Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,480
Hello!
2
00:00:22,560 --> 00:00:24,560
Hello! Look here!
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,680
Aren't you great!
4
00:00:41,880 --> 00:00:43,880
Yes! Come on!
5
00:00:44,760 --> 00:00:46,160
What the hell?!
6
00:00:46,960 --> 00:00:49,520
- This is my horse!
- How come?
7
00:00:49,600 --> 00:00:51,560
I'm Ĺšleboda's granddaughter.
8
00:00:53,560 --> 00:00:56,560
Your father put it up for sale.
Have you got ten grand?
9
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
What do you think?
10
00:01:00,280 --> 00:01:02,600
I can't help you. Talk to your father.
11
00:01:02,680 --> 00:01:05,480
- I've tried.
- What will you do with it in Warsaw?
12
00:01:05,560 --> 00:01:06,960
Not your business.
13
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
You're a defiant soul, girl!
14
00:01:15,400 --> 00:01:17,000
A defiant soul…
15
00:02:20,160 --> 00:02:21,560
Dad!
16
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
Fucking awesome…
17
00:02:50,880 --> 00:02:52,520
Maja.
18
00:02:52,600 --> 00:02:54,200
What are you doing here?
19
00:02:55,440 --> 00:02:57,040
I've come to talk.
20
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
All the way from Warsaw?
21
00:03:00,920 --> 00:03:02,520
I missed you.
22
00:03:03,440 --> 00:03:05,960
You've totally lost it now, haven't you?
23
00:03:06,040 --> 00:03:08,240
Hey! I'll rent a room in a nice hotel…
24
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
Listen…
25
00:03:12,640 --> 00:03:13,840
You.
26
00:03:13,920 --> 00:03:15,120
Me.
27
00:03:15,960 --> 00:03:17,720
It's over.
28
00:03:17,800 --> 00:03:20,400
Do you get it?
How many times do I have to tell you?
29
00:03:22,120 --> 00:03:23,520
Maja…
30
00:03:24,520 --> 00:03:26,320
You don't really think that…
31
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Does your wife know you're here?
32
00:03:31,280 --> 00:03:33,080
Or should I call her?
33
00:03:35,920 --> 00:03:37,760
I didn't mean to frighten you.
34
00:03:37,840 --> 00:03:39,640
Then fuck off.
35
00:03:41,160 --> 00:03:43,160
Now! Off you go!
36
00:03:43,240 --> 00:03:45,560
Get the fuck away from here!
37
00:03:45,640 --> 00:03:48,440
Be gone, now!
I don't want to see you again!
38
00:03:48,520 --> 00:03:51,120
I'm calling the cops. Fucking stalker!
39
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
Why did you cut out a swastika
on Ĺšleboda's door?
40
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
Ĺšleboda's son testified:
41
00:04:00,400 --> 00:04:02,720
I heard a noise, got out of the house,
42
00:04:02,800 --> 00:04:04,800
saw a stranger with a knife.
43
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
What do you say to this?
44
00:04:08,480 --> 00:04:11,680
A journalist from KrakĂłw
confirmed Maciek Ĺšleboda's words.
45
00:04:12,440 --> 00:04:14,240
RomuĹ›, what got into you?
46
00:04:18,520 --> 00:04:20,320
Romuś, we found this…
47
00:04:21,240 --> 00:04:23,480
at old Ĺšleboda's house.
48
00:04:23,560 --> 00:04:25,640
Did you carve it?
49
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
Eh?
50
00:04:35,080 --> 00:04:36,960
Take it easy, let's start over.
51
00:04:37,080 --> 00:04:38,880
Why the swastika?
52
00:04:40,440 --> 00:04:43,080
RomuĹ›, you're in real trouble!
53
00:04:43,160 --> 00:04:47,080
Old Ĺšleboda's been murdered,
and you sneak to his house with a knife,
54
00:04:47,160 --> 00:04:50,920
cut out a swastika,
get into a fight with his son…
55
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
What possessed you?!
56
00:04:53,080 --> 00:04:55,880
Perhaps you know,
who killed the old fellow, eh?
57
00:04:55,960 --> 00:04:59,800
Did you see something, RomuĹ›?
Did you do it? Fucking talk!
58
00:04:59,880 --> 00:05:02,080
Junior… It won't work.
59
00:05:03,640 --> 00:05:05,640
Come, RomuĹ›, come!
60
00:05:30,040 --> 00:05:31,640
What's up?
61
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
A businessman from the US
is organising an exhibition here.
62
00:05:40,280 --> 00:05:43,280
"The Tatra Mountains -
the fatherland of our fathers."
