All language subtitles for Sherlock.Holmes.E10.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,974
BATAILLE AĂRIENNE
AU PAS-DE-CALAIS
12
00:02:03,414 --> 00:02:05,749
Le temps est magnifique.
13
00:02:13,424 --> 00:02:15,843
Une fleur parmi les fleurs.
14
00:02:16,219 --> 00:02:19,471
Bonjour, Mme Hudson !
15
00:02:19,681 --> 00:02:22,516
Bonjour !
Je vais préparer le petit-déjeuner.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,726
Prenez votre temps.
17
00:02:24,936 --> 00:02:26,687
DĂ©pĂȘchez-vous, Watson.
18
00:02:27,522 --> 00:02:29,148
Je meurs de faim.
19
00:02:30,150 --> 00:02:32,651
Déjà réveillé, Holmes ?
20
00:02:32,861 --> 00:02:34,194
Bien... sûr !
21
00:02:51,504 --> 00:02:52,838
- Il s'est écrasé ?
- Venez !
22
00:02:59,929 --> 00:03:01,054
Vite !
23
00:03:05,018 --> 00:03:06,018
- Hein ?
- Quoi ?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,519
Au secours !
25
00:03:07,729 --> 00:03:09,438
Aidez-moi !
26
00:03:13,860 --> 00:03:15,152
Mme Hudson !
27
00:03:15,778 --> 00:03:17,738
Attrapez-le !
Ăa va exploser !
28
00:03:24,204 --> 00:03:25,621
Mary, le sac postal !
29
00:03:26,372 --> 00:03:27,289
Mary ?
30
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
Tenez !
31
00:03:31,461 --> 00:03:32,461
Fuyez !
32
00:03:41,387 --> 00:03:44,056
Eh bien...
on l'a échappé belle !
33
00:03:46,851 --> 00:03:50,062
Mary, c'est vraiment toi !
Je t'ai cherchée partout.
34
00:03:53,900 --> 00:03:55,400
- A... attention !
- Mary !
35
00:03:56,236 --> 00:03:56,860
Mme Hudson ?
36
00:04:03,660 --> 00:04:06,620
Brûlez, brûlez !
Tombez en cendres !
37
00:04:16,673 --> 00:04:18,215
- Mme Hudson ?
- Vous vous sentez mieux ?
38
00:04:18,424 --> 00:04:19,174
Mary ?
39
00:04:23,221 --> 00:04:24,721
- De l'eau ?
- Du Brandy ?
40
00:04:24,931 --> 00:04:26,431
- Une boisson fraĂźche ?
- Une boisson chaude ?
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,016
Pouvez-vous me laisser seule.
42
00:04:30,895 --> 00:04:31,812
Oui.
43
00:04:32,480 --> 00:04:33,647
- Bien sûr.
- D'accord.
44
00:04:36,567 --> 00:04:38,902
Appelez en cas de besoin.
45
00:04:39,821 --> 00:04:40,946
Mary...
46
00:04:43,992 --> 00:04:45,534
Taisez-vous un peu !
47
00:04:45,702 --> 00:04:48,787
Oser l'appeler Mary...
Quelle familiarité avec Mme Hudson !
48
00:04:50,498 --> 00:04:52,124
Allez, expliquez-vous !
49
00:04:53,918 --> 00:04:57,629
Mme Hudson est une amie pilote.
50
00:04:58,339 --> 00:05:00,048
Une amie pilote ?
51
00:05:01,009 --> 00:05:02,759
Son mari s'appelait Jim,
52
00:05:02,969 --> 00:05:06,013
et il se destinait
Ă dessiner des plans d'avions.
53
00:05:06,764 --> 00:05:08,974
Mary avait les faveurs
de tous les pilotes.
54
00:05:09,851 --> 00:05:14,396
Quand Jim a gagné son coeur,
nous fûmes tous désespérés.
55
00:05:14,856 --> 00:05:16,356
LĂ , je vous comprends.
56
00:05:16,941 --> 00:05:20,319
Cependant, un mois aprĂšs leur mariage...
57
00:05:22,780 --> 00:05:24,406
Il y eut un horrible accident.
58
00:05:25,825 --> 00:05:30,037
AprĂšs cela,
Mary s'est soustraite Ă notre vue.
59
00:05:30,246 --> 00:05:35,584
Cet accident a dû lui remémorer
tous ces souvenirs.
60
00:05:42,050 --> 00:05:45,719
Mais grĂące Ă elle,
le courrier est intact.
