All language subtitles for Sherlock.Holmes.E11.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville résonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levé, ouvre donc la fenêtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'étend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boîte à lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombée du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,933 LA GROSSE TIRELIRE CONVOITÉE 12 00:01:43,520 --> 00:01:45,395 Je ne suis pas vraiment d'humeur. 13 00:01:46,147 --> 00:01:49,691 Gilmore est bien connu pour être quelqu'un d'avare et d'insensible. 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,904 De plus, il n'a pas écrit de quoi il s'agissait. 15 00:01:54,197 --> 00:01:57,741 Nous le saurons bientôt. Il me semble qu'on arrive à destination. 16 00:01:58,868 --> 00:02:00,369 Voici la vallée Gilmore. 17 00:02:01,746 --> 00:02:04,039 Tout ceci lui appartient ? 18 00:02:11,548 --> 00:02:13,799 C'est quand même une ville bien sale. 19 00:02:18,179 --> 00:02:20,681 Les rues ne respirent pas le bonheur. 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,778 - Voilà de bien gros canons ! - C'est Gilmore qui les fabrique. 21 00:02:35,155 --> 00:02:37,156 Il les vend dans le monde entier. 22 00:02:46,583 --> 00:02:47,749 Mais... 23 00:02:49,502 --> 00:02:50,794 Mieux vaut descendre et pousser. 24 00:02:56,801 --> 00:02:57,759 Quoi encore ? 25 00:02:59,554 --> 00:03:01,054 Allez, poussons. 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,941 Plus on pousse, plus on s'enfonce. 27 00:03:14,360 --> 00:03:17,029 Hé, vous deux ! Attrapez cette corde ! 28 00:03:20,867 --> 00:03:22,784 - Aidons-les ! - Un petit coup de main ? 29 00:03:22,994 --> 00:03:24,578 Cette rue est un vrai bourbier. 30 00:03:24,787 --> 00:03:28,373 - Oh hisse ! - Mettez-y un peu plus d'énergie ! 31 00:03:28,750 --> 00:03:32,211 Oh hisse ! 32 00:03:40,220 --> 00:03:41,845 Nous vous remercions pour votre aide. 33 00:03:42,555 --> 00:03:44,306 Heureusement que vous aviez de quoi vous changer. 34 00:03:44,515 --> 00:03:46,642 Je vais vous laver tout ça. Vous les reprendrez en partant. 35 00:03:47,185 --> 00:03:47,809 Merci. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,895 Seuls nos chapeaux n'ont pas de rechange... 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,525 Tous ceux qui viennent ici s'enfoncent à cet endroit. 38 00:03:56,027 --> 00:03:57,527 Nous aimerions bien réparer... 39 00:03:57,737 --> 00:04:01,406 Cette rue est en piteux état, mais vous êtes tous très accueillants. 40 00:04:01,616 --> 00:04:04,326 Au fait, le manoir de M. Gilmore est de quel côté ? 41 00:04:04,911 --> 00:04:06,828 C'est là que vous allez ? 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,622 Oui, en effet. 43 00:04:09,999 --> 00:04:11,375 Lavez-les vous-mêmes ! 44 00:04:12,210 --> 00:04:15,837 Ne t'inquiète pas, Michael. Tu ne pouvais pas savoir. 45 00:04:20,426 --> 00:04:22,636 Qu'est-ce qu'il leur prend tout à coup ? 46 00:04:28,434 --> 00:04:31,436 - On a dit quelque chose de mal ? - Vous deux ! 47 00:04:31,813 --> 00:04:34,606 Le manoir de Gilmore, vous l'avez devant vous. 48 00:04:37,110 --> 00:04:38,360 Il va falloir grimper... 49 00:04:39,904 --> 00:04:41,196 C'est quoi cette lumière ? 50 00:04:52,208 --> 00:04:53,792 Todd ! 