All language subtitles for Sherlock.Holmes.E09.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville rĂ©sonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levĂ©, ouvre donc la fenĂȘtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'Ă©tend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boĂźte Ă  lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombĂ©e du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,974 LE TRÉSOR SOUS-MARIN 12 00:02:56,509 --> 00:03:01,889 "Le capitaine Lysander, explorateur, a dĂ©couvert le butin de NapolĂ©on. 13 00:03:02,640 --> 00:03:04,892 "Il revient actuellement avec ce trĂ©sor..." 14 00:03:05,435 --> 00:03:10,189 Holmes, ne croyez-vous pas que cela pourrait intĂ©resser Moriarty ? 15 00:03:10,607 --> 00:03:12,858 Il ne laissera jamais passer l'occasion. 16 00:03:13,568 --> 00:03:15,402 Il faut changer cette piĂšce. 17 00:03:18,823 --> 00:03:19,740 Il n'Ă©coute pas. 18 00:03:20,325 --> 00:03:22,409 Je n'ai rien Ă  faire... 19 00:03:26,164 --> 00:03:29,917 Quelle surprise ! L'Inspecteur Lestrade est lĂ  ! 20 00:03:34,756 --> 00:03:37,216 Que venez-vous faire ici, inspecteur ? 21 00:03:37,383 --> 00:03:38,175 Holmes ! 22 00:03:38,593 --> 00:03:43,096 VoilĂ  qui est gĂȘnant. Votre ombre m'empĂȘche de travailler. 23 00:03:43,306 --> 00:03:47,601 Holmes, je ne voudrais pas ĂȘtre brutal. Suivez-nous calmement. 24 00:03:53,942 --> 00:03:55,025 Tiens ? 25 00:04:20,301 --> 00:04:22,803 - Adjudant, informez-les de l'affaire ! - À vos ordres ! 26 00:04:23,179 --> 00:04:26,890 Enlevez-moi ces pieds ! C'est impoli ! 27 00:04:27,141 --> 00:04:29,977 M. Holmes, c'est le commandant de la flotte. 28 00:04:30,353 --> 00:04:33,730 Emmener des gens sans explications... Qu'est-ce que ça veut dire ? 29 00:04:33,982 --> 00:04:35,857 Nous allons vous expliquer ! 30 00:04:36,025 --> 00:04:38,735 Pour garder le secret, nous n'avions pas d'autre choix. 31 00:04:39,696 --> 00:04:43,740 Vous auriez pu prendre le temps de dire un mot Ă  Mme Hudson ! 32 00:04:44,701 --> 00:04:46,576 Hudson ? Qui est-ce ? 33 00:04:47,412 --> 00:04:49,871 C'est le nom de leur logeuse. 34 00:04:50,081 --> 00:04:52,249 - Une vraie beautĂ©... - Une beautĂ© ? 35 00:04:52,417 --> 00:04:53,166 Ça suffit ! 36 00:04:53,376 --> 00:04:55,794 Alors que la Nation est en danger, vous parlez de fariboles ? 37 00:04:56,129 --> 00:04:58,005 Mme Hudson n'est pas une faribole ! 38 00:04:58,214 --> 00:05:01,425 Bien sĂ»r que si ! Faribole et billevesĂ©e ! 39 00:05:01,634 --> 00:05:04,720 Mon sous-marin a Ă©tĂ© volĂ© ! 40 00:05:05,096 --> 00:05:06,722 Sous-marin ? 41 00:05:07,098 --> 00:05:09,558 Oui, mon sous-marin ! 42 00:05:10,768 --> 00:05:13,270 La Marine est humiliĂ©e... 43 00:05:16,899 --> 00:05:18,775 - Adjudant, expliquez ! - À vos ordres ! 