All language subtitles for StuGo_S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,264 --> 00:00:02,973 [all] Twenty-eight, twenty-nine, thirty, 2 00:00:03,008 --> 00:00:07,936 thirty-one, thirty-two, thirty-three, thirty-four... 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,272 [screams] I yield! 4 00:00:10,316 --> 00:00:12,849 -Pliny wins! -Congratulations! 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,402 You get first pick out of this week's box of food... 6 00:00:15,863 --> 00:00:16,945 Again. 7 00:00:16,989 --> 00:00:18,614 How do you do it? 8 00:00:18,657 --> 00:00:20,407 Let me tell you a little secret, Larry. 9 00:00:20,910 --> 00:00:22,868 The eyes want to be wept. 10 00:00:23,621 --> 00:00:25,412 Ooh! 11 00:00:25,456 --> 00:00:26,872 Hey! I see it! 12 00:00:27,374 --> 00:00:28,457 [both] Food's here! 13 00:00:29,960 --> 00:00:32,002 Remember, start chewing now, 14 00:00:32,037 --> 00:00:34,129 so you're warmed up when the food gets in there. 15 00:00:34,173 --> 00:00:35,839 -Of course. -Smart. Okay. Yeah. 16 00:00:35,874 --> 00:00:38,050 [chomping] 17 00:00:39,345 --> 00:00:40,219 [all exclaiming] 18 00:00:42,548 --> 00:00:44,047 [Merian] Uh, excuse me? 19 00:00:44,058 --> 00:00:46,809 -That is our food! -Uh... 20 00:00:46,852 --> 00:00:49,061 -[grunts] -Hey! Stop! 21 00:00:50,815 --> 00:00:52,815 -[struggling] -[Merian] Let go! 22 00:00:57,988 --> 00:00:59,279 [Pliny] Merian, let go. 23 00:00:59,323 --> 00:01:00,781 [Merian] What are you doing? 24 00:01:00,825 --> 00:01:02,658 It was too much spinning. 25 00:01:03,402 --> 00:01:06,570 That was all of our food for the entire week! 26 00:01:06,580 --> 00:01:07,913 Great! 27 00:01:08,249 --> 00:01:10,073 -Now we're gonna starve. -We'll be fine. 28 00:01:10,084 --> 00:01:11,208 [Larry] It's true. 29 00:01:11,544 --> 00:01:14,294 Did you know that bug meat is the food of the future? 30 00:01:14,338 --> 00:01:16,004 Larry, no. Not the bugs again. 31 00:01:16,415 --> 00:01:18,882 I mean, we just need to go back to Dr. Lullah 32 00:01:18,917 --> 00:01:20,259 and ask for another box of food. 33 00:01:20,586 --> 00:01:22,302 [roaring] 34 00:01:23,931 --> 00:01:24,888 [yelling] 35 00:01:32,106 --> 00:01:33,313 Hmm. 36 00:01:35,100 --> 00:01:36,692 [Dr. Lullah] Take your time. 37 00:01:36,735 --> 00:01:37,776 [doorbell rings] 38 00:01:38,195 --> 00:01:39,736 Hi, Dr. Lullah! 39 00:01:40,155 --> 00:01:42,489 [sighs] It's you. What is it? 40 00:01:42,533 --> 00:01:43,699 I'm extremely busy. 41 00:01:43,942 --> 00:01:44,908 Sorry to intrude, 42 00:01:44,943 --> 00:01:46,943 but some mutant stole our rations this week. 43 00:01:46,954 --> 00:01:49,613 So we're just gonna sneak in and grab another box. 44 00:01:49,623 --> 00:01:50,706 Absolutely not. 45 00:01:50,749 --> 00:01:51,957 What? Why? 46 00:01:52,418 --> 00:01:55,252 I deliver one box of food per week in exchange for your help 47 00:01:55,287 --> 00:01:57,087 with my various doomsday devices. 48 00:01:57,122 --> 00:01:59,590 Whatever happens after it's dropped off 49 00:01:59,625 --> 00:02:01,717 is not my responsibility. 