51 00:04:54,002 --> 00:04:55,752 - Quoi ? - C'est Holmes. 52 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 Quoi ? 53 00:04:58,131 --> 00:04:58,922 Mais c'est vrai ! 54 00:04:59,549 --> 00:05:02,384 C'est bien un détective. Il a déjà deviné. 55 00:05:02,593 --> 00:05:06,054 Idiot, arrête les compliments ! 56 00:05:13,229 --> 00:05:15,105 Todd, il s'est arrêté ! 57 00:05:15,523 --> 00:05:18,317 Quel genre de travaux faites-vous ? 58 00:05:19,319 --> 00:05:20,652 Vous creusez un puits ? 59 00:05:21,863 --> 00:05:23,655 Oui, c'est ça. 60 00:05:24,782 --> 00:05:26,658 - Un puits ! - Ne ris pas ! 61 00:05:26,826 --> 00:05:29,911 Vu la quantité de terre, c'est un puits très profond. 62 00:05:30,246 --> 00:05:33,081 Par ici, le niveau de l'eau est très bas. 63 00:05:33,458 --> 00:05:36,084 Je vois, merci. Désolé du dérangement. 64 00:05:46,304 --> 00:05:49,431 Il va au manoir. Il faut prévenir le professeur. 65 00:06:06,908 --> 00:06:09,451 Vous tiriez encore au flanc ! 66 00:06:10,244 --> 00:06:12,871 Professeur ! C'est Holmes, il est là. 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,081 Holmes ? 68 00:06:14,499 --> 00:06:16,375 Il doit certainement être au courant. 69 00:06:16,584 --> 00:06:19,628 Et si on arrêtait ? Ça va encore être un échec. 70 00:06:20,213 --> 00:06:21,129 Espèce de... 71 00:06:25,676 --> 00:06:27,969 On n'a pas creusé tout ça pour rien ! 72 00:06:28,179 --> 00:06:30,138 Arrêtez de vous plaindre et travaillez ! 73 00:06:33,476 --> 00:06:36,228 Mon plan est parfait. 74 00:06:36,729 --> 00:06:39,648 Maudit Holmes ! Qu'es-tu venu faire ici ? 75 00:06:55,289 --> 00:06:57,833 Veuillez patienter ici. 76 00:07:08,511 --> 00:07:11,763 Je vois... Voilà d'où vient cette lumière. 77 00:07:14,809 --> 00:07:16,143 Approche ! 78 00:07:20,231 --> 00:07:22,023 C'est du plaqué or ? 79 00:07:25,653 --> 00:07:27,362 Watson, attention ! 80 00:07:30,074 --> 00:07:33,118 Qu'est-ce qu'il lui prend ? Arrête ! 81 00:07:33,536 --> 00:07:34,369 Watson ! 82 00:07:35,538 --> 00:07:36,788 Il est coriace. 83 00:07:37,832 --> 00:07:40,000 - Holmes ! - Il garde cette statue. 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,012 M. Holmes ? 85 00:07:52,638 --> 00:07:55,265 - M. Gilmore ? - Quelle ressemblance ! 86 00:07:55,975 --> 00:07:59,728 Je vous ai appelé à propos de cette tirelire. 87 00:07:59,937 --> 00:08:01,897 Cette statue est une tirelire ? 88 00:08:02,106 --> 00:08:04,566 Observez donc ! 89 00:08:25,880 --> 00:08:28,173 Quel hobby intéressant. 90 00:08:28,341 --> 00:08:29,674 N'est-ce pas ? 91 00:08:29,842 --> 00:08:33,261 Il n'existe pas de tirelire plus grande au monde. 92 00:08:33,471 --> 00:08:37,015 Mais le jour où je vérifiais avec enthousiasme... 93 00:08:37,225 --> 00:08:39,809 346 768, 94 00:08:40,019 --> 00:08:42,354 346 769, 95 00:08:42,563 --> 00:08:44,940 346 770... 96 00:08:46,234 --> 00:08:49,569 Il n'y en a plus ! Il en manque ! 97 00:08:49,987 --> 00:08:52,572 Il me manquait 20 pièces ! 98 00:08:53,658 --> 00:08:57,619 Mais seulement 20 pièces sur plus de 300 000... 99 00:08:57,787 --> 00:09:00,789 Il y en a 346 789 ! 100 00:09:02,041 --> 00:09:04,793 Depuis ce jour, je suis si inquiet... 101 00:09:04,961 --> 00:09:07,212 Je ne dors même plus la nuit ! 102 00:09:07,505 --> 00:09:10,715 C'est malheureux pour vous, et moi j'ai envie de rentrer... 