All language subtitles for ThLe_of_ThTr.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,170 ( http://www.imdb.com/title/tt0376723/ ) 2 00:00:10,830 --> 00:00:15,670 LEGENDA CELOR TREI OPACI 3 00:00:57,170 --> 00:00:59,880 Povestea noastra incepe cu mult timp in urma, 4 00:01:00,630 --> 00:01:02,700 cand lumea era la inceputuri. 5 00:01:02,800 --> 00:01:04,010 Dumezeu a zis: 6 00:01:04,450 --> 00:01:09,080 "Sa se umple pamantul cu verdeata, si care sa-si dea samanta, 7 00:01:09,510 --> 00:01:11,630 Si pomul fructifer sa dea fructe." 8 00:01:11,860 --> 00:01:14,810 Si Dumnezeu a vazut ca acestea erau bune. 9 00:01:15,710 --> 00:01:21,990 Cu trecerea timpului, pamantul s-a umplut cu copaci, de diferite forme si marimi 10 00:01:22,020 --> 00:01:25,330 fiecare cu diferite feluri de fructe si seminte. 11 00:01:25,370 --> 00:01:29,260 Fiecare cu propriul lor scop si destin. 12 00:01:31,050 --> 00:01:37,260 Intr-o zi, toti maslinii s-au scuturat din cauza bataii vantului. 13 00:01:37,260 --> 00:01:45,300 Animalele care traiau in livada abia au asteptat sa stranga maslinele cazute din praf. 14 00:02:09,350 --> 00:02:14,770 Vantul a ajutat la facerea unei paturi de protectie peste samanta, 15 00:02:14,810 --> 00:02:18,570 si primul copac a inceput sa rasara. 16 00:02:28,050 --> 00:02:34,950 Povestea celui de-al doilea copac incepe cu o veverita care strangea ghinde pentru iarna. 17 00:02:36,810 --> 00:02:41,630 De fapt, incepe cu o ghinda cazuta. 18 00:02:47,540 --> 00:02:52,620 Cand ghinda a cazut in apa, nici nu avea vreo o idee 19 00:02:52,660 --> 00:02:57,020 despre uimitoarea calatorie spre a deveni un copac. 20 00:03:00,590 --> 00:03:05,440 Din copac in rau, pana sa fie plantata samanta din interiorul ghindei 21 00:03:05,470 --> 00:03:09,560 pentru ghinda incercarile au venit una peste alta. 22 00:03:25,540 --> 00:03:31,890 Pana a ajuns sa fie plantata intr-un loc periculos, pe stanci. 23 00:04:12,380 --> 00:04:16,850 Cel de-al treilea copac a prins radacini pe o margine de munte, 24 00:04:16,980 --> 00:04:21,250 sus deasupra vaii unde curgea apa. 25 00:04:52,470 --> 00:04:57,040 Un vant se ridica dinspre rasarit 26 00:04:58,400 --> 00:05:03,440 si bate deasupra pamantului, 27 00:05:05,570 --> 00:05:10,480 si vantul poarta samanta 28 00:05:13,150 --> 00:05:18,420 in locul pe care l-a hotarat Dumnezeu. 29 00:05:18,420 --> 00:05:24,910 Samanta e udata de ploaie 30 00:05:27,020 --> 00:05:34,250 si ramane asa 31 00:05:35,390 --> 00:05:42,210 si la intoarcerea anotimpului 32 00:05:43,440 --> 00:05:48,420 samanta devine copac. 33 00:05:49,930 --> 00:05:57,150 Planteaza samanta, si vei vedea 34 00:05:57,180 --> 00:06:05,210 samanta va creste, inalta ca si un copac. 35 00:06:05,240 --> 00:06:12,100 si la implinire de vreme va inflori 36 00:06:12,390 --> 00:06:19,390 asa ca un vis maret de-al meu si al tau 37 00:06:19,420 --> 00:06:26,690 doar sa plantezi samanta, atat trebuie sa faci 38 00:06:27,890 --> 00:06:33,780 acest vis, orice ar fi 39 00:06:34,330 --> 00:06:41,380 planteaza samanta si vei vedea 40 00:06:41,410 --> 00:06:49,720 samanta se va inalta ca si un copac. 41 00:07:12,630 --> 00:07:20,140 Multe anotimpuri au trecut, iar cele trei seminte au devenit trei copaci. 