50 00:02:01,760 --> 00:02:04,052 Um, sorry, it kind of is 51 00:02:04,096 --> 00:02:06,013 just because you, like, made the mutants. 52 00:02:06,298 --> 00:02:07,931 Uh, yeah. 53 00:02:07,966 --> 00:02:09,099 But unlike you six, 54 00:02:09,134 --> 00:02:10,851 they can take care of themselves. 55 00:02:11,186 --> 00:02:13,687 -Wow. -This is ridiculous. 56 00:02:13,731 --> 00:02:15,022 Just give us some more food. 57 00:02:15,065 --> 00:02:16,690 You have a ton! 58 00:02:18,944 --> 00:02:20,903 Listen, this is the real world, 59 00:02:20,946 --> 00:02:21,904 not summer camp. 60 00:02:23,574 --> 00:02:25,782 It's dog-eat-dog. 61 00:02:26,243 --> 00:02:28,076 And if you want to eat this week, 62 00:02:28,120 --> 00:02:30,245 you're gonna have to go back to that mutant 63 00:02:30,289 --> 00:02:32,956 and fight like a dog for it. 64 00:02:35,827 --> 00:02:37,044 Wow. 65 00:02:37,463 --> 00:02:40,047 Okay, um, so, we don't know how to fight. 66 00:02:40,466 --> 00:02:42,049 I definitely do. 67 00:02:42,092 --> 00:02:45,969 But, uh, ooh, ow, you know, I slept on my wrists weird... 68 00:02:46,004 --> 00:02:49,598 Oh, my God, guys, she's messing with us. 69 00:02:49,642 --> 00:02:52,175 We get it, Dr. Lullah, you're a tough dog, 70 00:02:52,186 --> 00:02:53,727 we're soft babies. 71 00:02:54,063 --> 00:02:55,646 Now, can we please get some more food? 72 00:02:55,681 --> 00:02:57,064 If you want my food, 73 00:02:57,107 --> 00:02:58,815 you're gonna have to go through me. 74 00:02:59,351 --> 00:03:00,567 Challenge accepted. 75 00:03:00,986 --> 00:03:03,445 [struggling] 76 00:03:03,697 --> 00:03:05,072 [Pliny] Fine. You win. 77 00:03:05,407 --> 00:03:07,357 We'll go get our food back from the mutants. 78 00:03:07,368 --> 00:03:10,035 -What? -But what about the box? 79 00:03:10,663 --> 00:03:12,996 Good. Hurry up. Because I am rapidly losing interest. 80 00:03:13,031 --> 00:03:14,197 [Crabclops roars] 81 00:03:14,208 --> 00:03:16,124 I gotta get back to work. 82 00:03:16,168 --> 00:03:18,377 It's just gonna be another tie! 83 00:03:21,799 --> 00:03:24,207 Pliny, how are we gonna beat the mutants in a fight? 84 00:03:24,218 --> 00:03:25,968 Normally, I could kick 'em to pieces, 85 00:03:26,011 --> 00:03:27,260 but without breakfast, 86 00:03:27,304 --> 00:03:29,471 I doubt I'll have the caloric load necessary 87 00:03:29,515 --> 00:03:31,598 to swing the heft of my big heavy leg. 88 00:03:32,101 --> 00:03:33,016 We're going to starve! 89 00:03:33,051 --> 00:03:34,101 It's true. 90 00:03:34,478 --> 00:03:36,103 I wanted to eat this butterfly, 91 00:03:36,146 --> 00:03:38,888 but I just fell in love with it instead. 92 00:03:38,899 --> 00:03:40,273 Aww, that's nice. 93 00:03:40,317 --> 00:03:43,393 [Sara] There's no need to be nervous. 94 00:03:43,404 --> 00:03:47,614 Because good ol' Sara stole one of them big ol' swords. 95 00:03:47,992 --> 00:03:49,399 Who wants to touch it? 96 00:03:49,410 --> 00:03:50,492 [grunts] 97 00:03:50,536 --> 00:03:51,410 Guys! 98 00:03:51,704 --> 00:03:54,237 We're not actually gonna fight the mutants. 99 00:03:54,248 --> 00:03:57,040 We're gonna challenge them to a contest. 