103 00:09:10,883 --> 00:09:12,133 Attendez un instant. 104 00:09:12,343 --> 00:09:14,636 Voilà une affaire des plus intéressantes. 105 00:09:16,055 --> 00:09:17,639 Laissez-moi essayer. 106 00:09:21,894 --> 00:09:23,228 Pourquoi... ? 107 00:09:26,857 --> 00:09:28,942 Il ne prend que les pièces d'or. 108 00:09:29,151 --> 00:09:32,988 Et il ne prend même pas de nourriture venant d'inconnus. 109 00:09:34,699 --> 00:09:36,491 C'est de plus en plus intéressant. 110 00:09:36,701 --> 00:09:38,243 À qui d'autre cet oiseau est-il attaché ? 111 00:09:38,703 --> 00:09:40,287 Seulement mon fils, Michael. 112 00:09:40,788 --> 00:09:43,707 J'aimerais lui parler. Pouvez-vous l'appeler ? 113 00:09:44,166 --> 00:09:47,419 Eh bien... Un peu de silence ! 114 00:09:53,801 --> 00:09:56,052 M. Michael est sorti. 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,889 Il est encore allé fréquenter le bas monde ? 116 00:10:00,099 --> 00:10:04,561 M. Gilmore, essayez de comprendre les sentiments de votre fils. 117 00:10:04,770 --> 00:10:05,562 Il est malheureux... 118 00:10:05,771 --> 00:10:08,064 Pour une préceptrice, vous êtes bien insolente ! 119 00:10:08,274 --> 00:10:11,860 Allez le chercher ! Le détective veut le voir ! 120 00:10:13,112 --> 00:10:13,820 Je m'appelle Holmes. 121 00:10:16,782 --> 00:10:19,534 Je parlerai à Michael plus tard. 122 00:10:20,703 --> 00:10:21,870 Vous pouvez vous retirer. 123 00:10:22,997 --> 00:10:24,789 C'est ça, le bas monde ? 124 00:10:25,249 --> 00:10:27,125 C'est ainsi que je l'appelle. 125 00:10:27,335 --> 00:10:30,045 Tout ce que vous voyez ici-bas est à moi. 126 00:10:30,254 --> 00:10:33,798 La ville, les usines, la rivière et les routes. 127 00:10:34,258 --> 00:10:37,844 Michael héritera un jour de tout cela. 128 00:10:38,262 --> 00:10:41,473 Mais il faut toujours qu'il prenne le parti de ces pauvres... 129 00:10:42,433 --> 00:10:44,476 Depuis quand creusent-ils un puits ? 130 00:10:44,644 --> 00:10:46,519 Depuis deux semaines. 131 00:10:47,521 --> 00:10:48,980 Deux semaines ? 132 00:10:58,407 --> 00:11:02,702 C'est donc lui Michael, le fils de M. Gilmore. 133 00:11:06,791 --> 00:11:08,833 Laisse-moi manger ! 134 00:11:09,001 --> 00:11:11,294 T'en as eu assez. 135 00:11:11,587 --> 00:11:13,129 Arrêtez ! 136 00:11:13,589 --> 00:11:14,798 J'en veux encore. 137 00:11:15,007 --> 00:11:16,925 Moi, j'aime ça ! 138 00:11:19,679 --> 00:11:20,929 Voilà qui est agréable. 139 00:11:21,806 --> 00:11:24,432 C'est un bon garçon, à la différence de son père. 140 00:11:24,642 --> 00:11:27,394 Vous ne croyez quand même pas que c'est lui le coupable ? 141 00:11:27,561 --> 00:11:28,520 Maîtresse ! 142 00:11:29,105 --> 00:11:31,022 Tim a mal à son bidon. 143 00:11:31,232 --> 00:11:32,482 Il ne mange pas. 144 00:11:38,072 --> 00:11:39,406 Il a de la fièvre. 145 00:11:39,615 --> 00:11:42,617 Excusez-moi. Je suis médecin. 146 00:11:42,993 --> 00:11:46,121 Tu as mal au ventre ? Ouvre un peu la bouche. 147 00:11:47,790 --> 00:11:49,207 Encore un peu. 148 00:11:52,044 --> 00:11:54,337 Il vaut mieux le mettre au lit. 149 00:11:54,547 --> 00:11:55,213 Par ici. 150 00:11:55,756 --> 00:11:57,382 Vous allez lui faire une piqûre ? 151 00:11:57,591 --> 00:12:00,427 Non, il va boire un sirop amer ! 