63
00:05:45,480 --> 00:05:47,480
Doodles by Polish emigres' kids.
64
00:05:48,040 --> 00:05:49,840
But the money's good!
65
00:05:50,600 --> 00:05:54,440
JĂłzek! Ask around
if anybobody has seen RomuĹ›!
66
00:05:54,520 --> 00:05:56,960
Like he's never got lost before…
67
00:05:57,080 --> 00:05:58,760
Don't spread panic!
68
00:05:58,840 --> 00:06:01,880
Panic spreads on its own
after what happened to Ĺšleboda!
69
00:06:01,960 --> 00:06:03,840
What about Romuś…?
70
00:06:03,920 --> 00:06:05,920
He didn't come home last== night.
71
00:06:16,480 --> 00:06:17,680
Can I…?
72
00:06:31,480 --> 00:06:32,880
Listen…
73
00:06:34,480 --> 00:06:38,080
- I wanted to clarify our things.
- There are no "our things".
74
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
JĂłzek, I won't do anything against you.
75
00:06:51,720 --> 00:06:53,120
It's just…
76
00:06:54,840 --> 00:06:58,040
I wanted you to know that
what I saw in Kraków… - Anka!
77
00:07:02,880 --> 00:07:04,480
You saw nothing!
78
00:07:10,160 --> 00:07:11,760
Just let me be.
79
00:07:18,040 --> 00:07:19,440
I'm sorry.
80
00:07:29,520 --> 00:07:31,320
Deal with you own problems!
81
00:07:53,640 --> 00:07:55,040
Have you gone mad?
82
00:07:55,120 --> 00:07:58,320
He wouldn't hurt a fly,
you've know him since you were born!
83
00:07:59,840 --> 00:08:03,480
- Jędrek has jailed our Romuś.
- But why?
84
00:08:03,560 --> 00:08:07,160
RomuĹ› went to Ĺšleboda's yesterday
and cut out a swastika on the door,
85
00:08:07,240 --> 00:08:11,720
- and they make a murderer out of him!
- He attacked Maciej Ĺšleboda with a knife.
86
00:08:11,800 --> 00:08:14,360
That journalist of yours
can tell you all about it.
87
00:08:14,440 --> 00:08:16,040
What's he got to do with it?
88
00:08:17,200 --> 00:08:19,000
I want to see RomuĹ›'s room.
89
00:08:20,240 --> 00:08:22,320
What do you hope to find there?
90
00:08:22,400 --> 00:08:23,960
Do you need a warrant?
91
00:08:24,080 --> 00:08:26,880
Look at him,
the terrifying Mr Police Officer!
92
00:08:28,400 --> 00:08:29,600
Come on!
93
00:08:57,480 --> 00:08:59,680
I'm teaching him to read and write.
94
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
And to count too, but…
95
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
He's not making much progress.
96
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
Have you seen this?
97
00:09:35,240 --> 00:09:37,560
I'm not selling for such price, so…
98
00:09:37,640 --> 00:09:39,840
make a serious offer, please.
99
00:09:40,520 --> 00:09:41,920
Thank you!
100
00:09:44,800 --> 00:09:46,200
Finally!
101
00:09:46,880 --> 00:09:48,880
How long can you keep me waiting?
102
00:09:48,960 --> 00:09:51,960
You've got it all wrong…
It was you who left without a word,
103
00:09:52,040 --> 00:09:54,040
and then wouldn't answer the phone.
104
00:09:56,880 --> 00:09:58,280
Breakfast!
105
00:10:07,160 --> 00:10:09,360
First of all - where did you go?
106
00:10:11,000 --> 00:10:12,800
To see my horse.
107
00:10:13,400 --> 00:10:16,000
Stop it, give me a break!
The bloody horse!
108
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
Dad…
109
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Please, let's take it with us…
110
00:10:30,680 --> 00:10:32,880
No way. And that's the end of it!
111
00:10:35,440 --> 00:10:37,640
Could you for once…
112
00:10:37,720 --> 00:10:40,320
do one fucking thing for me?
113
00:10:43,320 --> 00:10:44,720
Let's eat.
114
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
Well? Go on Daddy, go on!
115
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
Majka!
116
00:11:14,760 --> 00:11:16,160
Majka!
117
00:11:22,560 --> 00:11:23,960
Excuse me…
118
00:11:24,920 --> 00:11:26,520
My name is Anna Serafin.
119
00:11:28,080 --> 00:11:30,280
It was me… who found your father.
120
00:11:30,840 --> 00:11:32,200
I'm sorry.
121
00:11:32,280 --> 00:11:34,480
Could I have a look at that… cross?