100 00:03:57,075 --> 00:03:59,042 Beat their brawn with our brain-- 101 00:03:59,077 --> 00:04:00,919 [screaming] 102 00:04:01,505 --> 00:04:02,504 Whoa! 103 00:04:02,798 --> 00:04:04,080 Nice boots. 104 00:04:04,091 --> 00:04:05,966 [spitting] 105 00:04:06,552 --> 00:04:09,136 We're here! I'm gonna ask this cute little sharky dude 106 00:04:09,179 --> 00:04:10,345 if he's seen the gator. 107 00:04:11,265 --> 00:04:12,389 Hello! 108 00:04:12,924 --> 00:04:16,018 We are wondering if you've seen an alligator with a little bird-- 109 00:04:16,061 --> 00:04:17,477 -Yoink! [laughs] -Hey! 110 00:04:20,232 --> 00:04:22,441 [shark panting] 111 00:04:30,075 --> 00:04:31,533 -Nice boots. -[gasps] 112 00:04:31,943 --> 00:04:33,076 You! 113 00:04:33,111 --> 00:04:34,944 You stole our food! 114 00:04:34,955 --> 00:04:38,749 And we're here to get it, and ideally my boots, back! 115 00:04:39,376 --> 00:04:41,752 Okay. Hey, mutants. 116 00:04:41,787 --> 00:04:43,253 We gotta fight some kids. 117 00:04:44,790 --> 00:04:47,215 Whoa! No, no, no, no, no! 118 00:04:47,468 --> 00:04:49,718 I mean, we challenge you to a contest. 119 00:04:50,054 --> 00:04:51,636 Winner gets the food. 120 00:04:51,963 --> 00:04:53,221 A contest? 121 00:04:53,766 --> 00:04:57,267 [all murmuring] Contest? Contest! Contest? 122 00:04:57,728 --> 00:05:00,637 I was thinking like holding your breath or rock skipping or... 123 00:05:00,647 --> 00:05:02,606 Prepare the arena! 124 00:05:02,900 --> 00:05:04,775 [โ™ช dramatic music playing] 125 00:05:09,990 --> 00:05:11,364 [flushing] 126 00:05:18,165 --> 00:05:19,372 [Francis] I found a shell. 127 00:05:19,825 --> 00:05:21,583 -[crowd cheering] -[Merian] I'm confused. 128 00:05:21,627 --> 00:05:23,543 Why did they make us change into these pants? 129 00:05:23,587 --> 00:05:25,128 They're ceremonial contest slacks. 130 00:05:25,380 --> 00:05:28,632 Okay, everybody. You have invoked the sacred law. 131 00:05:28,667 --> 00:05:31,051 So now we will take turns picking contests. 132 00:05:31,095 --> 00:05:34,137 The first team to win three contests gets all the food! 133 00:05:38,769 --> 00:05:39,893 Heads or tails? 134 00:05:39,937 --> 00:05:42,354 -We're heads! -So be it. 135 00:05:43,982 --> 00:05:44,940 Little Pickle? 136 00:05:45,442 --> 00:05:47,984 -[chirping] -Tails! 137 00:05:48,019 --> 00:05:49,653 We choose the first contest. 138 00:05:49,688 --> 00:05:52,072 And the contest we choose is... 139 00:05:52,366 --> 00:05:53,356 push-ups! 140 00:05:53,367 --> 00:05:55,325 [indistinct shouting] 141 00:05:56,161 --> 00:05:57,994 What? Oh, right. 142 00:05:58,288 --> 00:06:01,039 I am... the beefcake. 143 00:06:01,458 --> 00:06:04,334 Hey, can we do the push-ups on our knees? 144 00:06:04,369 --> 00:06:05,794 -Uh... -Yeah, knees is fine. 145 00:06:05,838 --> 00:06:08,964 Oh. Great. Then this will be easy. 146 00:06:09,007 --> 00:06:10,924 -No arms though. -What? 147 00:06:10,968 --> 00:06:12,175 No-arm push-ups! 148 00:06:12,210 --> 00:06:14,678 [crowd cheering] 149 00:06:19,217 --> 00:06:20,383 [bell dings] 150 00:06:20,394 --> 00:06:21,893 We choose book reading! 