152 00:12:01,011 --> 00:12:04,472 Je veux pas de sirop. Je suis guéri ! 153 00:12:05,307 --> 00:12:09,185 Mon sirop est plus sucré que du miel. 154 00:12:10,187 --> 00:12:12,731 Quelle chance ! 155 00:12:18,779 --> 00:12:21,573 Merci beaucoup de votre aide. 156 00:12:23,743 --> 00:12:25,702 Vous voulez bien aller chercher mon sac ? 157 00:12:26,954 --> 00:12:28,663 Michael vient souvent ici ? 158 00:12:28,873 --> 00:12:32,208 Il vient toujours nous aider. Il est très gentil. 159 00:12:32,418 --> 00:12:34,919 C'est un beau métier que vous faites. Mais difficile, non ? 160 00:12:35,254 --> 00:12:38,339 "Lorsqu'une porte se ferme, une autre s'ouvre." 161 00:12:38,549 --> 00:12:42,093 L'autre jour, un inconnu a fait don de 20 livres ! 162 00:12:42,303 --> 00:12:44,929 20 souverains d'or ? 163 00:12:45,139 --> 00:12:46,097 En effet. 164 00:12:46,307 --> 00:12:48,933 Il a laissé une lettre demandant à ce qu'on s'en serve. 165 00:12:49,143 --> 00:12:50,602 C'est incroyable. 166 00:13:00,696 --> 00:13:01,571 Holmes ! 167 00:13:02,990 --> 00:13:05,200 Pouvez-vous repartir seul ? 168 00:13:05,743 --> 00:13:08,077 Je dois rester ici pour le moment. 169 00:13:08,287 --> 00:13:09,704 D'accord. Faites donc. 170 00:13:13,375 --> 00:13:15,919 Que pensez-vous de ma nouvelle invention ? 171 00:13:16,462 --> 00:13:18,671 Ça va deux fois plus vite qu'avant. 172 00:13:19,256 --> 00:13:22,258 Mais on est trois fois plus fatigués. 173 00:13:22,551 --> 00:13:23,301 Balivernes. 174 00:13:23,511 --> 00:13:27,263 La valeur d'un trésor se juge à la sueur de son front ! 175 00:13:28,182 --> 00:13:30,892 Encore 5 mètres jusqu'à la statue. 176 00:13:31,101 --> 00:13:33,603 Incroyable ! La vitesse est de 30 cm/h ! 177 00:13:36,816 --> 00:13:39,025 C'est devenu plus facile ! 178 00:13:39,360 --> 00:13:40,819 Stop ! 179 00:13:46,325 --> 00:13:47,242 Continuez ! 180 00:13:56,252 --> 00:13:58,127 Je suis constamment inquiet. 181 00:13:58,337 --> 00:14:00,672 Avez-vous une idée du coupable ? 182 00:14:01,090 --> 00:14:04,300 M. Gilmore, que pensez-vous de ce problème ? 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,803 Pour retirer une montagne de terre 184 00:14:07,096 --> 00:14:10,765 d'une hauteur de 10 mètres et d'un diamètre de 20 mètres, 185 00:14:11,559 --> 00:14:15,144 on creuse un tunnel de 3 mètres de haut et de 2 mètres de large. 186 00:14:15,771 --> 00:14:18,773 Quelle est la longueur de ce tunnel ? 187 00:14:22,361 --> 00:14:25,822 De quoi ? Il y a un rapport avec cette affaire ? 188 00:14:26,824 --> 00:14:28,408 Pas directement. 189 00:14:31,829 --> 00:14:32,829 C'est plutôt mince ici. 190 00:14:34,290 --> 00:14:36,499 Je vous paie grassement ! 191 00:14:36,709 --> 00:14:39,377 Si vous ne trouvez pas le coupable d'ici ce soir, vous êtes viré ! 192 00:14:40,880 --> 00:14:41,713 Peut-être ce soir... 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,761 Je l'ai fait plusieurs fois. 194 00:14:50,264 --> 00:14:52,390 Mais ce n'est pas bien. 195 00:14:52,600 --> 00:14:55,852 Peu importe ! C'est leur argent, après tout. 196 00:14:56,103 --> 00:14:57,395 Même si c'est le cas, 197 00:14:57,605 --> 00:15:00,940 croyez-vous qu'ils seront heureux grâce à cet argent ? 198 00:15:01,317 --> 00:15:03,484 Mais ils pourront acheter de la nourriture et des médicaments. 