Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonnela cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,ouvre donc la fenêtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voirtoutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boîte à lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,933
LA GROSSE TIRELIRE CONVOITÉE
12
00:01:43,520 --> 00:01:45,395
Je ne suis pas vraiment d'humeur.
13
00:01:46,147 --> 00:01:49,691
Gilmore est bien connu pour être
quelqu'un d'avare et d'insensible.
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,904
De plus,
il n'a pas écrit de quoi il s'agissait.
15
00:01:54,197 --> 00:01:57,741
Nous le saurons bientôt.
Il me semble qu'on arrive à destination.
16
00:01:58,868 --> 00:02:00,369
Voici la vallée Gilmore.
17
00:02:01,746 --> 00:02:04,039
Tout ceci lui appartient ?
18
00:02:11,548 --> 00:02:13,799
C'est quand même une ville bien sale.
19
00:02:18,179 --> 00:02:20,681
Les rues ne respirent pas le bonheur.
20
00:02:31,484 --> 00:02:34,778
- Voilà de bien gros canons !
- C'est Gilmore qui les fabrique.
21
00:02:35,155 --> 00:02:37,156
Il les vend dans le monde entier.
22
00:02:46,583 --> 00:02:47,749
Mais...
23
00:02:49,502 --> 00:02:50,794
Mieux vaut descendre et pousser.
24
00:02:56,801 --> 00:02:57,759
Quoi encore ?
25
00:02:59,554 --> 00:03:01,054
Allez, poussons.
26
00:03:10,982 --> 00:03:12,941
Plus on pousse, plus on s'enfonce.
27
00:03:14,360 --> 00:03:17,029
Hé, vous deux !
Attrapez cette corde !
28
00:03:20,867 --> 00:03:22,784
- Aidons-les !
- Un petit coup de main ?
29
00:03:22,994 --> 00:03:24,578
Cette rue est un vrai bourbier.
30
00:03:24,787 --> 00:03:28,373
- Oh hisse !
- Mettez-y un peu plus d'énergie !
31
00:03:28,750 --> 00:03:32,211
Oh hisse !
32
00:03:40,220 --> 00:03:41,845
Nous vous remercions pour votre aide.
33
00:03:42,555 --> 00:03:44,306
Heureusement que vous aviez
de quoi vous changer.
34
00:03:44,515 --> 00:03:46,642
Je vais vous laver tout ça.
Vous les reprendrez en partant.
35
00:03:47,185 --> 00:03:47,809
Merci.
36
00:03:48,019 --> 00:03:49,895
Seuls nos chapeaux
n'ont pas de rechange...
37
00:03:52,815 --> 00:03:55,525
Tous ceux qui viennent ici
s'enfoncent à cet endroit.
38
00:03:56,027 --> 00:03:57,527
Nous aimerions bien réparer...
39
00:03:57,737 --> 00:04:01,406
Cette rue est en piteux état,
mais vous êtes tous très accueillants.
40
00:04:01,616 --> 00:04:04,326
Au fait, le manoir de M. Gilmore
est de quel côté ?
41
00:04:04,911 --> 00:04:06,828
C'est là que vous allez ?
42
00:04:07,205 --> 00:04:08,622
Oui, en effet.
43
00:04:09,999 --> 00:04:11,375
Lavez-les vous-mêmes !
44
00:04:12,210 --> 00:04:15,837
Ne t'inquiète pas, Michael.
Tu ne pouvais pas savoir.
45
00:04:20,426 --> 00:04:22,636
Qu'est-ce qu'il leur prend
tout à coup ?
46
00:04:28,434 --> 00:04:31,436
- On a dit quelque chose de mal ?
- Vous deux !
47
00:04:31,813 --> 00:04:34,606
Le manoir de Gilmore,
vous l'avez devant vous.
48
00:04:37,110 --> 00:04:38,360
Il va falloir grimper...
49
00:04:39,904 --> 00:04:41,196
C'est quoi cette lumière ?
50
00:04:52,208 --> 00:04:53,792
Todd !
51
00:04:54,002 --> 00:04:55,752
- Quoi ?
- C'est Holmes.
52
00:04:55,920 --> 00:04:56,920
Quoi ?
53
00:04:58,131 --> 00:04:58,922
Mais c'est vrai !
54
00:04:59,549 --> 00:05:02,384
C'est bien un détective.
Il a déjà deviné.
55
00:05:02,593 --> 00:05:06,054
Idiot, arrête les compliments !
56
00:05:13,229 --> 00:05:15,105
Todd, il s'est arrêté !
