28:59,089 Puede ser, 1233 01:28:59,923 --> 01:29:01,758 pero no me dijo nada. 1234 01:29:02,301 --> 01:29:04,427 Estaba agotada después del último tratamiento. 1235 01:29:04,428 --> 01:29:07,680 Quería descansar antes de la siguiente ronda de quimio. 1236 01:29:07,681 --> 01:29:10,016 No era de las que tiran la toalla. 1237 01:29:10,017 --> 01:29:11,018 ¿No se quejó? 1238 01:29:11,977 --> 01:29:16,982 ¿No dijo nada que le hiciera intuir el final? 1239 01:29:17,858 --> 01:29:19,943 Era una gran responsabilidad para usted. 1240 01:29:20,569 --> 01:29:22,196 A veces se quejaba. 1241 01:29:24,364 --> 01:29:27,826 ¿De qué se quejaba? ¿Qué decía? 1242 01:29:28,911 --> 01:29:30,913 Había perdido capacidad de atención. 1243 01:29:32,372 --> 01:29:34,708 No podía leer ni escribir, 1244 01:29:35,542 --> 01:29:37,002 por ejemplo. 1245 01:29:38,045 --> 01:29:39,880 Su vida se había reducido a sobrevivir. 1246 01:29:40,797 --> 01:29:43,508 Me resulta muy difícil creer 1247 01:29:43,509 --> 01:29:45,510 que no dijera nada que le hiciera sospechar. 1248 01:29:45,511 --> 01:29:48,221 Era evidente que estaba muy enferma, 1249 01:29:48,222 --> 01:29:51,224 pero quería unas vacaciones antes de volver al hospital. 1250 01:29:51,225 --> 01:29:52,851 Ya se lo he dicho. 1251 01:29:53,644 --> 01:29:58,732 Hemos hablado con personas cercanas a Martha. 1252 01:30:00,317 --> 01:30:03,862 En general, todas coinciden con su testimonio. 1253 01:30:05,697 --> 01:30:09,617 Pero Stella Byrne nos ha dicho que, 1254 01:30:09,618 --> 01:30:11,953 al terminar la quimioterapia, 1255 01:30:11,954 --> 01:30:15,874 Martha le propuso que la acompañara a una casa en el campo 1256 01:30:16,667 --> 01:30:19,878 donde pensaba suicidarse. 1257 01:30:23,841 --> 01:30:26,051 Cito textualmente: 1258 01:30:27,135 --> 01:30:28,720 "Que estuviera en la habitación de al lado". 1259 01:30:32,349 --> 01:30:33,809 Ella se negó. 1260 01:30:34,601 --> 01:30:36,519 Yo no estaba en la habitación de al lado, 1261 01:30:36,520 --> 01:30:38,187 estaba en la del piso de abajo. 1262 01:30:38,188 --> 01:30:40,606 Cuando informé a la señora Byrne del suicidio, 1263 01:30:40,607 --> 01:30:41,733 no le sorprendió. 1264 01:30:42,651 --> 01:30:45,444 Hay otra palabra para lo que hizo: eutanasia. 1265 01:30:45,445 --> 01:30:46,988 Llámelo como quiera. 1266 01:30:46,989 --> 01:30:50,992 Su amiga cometió un delito. 1267 01:30:50,993 --> 01:30:53,911 Como policía, ser humano 1268 01:30:53,912 --> 01:30:55,330 y hombre de fe, 1269 01:30:56,331 --> 01:30:59,084 me opongo radicalmente a que nadie cometa un delito, 1270 01:31:00,502 --> 01:31:03,046 o ayude a cometerlo. 1271 01:31:15,601 --> 01:31:18,061 Damian, ¿puedes venir a la comisaría? 