44 00:05:22,864 --> 00:05:24,489 DĂ©but des explications ! 45 00:05:25,116 --> 00:05:29,703 Voici donc le sous-marin de type 1, dĂ©veloppĂ© dans le plus grand secret. 46 00:05:30,204 --> 00:05:34,291 Il Ă©tait presque terminĂ©, ne restant plus que sa mise Ă  flot, 47 00:05:34,500 --> 00:05:36,918 quand se dĂ©clara une intoxication alimentaire. 48 00:05:37,128 --> 00:05:39,546 Tous les hommes en furent atteints ! 49 00:05:39,714 --> 00:05:43,175 Et quand ils se remirent au travail une semaine aprĂšs... 50 00:05:47,180 --> 00:05:48,388 C'est vide ! 51 00:05:48,723 --> 00:05:52,976 Voici les trois cuisiniers ayant disparu aprĂšs cette affaire. 52 00:05:53,144 --> 00:05:54,269 Fin des explications ! 53 00:05:54,479 --> 00:05:55,979 C'est Moriarty ! 54 00:05:56,189 --> 00:05:58,065 Que compte-t-il faire avec ce truc ? 55 00:05:58,358 --> 00:06:00,734 Ce n'est pas un truc ! C'est une nouvelle arme. 56 00:06:01,277 --> 00:06:03,320 Qui a traitĂ© Mme Hudson de billevesĂ©e ! 57 00:06:03,529 --> 00:06:05,197 Il remet ça ! 58 00:06:06,240 --> 00:06:08,867 Ne prononcez plus jamais le nom de cette beautĂ© ! 59 00:06:09,911 --> 00:06:13,080 - Vous comptez me fusiller ? - Non, je compte faire ça ! 60 00:06:14,123 --> 00:06:15,290 De quoi ? 61 00:06:22,715 --> 00:06:24,758 Quand a eu lieu le vol, inspecteur ? 62 00:06:24,926 --> 00:06:26,051 Il y a un mois. 63 00:06:26,219 --> 00:06:29,721 Aidez-nous, notre enquĂȘte est dans une impasse. 64 00:06:29,931 --> 00:06:33,558 Le commandant est dans tous ses Ă©tats comme vous pouvez le voir. 65 00:06:34,018 --> 00:06:36,603 Apportez-moi les journaux parus depuis un mois. 66 00:06:36,813 --> 00:06:38,355 Vous acceptez, Holmes ? 67 00:06:44,695 --> 00:06:49,199 Ces punaises indiquent les lieux oĂč des vols ont eu lieu le mois dernier. 68 00:06:49,575 --> 00:06:52,828 Il y a une recrudescence de vols de matĂ©riel naval, 69 00:06:53,037 --> 00:06:54,704 piĂšces de moteur, tuyaux et vis. 70 00:06:55,665 --> 00:06:58,208 Le coupable construit un sous-marin ? 71 00:06:58,459 --> 00:07:02,712 Oui, ils ont pris l'intĂ©rieur chez vous, et ils construisent l'extĂ©rieur. 72 00:07:03,423 --> 00:07:05,465 - Les misĂ©rables ! - OĂč le construisent-ils ? 73 00:07:06,217 --> 00:07:10,220 Il y a des usines sur la rive opposĂ©e, mais seul cet endroit a Ă©tĂ© visĂ©. 74 00:07:10,513 --> 00:07:13,223 Pourquoi ? Parce qu'ils ne traversent pas le pont. 75 00:07:13,599 --> 00:07:16,393 Ils ne peuvent pas traverser la tamise par les Ă©gouts. 76 00:07:16,894 --> 00:07:19,271 Je vois ! Ils sont dans les Ă©gouts ! 77 00:07:19,605 --> 00:07:21,773 Ou Ă  proximitĂ©. 78 00:07:22,024 --> 00:07:24,276 - Vite, allons-y ! - Adjudant, rassemblement ! 