57
00:05:15,523 --> 00:05:18,317
Quel genre de travaux faites-vous ?
58
00:05:19,319 --> 00:05:20,652
Vous creusez un puits ?
59
00:05:21,863 --> 00:05:23,655
Oui, c'est ça.
60
00:05:24,782 --> 00:05:26,658
- Un puits !
- Ne ris pas !
61
00:05:26,826 --> 00:05:29,911
Vu la quantité de terre,
c'est un puits très profond.
62
00:05:30,246 --> 00:05:33,081
Par ici,
le niveau de l'eau est très bas.
63
00:05:33,458 --> 00:05:36,084
Je vois, merci.
Désolé du dérangement.
64
00:05:46,304 --> 00:05:49,431
Il va au manoir.
Il faut prévenir le professeur.
65
00:06:06,908 --> 00:06:09,451
Vous tiriez encore au flanc !
66
00:06:10,244 --> 00:06:12,871
Professeur !
C'est Holmes, il est là.
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,081
Holmes ?
68
00:06:14,499 --> 00:06:16,375
Il doit certainement être au courant.
69
00:06:16,584 --> 00:06:19,628
Et si on arrêtait ?
Ça va encore être un échec.
70
00:06:20,213 --> 00:06:21,129
Espèce de...
71
00:06:25,676 --> 00:06:27,969
On n'a pas creusé tout ça pour rien !
72
00:06:28,179 --> 00:06:30,138
Arrêtez de vous plaindre et travaillez !
73
00:06:33,476 --> 00:06:36,228
Mon plan est parfait.
74
00:06:36,729 --> 00:06:39,648
Maudit Holmes !
Qu'es-tu venu faire ici ?
75
00:06:55,289 --> 00:06:57,833
Veuillez patienter ici.
76
00:07:08,511 --> 00:07:11,763
Je vois...
Voilà d'où vient cette lumière.
77
00:07:14,809 --> 00:07:16,143
Approche !
78
00:07:20,231 --> 00:07:22,023
C'est du plaqué or ?
79
00:07:25,653 --> 00:07:27,362
Watson, attention !
80
00:07:30,074 --> 00:07:33,118
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
Arrête !
81
00:07:33,536 --> 00:07:34,369
Watson !
82
00:07:35,538 --> 00:07:36,788
Il est coriace.
83
00:07:37,832 --> 00:07:40,000
- Holmes !
- Il garde cette statue.
84
00:07:50,470 --> 00:07:52,012
M. Holmes ?
85
00:07:52,638 --> 00:07:55,265
- M. Gilmore ?
- Quelle ressemblance !
86
00:07:55,975 --> 00:07:59,728
Je vous ai appelé
à propos de cette tirelire.
87
00:07:59,937 --> 00:08:01,897
Cette statue est une tirelire ?
88
00:08:02,106 --> 00:08:04,566
Observez donc !
89
00:08:25,880 --> 00:08:28,173
Quel hobby intéressant.
90
00:08:28,341 --> 00:08:29,674
N'est-ce pas ?
91
00:08:29,842 --> 00:08:33,261
Il n'existe pas de tirelire
plus grande au monde.
92
00:08:33,471 --> 00:08:37,015
Mais le jour où je vérifiais
avec enthousiasme...
93
00:08:37,225 --> 00:08:39,809
346 768,
94
00:08:40,019 --> 00:08:42,354
346 769,
95
00:08:42,563 --> 00:08:44,940
346 770...
96
00:08:46,234 --> 00:08:49,569
Il n'y en a plus !
Il en manque !
97
00:08:49,987 --> 00:08:52,572
Il me manquait 20 pièces !
98
00:08:53,658 --> 00:08:57,619
Mais seulement 20 pièces
sur plus de 300 000...
99
00:08:57,787 --> 00:09:00,789
Il y en a 346 789 !
100
00:09:02,041 --> 00:09:04,793
Depuis ce jour, je suis si inquiet...
101
00:09:04,961 --> 00:09:07,212
Je ne dors même plus la nuit !
102
00:09:07,505 --> 00:09:10,715
C'est malheureux pour vous,
et moi j'ai envie de rentrer...
103
00:09:10,883 --> 00:09:12,133
Attendez un instant.
104
00:09:12,343 --> 00:09:14,636
Voilà une affaire des plus intéressantes.
105
00:09:16,055 --> 00:09:17,639
Laissez-moi essayer.
106
00:09:21,894 --> 00:09:23,228
Pourquoi... ?