199 00:15:04,069 --> 00:15:07,030 Je vous en prie, arrêtez. Un détective est ici. 200 00:15:07,239 --> 00:15:10,158 Il ne me fait pas peur. Il ne pourra pas m'arrêter. 201 00:15:10,367 --> 00:15:12,243 Si vous voulez le rapporter, dites-le à mon père ! 202 00:15:12,703 --> 00:15:13,870 Michael... 203 00:15:23,130 --> 00:15:24,589 Impossible de dormir. 204 00:15:25,174 --> 00:15:29,552 Je suis sûr que quelqu'un convoite mes pièces d'or en ce moment même. 205 00:15:38,520 --> 00:15:39,312 Michael ! 206 00:15:40,064 --> 00:15:43,232 Maria... Me retenir ne servira à rien. 207 00:15:43,400 --> 00:15:44,776 Je viens avec vous. 208 00:15:46,612 --> 00:15:49,405 Après tout, c'est moi qui vous ai montré 209 00:15:49,615 --> 00:15:52,200 les gens de la ville et la crèche de ma mère. 210 00:15:53,077 --> 00:15:56,079 J'ignorais que vous souffriez tant. 211 00:15:58,290 --> 00:15:59,874 Je peux au moins surveiller. 212 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Maria... 213 00:16:08,884 --> 00:16:10,885 Attendez ici. J'en ai pour une minute. 214 00:16:43,919 --> 00:16:47,213 Ne dites pas un mot, sale pie voleuse ! 215 00:16:48,507 --> 00:16:50,675 Je vous ai attrapée en plein vol. 216 00:16:50,926 --> 00:16:52,885 Entrez, doucement. 217 00:16:56,056 --> 00:16:57,682 Sors de là, fils indigne ! 218 00:16:58,767 --> 00:17:01,602 - Bonsoir ! - Holmes ! 219 00:17:01,812 --> 00:17:05,523 Grâce à l'aide de Mlle Maria, j'ai enfin trouvé la solution. 220 00:17:05,858 --> 00:17:07,108 Quoi ? 221 00:17:07,317 --> 00:17:09,360 Maria, veuillez allumer ! 222 00:17:09,945 --> 00:17:10,820 Tout de suite. 223 00:17:14,992 --> 00:17:19,078 Je vais vous montrer comment le coupable a pris ces pièces. 224 00:17:20,122 --> 00:17:23,291 On met de la colle sur une pièce d'or. 225 00:17:37,347 --> 00:17:38,848 Voilà une belle prise ! 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,351 Qu'est-ce que ça veut dire ? 227 00:17:42,853 --> 00:17:43,895 Merci. 228 00:17:44,104 --> 00:17:47,482 Cet oiseau accepte les pièces d'or de n'importe qui. 229 00:17:49,818 --> 00:17:51,069 Maudit traître ! 230 00:17:51,278 --> 00:17:54,030 Qui est le coupable ? Quelqu'un de cette maison ? 231 00:17:54,740 --> 00:17:57,658 Mlle Maria, pouvez-vous ranger tout cela ? 232 00:17:58,118 --> 00:17:58,826 Oui. 233 00:18:01,663 --> 00:18:04,582 Prenez votre temps, et faites-le en silence. 234 00:18:06,960 --> 00:18:10,129 Arrêtez vos manières et dites-le-moi ! 235 00:18:10,798 --> 00:18:12,256 Le coupable est Moriarty. 236 00:18:12,758 --> 00:18:14,842 - Moriarty ? - Exact ! 237 00:18:15,052 --> 00:18:17,136 Le célèbre professeur Moriarty. 238 00:18:17,721 --> 00:18:21,265 Le cerveau criminel appelé "le Napoléon du crime" ! 239 00:18:24,603 --> 00:18:26,312 Vous dites n'importe quoi ! 240 00:18:26,480 --> 00:18:30,149 - Il n'a pris que 20 pièces d'or... - Chut ! 241 00:18:34,404 --> 00:18:35,404 Quoi ? 242 00:18:36,156 --> 00:18:37,073 J'ai dit chut ! 243 00:18:39,535 --> 00:18:41,202 - Professeur... - Chut ! 244 00:18:42,121 --> 00:18:42,954 C'est bon. Commençons. 245 00:18:50,170 --> 00:18:53,464 - Il... il... il est là... - Quoi encore ? Pousse-toi ! 246 00:18:55,676 --> 00:18:56,384 Bonsoir, professeur. 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,011 Il est là ! 248 00:19:03,725 --> 00:19:04,892 Faites tomber ! 