122
00:11:35,080 --> 00:11:36,680
The swastika on the door?
123
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
Better ask locals about the swastika.
124
00:11:40,400 --> 00:11:43,000
But be my guest,
look at it as much as you like.
125
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
They say he was in a terrible state.
126
00:12:06,720 --> 00:12:09,560
Ĺšleboda was an old nutter,
but what they did to him…
127
00:12:09,640 --> 00:12:11,920
What do people say?
Excuse me, good morning…
128
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Did he have any enemies, or…?
129
00:12:15,200 --> 00:12:17,960
- I know nothing.
- Why all the questions?
130
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
As curious as handsome!
131
00:12:20,480 --> 00:12:22,080
God bless!
132
00:12:23,000 --> 00:12:25,600
They cut out a swastika
on his door, right…?
133
00:12:26,720 --> 00:12:28,320
Get the fuck out!
134
00:12:30,240 --> 00:12:32,440
There's no need to insult strangers.
135
00:12:33,880 --> 00:12:36,080
He probably knows little about Podhale.
136
00:12:37,440 --> 00:12:39,160
Am I right?
137
00:12:39,240 --> 00:12:41,440
I try to expand my knowledge.
138
00:12:42,040 --> 00:12:43,640
Praiseworthy!
139
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
Ignorance is a trait of idiots.
140
00:12:48,920 --> 00:12:51,240
And you don't look like one.
141
00:12:51,320 --> 00:12:53,920
Oh, I see I'm getting
quite popular around here.
142
00:12:54,480 --> 00:12:56,600
I like to know all newcomers…
143
00:12:56,680 --> 00:13:00,080
- And who might you be?
- Doesn't know everything, after all…
144
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
Who around here knew old Ĺšleboda best?
145
00:13:17,880 --> 00:13:20,760
There's this woman…
Why?
146
00:13:20,840 --> 00:13:22,640
I'd like to go there.
147
00:13:29,080 --> 00:13:31,520
I swear I have no bad intentions!
148
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
I'm just a humble journalist…
149
00:13:33,880 --> 00:13:37,600
- I've come to talk, I swear!
- I know what you're after!
150
00:13:38,160 --> 00:13:39,840
You don't care about the truth!
151
00:13:40,400 --> 00:13:42,280
You look for something else!
152
00:13:42,360 --> 00:13:45,040
If I see you here again,
153
00:13:45,120 --> 00:13:46,960
I can't vouch for myself!
154
00:13:47,080 --> 00:13:49,560
Please, don't stab me with this fork…
155
00:13:50,120 --> 00:13:52,600
I'll go and never come back.
Can I go? Please!
156
00:13:52,680 --> 00:13:55,440
It's nice to see how
true feminine power works on you.
157
00:13:55,520 --> 00:13:57,280
- You know him?
- She does!
158
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
I do… You can let him go, he's harmless.
159
00:14:02,320 --> 00:14:06,120
- Nice friends you've got!
- Run before Babońka changes her mind!
160
00:14:08,680 --> 00:14:11,120
I won't have any lowlander feed
161
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
on highlanders' old sins!
162
00:14:17,920 --> 00:14:21,720
I'm beggining to worry
what friends you've got!
163
00:14:26,520 --> 00:14:28,720
What have you brought all these for?
164
00:14:29,760 --> 00:14:32,560
They please the eye when they grow wild.
165
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
Since I've already picked them,
I'll put them in water.
166
00:14:39,680 --> 00:14:41,880
Kaśka says you're a scholar…
167
00:14:47,280 --> 00:14:49,280
I work at KrakĂłw University.
168
00:14:50,080 --> 00:14:53,080
- I'm an anthropologist.
- You're who?
169
00:14:53,960 --> 00:14:56,160
I'm… I study culture.
170
00:15:00,240 --> 00:15:02,240
When I was little…
171
00:15:03,360 --> 00:15:06,200
…some scholars came to us.
172
00:15:06,280 --> 00:15:11,080
They asked Daddy to tell them
some highlanders' songs.
173
00:15:11,720 --> 00:15:14,920
And my Daddy hated singing…
174
00:15:15,720 --> 00:15:18,720
so he made up a load of crap.
175
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
He made it up all of it!
176
00:15:23,280 --> 00:15:25,280
- Cheers!
- Thanks.
177
00:15:32,480 --> 00:15:34,640
Oh, highlander, highlander,
178
00:15:34,720 --> 00:15:36,920
your pants are torn asunder!
179
00:15:38,440 --> 00:15:42,240
And they were delighted,
gave us some money…
180
00:15:42,920 --> 00:15:45,120
and went home to write books.