107
00:09:26,857 --> 00:09:28,942
Il ne prend que les pièces d'or.
108
00:09:29,151 --> 00:09:32,988
Et il ne prend même pas de nourriture
venant d'inconnus.
109
00:09:34,699 --> 00:09:36,491
C'est de plus en plus intéressant.
110
00:09:36,701 --> 00:09:38,243
À qui d'autre
cet oiseau est-il attaché ?
111
00:09:38,703 --> 00:09:40,287
Seulement mon fils, Michael.
112
00:09:40,788 --> 00:09:43,707
J'aimerais lui parler.
Pouvez-vous l'appeler ?
113
00:09:44,166 --> 00:09:47,419
Eh bien...
Un peu de silence !
114
00:09:53,801 --> 00:09:56,052
M. Michael est sorti.
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,889
Il est encore allé fréquenter
le bas monde ?
116
00:10:00,099 --> 00:10:04,561
M. Gilmore, essayez de comprendre
les sentiments de votre fils.
117
00:10:04,770 --> 00:10:05,562
Il est malheureux...
118
00:10:05,771 --> 00:10:08,064
Pour une préceptrice,
vous êtes bien insolente !
119
00:10:08,274 --> 00:10:11,860
Allez le chercher !
Le détective veut le voir !
120
00:10:13,112 --> 00:10:13,820
Je m'appelle Holmes.
121
00:10:16,782 --> 00:10:19,534
Je parlerai à Michael plus tard.
122
00:10:20,703 --> 00:10:21,870
Vous pouvez vous retirer.
123
00:10:22,997 --> 00:10:24,789
C'est ça, le bas monde ?
124
00:10:25,249 --> 00:10:27,125
C'est ainsi que je l'appelle.
125
00:10:27,335 --> 00:10:30,045
Tout ce que vous voyez ici-bas
est à moi.
126
00:10:30,254 --> 00:10:33,798
La ville, les usines, la rivière
et les routes.
127
00:10:34,258 --> 00:10:37,844
Michael héritera un jour de tout cela.
128
00:10:38,262 --> 00:10:41,473
Mais il faut toujours
qu'il prenne le parti de ces pauvres...
129
00:10:42,433 --> 00:10:44,476
Depuis quand creusent-ils un puits ?
130
00:10:44,644 --> 00:10:46,519
Depuis deux semaines.
131
00:10:47,521 --> 00:10:48,980
Deux semaines ?
132
00:10:58,407 --> 00:11:02,702
C'est donc lui Michael,
le fils de M. Gilmore.
133
00:11:06,791 --> 00:11:08,833
Laisse-moi manger !
134
00:11:09,001 --> 00:11:11,294
T'en as eu assez.
135
00:11:11,587 --> 00:11:13,129
Arrêtez !
136
00:11:13,589 --> 00:11:14,798
J'en veux encore.
137
00:11:15,007 --> 00:11:16,925
Moi, j'aime ça !
138
00:11:19,679 --> 00:11:20,929
Voilà qui est agréable.
139
00:11:21,806 --> 00:11:24,432
C'est un bon garçon,
à la différence de son père.
140
00:11:24,642 --> 00:11:27,394
Vous ne croyez quand même pas
que c'est lui le coupable ?
141
00:11:27,561 --> 00:11:28,520
Maîtresse !
142
00:11:29,105 --> 00:11:31,022
Tim a mal à son bidon.
143
00:11:31,232 --> 00:11:32,482
Il ne mange pas.
144
00:11:38,072 --> 00:11:39,406
Il a de la fièvre.
145
00:11:39,615 --> 00:11:42,617
Excusez-moi.
Je suis médecin.
146
00:11:42,993 --> 00:11:46,121
Tu as mal au ventre ?
Ouvre un peu la bouche.
147
00:11:47,790 --> 00:11:49,207
Encore un peu.
148
00:11:52,044 --> 00:11:54,337
Il vaut mieux le mettre au lit.
149
00:11:54,547 --> 00:11:55,213
Par ici.
150
00:11:55,756 --> 00:11:57,382
Vous allez lui faire une piqûre ?
151
00:11:57,591 --> 00:12:00,427
Non, il va boire un sirop amer !
152
00:12:01,011 --> 00:12:04,472
Je veux pas de sirop.
Je suis guéri !
153
00:12:05,307 --> 00:12:09,185
Mon sirop est plus sucré que du miel.
154
00:12:10,187 --> 00:12:12,731
Quelle chance !
155
00:12:18,779 --> 00:12:21,573
Merci beaucoup de votre aide.