79 00:07:26,279 --> 00:07:28,280 Rassemblement ! 80 00:07:30,158 --> 00:07:33,493 Le commandant va-t-il faire la guerre sur la Tamise ? 81 00:07:33,661 --> 00:07:35,537 Qui sait ? Rentrons plutĂŽt chez nous. 82 00:07:41,544 --> 00:07:43,879 - Quoi encore ? - Pour raisons de confidentialitĂ©, 83 00:07:44,046 --> 00:07:47,883 les ordres sont que vous resterez ici jusqu'Ă  la fin de cette affaire. 84 00:07:49,260 --> 00:07:50,427 En avant ! 85 00:07:50,636 --> 00:07:53,263 Il faut retrouver l'intĂ©rieur de notre sous-marin. 86 00:08:02,940 --> 00:08:04,900 Il Ă©tait cachĂ© ici ! 87 00:08:05,234 --> 00:08:06,818 Faites signe au commandant. 88 00:08:11,324 --> 00:08:14,451 Signal de l'inspecteur Lestrade. Coupable repĂ©rĂ©. 89 00:08:15,369 --> 00:08:17,078 Sous-marin au-dessous de lui. 90 00:08:22,668 --> 00:08:25,378 C'est l'un des voleurs ? 91 00:08:25,671 --> 00:08:28,215 Stoppez les machines ! PrĂ©parez-vous au combat ! 92 00:08:29,383 --> 00:08:30,509 Professeur ? 93 00:08:30,760 --> 00:08:33,011 - Professeur ! - Quoi ? 94 00:08:35,556 --> 00:08:37,974 Quel gros cuirassĂ© ! 95 00:08:38,309 --> 00:08:40,060 Visez bien ! 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,145 Zut ! Nous sommes dĂ©couverts ! 97 00:08:42,939 --> 00:08:44,564 À l'assaut ! 98 00:08:50,071 --> 00:08:51,613 Vite ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 99 00:08:51,781 --> 00:08:53,823 Le faux plafond va s'Ă©crouler ! 100 00:08:54,367 --> 00:08:56,034 Rends-toi, Moriarty ! 101 00:08:59,163 --> 00:09:01,164 DĂ©pĂȘchez-vous ! ParĂ©s Ă  plonger ! 102 00:09:02,124 --> 00:09:03,667 - Voleur, je t'aurai ! - Immersion ! 103 00:09:14,178 --> 00:09:16,304 Tu ne t'Ă©chapperas pas. 104 00:09:17,390 --> 00:09:19,683 Quelle tĂȘte de mule ! 105 00:09:22,061 --> 00:09:23,687 Non, arrĂȘtez ! 106 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 C'est Lestrade ! 107 00:09:34,740 --> 00:09:36,199 Des signaux manuels. DĂ©chiffrez-les ! 108 00:09:36,993 --> 00:09:39,619 Le coupable est devant vous, en fuite. 109 00:09:39,787 --> 00:09:41,079 Il l'a laissĂ© s'Ă©chapper ! 110 00:09:41,247 --> 00:09:43,331 - ParĂ©s Ă  tirer ! - ParĂ©s Ă  tirer ! 111 00:09:52,174 --> 00:09:54,217 VoilĂ  votre rĂ©compense ! 112 00:09:54,385 --> 00:09:55,760 ParĂ©s Ă  lancer les torpilles ! 113 00:09:56,137 --> 00:09:59,055 PĂ©riscope en vue ! Feu ! 114 00:10:06,105 --> 00:10:07,272 Accrochez-vous ! 115 00:10:08,899 --> 00:10:10,525 Feu ! Feu ! Feu Ă  volontĂ© ! 116 00:10:17,325 --> 00:10:18,575 Fuyez ! 117 00:10:20,369 --> 00:10:22,829 Ça devient du n'importe quoi ! 118 00:10:31,547 --> 00:10:32,839 Lancez la torpille ! 119 00:10:37,637 --> 00:10:39,429 C'est quoi, ça ? 