181
00:15:46,160 --> 00:15:47,760
I'd better be careful then.
182
00:15:52,920 --> 00:15:54,920
Can I ask you something, Babońka?
183
00:15:56,720 --> 00:15:58,600
The unexpected cross.
184
00:15:58,680 --> 00:16:00,480
Is it still important here?
185
00:16:02,440 --> 00:16:05,040
Why the sudden interest in swastikas?
186
00:16:06,800 --> 00:16:10,400
RomuĹ› carved one out
on Śleboda's door yesterday, and…
187
00:16:11,000 --> 00:16:12,600
…I wonder why.
188
00:16:16,960 --> 00:16:19,960
Even after his death
it's caught up with him…
189
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
Ĺšleboda?
190
00:16:28,720 --> 00:16:30,520
What's caught up with him?
191
00:16:37,360 --> 00:16:39,360
That scoundrel, is he your man?
192
00:16:41,080 --> 00:16:42,680
No, of course not…
193
00:16:44,960 --> 00:16:46,760
He's waiting for you.
194
00:16:50,760 --> 00:16:54,120
- How long have you know that old nutter?
- Bastian, leave her be.
195
00:16:54,200 --> 00:16:57,080
I heard she might know
something about old Ĺšleboda.
196
00:16:57,160 --> 00:17:00,040
Better tell me what you were doing
at his house yesterday.
197
00:17:00,120 --> 00:17:01,880
I was saving his son.
198
00:17:01,960 --> 00:17:05,960
That mad nazi killed old Ĺšleboda first,
then went after his son.
199
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
RomuĹ› is not a nazi
or a murderer, stop it!
200
00:17:10,240 --> 00:17:12,800
You're up to speed
with the investigation. Great!
201
00:17:12,880 --> 00:17:15,120
It's a highland symbol,
the unexpected cross,
202
00:17:15,200 --> 00:17:17,000
which has arms at a straight angles.
203
00:17:17,080 --> 00:17:19,760
A Nazi swastika is rotated
at an angle of 45 degrees.
204
00:17:19,840 --> 00:17:23,240
Are you going to walk around
with a builder's square now? Cool!
205
00:17:24,440 --> 00:17:26,160
I've read a bit about Goralenvolk…
206
00:17:26,240 --> 00:17:28,840
A special unit was to be created
during World War II…
207
00:17:28,920 --> 00:17:30,800
But the volunteers ran away!
208
00:17:30,880 --> 00:17:34,600
- You don't get the context at all!
- So what is the context?
209
00:17:34,680 --> 00:17:37,760
The unexpected cross was a symbol
of happiness and prosperity.
210
00:17:37,840 --> 00:17:41,000
There was one above the door
of the Tatra Museum before the war.
211
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
But it has a very particular connotation
since World War II.
212
00:17:44,160 --> 00:17:47,800
- That's why highlanders stopped using it!
- Except for RomuĹ›.
213
00:17:47,880 --> 00:17:50,880
If I hadn't shown up,
who knows how it would've ended.
214
00:17:51,840 --> 00:17:55,840
- You didn't say why you were there.
- I was gathering intel for my article.
215
00:17:57,040 --> 00:18:00,640
You hould start with a library.
The one in KrakĂłw, perhaps.
216
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
You're very cool when you get angry.
217
00:18:37,080 --> 00:18:38,840
The unexpected cross.
218
00:18:38,920 --> 00:18:41,560
In local tradition,
it protected against evil forces.
219
00:18:41,640 --> 00:18:44,520
A town-dweller teaching a highlander
about his traditions!
220
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
I told you, RomuĹ› is no nazi!
221
00:18:48,520 --> 00:18:50,560
I think, after all that happened,
222
00:18:50,640 --> 00:18:52,880
RomuĹ› wanted to protect Ĺšleboda's family.
223
00:18:52,960 --> 00:18:55,360
Jędrek! What more do you need?
224
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
RomuĹ›!
225
00:19:01,800 --> 00:19:03,080
It's over!
226
00:19:03,160 --> 00:19:05,240
You're coming home!
227
00:19:05,320 --> 00:19:07,320
Come, come!
228
00:19:13,200 --> 00:19:14,600
Come!
229
00:19:19,960 --> 00:19:21,560
The unexpected cross?
230
00:19:28,400 --> 00:19:29,600
Yes.
231
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
I'd better not regret it.
232
00:19:33,560 --> 00:19:34,960
Thank you!
233
00:19:36,160 --> 00:19:37,560
Boss!
