All language subtitles for StuGo_S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,807 --> 00:00:02,306 [narrator] Somewhere in the Caribbean, 2 00:00:02,350 --> 00:00:04,433 six overachieving middle schoolers 3 00:00:04,477 --> 00:00:07,311 have been selected to attend an exclusive summer camp 4 00:00:07,355 --> 00:00:10,147 for the nation's brightest young minds. 5 00:00:11,401 --> 00:00:16,070 StuGo! 6 00:00:17,991 --> 00:00:19,240 [all] Wow! 7 00:00:22,069 --> 00:00:24,036 [all] Whoa! 8 00:00:28,409 --> 00:00:31,210 Gah! I can't hold in my excitement any longer! 9 00:00:31,245 --> 00:00:32,795 The invitation said 10 00:00:32,839 --> 00:00:36,048 this was the most prestigious summer camp in the world! 11 00:00:36,083 --> 00:00:37,466 -Stop it. -I know. 12 00:00:37,510 --> 00:00:39,510 I can't believe I've never heard of 13 00:00:39,554 --> 00:00:41,887 "World famous funky genius Dr. Lullah." 14 00:00:42,089 --> 00:00:43,139 By the end of this summer, 15 00:00:43,182 --> 00:00:45,391 scholarships will be applying to us! 16 00:00:45,601 --> 00:00:47,018 [all cheering] 17 00:00:47,061 --> 00:00:49,520 -Whoa! -We're here. 18 00:00:49,981 --> 00:00:53,774 [Sunil grunting and straining] 19 00:00:54,435 --> 00:00:55,735 Don't say I didn't warn you! 20 00:00:58,439 --> 00:00:59,905 [Pliny] Warn us about what? 21 00:00:59,940 --> 00:01:02,199 [Merian] He didn't warn us. He didn't say anything to us. 22 00:01:02,243 --> 00:01:04,326 Hey, guys! Look! 23 00:01:04,779 --> 00:01:06,829 [narrator] They head toward a state-of-the-art 24 00:01:06,873 --> 00:01:08,664 volcano-side laboratory, 25 00:01:09,375 --> 00:01:11,208 giddy for three months of learning! 26 00:01:11,252 --> 00:01:13,085 [Chip] Ooh! Y'all feel giddy? 27 00:01:13,120 --> 00:01:15,004 [Merian] That's exactly how I feel. 28 00:01:15,048 --> 00:01:19,383 [narrator] Under the tutelage of the mysterious genius, Dr. Lullah. 29 00:01:20,136 --> 00:01:21,510 [Pliny] Oh! We're here! 30 00:01:21,554 --> 00:01:23,295 Hurry! Gotta make a good first impression! 31 00:01:23,306 --> 00:01:25,890 Ooh, you only get one of those. 32 00:01:28,135 --> 00:01:29,351 [clears throat] Dr. Lullah, 33 00:01:29,395 --> 00:01:31,854 it's an honor to meet... you. 34 00:01:34,150 --> 00:01:35,307 Children. 35 00:01:35,318 --> 00:01:38,527 [all kids screaming] 36 00:01:38,571 --> 00:01:40,905 -[continues screaming] -[Mr. Okay] Jeez. 37 00:01:40,948 --> 00:01:42,698 Oh, calm down! 38 00:01:42,742 --> 00:01:45,576 This is just my mutant assistant, Mr. Okay. 39 00:01:45,620 --> 00:01:46,368 [Mr. Okay] Hi. 40 00:01:46,412 --> 00:01:48,162 [stammering] Mu-mutant? 41 00:01:48,456 --> 00:01:51,248 Ha! Anyway, where was I? Oh! 42 00:01:51,292 --> 00:01:54,960 Welcome to Dr. Lullah's Legitimate Summer Camp. 43 00:01:54,995 --> 00:01:56,629 -[all] Whoa! -[all gasp] 44 00:01:57,423 --> 00:01:59,048 [Larry] Custom beakers! 