156
00:12:23,743 --> 00:12:25,702
Vous voulez bien aller chercher mon sac ?
157
00:12:26,954 --> 00:12:28,663
Michael vient souvent ici ?
158
00:12:28,873 --> 00:12:32,208
Il vient toujours nous aider.
Il est très gentil.
159
00:12:32,418 --> 00:12:34,919
C'est un beau métier que vous faites.
Mais difficile, non ?
160
00:12:35,254 --> 00:12:38,339
"Lorsqu'une porte se ferme,
une autre s'ouvre."
161
00:12:38,549 --> 00:12:42,093
L'autre jour,
un inconnu a fait don de 20 livres !
162
00:12:42,303 --> 00:12:44,929
20 souverains d'or ?
163
00:12:45,139 --> 00:12:46,097
En effet.
164
00:12:46,307 --> 00:12:48,933
Il a laissé une lettre
demandant à ce qu'on s'en serve.
165
00:12:49,143 --> 00:12:50,602
C'est incroyable.
166
00:13:00,696 --> 00:13:01,571
Holmes !
167
00:13:02,990 --> 00:13:05,200
Pouvez-vous repartir seul ?
168
00:13:05,743 --> 00:13:08,077
Je dois rester ici pour le moment.
169
00:13:08,287 --> 00:13:09,704
D'accord.
Faites donc.
170
00:13:13,375 --> 00:13:15,919
Que pensez-vous
de ma nouvelle invention ?
171
00:13:16,462 --> 00:13:18,671
Ça va deux fois plus vite qu'avant.
172
00:13:19,256 --> 00:13:22,258
Mais on est trois fois plus fatigués.
173
00:13:22,551 --> 00:13:23,301
Balivernes.
174
00:13:23,511 --> 00:13:27,263
La valeur d'un trésor
se juge à la sueur de son front !
175
00:13:28,182 --> 00:13:30,892
Encore 5 mètres jusqu'à la statue.
176
00:13:31,101 --> 00:13:33,603
Incroyable !
La vitesse est de 30 cm/h !
177
00:13:36,816 --> 00:13:39,025
C'est devenu plus facile !
178
00:13:39,360 --> 00:13:40,819
Stop !
179
00:13:46,325 --> 00:13:47,242
Continuez !
180
00:13:56,252 --> 00:13:58,127
Je suis constamment inquiet.
181
00:13:58,337 --> 00:14:00,672
Avez-vous une idée du coupable ?
182
00:14:01,090 --> 00:14:04,300
M. Gilmore,
que pensez-vous de ce problème ?
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,803
Pour retirer une montagne de terre
184
00:14:07,096 --> 00:14:10,765
d'une hauteur de 10 mètres
et d'un diamètre de 20 mètres,
185
00:14:11,559 --> 00:14:15,144
on creuse un tunnel de 3 mètres de haut
et de 2 mètres de large.
186
00:14:15,771 --> 00:14:18,773
Quelle est la longueur de ce tunnel ?
187
00:14:22,361 --> 00:14:25,822
De quoi ?
Il y a un rapport avec cette affaire ?
188
00:14:26,824 --> 00:14:28,408
Pas directement.
189
00:14:31,829 --> 00:14:32,829
C'est plutôt mince ici.
190
00:14:34,290 --> 00:14:36,499
Je vous paie grassement !
191
00:14:36,709 --> 00:14:39,377
Si vous ne trouvez pas le coupable
d'ici ce soir, vous êtes viré !
192
00:14:40,880 --> 00:14:41,713
Peut-être ce soir...
193
00:14:46,927 --> 00:14:48,761
Je l'ai fait plusieurs fois.
194
00:14:50,264 --> 00:14:52,390
Mais ce n'est pas bien.
195
00:14:52,600 --> 00:14:55,852
Peu importe !
C'est leur argent, après tout.
196
00:14:56,103 --> 00:14:57,395
Même si c'est le cas,
197
00:14:57,605 --> 00:15:00,940
croyez-vous qu'ils seront heureux
grâce à cet argent ?
198
00:15:01,317 --> 00:15:03,484
Mais ils pourront acheter
de la nourriture et des médicaments.
199
00:15:04,069 --> 00:15:07,030
Je vous en prie, arrêtez.
Un détective est ici.
200
00:15:07,239 --> 00:15:10,158
Il ne me fait pas peur.
Il ne pourra pas m'arrêter.
201
00:15:10,367 --> 00:15:12,243
Si vous voulez le rapporter,
dites-le à mon père !