234
00:19:42,120 --> 00:19:44,120
I found it in Ĺšleboda's stuff.
235
00:19:46,400 --> 00:19:47,920
Fucking hell!
236
00:19:48,000 --> 00:19:49,600
Fucking withdrawal limit!
237
00:19:52,000 --> 00:19:55,200
Hey, don't break the cash machine,
it's important around here!
238
00:19:56,680 --> 00:19:58,680
They only accept cash here.
239
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
What do you need so much money for?
240
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
A horse.
241
00:20:06,320 --> 00:20:09,920
- Never mind, I can't afford it anyway.
- Perhaps I can help?
242
00:20:12,520 --> 00:20:14,920
My father is a loser too.
243
00:20:15,000 --> 00:20:17,320
That's why I left home very quickly.
244
00:20:17,400 --> 00:20:20,200
- What exactly do you do?
- I work in services.
245
00:20:20,280 --> 00:20:23,680
…you can't just say
"sorry, sir, I don't do that"!
246
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
- Here.
- Oi! Hyrdy!
247
00:20:28,320 --> 00:20:29,880
There's a deal to make!
248
00:20:30,440 --> 00:20:32,200
Come here!
249
00:20:32,280 --> 00:20:33,880
Well, come on!
250
00:20:45,800 --> 00:20:47,200
Here!
251
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
You lied to me.
252
00:21:00,400 --> 00:21:02,200
What are you talking about?
253
00:21:10,000 --> 00:21:11,440
What is this?
254
00:21:11,520 --> 00:21:14,720
- Where did you get it from? It's a fake!
- We found it here.
255
00:21:15,360 --> 00:21:17,760
But how? I've never been here with Majka!
256
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
I had no contact with my father!
257
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
My daughter didn't know her grandfather!
258
00:21:22,160 --> 00:21:23,960
Can I talk to Majka?
259
00:21:24,720 --> 00:21:26,280
No, because…
260
00:21:26,840 --> 00:21:29,520
We had a row, she stormed out,
turned off her mobile…
261
00:21:30,080 --> 00:21:32,680
And now… I've just got
a message from the bank,
262
00:21:32,760 --> 00:21:35,160
she's withdrawn five thousand
from my card…
263
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
I'm really beginning to worry now…
264
00:21:41,280 --> 00:21:42,880
Will you look for her?
265
00:21:45,040 --> 00:21:47,040
Three, four!
266
00:21:49,160 --> 00:21:50,560
Already?
267
00:21:51,880 --> 00:21:53,680
So what are you waiting for?
268
00:21:54,840 --> 00:21:56,640
We're in the lounge.
269
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
- Thank you!
- Thanks!
270
00:22:13,240 --> 00:22:16,040
- For doing it for me.
- Theft of a horse…
271
00:22:16,600 --> 00:22:18,280
That's big.
272
00:22:18,360 --> 00:22:19,960
I've got five grand.
273
00:22:20,840 --> 00:22:22,640
From your piggy bank?
274
00:22:23,720 --> 00:22:26,600
I respected your granfather.
Buy yourself something nice.
275
00:22:26,680 --> 00:22:28,680
- Boss!
- Excuse me!
276
00:22:30,560 --> 00:22:33,600
Junior! I mean… I'm sorry…
277
00:22:33,680 --> 00:22:35,880
Junior Aspirant Maraszek.
278
00:22:37,000 --> 00:22:38,600
I'd like you to meet…
279
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
- You dickhead!
- The pleasure is mine.
280
00:22:47,760 --> 00:22:49,760
- What's your problem?
- Shut up!
281
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
You wanted to trick me into theft.
282
00:22:53,400 --> 00:22:56,400
My moral code won't allow that.
283
00:23:07,760 --> 00:23:09,760
What's the story with your grampa?
284
00:23:18,760 --> 00:23:21,360
I hadn't known he existed
until not long ago.
285
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
My father didn't keep in touch with him.
286
00:23:27,520 --> 00:23:29,320
What drove them apart?
287
00:23:30,720 --> 00:23:32,320
I don't know.
288
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
My father wouldn't talk about it.
289
00:23:38,400 --> 00:23:41,200
I found the address
in some documents, came here…
290
00:23:43,640 --> 00:23:45,840
- When was it?
- About a month ago.
291
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
He promised to buy me a horse.
292
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
And he kept his word.
293
00:23:55,960 --> 00:23:58,560
How did he have the money
for such a horse?
294
00:24:00,840 --> 00:24:02,920
Was he afraid of someone?
Had any enemies?
295
00:24:03,000 --> 00:24:05,080
- Did you notice anything?
- I don't know.