45 00:01:59,092 --> 00:02:00,549 Old tape! 46 00:02:00,593 --> 00:02:02,134 Oh, those are big ol' crabs! 47 00:02:02,169 --> 00:02:04,503 Informational pamphlets! 48 00:02:04,514 --> 00:02:07,223 [Dr. Lullah] Don't touch those! Summer camp's this way. 49 00:02:08,017 --> 00:02:10,726 Dr. Lullah, this place is amazing! 50 00:02:10,770 --> 00:02:12,678 Yes, yes, it's all very impressive. 51 00:02:12,688 --> 00:02:15,981 Now, this contraption has been giving me trouble. 52 00:02:16,016 --> 00:02:17,566 [โ™ช dramatic music playing] 53 00:02:19,987 --> 00:02:22,613 [whirring] 54 00:02:22,657 --> 00:02:24,031 [powers down] 55 00:02:24,450 --> 00:02:26,117 [sighs] Fix it. 56 00:02:26,160 --> 00:02:27,451 -What is it? -Crime laser. 57 00:02:27,495 --> 00:02:28,994 -[all] Crime? -Regular laser. 58 00:02:29,029 --> 00:02:30,079 Oh, phew, regular laser. 59 00:02:30,123 --> 00:02:31,247 Okay, cool. 60 00:02:31,290 --> 00:02:33,249 Well, you can count on us, Dr. Lullah. 61 00:02:33,292 --> 00:02:34,500 We won't fail you! 62 00:02:41,542 --> 00:02:43,709 Why didn't I think of this sooner? 63 00:02:43,719 --> 00:02:45,803 [whirring] 64 00:02:47,348 --> 00:02:49,014 Here's to free labor! 65 00:02:51,686 --> 00:02:53,310 -[Pliny] And done! -What? 66 00:02:53,855 --> 00:02:56,480 -It works? -No. But we found the problem. 67 00:02:56,891 --> 00:02:59,775 -Your crystal blew out. -So, it doesn't work. 68 00:03:00,069 --> 00:03:01,193 You failed. 69 00:03:01,821 --> 00:03:02,903 Come again? 70 00:03:03,156 --> 00:03:06,615 -You failed! -[slow-mo screaming] 71 00:03:06,659 --> 00:03:09,368 All right. That's camp. You tried. Get off my island. 72 00:03:10,246 --> 00:03:11,871 -But we just got here! -No, no, no, no! 73 00:03:12,874 --> 00:03:15,374 Whoa, whoa, wait! We can still fix it! 74 00:03:15,409 --> 00:03:17,751 We'll get you another crystal, huh? 75 00:03:18,913 --> 00:03:21,297 Oh, please, these crystals don't grow on trees, you know, 76 00:03:21,340 --> 00:03:22,923 they grow on rocks! 77 00:03:23,417 --> 00:03:25,250 Specifically, they grow on a fallen meteorite 78 00:03:25,261 --> 00:03:27,052 that's embedded all the way 79 00:03:27,087 --> 00:03:28,387 on the other side of the island. 80 00:03:28,756 --> 00:03:30,806 The path there is wildly unsafe. 81 00:03:30,850 --> 00:03:32,758 Six little nerds could never make it. 82 00:03:32,768 --> 00:03:35,186 Dr. Lullah, pardon my sass, 83 00:03:35,229 --> 00:03:36,428 but we didn't do anything wrong, 84 00:03:36,439 --> 00:03:39,356 so we can't go home as failures! 85 00:03:39,400 --> 00:03:40,691 Sure you can. 86 00:03:41,277 --> 00:03:42,234 [all scream] 87 00:03:45,281 --> 00:03:46,530 [Merian] I can't believe it. 88 00:03:46,741 --> 00:03:48,941 I've never failed anything before. 89 00:03:48,951 --> 00:03:50,284 [crying] 90 00:03:50,620 --> 00:03:52,277 -[Pliny] Oh, don't worry, Merian, -Huh? 91 00:03:52,288 --> 00:03:54,038 We haven't failed yet. 92 00:03:54,957 --> 00:03:55,915 We haven't? 93 00:03:55,950 --> 00:04:00,002 Because I took an informational pamphlet. 