151 00:06:27,317 --> 00:06:29,401 We choose book ripping! 152 00:06:30,070 --> 00:06:32,279 [crying] 153 00:06:34,232 --> 00:06:35,991 Rock, paper, scissors! 154 00:06:36,034 --> 00:06:37,325 Rock, paper, scissors. Rock. 155 00:06:37,369 --> 00:06:38,368 Rock, paper, scissors. Rock. 156 00:06:38,403 --> 00:06:39,995 Rock, paper, scissors. Rock. 157 00:06:40,038 --> 00:06:41,079 Rock, paper, scissors. Rock. 158 00:06:42,374 --> 00:06:43,540 High wire! 159 00:06:44,585 --> 00:06:46,042 [taunting] 160 00:06:46,420 --> 00:06:47,544 Get him! 161 00:06:49,882 --> 00:06:51,214 [screams] 162 00:06:53,418 --> 00:06:54,801 Gimme back my boots! 163 00:06:56,346 --> 00:06:59,264 Oh, man, I wasn't picking a new contest. 164 00:06:59,600 --> 00:07:01,758 -I just wanted my shoes. -Too late. 165 00:07:01,768 --> 00:07:04,603 Now your boots will be dropped into the jumping geyser. 166 00:07:05,096 --> 00:07:08,023 Whoever can fetch them first, wins the whole bag of nuts. 167 00:07:08,066 --> 00:07:09,399 Wait, wait, wait, wait, wait. 168 00:07:09,434 --> 00:07:11,359 What's a jumping gey-- 169 00:07:12,270 --> 00:07:14,946 -Oh... No... -Begin! 170 00:07:23,448 --> 00:07:25,415 The eyes want to be wet. 171 00:07:25,450 --> 00:07:26,499 [inhales] 172 00:07:32,466 --> 00:07:33,840 -[all gasp] -[Merian] Pliny! 173 00:07:34,259 --> 00:07:35,258 [Pliny] I'm okay! 174 00:07:35,460 --> 00:07:38,595 [all exclaiming] 175 00:07:38,972 --> 00:07:40,847 And I got the boots! 176 00:07:40,891 --> 00:07:42,182 [all cheering] Yay! 177 00:07:43,477 --> 00:07:45,644 -We win! -Yoink! 178 00:07:46,104 --> 00:07:48,021 Now I got the boots. We win. 179 00:07:50,400 --> 00:07:52,192 Okay. Everybody dig in. 180 00:07:54,312 --> 00:07:56,404 [chomping] 181 00:07:56,448 --> 00:07:57,614 Hey, wait for me. 182 00:07:57,649 --> 00:08:00,075 What-- But-- but you didn't win. 183 00:08:00,118 --> 00:08:01,368 You cheated! 184 00:08:01,820 --> 00:08:04,120 Yeah, but what are you gonna do about it? 185 00:08:04,155 --> 00:08:06,623 [echoes] What are you gonna do about it? 186 00:08:06,658 --> 00:08:09,084 -Not very neighborly. -Um, that is our food! 187 00:08:09,127 --> 00:08:10,293 I'm so hungry. 188 00:08:10,587 --> 00:08:12,295 Dr. Lullah was right. 189 00:08:12,330 --> 00:08:14,464 This is the real world, not school. 190 00:08:14,499 --> 00:08:16,925 The only rule is dog eat dog! 191 00:08:17,502 --> 00:08:20,136 And there's some new dogs in the neighborhood. 192 00:08:20,681 --> 00:08:22,514 -Wait. So are there... -I'm confused. 193 00:08:23,008 --> 00:08:25,433 I'm saying if you're gonna eat this week, 194 00:08:25,477 --> 00:08:28,979 we gotta summon our inner dogs and fight for it! 195 00:08:29,014 --> 00:08:30,021 [all] Oh, okay. 196 00:08:30,274 --> 00:08:31,273 We're the dog-- Got it. 197 00:08:31,483 --> 00:08:33,441 I'm a rat terrier! 198 00:08:33,694 --> 00:08:36,653 Loyal, clever and a little bit naughty. 199 00:08:37,689 --> 00:08:40,073 I'm a Mexican hairless, underappreciated, 200 00:08:40,117 --> 00:08:42,284 and I can make people uncomfortable. Woof! 201 00:08:42,327 --> 00:08:43,451 I'm a mastiff, 202 00:08:43,495 --> 00:08:44,527 a muscle-bound freak 203 00:08:44,538 --> 00:08:46,496 with love to spare. 