249 00:19:09,940 --> 00:19:13,025 Ma tirelire ! Au voleur ! 250 00:19:15,237 --> 00:19:16,237 Papa ! 251 00:19:16,446 --> 00:19:17,405 Venez, Michael ! 252 00:19:37,968 --> 00:19:39,093 Mais c'est... 253 00:19:47,144 --> 00:19:48,811 Au secours ! 254 00:19:49,521 --> 00:19:51,731 Professeur, on a un truc bizarre avec nous ! 255 00:19:51,940 --> 00:19:53,774 Peu importe. On l'emporte ! 256 00:19:57,279 --> 00:20:00,781 - Papa ! - Michael, aide-moi ! 257 00:20:04,286 --> 00:20:05,995 Dépêchez-vous ! Holmes arrive. 258 00:20:14,504 --> 00:20:16,964 - Papa ! - Mon fils ! 259 00:20:17,799 --> 00:20:21,344 Arrête ! Ne coupe pas cette corde ! 260 00:20:25,974 --> 00:20:27,558 Ah, j'ai peur ! 261 00:20:41,323 --> 00:20:45,159 Holmes, espèce de... Tu ne m'auras pas ! 262 00:20:45,786 --> 00:20:46,953 Michael ! 263 00:20:47,704 --> 00:20:49,205 Papa, on va sauter ! 264 00:20:52,793 --> 00:20:54,794 Adieu, Holmes ! 265 00:21:01,343 --> 00:21:02,343 Un gouvernail, vite ! 266 00:21:20,946 --> 00:21:23,239 - Michael ! - Papa ! 267 00:21:24,741 --> 00:21:26,367 Bien joué, Michael. 268 00:21:26,576 --> 00:21:28,953 Évidemment, c'est mon fils. 269 00:21:29,454 --> 00:21:32,248 C'est mon trésor. 270 00:21:33,041 --> 00:21:37,795 Trésor... Mon trésor ! 271 00:21:39,631 --> 00:21:43,676 Ma tirelire ! 272 00:21:48,390 --> 00:21:49,348 C'est ennuyeux. 273 00:21:49,891 --> 00:21:51,851 - N'y touchez pas ! - La ferme ! 274 00:21:52,060 --> 00:21:55,062 À cause de vous, elle est tombée dans cette rivière dégoûtante ! 275 00:21:55,272 --> 00:21:58,065 - Ça pue ! - C'est ma tirelire ! 276 00:22:03,697 --> 00:22:08,159 L'important est de faire avec ce qu'on a et ne pas être impatient. 277 00:22:08,368 --> 00:22:11,287 Faire avec ce qu'on a et ne pas être impatient. 278 00:22:11,788 --> 00:22:15,041 Cette idée de canne à pêche était formidable. 279 00:22:17,419 --> 00:22:19,295 - Au revoir. - Prenez soin de vous ! 280 00:22:20,047 --> 00:22:21,297 Merci beaucoup ! 281 00:22:22,132 --> 00:22:23,674 Au revoir ! 282 00:22:43,445 --> 00:22:46,739 Quand je me suis réveillée, 283 00:22:47,407 --> 00:22:52,286 ton lit était... 284 00:22:52,704 --> 00:22:56,999 - Vide. - Je t'ai vu à travers 285 00:22:57,334 --> 00:23:00,878 - la véranda... - Au coin de la rue. 286 00:23:03,465 --> 00:23:07,093 Qu'as-tu donc trouvé ? 287 00:23:07,302 --> 00:23:12,431 Dis-le-moi, pendant notre... 288 00:23:12,766 --> 00:23:17,019 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 289 00:23:17,437 --> 00:23:22,483 - vers la fontaine... - De la place. 290 00:23:23,193 --> 00:23:26,821 Pendant 24 heures, 291 00:23:27,406 --> 00:23:33,077 quelque chose te trottera dans la tête. 292 00:23:33,370 --> 00:23:40,334 Parce que tu es un danseur. 293 00:23:56,810 --> 00:24:01,147 Le professeur Moriarty ayant appris le transport d'argent liquide, 294 00:24:01,356 --> 00:24:03,941 il truffe de pièges tout le parcours. 295 00:24:04,693 --> 00:24:07,445 Nous devons foncer dans la tempête. 296 00:24:08,155 --> 00:24:10,114 Holmes arrivera-t-il à temps ? 297 00:24:11,533 --> 00:24:14,118 Si quelque chose se trame autour de vous, 298 00:24:14,327 --> 00:24:16,579 venez nous en faire part à Baker Street. 299 00:24:17,247 --> 00:24:21,792 LE GRAND FIASCO DU PROFESSEUR DANS LA TEMPÊTE ! 21788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.