42 00:07:21,740 --> 00:07:26,230 Puternicul pin statea falnic pe marginea muntelui. 43 00:07:26,270 --> 00:07:29,990 stejarul statea cocotat pe tarm, 44 00:07:30,030 --> 00:07:34,890 si frumosul maslin a inflorit in vale. 45 00:07:37,080 --> 00:07:40,660 Maslinul a crescut frumos si puternic 46 00:07:40,700 --> 00:07:44,590 si a fost apreciat de animale pentru umbra si mancare. 47 00:07:44,620 --> 00:07:47,920 Dar el avea un vis maret. 48 00:07:54,500 --> 00:07:59,600 Zi dupa zi, visa sa devina ceva foarte important, 49 00:07:59,630 --> 00:08:06,460 ceva dincolo de campii si vai, ceva incredibil de frumos. 50 00:08:09,230 --> 00:08:15,470 Maslinul dorea sa devina cufar pentru comori, lemnul sau sa fie lustruit si stralucitor, 51 00:08:15,560 --> 00:08:22,170 acoperit cu aur si nestemate, cel mai maret cufar pentru comori din lume. 52 00:08:22,210 --> 00:08:26,210 Un cufar apartinand unui rege. 53 00:08:27,060 --> 00:08:32,440 Intr-o zi, maslinul a simtit ca visul sau e pe cale sa se implineasca. 54 00:08:32,470 --> 00:08:37,970 Un om a aparut din vale si l-a ales pe el, dintre toti ceilalti copaci. 55 00:08:39,760 --> 00:08:43,010 Marea clipa, a sosit, in sfarsit! 56 00:08:44,900 --> 00:08:50,410 In sfarsit, era sigur ca era pe drumul spre a deveni un mare cufar. 57 00:08:51,090 --> 00:08:56,050 Taietorul a pus maslinul in carul sau si l-a dus sa il vanda. 58 00:08:56,500 --> 00:09:03,530 Chiar daca stia ca tamplarul face lucruri frumoase, nu asta a hotarat sa faca si din maslin. 59 00:09:03,560 --> 00:09:08,390 A facut din el o simpla iesle pentru animale. 60 00:09:09,010 --> 00:09:14,820 Nu a fost dus intr-un mare palat, dar avea sa tina un Rege. 61 00:09:14,860 --> 00:09:22,430 Fan si grane au fost puse in el, si avea sa isi petreaca zilele printre oi murdare 62 00:09:22,470 --> 00:09:26,820 vaci mirositoare, si gaini galagioase. 63 00:09:32,250 --> 00:09:38,090 Batranul stejar statea falnic pe malul stancos. 64 00:09:38,120 --> 00:09:41,150 Ce copac curajos avea sa devina! 65 00:09:41,190 --> 00:09:46,240 Bratele lui stateau drepte impotriva vanturilor napraznice. 66 00:10:04,170 --> 00:10:08,740 Stejarul era legendar, stand puternic pe tarm, 67 00:10:08,770 --> 00:10:12,010 ca un mandru exemplu pentru copacii de pretutindeni. 68 00:10:12,390 --> 00:10:17,170 El a supravietuit prin cele mai dificile conditii. 69 00:10:38,740 --> 00:10:47,880 Cel de-al doilea copac visa sa devina cea mai mare corabie, care a navigat vreodata pe cele 7 mari. 70 00:10:47,910 --> 00:10:51,270 Steagurile corabiei sa fie ale unui rege. 71 00:10:59,340 --> 00:11:02,940 Dumnezeu a zis: " Tu esti o casa pe mari, 72 00:11:02,980 --> 00:11:11,640 frumusetea ta este perfecta, constructia ta este toata facuta din stejar. 73 00:11:17,310 --> 00:11:25,450 Constructorii de barci au insemnat stejarul. Stiau ca era copacul perfect pentru lucrul lor. 74 00:11:53,720 --> 00:11:58,130 Sosind in curtea lor, stejarul era sigur ca va deveni 75 00:11:58,170 --> 00:12:01,370 o corabie mareata si glorioasa pentru un rege. 76 00:12:02,170 --> 00:12:12,480 Acest vis s-a implinit. Avea sa devina fata unei corabii puternice. 77 00:12:13,950 --> 00:12:20,770 A fost facut o mica barca de pescuit, care nu avea sa navigheze pe puternicele oceane. 