204 00:08:46,531 --> 00:08:48,364 I'm a dog with a sword, like from anime. 205 00:08:48,375 --> 00:08:50,792 Medium nice dog. 206 00:08:50,836 --> 00:08:54,254 And I'm a porpoise! Dog of the sea! 207 00:08:54,548 --> 00:08:56,256 Because I'm smart, I love games 208 00:08:56,300 --> 00:08:57,465 and I got a blowhole. 209 00:08:57,509 --> 00:08:58,300 [blows raspberry] 210 00:08:58,543 --> 00:09:00,093 [munching continues] 211 00:09:00,429 --> 00:09:01,720 Today was super-fun. 212 00:09:03,348 --> 00:09:04,472 [barking] 213 00:09:05,976 --> 00:09:07,475 [screaming] 214 00:09:08,562 --> 00:09:10,061 Rock, paper, scissors. Rock. 215 00:09:10,439 --> 00:09:12,063 [grunting] 216 00:09:12,891 --> 00:09:15,150 She's too fast! She got no drag! 217 00:09:15,610 --> 00:09:16,943 [dolphin screech] 218 00:09:18,030 --> 00:09:19,529 Taste my blade! 219 00:09:23,327 --> 00:09:25,327 [all screaming and shouting] 220 00:09:27,572 --> 00:09:29,247 [all coughing] 221 00:09:29,458 --> 00:09:30,874 Oh, man! 222 00:09:32,210 --> 00:09:34,002 Now nobody gets the food. 223 00:09:34,338 --> 00:09:36,546 Eh. Okay. Back to sand again. 224 00:09:36,581 --> 00:09:38,465 [mutants] Ugh, sand? 225 00:09:38,925 --> 00:09:41,551 -[chomping] -[coughing] 226 00:09:42,554 --> 00:09:44,471 You guys eat sand? 227 00:09:44,514 --> 00:09:46,056 Yeah, but if you're lucky, 228 00:09:46,091 --> 00:09:48,257 sometimes you can find, like, a soft rock or something. 229 00:09:48,268 --> 00:09:49,267 Oh, dibs! 230 00:09:50,428 --> 00:09:51,603 [coughs] 231 00:09:51,855 --> 00:09:53,480 That was one of the hard ones. 232 00:09:53,523 --> 00:09:55,565 This is making me sad. 233 00:09:55,600 --> 00:09:57,525 And I feel bad for winning that fight 234 00:09:57,569 --> 00:09:59,069 with that frog so decisively. 235 00:09:59,104 --> 00:10:01,529 The mutants are just as hungry as we are. 236 00:10:01,573 --> 00:10:02,939 Except, like, way stupider. 237 00:10:02,949 --> 00:10:05,033 [coughing] 238 00:10:05,452 --> 00:10:08,453 Whoo! The sand is spicy today. 239 00:10:09,122 --> 00:10:12,374 You know, the real world might be dog-eat-dog, 240 00:10:12,417 --> 00:10:14,542 but dogs work best in a pack! 241 00:10:14,795 --> 00:10:16,878 We shouldn't be fighting each other for scraps. 242 00:10:17,881 --> 00:10:21,800 Especially when we know who's hiding all the beef! 243 00:10:23,220 --> 00:10:24,719 [โ™ช upbeat music playing] 244 00:10:27,599 --> 00:10:29,224 [straining] 245 00:10:31,302 --> 00:10:32,727 [indistinct shouting] 246 00:10:34,806 --> 00:10:36,773 -[indistinct chatter] -[chomping] 247 00:10:37,308 --> 00:10:38,975 [Dr. Lullah] Well, well, well... 248 00:10:38,985 --> 00:10:42,821 It took all day, but we finally got there. 249 00:10:43,573 --> 00:10:44,739 Congratulations. 250 00:10:46,952 --> 00:10:48,201 Another tie! 251 00:10:48,412 --> 00:10:49,911 [roaring] 252 00:10:50,655 --> 00:10:52,664 [โ™ช closing theme music playing] 253 00:11:16,815 --> 00:11:17,730 Chirp. 15817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.