61
00:05:46,262 --> 00:05:50,640
C'était donc un avion postal
de la nouvelle ligne Londres-Paris ?
62
00:05:51,267 --> 00:05:55,604
Mais pas une seule lettre n'a été livrée
malgré les timbres commémoratifs.
63
00:05:55,938 --> 00:05:58,315
Les informations parlent
d'accidents en chaĂźne.
64
00:05:58,775 --> 00:06:01,151
Malgré toutes les vérifications,
65
00:06:01,319 --> 00:06:03,612
les avions ont des problĂšmes
le jour mĂȘme.
66
00:06:03,821 --> 00:06:07,574
Ă ce rythme, cette affaire postale
va mettre la clé sous la porte.
67
00:06:09,118 --> 00:06:11,453
Je retourne à l'aéroport.
Je recommencerai demain.
68
00:06:11,621 --> 00:06:13,622
Merci pour tout !
Au revoir !
69
00:06:14,290 --> 00:06:16,333
Ce doit ĂȘtre l'oeuvre de saboteurs.
70
00:06:16,501 --> 00:06:17,501
Peut-ĂȘtre.
71
00:06:19,754 --> 00:06:21,254
Regardez, Watson.
72
00:06:21,672 --> 00:06:24,883
La conduite de carburant a été sciée.
73
00:06:25,259 --> 00:06:27,719
C'est donc bien un sabotage.
74
00:06:28,930 --> 00:06:30,013
Mme Hudson !
75
00:06:30,807 --> 00:06:31,473
Excusez-moi...
76
00:06:32,850 --> 00:06:35,477
J'ai compris.
Allons à l'aéroport.
77
00:06:36,396 --> 00:06:37,396
Merci !
78
00:06:52,245 --> 00:06:54,246
On fait une petite course ?
79
00:06:54,455 --> 00:06:56,998
M. le Baron ?
Cela faisait longtemps.
80
00:06:57,583 --> 00:07:00,043
C'est toi, Mary ?
Bien longtemps, en effet.
81
00:07:00,795 --> 00:07:02,504
Vous n'avez pas changé, M. le Baron.
82
00:07:03,089 --> 00:07:04,923
Sans toi,
83
00:07:05,133 --> 00:07:08,260
cette route est bien triste.
84
00:07:08,511 --> 00:07:12,514
Ce vieux tacot ne te va pas du tout.
85
00:07:12,682 --> 00:07:15,225
Je te prĂȘte ma voiture
quand tu veux.
86
00:07:18,438 --> 00:07:20,856
Comment ça, un vieux tacot ?
C'est un vrai bijou !
87
00:07:25,903 --> 00:07:26,903
C'est Mary !
88
00:07:27,113 --> 00:07:29,322
Mary est revenue !
89
00:07:29,490 --> 00:07:31,366
Mary, tu es revenue !
90
00:07:31,576 --> 00:07:32,659
Tu vas bien ?
91
00:07:34,203 --> 00:07:35,704
Vous avez tous l'air en forme.
92
00:07:35,913 --> 00:07:37,122
Allez, descends donc !
93
00:07:37,331 --> 00:07:38,790
Laissez passer Mary.
94
00:07:39,625 --> 00:07:41,626
Tu comptes rester ?
95
00:07:42,628 --> 00:07:46,131
Elle est vraiment trĂšs populaire.
Je le comprends aisément.
96
00:07:46,299 --> 00:07:47,257
Exact.
97
00:07:51,762 --> 00:07:53,138
Encore merci pour ce matin.
98
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
Vous volez donc demain ?
99
00:07:56,642 --> 00:07:58,268
C'est le dernier avion qui reste.
100
00:07:58,519 --> 00:08:00,937
Mais il est en piteux état.
101
00:08:01,105 --> 00:08:02,981
On l'a bien entretenu.
102
00:08:03,316 --> 00:08:06,401
Mary aussi est venue !
103
00:08:07,195 --> 00:08:10,739
Ils ont tous les yeux fixés sur elle.
Est-ce que tout ira bien demain ?
104
00:08:10,990 --> 00:08:13,366
Faisons donc une vérification.
105
00:08:15,328 --> 00:08:16,870
Professeur !
106
00:08:17,205 --> 00:08:19,206
Pourquoi es-tu si pressé ?
107
00:08:19,540 --> 00:08:21,791
- C'est Holmes !
- Quoi ?
108
00:08:21,959 --> 00:08:23,793
Holmes a déjà deviné ?