202
00:15:12,703 --> 00:15:13,870
Michael...
203
00:15:23,130 --> 00:15:24,589
Impossible de dormir.
204
00:15:25,174 --> 00:15:29,552
Je suis sûr que quelqu'un convoite
mes pièces d'or en ce moment même.
205
00:15:38,520 --> 00:15:39,312
Michael !
206
00:15:40,064 --> 00:15:43,232
Maria...
Me retenir ne servira à rien.
207
00:15:43,400 --> 00:15:44,776
Je viens avec vous.
208
00:15:46,612 --> 00:15:49,405
Après tout,
c'est moi qui vous ai montré
209
00:15:49,615 --> 00:15:52,200
les gens de la ville
et la crèche de ma mère.
210
00:15:53,077 --> 00:15:56,079
J'ignorais que vous souffriez tant.
211
00:15:58,290 --> 00:15:59,874
Je peux au moins surveiller.
212
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
Maria...
213
00:16:08,884 --> 00:16:10,885
Attendez ici.
J'en ai pour une minute.
214
00:16:43,919 --> 00:16:47,213
Ne dites pas un mot,
sale pie voleuse !
215
00:16:48,507 --> 00:16:50,675
Je vous ai attrapée en plein vol.
216
00:16:50,926 --> 00:16:52,885
Entrez, doucement.
217
00:16:56,056 --> 00:16:57,682
Sors de là, fils indigne !
218
00:16:58,767 --> 00:17:01,602
- Bonsoir !
- Holmes !
219
00:17:01,812 --> 00:17:05,523
Grâce à l'aide de Mlle Maria,
j'ai enfin trouvé la solution.
220
00:17:05,858 --> 00:17:07,108
Quoi ?
221
00:17:07,317 --> 00:17:09,360
Maria, veuillez allumer !
222
00:17:09,945 --> 00:17:10,820
Tout de suite.
223
00:17:14,992 --> 00:17:19,078
Je vais vous montrer
comment le coupable a pris ces pièces.
224
00:17:20,122 --> 00:17:23,291
On met de la colle sur une pièce d'or.
225
00:17:37,347 --> 00:17:38,848
Voilà une belle prise !
226
00:17:40,642 --> 00:17:42,351
Qu'est-ce que ça veut dire ?
227
00:17:42,853 --> 00:17:43,895
Merci.
228
00:17:44,104 --> 00:17:47,482
Cet oiseau accepte les pièces d'or
de n'importe qui.
229
00:17:49,818 --> 00:17:51,069
Maudit traître !
230
00:17:51,278 --> 00:17:54,030
Qui est le coupable ?
Quelqu'un de cette maison ?
231
00:17:54,740 --> 00:17:57,658
Mlle Maria,
pouvez-vous ranger tout cela ?
232
00:17:58,118 --> 00:17:58,826
Oui.
233
00:18:01,663 --> 00:18:04,582
Prenez votre temps,
et faites-le en silence.
234
00:18:06,960 --> 00:18:10,129
Arrêtez vos manières et dites-le-moi !
235
00:18:10,798 --> 00:18:12,256
Le coupable est Moriarty.
236
00:18:12,758 --> 00:18:14,842
- Moriarty ?
- Exact !
237
00:18:15,052 --> 00:18:17,136
Le célèbre professeur Moriarty.
238
00:18:17,721 --> 00:18:21,265
Le cerveau criminel appelé
"le Napoléon du crime" !
239
00:18:24,603 --> 00:18:26,312
Vous dites n'importe quoi !
240
00:18:26,480 --> 00:18:30,149
- Il n'a pris que 20 pièces d'or...
- Chut !
241
00:18:34,404 --> 00:18:35,404
Quoi ?
242
00:18:36,156 --> 00:18:37,073
J'ai dit chut !
243
00:18:39,535 --> 00:18:41,202
- Professeur...
- Chut !
244
00:18:42,121 --> 00:18:42,954
C'est bon.
Commençons.
245
00:18:50,170 --> 00:18:53,464
- Il... il... il est là...
- Quoi encore ? Pousse-toi !
246
00:18:55,676 --> 00:18:56,384
Bonsoir, professeur.
247
00:18:57,594 --> 00:18:59,011
Il est là !
248
00:19:03,725 --> 00:19:04,892
Faites tomber !
249
00:19:09,940 --> 00:19:13,025
Ma tirelire !
Au voleur !
250
00:19:15,237 --> 00:19:16,237
Papa !