296
00:24:06,720 --> 00:24:08,520
I'll take you to your father.
297
00:24:10,680 --> 00:24:12,080
I'd rather not…
298
00:24:12,160 --> 00:24:15,120
How could you meet with him
behind my back?
299
00:24:15,200 --> 00:24:17,160
You have no idea what he did!
300
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
No, I don't…
301
00:24:19,280 --> 00:24:23,400
Because we don't talk about it.
We don't talk about anything.
302
00:24:23,480 --> 00:24:26,960
Sure… And your grampa
had so much to tell you…
303
00:24:27,040 --> 00:24:28,640
You bet he did!
304
00:24:31,200 --> 00:24:33,200
He was happy when I came.
305
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
I felt important to him.
306
00:24:38,400 --> 00:24:40,200
What did he do to you?
307
00:24:44,920 --> 00:24:47,320
- You want to know the truth?
- The truth…?
308
00:24:48,960 --> 00:24:51,160
That would be something new.
309
00:24:54,120 --> 00:24:56,920
Your beloved grandfather
was a fucking war criminal!
310
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
I thought we would meet here.
311
00:26:12,280 --> 00:26:15,760
- This is my wife. Ms Ania is…
- Good afternoon!
312
00:26:15,840 --> 00:26:18,560
…an anthropologist,
her maiden name is Kalenica.
313
00:26:18,640 --> 00:26:22,120
Our sons, Janek and Kamil.
Say hello, boys!
314
00:26:22,200 --> 00:26:23,800
Good afternoon!
315
00:26:24,760 --> 00:26:27,160
- Boys, let's see some pictures.
- Alright.
316
00:26:27,240 --> 00:26:28,960
- I have to keep them busy.
- Sure.
317
00:26:29,040 --> 00:26:31,520
I'm guessing they both train
cross country skiing?
318
00:26:31,600 --> 00:26:34,840
I don't put pressure on them.
You're very like your mother.
319
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
Really? Everybody says I'm like my dad.
320
00:26:40,400 --> 00:26:43,280
Good afternoon, we haven't met yet.
Władysław Pysior,
321
00:26:43,360 --> 00:26:47,200
my wife Jadwiga
and my first-born - BoĹĽydar.
322
00:26:47,280 --> 00:26:51,240
- Good afternoon, Anna Serafin.
- We know very well who you are.
323
00:26:51,320 --> 00:26:55,320
We are looking forward to your book
with great interest, Doctor.
324
00:26:56,800 --> 00:26:59,160
Not many people are interested
in our culture.
325
00:27:00,040 --> 00:27:01,720
- Our true culture.
- That's nice.
326
00:27:01,800 --> 00:27:06,400
Ladies and gentlemen! The organiser
would like to say something!
327
00:27:08,760 --> 00:27:10,760
This exhibition…
328
00:27:13,760 --> 00:27:16,960
…was a great dream of mine.
329
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
And it wasn't cheap, this…
330
00:27:23,240 --> 00:27:25,240
But it was worth it!
331
00:27:25,320 --> 00:27:27,320
To see you here…
332
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
…see all of you…
333
00:27:30,760 --> 00:27:32,360
…in such numbers.
334
00:27:33,840 --> 00:27:35,720
I would particularly like…
335
00:27:35,800 --> 00:27:38,200
to thank…
336
00:27:38,280 --> 00:27:39,920
the Kalenicas,
337
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
for being our wonderful hosts.
338
00:27:44,120 --> 00:27:46,120
You should all know that we…
339
00:27:46,760 --> 00:27:48,360
…in Chicago…
340
00:27:50,400 --> 00:27:53,000
…we remeber, where we came from.
341
00:27:54,680 --> 00:27:56,680
To our fathers!
342
00:28:06,760 --> 00:28:08,520
How are you?
343
00:28:08,600 --> 00:28:10,200
Better.
344
00:28:12,640 --> 00:28:14,640
Thank you for releasing RomuĹ›.
345
00:28:15,240 --> 00:28:17,840
- I hoped we would be able to talk…
- Hiya!
346
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
Have I missed something?
347
00:28:20,240 --> 00:28:23,240
- I hoped you had left.
- You'd miss me.
348
00:28:24,040 --> 00:28:26,640
You're scared of the truth!
349
00:28:27,520 --> 00:28:30,080
My father fought against traitors.
350
00:28:30,160 --> 00:28:32,600
- The ones among you too!
- Give it a break!
351
00:28:32,680 --> 00:28:35,960
He hated those, who had sold out!
352
00:28:36,080 --> 00:28:37,880
Should I say it out loud?