94 00:04:00,046 --> 00:04:01,337 This thing's got a map. 95 00:04:01,380 --> 00:04:03,547 It shows a path straight to the meteorite. 96 00:04:03,591 --> 00:04:06,291 Dr. Lullah thinks we can't make it? Ha! 97 00:04:06,302 --> 00:04:08,344 I say we go get those crystals, 98 00:04:08,387 --> 00:04:09,345 show her what we're made of 99 00:04:09,388 --> 00:04:11,263 and get back in this summer camp! 100 00:04:11,298 --> 00:04:14,299 -[Chip grunting] -[tearing] 101 00:04:14,310 --> 00:04:16,977 [grunting] 102 00:04:17,313 --> 00:04:18,771 You really think a team of nerds 103 00:04:18,806 --> 00:04:21,065 can make it across a hostile landscape? 104 00:04:21,108 --> 00:04:24,193 We need a warrior if we want any hope of surviving this journey. 105 00:04:24,570 --> 00:04:26,528 As the tallest and oldest of the group, 106 00:04:26,572 --> 00:04:28,781 I submit myself for this glorious burden. 107 00:04:30,284 --> 00:04:31,483 Okay... 108 00:04:31,494 --> 00:04:33,410 But I will have to renounce my nerd name 109 00:04:33,454 --> 00:04:34,954 in order to do so. 110 00:04:35,331 --> 00:04:37,456 Once a creature of the mind, 111 00:04:37,491 --> 00:04:39,375 I've become a being of the body. 112 00:04:39,710 --> 00:04:42,253 Drewnipper Hedgemaze is no more. 113 00:04:42,496 --> 00:04:43,921 [both] Drewnipper Hedgemaze? 114 00:04:43,965 --> 00:04:45,005 Call me... 115 00:04:45,216 --> 00:04:46,465 Chip... 116 00:04:47,134 --> 00:04:49,051 Manhands. 117 00:04:51,472 --> 00:04:53,597 Okay. Nice to meet you, Chip. 118 00:04:53,933 --> 00:04:57,059 Does anyone else have anything they wanna abandon? 119 00:04:57,103 --> 00:04:59,011 Oh, oh, yeah, me! [grunts] 120 00:04:59,021 --> 00:05:00,187 [giggles] 121 00:05:00,439 --> 00:05:01,772 All right, as I was saying, 122 00:05:01,816 --> 00:05:03,732 we've never failed anything before, 123 00:05:03,776 --> 00:05:05,517 and we're not going to start now. 124 00:05:05,528 --> 00:05:07,736 We're A-plus people with... 125 00:05:07,780 --> 00:05:10,489 with big brains and... and-- 126 00:05:10,524 --> 00:05:11,615 Feline musculature. 127 00:05:11,867 --> 00:05:15,077 -Dexterous cello fingers! -Gimme that flag. 128 00:05:15,121 --> 00:05:17,029 And I packed orange slices. 129 00:05:17,039 --> 00:05:18,330 We can't fail! 130 00:05:18,365 --> 00:05:19,957 Now let's get that crystal! 131 00:05:20,001 --> 00:05:23,585 -Crystal! Crystal! -Crystal! Crystal! 