1272 01:31:18,812 --> 01:31:19,896 Esto no tiene fin. 1273 01:31:19,897 --> 01:31:23,065 ¿Cómo explica que su amiga 1274 01:31:23,066 --> 01:31:25,401 fuera tan explícita con la señora Byrne 1275 01:31:25,402 --> 01:31:27,570 y a usted no le comentara sus intenciones? 1276 01:31:27,571 --> 01:31:29,405 No diré una palabra más. 1277 01:31:29,406 --> 01:31:31,700 Si estoy detenida, dígame de qué se me acusa. 1278 01:31:31,825 --> 01:31:33,576 Si no es así, esperaré fuera a mi abogado. 1279 01:31:33,577 --> 01:31:34,827 ¡Qué previsora! 1280 01:31:34,828 --> 01:31:36,370 ¿Por qué pensaba que necesitaría a un abogado? 1281 01:31:36,371 --> 01:31:39,541 Pregúnteselo a su compañero, que ha sido testigo del interrogatorio. 1282 01:31:41,251 --> 01:31:43,003 Creo que miente. 1283 01:31:44,296 --> 01:31:46,756 Que es de esas personas que no se negaría 1284 01:31:46,757 --> 01:31:49,468 si una amiga le pidiera ayuda para suicidarse. 1285 01:31:51,595 --> 01:31:52,596 Déjala salir. 1286 01:32:05,025 --> 01:32:07,193 -¿Cómo estás? - Bien. 1287 01:32:07,194 --> 01:32:09,195 Esta es mi abogada, Sarah. 1288 01:32:09,196 --> 01:32:10,446 Encantada. 1289 01:32:10,447 --> 01:32:12,114 - Gracias por venir. - Por supuesto. 1290 01:32:12,115 --> 01:32:15,034 Damian me ha puesto al corriente. ¿Hay algo que deba saber del interrogatorio? 1291 01:32:15,035 --> 01:32:17,286 Me ha tratado como si fuera la asesina. 1292 01:32:17,287 --> 01:32:19,121 -¡Pero si estabas conmigo! - Le da lo mismo. 1293 01:32:19,122 --> 01:32:20,541 Cree que estoy implicada. 1294 01:32:21,291 --> 01:32:23,417 Ha hablado con una amiga de Martha. 1295 01:32:23,418 --> 01:32:27,755 Le ha dicho que se lo pidió primero y que se negó a ayudarla. 1296 01:32:27,756 --> 01:32:29,883 El interrogatorio debe estar grabado. 1297 01:32:31,426 --> 01:32:34,220 Y este policía ha sido testigo de todo. 1298 01:32:34,221 --> 01:32:35,388 Pueden entrar. 1299 01:32:35,389 --> 01:32:37,266 Entraré sola. Soy su abogada. 1300 01:32:38,725 --> 01:32:41,228 No se preocupe, está todo muy claro. 1301 01:32:42,855 --> 01:32:45,148 - Gracias por venir. - De nada. 1302 01:32:46,149 --> 01:32:48,109 ¡Vaya imbécil! 1303 01:32:48,110 --> 01:32:49,945 ¡Nunca me habían tratado así! 1304 01:32:50,946 --> 01:32:53,573 Has tenido la mala suerte de dar con un fanático religioso. 1305 01:32:53,574 --> 01:32:56,325 Pero no volverá a molestarte, voy a poner una queja. 1306 01:32:56,326 --> 01:32:58,411 Gracias por todo. 1307 01:32:58,412 --> 01:33:00,538 Tienes que estar localizable en las próximas 48 horas, 1308 01:33:00,539 --> 01:33:02,374 hasta que terminen los trámites forenses. 1309 01:33:03,417 --> 01:33:05,501 Les he dicho que me llamen si es necesario. 1310 01:33:05,502 --> 01:33:08,045 Estaré en la casa. ¿Tiene toda la información necesaria? 1311 01:33:08,046 --> 01:33:10,047 Sí, Damian me la dio. 1312 01:33:10,048 --> 01:33:13,843 Vuelvo a la oficina, pero llámeme si lo necesita. 