353
00:28:38,560 --> 00:28:41,960
He hated those,
who took Goralenvolk IDs!
354
00:28:42,080 --> 00:28:44,680
You said yourself - you're not from here.
355
00:28:45,240 --> 00:28:48,960
- So be quiet!
- It's commendable that you defend…
356
00:28:49,040 --> 00:28:52,840
the honour of our fathers, Chief,
but our guest, Mr Groń, has the right…
357
00:28:52,920 --> 00:28:55,040
to express his grievances.
358
00:28:55,120 --> 00:28:59,360
We all know that history is
as winding as our rivers.
359
00:28:59,440 --> 00:29:03,640
We all preferred to forget the truth.
360
00:29:09,480 --> 00:29:11,480
You've taken after your father.
361
00:29:19,920 --> 00:29:21,720
So many years have passed…
362
00:29:22,320 --> 00:29:25,080
…and people still don't want
to talk about Goralenvolk?
363
00:29:25,160 --> 00:29:27,960
The truth robs one of his well-being.
364
00:29:29,560 --> 00:29:32,560
It's easier to find comfort in lies.
365
00:29:38,560 --> 00:29:41,360
- Hey, that's piss!
- What?
366
00:29:43,120 --> 00:29:45,360
Here! Litworowka.
367
00:29:45,440 --> 00:29:47,240
Made it myself.
368
00:29:48,720 --> 00:29:50,720
Cheers!
369
00:29:51,720 --> 00:29:53,520
This is good!
370
00:29:53,600 --> 00:29:55,600
I wanted to say goodbye.
371
00:29:57,600 --> 00:29:59,640
- I have to go back.
- Bye!
372
00:29:59,720 --> 00:30:01,320
I'll call you.
373
00:30:06,320 --> 00:30:07,920
And are you ready…
374
00:30:08,680 --> 00:30:11,280
…for the truth about yourself?
375
00:31:08,840 --> 00:31:10,440
What's going on?
376
00:31:14,320 --> 00:31:17,320
Can you make this day less fucked-up?
377
00:31:37,600 --> 00:31:39,200
Are you sure?
378
00:31:43,600 --> 00:31:45,200
Please.
379
00:32:45,680 --> 00:32:47,680
Will you tell me what happened?
380
00:32:53,560 --> 00:32:56,560
My father yelled out
that my grandfather was a nazi.
381
00:32:57,760 --> 00:32:59,960
He collaborated with the Germans…?
382
00:33:03,720 --> 00:33:05,920
And everybody around here knew?
383
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
I don't give a fuck about everybody.
384
00:33:10,040 --> 00:33:13,840
- This is about my grampa, get it?
- Yes, I know, I understand.
385
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
Can I sleep at your place tonight?
386
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
I'm sorry, we can't do that,
I'm here for work.
387
00:33:28,440 --> 00:33:30,400
Are you shitting me?
388
00:33:30,480 --> 00:33:33,360
I've come here to write an article
about your grandfather.
389
00:33:34,000 --> 00:33:37,400
- That's why you're interested in me.
- That's not why, Majka.
390
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
- You're a dickhead.
- Majka…
391
00:33:41,880 --> 00:33:44,640
Don't you want to know
what happened to your granfather?
392
00:33:44,720 --> 00:33:46,920
- You do.
- Right. Fuck off.
393
00:33:49,680 --> 00:33:51,280
See you round!
394
00:34:03,520 --> 00:34:06,520
- Coming?
- Nobody wanted to listen to you.
395
00:34:07,320 --> 00:34:09,920
I don't understand
why they treated you this way.
396
00:34:10,000 --> 00:34:12,120
And you are…?
397
00:34:12,200 --> 00:34:15,000
I'm a journalist.
Always on the side of the truth.
398
00:34:17,520 --> 00:34:19,120
Hold on…
399
00:34:32,680 --> 00:34:35,360
So, where do we talk?
400
00:34:35,440 --> 00:34:38,440
Few people have your courage
to talk so openly.
401
00:34:39,400 --> 00:34:43,240
- Alright, what do you want to know?
- I'm curious…
402
00:34:43,320 --> 00:34:46,080
what a man
of such a moral spine like yourself
403
00:34:46,160 --> 00:34:50,520
- thinks about this situation?
- Are you asking about Ĺšleboda?
404
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
Yes.
405
00:34:52,480 --> 00:34:55,920
People say he collaborated
with the Germans, that he was a nazi.
406
00:34:56,000 --> 00:34:59,280
Look…
He was a common traitor
407
00:34:59,360 --> 00:35:01,960
who thought he would get away with it.