132 00:05:24,038 --> 00:05:27,798 [narrator] And so, six nerds set off to salvage their summer camp. 133 00:05:29,719 --> 00:05:31,510 [Chip] Hm, some old rock boat. 134 00:05:32,138 --> 00:05:35,097 The pamphlet says that this is the unpassable pass. 135 00:05:35,433 --> 00:05:38,058 There isn't anything that I can't pass. 136 00:05:38,394 --> 00:05:39,768 [grunting] 137 00:05:41,388 --> 00:05:44,273 [creature growling] 138 00:05:45,401 --> 00:05:47,776 [muffled screaming] 139 00:05:47,820 --> 00:05:48,819 [screaming] 140 00:05:48,863 --> 00:05:51,780 -[all screaming] -[Sara] It's a big ol' crab! 141 00:05:53,400 --> 00:05:57,202 [Pliny] The unpassable pass, passed! A plus! 142 00:05:57,830 --> 00:05:59,413 [โ™ช upbeat tropical music playing] 143 00:06:06,255 --> 00:06:07,546 [giggles] 144 00:06:12,011 --> 00:06:13,135 [screaming] 145 00:06:15,431 --> 00:06:17,014 Watch this, baby! 146 00:06:21,261 --> 00:06:22,561 Saved Larry! A plus! 147 00:06:29,779 --> 00:06:31,904 Hmm. I don't know if this is to scale. 148 00:06:32,156 --> 00:06:33,572 Ugh, let me see. 149 00:06:33,607 --> 00:06:35,324 Enough jawin', bookworms. 150 00:06:35,576 --> 00:06:37,534 Chip's about to milk this pig. 151 00:06:38,204 --> 00:06:41,580 -Chip, Chip, Chip, Chip, Chip! -[heavy breathing] 152 00:06:44,543 --> 00:06:45,459 [exhales] 153 00:06:46,087 --> 00:06:47,586 Okay, I see... 154 00:06:47,621 --> 00:06:49,671 some old palm boat. 155 00:06:49,715 --> 00:06:52,424 -[roaring] -[screaming] 156 00:06:53,636 --> 00:06:55,719 [beeping] 157 00:06:58,808 --> 00:07:00,391 [growling] 158 00:07:00,434 --> 00:07:03,227 [indistinct shouting] 159 00:07:04,271 --> 00:07:05,854 [all screaming] 160 00:07:11,112 --> 00:07:13,028 [screaming resumes] 161 00:07:28,504 --> 00:07:29,878 [all groaning] 162 00:07:31,498 --> 00:07:34,591 [screaming] 163 00:07:37,504 --> 00:07:39,430 Pliny, where's the map? 164 00:07:39,473 --> 00:07:40,472 Get us out of here! 165 00:07:40,507 --> 00:07:42,599 Ah, uh... 166 00:07:42,852 --> 00:07:44,726 [sucking through teeth] I lost it. 167 00:07:45,646 --> 00:07:48,230 [sighs] We are failures. 168 00:07:49,516 --> 00:07:52,317 [narrator] The children thought their summer camp was lost. 169 00:07:52,352 --> 00:07:55,446 -What? -But I know where the crystal is. 170 00:07:55,489 --> 00:07:56,822 -You do? -What? 171 00:07:56,857 --> 00:07:58,356 Oh, yeah! 172 00:07:58,367 --> 00:08:00,358 -It's close. -Can you show us? 173 00:08:00,369 --> 00:08:04,580 I would love to, but this guy's eating me, so... 174 00:08:04,623 --> 00:08:05,914 -you know... -Mr. Shark? 175 00:08:05,958 --> 00:08:07,749 Can you let the fish go, please? 176 00:08:07,793 --> 00:08:10,586 -Uh... nah. -Please! 177 00:08:11,714 --> 00:08:13,255 Give me the flag, Pliny. 178 00:08:13,299 --> 00:08:14,631 Oh, okay. 179 00:08:16,969 --> 00:08:18,927 -I'm not gonna drop the-- -Ow! 180 00:08:20,055 --> 00:08:21,213 Ow, ow, ow, ow! 181 00:08:21,223 --> 00:08:24,558 Sara! Sara! Sara! Sara! Sara! Sara! Sara! Sara! 182 00:08:26,553 --> 00:08:29,480 -Giddyup, giddyup! -Yes, ma'am. Hup! Hup! 183 00:08:29,523 --> 00:08:31,723 Hey, sorry I lost my cool back there. 