120 00:10:41,474 --> 00:10:43,350 - Commandant, une torpille ! - Quoi ? 121 00:10:44,018 --> 00:10:45,852 Je sens qu'elle va nous toucher. 122 00:10:56,238 --> 00:10:57,322 Nous coulons ! 123 00:10:57,531 --> 00:11:00,283 Et tout ça avec notre nouvelle arme ! 124 00:11:00,493 --> 00:11:01,618 Qu'est-ce que c'est ? 125 00:11:05,081 --> 00:11:06,873 Traduisez ! 126 00:11:07,416 --> 00:11:10,377 Mon... oeil... 127 00:11:10,670 --> 00:11:12,087 Il dit : "Mon oeil !" 128 00:11:13,130 --> 00:11:15,131 L'ennemi s'est enfui ! 129 00:11:23,766 --> 00:11:26,393 Watson, il faudrait penser Ă  un rĂ©gime. 130 00:11:29,355 --> 00:11:32,065 Cocher, foncez Ă  Baker Street ! 131 00:11:34,318 --> 00:11:35,777 On rentre ? 132 00:11:36,028 --> 00:11:38,697 Pourquoi croyez-vous qu'il ait volĂ© ce sous-marin ? 133 00:11:39,073 --> 00:11:41,616 J'ai compris ! C'est pour le trĂ©sor de NapolĂ©on ! 134 00:11:41,826 --> 00:11:45,495 Exact ! Il compte attaquer le navire qui rapporte le trĂ©sor. 135 00:11:46,080 --> 00:11:47,205 Tirez ! 136 00:11:57,133 --> 00:12:00,885 Idiots, un sous-marin ne se trouve pas seulement sous l'eau. 137 00:12:01,971 --> 00:12:04,556 Vite, le trĂ©sor nous attend ! 138 00:12:09,729 --> 00:12:12,689 Mme Hudson, je vous serais reconnaissant de contacter l'inspecteur Lestrade. 139 00:12:13,023 --> 00:12:15,024 Avec plaisir. Faites attention Ă  vous. 140 00:12:15,234 --> 00:12:17,068 Nous rentrerons pour le dĂźner ! 141 00:12:17,278 --> 00:12:19,154 Nous ferons de notre mieux. 142 00:12:39,049 --> 00:12:42,302 Les traces du Steamcar de Moriarty. Ils sont sur la route. 143 00:12:44,930 --> 00:12:47,682 Les traces vont vers le sud ! 144 00:12:47,892 --> 00:12:50,143 Merci. DĂ©solĂ©s d'ĂȘtre aussi haut. 145 00:12:56,567 --> 00:12:57,692 La mer ! 146 00:13:09,121 --> 00:13:11,164 Regardez, Watson ! 147 00:13:11,457 --> 00:13:12,290 Je vois. 148 00:13:14,043 --> 00:13:17,045 C'est comme ça qu'ils ont immergĂ© le sous-marin. 149 00:13:18,506 --> 00:13:20,006 Allons droit devant. 150 00:13:20,216 --> 00:13:21,758 Gardez un oeil sur la carte marine. 151 00:13:22,092 --> 00:13:23,676 Comptez sur moi. 152 00:13:26,597 --> 00:13:30,725 Professeur, il y a vraiment un bateau avec un trĂ©sor devant nous ? 153 00:13:30,935 --> 00:13:33,686 - Biscuits ! - Tout de suite. Tenez. 154 00:13:35,314 --> 00:13:38,399 Inutile de vous inquiĂ©ter. Mes calculs sont parfaits. 155 00:13:38,943 --> 00:13:40,485 Faut espĂ©rer... 156 00:13:41,737 --> 00:13:44,197 Comment ça, "faut espĂ©rer" ? Face de poulpe ! 157 00:13:45,157 --> 00:13:46,366 Un dirigeable ! 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,330 Oh non ! C'est Holmes ! 159 00:13:53,666 --> 00:13:55,416 Immersion d'urgence ! 160 00:14:00,840 --> 00:14:02,131 Il a plongĂ©. 