78 00:12:20,800 --> 00:12:25,500 sau prin frumoasele porturi, ci intepenit pe un lac. 79 00:12:30,910 --> 00:12:37,190 Cea de-a treia samanta a crescut inalta, ca un turn in vale. 80 00:12:43,260 --> 00:12:46,530 Si cel de-al treilea copac avea un vis. 81 00:12:46,730 --> 00:12:52,330 Dar, nu ca si ceilalti doi, el voia sa ramana asa cum era. 82 00:12:52,710 --> 00:12:56,960 El visa sa fie cel mai inalt copac din intreaga padure. 83 00:13:00,920 --> 00:13:06,410 Camd oamenii vor privi la pin, cu bratele lui marete ridicandu-se spre cer, 84 00:13:06,450 --> 00:13:11,300 copacul spera sa reaminteasca oamenilor despre gloria lui Dumnezeu 85 00:13:11,700 --> 00:13:13,780 despre maretia si puterea Lui. 86 00:13:18,410 --> 00:13:25,980 O furtuna a lasat pinul fara provizii, ploaia a cazut pe pamant zile intregi 87 00:13:28,350 --> 00:13:34,540 Animalele cautau adapost, tunetul a atacat inaltimea pinului, razbunandu-se. 88 00:13:36,860 --> 00:13:40,990 Ploaia a cazut pe pamant. 89 00:13:46,290 --> 00:13:56,750 Ploaia i-a slabit radacinile, fulgerele cadeau neincetat din cer. 90 00:14:06,600 --> 00:14:11,440 Deodata, copacul a fost lovit de un fulger puternic. 91 00:14:15,900 --> 00:14:19,230 Visul pinului lua sfarsit. 92 00:14:19,270 --> 00:14:23,690 Nu va deveni niciodata cel mai inalt copac din padure. 93 00:14:23,720 --> 00:14:30,250 Acum era doar un greoi urias care bloca un drum cu crengile sale. 94 00:14:31,690 --> 00:14:38,430 Animalele si-au gasit alte case si oamenii au gasit ce sa faca cu acest copac nefolositor. 95 00:14:47,940 --> 00:14:53,920 Pinul a fost aruncat intr-un loc unde va sta multi ani, 96 00:14:57,030 --> 00:15:02,300 in cele mai grele conditii, cel ce era odata falnicul pin. 97 00:15:04,270 --> 00:15:08,260 Nefolosit si uitat. 98 00:15:22,630 --> 00:15:25,810 Ce este un vis neimplinit? 99 00:15:25,840 --> 00:15:29,310 Care este lucrul pe care l-ai visat? 100 00:15:29,340 --> 00:15:33,070 Cand ti-ai vazut planurile la pamant 101 00:15:33,100 --> 00:15:36,540 Ce vis ai avut? 102 00:15:36,650 --> 00:15:40,430 Ti-ai dorit mult din toata inima, 103 00:15:40,470 --> 00:15:43,940 A pierit fara nici o sansa de a-l atinge 104 00:15:43,970 --> 00:15:47,610 Tot ce ai vrut e departe de tine 105 00:15:47,650 --> 00:15:51,150 Cum sa iti pastrezi credinta vie? 106 00:15:52,590 --> 00:15:59,560 Chiar daca nu intelegi, maretul plan al lui Dumnezeu, 107 00:15:59,600 --> 00:16:06,080 Nu inceta sa crezi ca e un motiv in toate. 108 00:16:06,080 --> 00:16:12,880 Cateodata tot ce ti se intampla e dezamagire 109 00:16:12,910 --> 00:16:41,810 Nu renunta la Dumnezeu, El nu te va parasi niciodata! 110 00:16:50,300 --> 00:16:54,950 Apoi, o stea a aparut in noapte si lucruri minunate s-au intamplat. 111 00:16:55,140 --> 00:16:59,090 Un inger a aparut unui grup de pastori si le-a zis: 112 00:16:59,120 --> 00:17:04,530 Nu va temeti caci va aduc o veste buna, care va va aduce mare bucurie. 113 00:17:04,560 --> 00:17:10,520 Azi, in cetatea lui David vi s-a nascut un Mantuitor, care este Cristos, Domnul! 114 00:17:10,550 --> 00:17:19,640 Si acesta va fi un semn pentru voi, veti gasi Copilul culcat intr-o iesle. 