251
00:19:16,446 --> 00:19:17,405
Venez, Michael !
252
00:19:37,968 --> 00:19:39,093
Mais c'est...
253
00:19:47,144 --> 00:19:48,811
Au secours !
254
00:19:49,521 --> 00:19:51,731
Professeur,
on a un truc bizarre avec nous !
255
00:19:51,940 --> 00:19:53,774
Peu importe.
On l'emporte !
256
00:19:57,279 --> 00:20:00,781
- Papa !
- Michael, aide-moi !
257
00:20:04,286 --> 00:20:05,995
Dépêchez-vous !
Holmes arrive.
258
00:20:14,504 --> 00:20:16,964
- Papa !
- Mon fils !
259
00:20:17,799 --> 00:20:21,344
Arrête !
Ne coupe pas cette corde !
260
00:20:25,974 --> 00:20:27,558
Ah, j'ai peur !
261
00:20:41,323 --> 00:20:45,159
Holmes, espèce de...
Tu ne m'auras pas !
262
00:20:45,786 --> 00:20:46,953
Michael !
263
00:20:47,704 --> 00:20:49,205
Papa, on va sauter !
264
00:20:52,793 --> 00:20:54,794
Adieu, Holmes !
265
00:21:01,343 --> 00:21:02,343
Un gouvernail, vite !
266
00:21:20,946 --> 00:21:23,239
- Michael !
- Papa !
267
00:21:24,741 --> 00:21:26,367
Bien joué, Michael.
268
00:21:26,576 --> 00:21:28,953
Évidemment, c'est mon fils.
269
00:21:29,454 --> 00:21:32,248
C'est mon trésor.
270
00:21:33,041 --> 00:21:37,795
Trésor...
Mon trésor !
271
00:21:39,631 --> 00:21:43,676
Ma tirelire !
272
00:21:48,390 --> 00:21:49,348
C'est ennuyeux.
273
00:21:49,891 --> 00:21:51,851
- N'y touchez pas !
- La ferme !
274
00:21:52,060 --> 00:21:55,062
À cause de vous, elle est tombée
dans cette rivière dégoûtante !
275
00:21:55,272 --> 00:21:58,065
- Ça pue !
- C'est ma tirelire !
276
00:22:03,697 --> 00:22:08,159
L'important est de faire avec ce qu'on a
et ne pas être impatient.
277
00:22:08,368 --> 00:22:11,287
Faire avec ce qu'on a
et ne pas être impatient.
278
00:22:11,788 --> 00:22:15,041
Cette idée de canne à pêche
était formidable.
279
00:22:17,419 --> 00:22:19,295
- Au revoir.
- Prenez soin de vous !
280
00:22:20,047 --> 00:22:21,297
Merci beaucoup !
281
00:22:22,132 --> 00:22:23,674
Au revoir !
282
00:22:43,445 --> 00:22:46,739
Quand je me suis réveillée,
283
00:22:47,407 --> 00:22:52,286
ton lit était...
284
00:22:52,704 --> 00:22:56,999
- Vide.- Je t'ai vu à travers
285
00:22:57,334 --> 00:23:00,878
- la véranda...- Au coin de la rue.
286
00:23:03,465 --> 00:23:07,093
Qu'as-tu donc trouvé ?
287
00:23:07,302 --> 00:23:12,431
Dis-le-moi, pendant notre...
288
00:23:12,766 --> 00:23:17,019
- Promenade.- Nous rebroussons chemin
289
00:23:17,437 --> 00:23:22,483
- vers la fontaine...- De la place.
290
00:23:23,193 --> 00:23:26,821
Pendant 24 heures,
291
00:23:27,406 --> 00:23:33,077
quelque chose te trottera dans la tête.
292
00:23:33,370 --> 00:23:40,334
Parce que tu es un danseur.
293
00:23:56,810 --> 00:24:01,147
Le professeur Moriarty ayant apprisle transport d'argent liquide,
294
00:24:01,356 --> 00:24:03,941
il truffe de pièges tout le parcours.
295
00:24:04,693 --> 00:24:07,445
Nous devons foncer dans la tempête.
296
00:24:08,155 --> 00:24:10,114
Holmes arrivera-t-il à temps ?
297
00:24:11,533 --> 00:24:14,118
Si quelque chose se trameautour de vous,
298
00:24:14,327 --> 00:24:16,579
venez nous en faire part à Baker Street.
299
00:24:17,247 --> 00:24:21,792
LE GRAND FIASCO DU PROFESSEUR
DANS LA TEMPÊTE !
21788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.