408
00:35:02,680 --> 00:35:05,560
And there's no hiding from justice.
409
00:35:06,720 --> 00:35:08,920
He had it coming, he deserved it.
410
00:35:10,520 --> 00:35:14,120
For clarity - you think
what happened to Śleboda is…
411
00:35:14,200 --> 00:35:15,800
Just?
412
00:35:17,200 --> 00:35:20,840
My father had to flee because of him,
he never forgave him…
413
00:35:20,920 --> 00:35:22,920
He never made peace with it.
414
00:35:24,160 --> 00:35:27,280
I regret one thing:
that my father didn't live…
415
00:35:27,360 --> 00:35:30,360
to taste the revenge.
416
00:35:36,880 --> 00:35:38,680
Did you know Ĺšleboda?
417
00:35:41,240 --> 00:35:43,640
I only managed to spit in his face.
418
00:35:54,280 --> 00:35:55,680
Anka!
419
00:35:56,280 --> 00:35:59,480
We're going clubbing in Zakopane
with the girls, care to join us?
420
00:36:00,320 --> 00:36:02,880
Come on! Don't stay at home alone!
421
00:36:02,960 --> 00:36:04,560
You deserve it!
422
00:36:16,160 --> 00:36:17,480
Coming?
423
00:36:17,560 --> 00:36:19,400
- No, I don't dance.
- Are you sure?
424
00:36:19,480 --> 00:36:21,280
- Yes. But do go on!
- OK.
425
00:36:25,520 --> 00:36:27,240
Whoa… This isn't a school.
426
00:36:27,320 --> 00:36:29,320
- How old are you?
- Eighteen.
427
00:36:33,800 --> 00:36:37,120
It's too loud in here!
Miss you, love you, bye!
428
00:36:38,840 --> 00:36:40,040
Hey!
429
00:36:41,880 --> 00:36:43,440
Hey!
430
00:36:43,520 --> 00:36:45,120
Everything alright now?
431
00:36:45,760 --> 00:36:47,960
Yes, I'm seeing this cool guy.
432
00:36:48,960 --> 00:36:50,480
A real engineer.
433
00:36:50,560 --> 00:36:52,840
- Did you meet here?
- No, of course not!
434
00:36:52,920 --> 00:36:55,520
A land surveyor, from Katowice.
Two more!
435
00:36:57,800 --> 00:37:01,080
- It's good to see you smiling.
- Do I have to show you my boobs
436
00:37:01,160 --> 00:37:04,160
- to convince you I am of age?
- Let her in, Staszek.
437
00:37:05,040 --> 00:37:09,040
- You sold me out, you fuck!
- Beautiful, ambitious, what a character!
438
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
Aren't you looking for a job?
439
00:37:13,000 --> 00:37:14,600
Fuck you!
440
00:37:18,640 --> 00:37:20,840
- Hiya.
- They let you out?
441
00:37:24,000 --> 00:37:25,400
- May I?
- OK.
442
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
Hi!
443
00:37:27,760 --> 00:37:29,360
You know each other?
444
00:37:30,360 --> 00:37:31,960
We've met in passing.
445
00:37:33,560 --> 00:37:35,760
Tonight is on me. Happy?
446
00:37:47,000 --> 00:37:48,720
Hey!
447
00:37:48,800 --> 00:37:50,760
You know it's not free.
448
00:37:50,840 --> 00:37:53,240
- I want to talk.
- I'm working.
449
00:37:54,280 --> 00:37:55,880
It's my turn now.
450
00:38:47,920 --> 00:38:50,080
- Majka…
- Which part didn't you understand?
451
00:38:50,160 --> 00:38:53,080
- Get the fuck out of my life!
- Majka, talk to me, please!
452
00:38:53,160 --> 00:38:55,200
Let go of me!
Fucking hell! Let me go!
453
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
- Majka!
- Let me go!
454
00:38:58,160 --> 00:39:00,560
I love you, you idiot,
don't you get it?
455
00:39:18,520 --> 00:39:20,200
You're drunk!
456
00:39:20,280 --> 00:39:21,880
I'll take you home.
457
00:39:36,160 --> 00:39:37,760
Fuck off!
458
00:40:34,640 --> 00:40:35,880
Hi!
459
00:40:35,960 --> 00:40:37,960
Hello! Hi!
460
00:40:44,440 --> 00:40:46,240
I'm sorry, darling.
461
00:40:48,640 --> 00:40:50,240
Is it mine?
462
00:42:00,720 --> 00:42:02,320
Majka…?
463
00:42:33,880 --> 00:42:36,880
Translation & subtitles:
Adam Faszcza
33205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.