1313 01:33:13,844 --> 01:33:15,929 - La acompaño en el sentimiento. - Gracias. 1314 01:33:18,348 --> 01:33:20,349 ¡No puedo creer que Stella se lo haya contado! 1315 01:33:20,350 --> 01:33:21,809 La habrá acorralado. 1316 01:33:21,810 --> 01:33:24,188 Y tienen el ordenador de Martha y su teléfono. 1317 01:33:25,063 --> 01:33:26,189 ¿Sabes si ellas hablaron? 1318 01:33:26,190 --> 01:33:29,193 No lo sé, no me dijo nada. 1319 01:33:29,943 --> 01:33:30,986 ¿Qué quieres hacer? 1320 01:33:31,528 --> 01:33:34,281 Tengo que volver y recoger las cosas de Martha. 1321 01:33:35,157 --> 01:33:36,408 Perdona... 1322 01:33:37,659 --> 01:33:38,493 ¿Sí? 1323 01:33:39,203 --> 01:33:40,454 Soy yo. 1324 01:33:42,706 --> 01:33:45,167 - Es Michelle. -¿La hija de Martha? 1325 01:33:46,335 --> 01:33:49,587 Claro que puedes venir. 1326 01:33:49,588 --> 01:33:51,297 Yo voy ahora mismo. 1327 01:33:51,298 --> 01:33:53,175 Te envío la dirección exacta. 1328 01:33:54,426 --> 01:33:55,677 Hasta ahora. 1329 01:34:01,225 --> 01:34:03,184 Yo vuelvo a la ciudad. 1330 01:34:03,185 --> 01:34:05,938 Avísame cuando estés de regreso y te ayudaré con la mudanza. 1331 01:34:07,439 --> 01:34:08,815 Gracias por todo. 1332 01:34:11,568 --> 01:34:14,028 Cuéntame cómo te va con Michelle. 1333 01:34:14,029 --> 01:34:15,948 Claro. 1334 01:34:17,616 --> 01:34:18,950 Te llamaré. 1335 01:34:18,951 --> 01:34:19,993 Cuídate. 1336 01:34:53,485 --> 01:34:55,444 Hola, soy Michelle. 1337 01:34:55,445 --> 01:34:57,281 Yo soy Ingrid. 1338 01:35:02,244 --> 01:35:04,329 Vamos dentro. 1339 01:35:08,083 --> 01:35:09,126 Entra. 1340 01:35:15,215 --> 01:35:17,175 ¿Quieres ver la habitación de tu madre? 1341 01:35:17,176 --> 01:35:18,926 Sí, por favor. 1342 01:35:18,927 --> 01:35:21,263 Está allí, al final del pasillo. 1343 01:35:48,999 --> 01:35:52,084 He preparado café. ¿Te apetece? 1344 01:35:52,085 --> 01:35:55,297 - También tengo té. - Café está bien. 1345 01:36:01,720 --> 01:36:04,348 -¿Te habló de mí? - Por supuesto. 1346 01:36:06,266 --> 01:36:09,520 Me dijo que llevabas muy mal no haber conocido a tu padre. 1347 01:36:10,604 --> 01:36:13,357 -¿Te habló de él? - Sí. 1348 01:36:14,608 --> 01:36:18,027 ¿No crees que debió ayudarle al volver de la guerra? 1349 01:36:18,028 --> 01:36:20,947 Le ayudó como pudo. 1350 01:36:20,948 --> 01:36:24,200 Tu padre había regresado muy dañado. 1351 01:36:24,201 --> 01:36:27,245 Quería vivir en otra ciudad y empezar una nueva vida. 1352 01:36:27,246 --> 01:36:30,249 No entrabais en sus planes. 1353 01:36:32,209 --> 01:36:34,962 Tu madre aceptó la ruptura. 1354 01:36:36,129 --> 01:36:40,466 Le vio tan mal, que le besó para tranquilizarle. 1355 01:36:40,467 --> 01:36:42,845 El beso se convirtió en algo más 1356 01:36:44,179 --> 01:36:46,640 y tú eres fruto de ese momento. 1357 01:36:47,683 --> 01:36:50,560 Mi madre nunca me dijo nada. 1358 01:36:50,561 --> 01:36:52,895 Es difícil de explicar a una niña pequeña. 