109
00:08:24,670 --> 00:08:26,922
Encore du poisson de la riviĂšre ?
110
00:08:27,131 --> 00:08:28,548
Que faisons-nous, professeur ?
111
00:08:29,133 --> 00:08:30,550
Que voulez-vous encore ?
112
00:08:30,760 --> 00:08:33,011
Peu importe sa provenance.
Les protéines, c'est important !
113
00:08:33,471 --> 00:08:35,680
Non, je parle de Holmes.
114
00:08:35,890 --> 00:08:36,848
Je veux de la viande.
115
00:08:37,808 --> 00:08:41,311
Soyez patients, vous aurez bientĂŽt
quantité de viande et d'oeufs !
116
00:08:42,230 --> 00:08:45,941
Vous avez acheté ces timbres
avec tout notre argent.
117
00:08:46,150 --> 00:08:48,902
Vous ĂȘtes sĂ»rs
que cela va devenir une fortune ?
118
00:08:49,111 --> 00:08:52,489
En détruisant l'avion demain,
la poste aérienne fermera.
119
00:08:53,366 --> 00:08:56,493
Alors,
ces timbres ne seront plus imprimés.
120
00:08:56,661 --> 00:08:58,119
AussitĂŽt, ils prendront de la valeur,
121
00:08:58,329 --> 00:09:02,332
et nous vendrons les nĂŽtres
aux collectionneurs au prix fort !
122
00:09:04,460 --> 00:09:06,878
Ce sera la fin de ce genre de poisson.
123
00:09:07,046 --> 00:09:08,004
J'espĂšre bien.
124
00:09:08,214 --> 00:09:10,215
Vous avez essuyé tellement d'échecs...
125
00:09:10,424 --> 00:09:13,426
La ferme !
Mon plan est parfait !
126
00:09:13,636 --> 00:09:17,889
ArrĂȘtez de traĂźner !
Allez chercher le dĂźner Ă la riviĂšre !
127
00:09:18,099 --> 00:09:19,516
Tout de suite !
128
00:09:20,685 --> 00:09:23,311
Je ne perdrai pas contre Holmes !
129
00:09:23,771 --> 00:09:25,564
OĂč est-il ?
130
00:09:34,490 --> 00:09:38,577
Mme Hudson reviendra demain matin.
131
00:09:40,580 --> 00:09:42,956
Pas question de dormir ce soir.
132
00:09:47,336 --> 00:09:48,545
Que se passe-t-il ?
133
00:09:49,589 --> 00:09:50,213
ArrĂȘtez !
134
00:09:53,926 --> 00:09:55,135
Mme Hudson est en danger !
135
00:10:15,406 --> 00:10:17,073
Commençons.
136
00:10:26,083 --> 00:10:27,959
Bonjour, Mary !
137
00:10:29,253 --> 00:10:31,630
Tomy, as-tu vu MM. Holmes et Watson ?
138
00:10:32,381 --> 00:10:35,675
Ils m'ont dit rester cette nuit,
mais je ne les ai pas vus ce matin.
139
00:10:36,052 --> 00:10:37,594
Ils ont dĂ» aller manger.
140
00:10:41,140 --> 00:10:42,766
Vous avez bien dormi, Holmes ?
141
00:10:43,768 --> 00:10:44,684
GrĂące Ă vous.
142
00:10:45,227 --> 00:10:48,647
Tant mieux.
Moi, j'ai tellement Ă faire...
143
00:10:49,148 --> 00:10:51,149
J'ai travaillé toute la nuit.
144
00:10:51,525 --> 00:10:53,109
Vous avez saboté l'avion !
145
00:10:53,653 --> 00:10:55,654
Pas seulement.
146
00:11:01,118 --> 00:11:02,452
Exciting !
147
00:11:03,204 --> 00:11:05,413
La nitroglycérine est un vieux truc.
148
00:11:06,499 --> 00:11:09,376
C'est un moyen sûr et artistique.
149
00:11:12,755 --> 00:11:15,006
- L'avion est en danger.
- Oui.
150
00:11:23,641 --> 00:11:25,934
Je t'en prie.
Retarde ton vol.
151
00:11:26,560 --> 00:11:27,394
Impossible.
152
00:11:27,645 --> 00:11:29,896
L'avenir de la poste aérienne
dépend de ce vol.
153
00:11:30,272 --> 00:11:33,358
Mais l'absence de M. Holmes
est suspecte.
154
00:11:33,943 --> 00:11:36,236
Rassure-toi.