184 00:08:31,734 --> 00:08:33,150 Nah, don't mention it. 185 00:08:33,194 --> 00:08:34,193 It's just hot out. 186 00:08:34,228 --> 00:08:36,728 These orange slices will cool you right down. 187 00:08:36,739 --> 00:08:38,530 -Okay for now, Francis. -No, thanks, Francis. 188 00:08:38,565 --> 00:08:40,741 Mm. Mm. 189 00:08:41,202 --> 00:08:42,701 I like the rinds. 190 00:08:43,913 --> 00:08:47,623 Behold, the crystal meteorite. 191 00:08:47,666 --> 00:08:49,166 [all kids] Ooh! 192 00:08:50,211 --> 00:08:51,585 Pliny! We made it! 193 00:08:51,921 --> 00:08:55,088 A plus, baby! 194 00:08:56,750 --> 00:08:57,925 [Merian] What? 195 00:08:58,594 --> 00:08:59,676 [all exclaiming] 196 00:09:00,596 --> 00:09:01,929 It's hot. 197 00:09:02,765 --> 00:09:04,389 Are you guys clueless or what? 198 00:09:04,424 --> 00:09:06,850 I mean, you didn't know about the Lake of Lava? 199 00:09:07,186 --> 00:09:08,310 Everybody knows 200 00:09:08,354 --> 00:09:09,436 about the Lake of Lava. 201 00:09:09,763 --> 00:09:12,356 Jeez, oh, you kids are fast. 202 00:09:12,399 --> 00:09:15,317 I know. I'll throw Larry's hand at the island. 203 00:09:15,361 --> 00:09:17,736 Perfect spiral. So nice. 204 00:09:17,771 --> 00:09:20,322 And he'll grab some crystals and then I'll pull them back. 205 00:09:20,366 --> 00:09:21,823 No, he'll get burned. 206 00:09:21,867 --> 00:09:24,701 It's okay. This hand's already [blows raspberry] busted. 207 00:09:25,079 --> 00:09:26,245 No, Larry. 208 00:09:27,581 --> 00:09:29,039 Lava is the end of the line. 209 00:09:29,616 --> 00:09:30,916 [sobbing] 210 00:09:31,285 --> 00:09:33,669 [Chip] That is the saddest dance I've ever seen. 211 00:09:34,755 --> 00:09:36,838 We failed. I'm sorry, gang. 212 00:09:37,049 --> 00:09:38,799 I really thought we could do it. 213 00:09:39,093 --> 00:09:41,510 Hey, we are still gonna get that crystal. 214 00:09:41,929 --> 00:09:44,596 It's just gonna take a little rocket science. 215 00:09:44,631 --> 00:09:46,473 [โ™ช upbeat techno music playing] 216 00:09:51,397 --> 00:09:52,646 We're poppin' off! 217 00:09:53,440 --> 00:09:55,232 We would have worshipped you as queen. 218 00:09:55,276 --> 00:09:56,358 Yeah, I know. 219 00:09:57,778 --> 00:09:59,736 I'm coming with you. 220 00:09:59,780 --> 00:10:02,739 All right, team, it's coconut time. 221 00:10:02,783 --> 00:10:05,784 [all] Merian! Merian! Merian! 222 00:10:06,078 --> 00:10:07,485 [all screaming] 223 00:10:07,496 --> 00:10:08,787 [Pliny] We're gonna make it! 224 00:10:08,822 --> 00:10:10,372 Where are the brakes on this thing? 225 00:10:12,334 --> 00:10:14,835 -Oh, no! -[Larry grunting] 226 00:10:18,966 --> 00:10:20,716 Whoa! 227 00:10:22,678 --> 00:10:25,220 -Aah! -Give me your money. 228 00:10:25,598 --> 00:10:27,347 [all exclaiming] 229 00:10:27,850 --> 00:10:29,391 [all] Larry! Larry! 230 00:10:29,685 --> 00:10:31,059 [all] Whoa! 231 00:10:35,816 --> 00:10:37,733 [gasps] The crystal! 