1359 01:36:52,896 --> 01:36:54,857 Pudo contármelo después. 1360 01:36:55,607 --> 01:36:59,528 Para entonces estabais tan alejadas que no le pareció posible. 1361 01:37:00,529 --> 01:37:03,906 Era una adolescente, tenía una vida que vivir. 1362 01:37:03,907 --> 01:37:07,995 Tu padre se mudó a San Diego y no intentó conocerte. 1363 01:37:19,089 --> 01:37:20,632 Ingrid... 1364 01:37:22,342 --> 01:37:25,512 ¿crees que me equivoqué con Martha? 1365 01:37:26,638 --> 01:37:28,140 Fuiste injusta. 1366 01:37:29,516 --> 01:37:33,353 Pero es normal que quisieras saber quién era tu padre. 1367 01:37:35,731 --> 01:37:39,359 Es una historia muy triste, muy dolorosa para las dos. 1368 01:37:43,197 --> 01:37:46,909 No seas dura contigo misma. Ella tampoco fue la madre perfecta. 1369 01:37:48,285 --> 01:37:49,995 No, no lo fue. 1370 01:37:54,082 --> 01:37:55,833 ¿Puedo quedarme aquí esta noche? 1371 01:37:55,834 --> 01:37:58,629 Por supuesto, es la casa de tu madre. 1372 01:38:02,549 --> 01:38:04,218 Querida Martha: 1373 01:38:04,760 --> 01:38:06,219 Supongo que te gustaría saber 1374 01:38:06,220 --> 01:38:09,556 que he vuelto a la casa del bosque a recoger tus cosas. 1375 01:38:11,558 --> 01:38:13,393 Tu hija ha venido a verme. 1376 01:38:14,228 --> 01:38:15,938 Todavía tiemblo de la emoción. 1377 01:38:16,605 --> 01:38:18,732 Es igual que tú. 1378 01:38:19,566 --> 01:38:23,069 Pidió quedarse a dormir en tu cama. 1379 01:38:23,070 --> 01:38:24,988 Por supuesto, le dije que sí. 1380 01:38:26,698 --> 01:38:29,368 Creo que tu muerte la ha acercado a ti. 1381 01:38:33,163 --> 01:38:35,582 Nunca pensé que la heredaría, 1382 01:38:36,166 --> 01:38:38,126 aunque sea por unas horas. 1383 01:38:39,169 --> 01:38:41,380 La casa está llena de ti. 1384 01:38:44,341 --> 01:38:47,261 Cuando volví después de hablar con la policía, 1385 01:38:48,095 --> 01:38:50,848 lo primero que vi fue la puerta de tu habitación. 1386 01:38:52,224 --> 01:38:53,684 Estaba abierta 1387 01:38:54,685 --> 01:38:57,354 y me dije: "Está viva". 1388 01:39:31,889 --> 01:39:34,057 He salido a escuchar a los pájaros. 1389 01:39:36,685 --> 01:39:40,397 Tu madre también se levantaba al amanecer 1390 01:39:41,940 --> 01:39:43,108 y se tumbaba ahí. 1391 01:39:48,780 --> 01:39:51,325 Mira, está nevando. 1392 01:40:00,209 --> 01:40:01,668 Cae la nieve. 1393 01:40:04,379 --> 01:40:07,382 En la solitaria piscina que nunca usamos. 1394 01:40:09,301 --> 01:40:11,094 En el bosque, 1395 01:40:11,929 --> 01:40:14,055 donde paseamos y tú te tumbaste, 1396 01:40:14,056 --> 01:40:16,808 exhausta, en el suelo. 1397 01:40:18,977 --> 01:40:21,605 Cae sobre tu hija y sobre mí, 1398 01:40:24,608 --> 01:40:27,486 sobre todos los vivos y los muertos. 100901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.