Le moteur fonctionne.
155
00:11:36,821 --> 00:11:38,530
Bonne chance !
156
00:11:38,739 --> 00:11:41,032
- Fais attention !
- Vas-y !
157
00:11:45,329 --> 00:11:47,872
- Il a démarré.
- Ils n'ont rien trouvé.
158
00:11:48,749 --> 00:11:50,375
C'est le dernier avion.
159
00:11:51,001 --> 00:11:52,252
Ăa brĂ»le !
160
00:11:55,339 --> 00:11:58,758
C'est inutile, je vais ĂȘtre brĂ»lĂ© vif
avant que la corde ne cĂšde.
161
00:12:00,219 --> 00:12:01,386
Tenez bon.
162
00:12:08,519 --> 00:12:09,769
Vous n'avez rien entendu ?
163
00:12:15,776 --> 00:12:16,526
ArrĂȘtez !
164
00:12:16,736 --> 00:12:19,154
AprĂšs tout, peu importe.
C'est trop tard.
165
00:12:19,363 --> 00:12:21,698
Rendez-moi mon vélo !
166
00:12:25,619 --> 00:12:26,745
M. Holmes !
167
00:12:32,960 --> 00:12:35,920
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
Descendez !
168
00:12:36,380 --> 00:12:39,048
Inutile.
Il n'entend rien avec ce bruit.
169
00:12:42,052 --> 00:12:43,219
Que se passe-t-il ?
170
00:12:46,724 --> 00:12:48,475
Que faites-vous ?
LĂąchez-moi !
171
00:12:48,642 --> 00:12:50,602
Ne décollez pas.
Il y a une bombe.
172
00:13:00,946 --> 00:13:02,614
- Holmes !
- Dr Watson !
173
00:13:04,033 --> 00:13:06,326
- L'avion est en danger.
- Oh non !
174
00:13:08,579 --> 00:13:11,289
Je veux voir la fin de Holmes.
175
00:13:11,540 --> 00:13:13,708
- Le professeur !
- C'est lui le coupable.
176
00:13:14,084 --> 00:13:16,711
- Mme Hudson !
- Ă bientĂŽt !
177
00:13:17,004 --> 00:13:18,129
Mary !
178
00:13:18,964 --> 00:13:21,299
- Il y a de la nitro dans l'avion.
- Comment ?
179
00:13:21,467 --> 00:13:22,675
- Rattrapons-le.
- Oui !
180
00:13:23,969 --> 00:13:25,595
Démarrez les moteurs !
181
00:13:37,483 --> 00:13:38,691
C'est l'oeuvre de Moriarty.
182
00:13:39,026 --> 00:13:41,152
Reviens lĂ !
183
00:13:41,862 --> 00:13:44,155
- Venez.
- Mme Hudson !
184
00:13:44,865 --> 00:13:46,658
- PrĂȘtez-moi cette voiture.
- Bien sûr.
185
00:13:50,538 --> 00:13:51,579
Accrochez-vous bien.
186
00:13:59,463 --> 00:14:01,381
Incroyable !
Mary est de retour !
187
00:14:01,590 --> 00:14:02,423
Suivons-la !
188
00:14:08,681 --> 00:14:10,765
- Mme Hudson...
- Ne parlez pas.
189
00:14:14,019 --> 00:14:15,979
Formidable !
190
00:14:16,230 --> 00:14:18,356
On peut le faire aussi !
191
00:14:19,149 --> 00:14:21,359
C'est pas génial...
192
00:14:24,780 --> 00:14:27,782
De la nitroglycérine ?
Alors, je ne peux pas atterrir ?
193
00:14:28,492 --> 00:14:30,368
Continuez de voler
pendant que je cherche.
194
00:14:30,578 --> 00:14:31,744
L'avion doit ĂȘtre piĂ©gĂ©.
195
00:14:38,627 --> 00:14:39,919
Vous avez du fil de fer ?
196
00:14:41,630 --> 00:14:43,840
J'en ai d'urgence, mais je ne peux pas
lĂącher les commandes.
197
00:14:44,049 --> 00:14:45,425
Lancez-le !
198
00:14:49,013 --> 00:14:50,138
Le voilĂ .
199
00:14:55,352 --> 00:14:57,562
Quelle vision merveilleuse !
200
00:14:57,897 --> 00:14:59,898
Il répare au péril de sa vie.
201
00:15:01,066 --> 00:15:03,902
C'est la derniĂšre lutte de Holmes.