232 00:10:38,027 --> 00:10:39,359 We got it, gang! 233 00:10:40,863 --> 00:10:43,071 Ah, now we just gotta get out of here. 234 00:10:43,115 --> 00:10:45,282 There's nothing here but that old lava boat. 235 00:10:45,326 --> 00:10:46,867 [roaring] 236 00:10:47,361 --> 00:10:48,994 [all screaming] 237 00:10:49,363 --> 00:10:51,330 [roaring continues] 238 00:10:55,202 --> 00:11:01,506 [all] Francis! Francis! Francis! Francis! Francis! Francis! 239 00:11:01,759 --> 00:11:03,050 [โ™ช upbeat tropical music playing] 240 00:11:08,048 --> 00:11:10,548 Dr. Lullah, we got the crystal! 241 00:11:10,559 --> 00:11:11,850 What? 242 00:11:13,387 --> 00:11:14,353 Hmm. 243 00:11:19,735 --> 00:11:22,527 [humming] 244 00:11:22,738 --> 00:11:24,446 Okay. Are we back in the camp or what? 245 00:11:25,074 --> 00:11:26,823 [sighs] 246 00:11:26,867 --> 00:11:29,734 Listen, I can't keep up this nicey-nice camp counselor charade any longer. 247 00:11:29,745 --> 00:11:31,161 [whispers] You weren't that nice. 248 00:11:31,205 --> 00:11:34,206 There is no summer camp. This was a scam. 249 00:11:36,752 --> 00:11:38,126 -What? -What? 250 00:11:38,170 --> 00:11:39,336 [sighs] 251 00:11:39,797 --> 00:11:41,338 Look, I was having a tiny bit of trouble 252 00:11:41,382 --> 00:11:44,841 designing a crime laser, and I'm very whimsical. 253 00:11:44,885 --> 00:11:48,095 So I invented a summer camp to lure some nerds to come and assist me. 254 00:11:48,430 --> 00:11:51,682 I just wanted to carve my face on the moon. 255 00:11:51,925 --> 00:11:53,308 And now I can do that. 256 00:11:53,352 --> 00:11:55,686 [humming] 257 00:11:57,272 --> 00:11:58,730 [all] Ooh! 258 00:11:59,266 --> 00:12:00,857 I don't care if you made it up. 259 00:12:01,101 --> 00:12:02,901 We risked our lives for this! 260 00:12:03,270 --> 00:12:05,070 So either you give us a summer camp 261 00:12:05,105 --> 00:12:06,863 or I bash this crystal 262 00:12:06,907 --> 00:12:10,575 into a million smaller, less useful crystals. 263 00:12:10,610 --> 00:12:11,868 [โ™ช suspenseful music playing] 264 00:12:13,780 --> 00:12:15,122 [all gasp] 265 00:12:17,626 --> 00:12:20,877 Nobody extorts Dr. Lullah. 266 00:12:23,132 --> 00:12:26,258 -But I like the energy. -So we're back in the camp? 267 00:12:26,293 --> 00:12:27,551 There is no camp! 268 00:12:28,053 --> 00:12:29,794 But your boat's long gone, 269 00:12:29,805 --> 00:12:31,888 so I guess you're stuck here. 270 00:12:32,599 --> 00:12:33,890 [all cheering] 271 00:12:34,184 --> 00:12:36,017 Great! Where are our rooms? 272 00:12:37,938 --> 00:12:39,730 -[all groaning] -Rest up! 273 00:12:40,274 --> 00:12:43,150 Because tomorrow you're getting me another crystal. 274 00:12:44,987 --> 00:12:46,862 [Pliny] We're back in the summer camp, guys! 275 00:12:46,905 --> 00:12:48,029 A plus! 276 00:12:48,073 --> 00:12:49,740 [all cheering] Pliny! Pliny! Pliny! 277 00:12:49,783 --> 00:12:52,409 [Dr. Lullah] Ugh, should have done a practice sketch or something. 17756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.