115 00:17:20,590 --> 00:17:27,010 O iesle, vorbeste despe Mantuitorul lumii. 116 00:17:28,440 --> 00:17:32,500 Dumnezeu a avut totdeauna un plan, un scop pentru toate, 117 00:17:32,730 --> 00:17:38,050 si El face lucruri in felul Lui unic, la vremea Lui. 118 00:17:39,190 --> 00:17:43,670 Maslinul a visat sa pastreze o mare comoara... 119 00:17:43,710 --> 00:17:49,910 Dumnezeu l-a lasat sa tina cea mai mare Comoara dintre toate! 120 00:17:57,120 --> 00:18:02,160 Cativa ani mai tarziu, un lucru minunat s-a intamplat intr-o barcuta de pescuit. 121 00:18:02,190 --> 00:18:05,540 Un vant foarte puternic a venit peste lac. 122 00:18:09,940 --> 00:18:15,550 Valutile bateau din toate partile corabia, si aproape s-a umplut de apa. 123 00:18:22,120 --> 00:18:26,380 Invatatorule, nu iti pasa de noi? Ne inecam! 124 00:18:33,210 --> 00:18:35,430 Taci! 125 00:18:35,900 --> 00:18:37,860 Fara gura! 126 00:18:41,650 --> 00:18:47,000 Ce fel de Om este Acesta? Pana si vanturile si valurile il asculta! 127 00:18:48,310 --> 00:18:53,140 Puternicul stejar nu a devenit o corabie mareata 128 00:18:53,180 --> 00:18:58,530 dar a devenit barca care l-a purtat pe Regele Regilor! 129 00:19:03,070 --> 00:19:08,550 Intr-o zi, soldatii romani au luat copacul uitat din locul unde era. 130 00:19:43,510 --> 00:19:48,020 Pinul care visase sa ramana inalt si sa arate oamenilor inspre Dumnezeu 131 00:19:48,060 --> 00:19:52,530 a avut rolul pe care nici un alt copac nu l-a mai avut. 132 00:19:55,160 --> 00:20:00,880 Rastigneste-L! Rastgneste-L! 133 00:20:03,420 --> 00:20:05,970 Copacul a fost transformat intr-o cruce, 134 00:20:06,290 --> 00:20:09,640 si a fost tintuit pe o parte a unui deal. 135 00:20:09,710 --> 00:20:15,850 In intreaga tara s-a lasat un intuneric care a durat 3 ore. 136 00:20:16,280 --> 00:20:20,260 Intr-un final El a zis: "S-a sfarsit!" 137 00:20:20,320 --> 00:20:23,860 Si-a plecat capul, si a murit! 138 00:20:35,090 --> 00:20:40,560 A fost pus intr-un mormant, care a fost blocat de o piatra mare. 139 00:20:41,030 --> 00:20:44,270 Trei zile mai tarziu, El a inviat din morti! 140 00:20:44,300 --> 00:20:48,640 Regele Regilor a inviat! 141 00:20:54,700 --> 00:20:59,170 Cteodata, visele pe care le avem pentru noi, sunt prea mici 142 00:21:00,140 --> 00:21:02,070 fata de visele pe care le are Dumnezeu pentru noi. 143 00:21:02,110 --> 00:21:08,620 Dumnezeu a permis viselor celor 3 copaci sa fie folosite pentru scopul Sau 144 00:21:08,650 --> 00:21:11,210 si pentru Imparatia Lui! 145 00:21:11,250 --> 00:21:16,610 Minunata iesle a tinut cea mai mare Comoara, la nasterea Mantuitorului. 146 00:21:18,990 --> 00:21:24,700 Micuta barcuta de pescuit l-a purtat pe Regele Regilor. 147 00:21:26,160 --> 00:21:31,180 Puternica si inalta cruce arata oamenilor pe Dumnezeul nostru 148 00:21:31,220 --> 00:21:35,720 reamintindu-ne de promisiunea lui Dumnezeu, de faptul ca noi putem trai cu El 149 00:21:40,770 --> 00:21:47,440 Inauntrul fiecaruia, Dumnezeu a plantat seminte, pentru viata noastra cu El, 150 00:21:47,720 --> 00:21:55,030 daca alegem in inima noastra sa ne inceredem si sa crede in Mantuitorul! 151 00:22:00,720 --> 00:22:05,870 DUMNEZEU TE IUBESTE!13600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.