202
00:15:04,904 --> 00:15:06,195
Lutte ! Débats-toi !
203
00:15:09,033 --> 00:15:10,366
Oh non, lĂ aussi !
204
00:15:16,999 --> 00:15:18,666
Non...
205
00:15:31,472 --> 00:15:34,015
Il a lutté.
Il va s'écraser.
206
00:15:34,183 --> 00:15:37,143
Et boum... !
207
00:15:42,024 --> 00:15:43,900
Il est coriace.
208
00:15:44,109 --> 00:15:45,443
Ce n'est pas encore terminé.
209
00:15:46,403 --> 00:15:49,238
Pourtant, il a presque tout réparé.
210
00:15:51,408 --> 00:15:55,703
ArrĂȘtez de vous dĂ©battre
et laissez tomber, Holmes !
211
00:15:56,288 --> 00:15:59,165
Je le ferai
dÚs que j'aurai trouvé la nitro !
212
00:15:59,541 --> 00:16:03,503
Moi, je sais oĂč elle est cachĂ©e !
213
00:16:03,712 --> 00:16:04,921
TĂȘte d'oeuf !
214
00:16:05,881 --> 00:16:08,132
Mais si je le dis,
je vais me faire gronder.
215
00:16:15,015 --> 00:16:16,015
Je les vois !
216
00:16:19,186 --> 00:16:20,937
Il vole encore, tant mieux !
217
00:16:24,942 --> 00:16:26,359
Que se passe-t-il ?
218
00:16:27,945 --> 00:16:29,278
Il n'y a plus d'essence.
219
00:16:29,530 --> 00:16:30,238
Comment ?
220
00:16:30,406 --> 00:16:32,156
Mary !
221
00:16:32,324 --> 00:16:33,324
Encore ce grand-pĂšre !
222
00:16:33,701 --> 00:16:36,160
M. le Baron,
prĂȘtez-moi votre voiture !
223
00:16:36,370 --> 00:16:37,787
Je vous en serai Ă jamais redevable.
224
00:16:39,081 --> 00:16:42,166
Mais voyons, bien sûr !
Vous pouvez mĂȘme la dĂ©truire !
225
00:16:42,376 --> 00:16:43,918
Attendez-moi !
226
00:17:13,866 --> 00:17:15,575
Vous ne trouvez toujours pas ?
227
00:17:15,951 --> 00:17:18,995
Ce n'est pas dans l'appareil.
Ce doit ĂȘtre sur les ailes.
228
00:17:20,664 --> 00:17:22,165
Il regarde sur les ailes.
229
00:17:22,374 --> 00:17:23,833
Il ne trouvera pas.
230
00:17:24,043 --> 00:17:25,626
Il se rapproche !
231
00:17:32,760 --> 00:17:33,926
C'est lĂ !
C'est dans l'aile !
232
00:17:36,305 --> 00:17:38,181
Gagné !
233
00:17:38,390 --> 00:17:41,976
Maudit Holmes !
Fini de jouer au crime parfait !
234
00:17:42,603 --> 00:17:46,314
Maintenant, je vais utiliser la force.
235
00:17:49,318 --> 00:17:50,735
Que comptent-ils faire ?
236
00:17:51,153 --> 00:17:52,528
Ils cherchent sûrement à déchirer l'aile.
237
00:17:56,200 --> 00:17:57,742
Le voilĂ ! Et la nitro ?
238
00:17:57,951 --> 00:17:58,910
Encore un peu...
239
00:18:03,791 --> 00:18:04,874
Ăa va mal.
240
00:18:06,043 --> 00:18:08,294
Encore une fois !
241
00:18:18,806 --> 00:18:20,181
Il ose résister ?
242
00:18:23,977 --> 00:18:25,061
Il recommence !
243
00:18:28,273 --> 00:18:29,398
Que... ?
244
00:18:32,945 --> 00:18:35,071
Allez, encore une fois !
245
00:18:38,951 --> 00:18:40,284
Encore ?
246
00:18:42,079 --> 00:18:44,163
Va-t-il réussir sans chaussures ?
247
00:18:45,332 --> 00:18:46,666
Allez !
248
00:18:51,004 --> 00:18:54,048
Allez, tire ! Tire !
249
00:19:01,223 --> 00:19:03,432
Non !
Il le met en piĂšces en plein ciel.
250
00:19:04,309 --> 00:19:06,394
Votre pistolet, vite !
251
00:19:06,687 --> 00:19:08,729
Mais...
Bon, voilĂ .
252
00:19:13,610 --> 00:19:15,403
- Le volant !
- Je l'ai.
253
00:19:19,074 --> 00:19:21,075
Hein ? Quoi ? Comment ?
254
00:19:26,206 --> 00:19:29,750
Mme Hudson ?
ArrĂȘtez, c'est dangereux !
255
00:19:37,551 --> 00:19:38,676
Je rĂȘve.
256
00:19:39,052 --> 00:19:40,136
Je ne rĂȘve pas ?
257
00:19:50,606 --> 00:19:51,689
La nitro !
258
00:19:52,149 --> 00:19:54,192
Jetez-la vite !
259
00:19:58,572 --> 00:20:02,617
On se reverra, Holmes !
260
00:20:07,289 --> 00:20:08,915
Vite, sautez sur la voiture !
261
00:20:09,333 --> 00:20:11,042
Je passe le premier...
262
00:20:11,585 --> 00:20:14,045
Oh non !
Le détroit du Pas-de-Calais !
263
00:20:53,460 --> 00:20:56,170
C'en est fini de la poste aérienne...
264
00:20:56,880 --> 00:20:58,923
Pas du tout !
265
00:20:59,675 --> 00:21:01,300
Nous savons que c'était du sabotage.
266
00:21:01,760 --> 00:21:04,136
Il n'y a pas de perte de confiance
dans les avions.
267
00:21:11,687 --> 00:21:13,896
C'était formidable, Mary !
268
00:21:15,023 --> 00:21:17,817
Vous allez bien ?
269
00:21:19,027 --> 00:21:20,903
Mary !
270
00:21:21,113 --> 00:21:24,073
- Hourra !
- Non, arrĂȘtez !
271
00:21:24,408 --> 00:21:26,158
Hourra !
272
00:21:35,419 --> 00:21:37,378
Maintenant, ce sont les carpes du parc.
273
00:21:37,587 --> 00:21:41,674
Pas de sarcasme !
D'ici peu, tu mangeras plein de viande !
274
00:21:44,428 --> 00:21:47,888
Des timbres commémoratifs vont sortir
pour l'ouverture du métro !
275
00:21:50,434 --> 00:21:51,809
Todd...
276
00:21:52,185 --> 00:21:54,603
Les poissons du lac
vont durer un bon moment.
277
00:21:56,148 --> 00:21:59,400
La poste aérienne
va reprendre du service aujourd'hui...
278
00:21:59,609 --> 00:22:00,526
Vraiment ?
279
00:22:15,292 --> 00:22:16,542
Il vole.
280
00:22:19,838 --> 00:22:21,339
- Il vole !
- En effet.
281
00:22:22,716 --> 00:22:23,966
Tant mieux.
282
00:22:43,362 --> 00:22:46,614
Quand je me suis réveillée,
283
00:22:47,324 --> 00:22:52,203
ton lit était...
284
00:22:52,829 --> 00:22:56,874
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
285
00:22:57,250 --> 00:23:00,795
- la véranda...
- Au coin de la rue.
286
00:23:03,382 --> 00:23:07,009
Qu'as-tu donc trouvé ?
287
00:23:07,219 --> 00:23:12,348
Dis-le-moi, pendant notre...
288
00:23:12,933 --> 00:23:16,936
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
289
00:23:17,354 --> 00:23:22,400
- vers la fontaine...
- De la place.
290
00:23:23,193 --> 00:23:26,779
Pendant 24 heures,
291
00:23:27,322 --> 00:23:32,993
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
292
00:23:33,245 --> 00:23:40,251
Parce que tu es un danseur.
293
00:23:57,060 --> 00:23:59,270
Le riche M. Gilmore
nous a confiĂ© une enquĂȘte.
294
00:23:59,479 --> 00:24:03,399
Holmes et moi nous rendons
dans sa vallée remplie d'usines.
295
00:24:03,608 --> 00:24:06,026
Nous enquĂȘtons sur la mystĂ©rieuse
disparition de souverains d'or,
296
00:24:06,236 --> 00:24:09,155
bien qu'exaspérés
par son passe-temps de nouveau riche.
297
00:24:09,739 --> 00:24:12,116
Si quelque chose se trame
autour de vous,
298
00:24:12,284 --> 00:24:14,618
venez nous en faire part Ă Baker Street.
299
00:24:17,956 --> 00:24:21,834
LA GROSSE TIRELIRE CONVOITĂE
21031