161 00:14:02,299 --> 00:14:03,883 Mais on le voit bien. 162 00:14:05,803 --> 00:14:07,595 Ça ne leur sert Ă  rien de se cacher. 163 00:14:07,972 --> 00:14:11,850 Dans leur direction doit se trouver le navire du capitaine Lysander. 164 00:14:12,142 --> 00:14:14,310 Sortez le pĂ©riscope ! 165 00:14:22,152 --> 00:14:22,986 Ils sont lĂ  ! 166 00:14:24,071 --> 00:14:26,072 TrĂȘve de plaisanterie, Watson. 167 00:14:29,910 --> 00:14:31,119 Soyez sĂ©rieux ! 168 00:14:33,539 --> 00:14:35,415 Ils comptent nous devancer. 169 00:14:35,624 --> 00:14:37,834 Rentrez vite lĂ -dedans ! 170 00:14:38,085 --> 00:14:40,795 DĂ©pĂȘchez-vous ! On n'a pas le temps de plonger. 171 00:14:49,263 --> 00:14:51,806 Capitaine ! Capitaine ! 172 00:14:53,559 --> 00:14:55,184 Il y a un problĂšme, capitaine ! 173 00:14:55,769 --> 00:14:56,769 De quoi s'agit-il ? 174 00:14:56,979 --> 00:14:59,188 Un dirigeable suspect s'approche. 175 00:14:59,440 --> 00:15:00,023 Un dirigeable ? 176 00:15:00,900 --> 00:15:04,027 Des insectes cherchent Ă  s'emparer de mon trĂ©sor ? 177 00:15:10,701 --> 00:15:13,578 OhĂ© du bateau ! 178 00:15:14,538 --> 00:15:16,873 Vous ĂȘtes la cible d'un sous-marin ! 179 00:15:17,082 --> 00:15:19,042 Changez de cap ! 180 00:15:19,919 --> 00:15:22,545 Éloignez-vous de nous ! Je compte jusqu'Ă  trois. 181 00:15:22,922 --> 00:15:24,255 - Quoi ? - Un ! 182 00:15:24,423 --> 00:15:25,465 - Comment ? - Deux ! 183 00:15:25,674 --> 00:15:27,717 Trois ! Feu ! 184 00:15:29,011 --> 00:15:29,969 Attention ! 185 00:15:32,640 --> 00:15:34,641 Ça vous surprend ? Feu ! 186 00:15:41,065 --> 00:15:42,190 Oh non ! 187 00:15:45,194 --> 00:15:46,194 Attention ! 188 00:15:56,080 --> 00:15:58,039 Vous avez compris, bande d'insectes ! 189 00:15:58,457 --> 00:16:01,000 - Commandant ? - Mais c'est le commandant ! 190 00:16:01,794 --> 00:16:03,586 Je suis Lysander ! 191 00:16:03,796 --> 00:16:06,631 Le commandant de la flotte est mon frĂšre jumeau. 192 00:16:07,549 --> 00:16:08,633 Des jumeaux ! 193 00:16:09,134 --> 00:16:12,720 Vous en avez aprĂšs mon trĂ©sor, n'est-ce pas ? 194 00:16:12,930 --> 00:16:15,807 On a Ă©tĂ© pris dans l'action... 195 00:16:16,809 --> 00:16:21,854 Je vous dis que votre frĂšre s'est fait voler un sous-marin. 196 00:16:22,231 --> 00:16:23,439 Moriarty va... 197 00:16:25,317 --> 00:16:26,859 ArrĂȘtez de mentir ! 198 00:16:27,069 --> 00:16:29,195 Avouez que vous vouliez le trĂ©sor. 199 00:16:30,280 --> 00:16:32,031 Vous nous traitez de voleurs ? 200 00:16:32,449 --> 00:16:34,367 Vous seriez dĂ©tectives privĂ©s ? 201 00:16:42,126 --> 00:16:44,877 Il y a un effet de dĂ©jĂ -vu... 202 00:16:45,045 --> 00:16:46,170 En effet. 203 00:16:49,299 --> 00:16:50,633 Je m'en doutais. 204 00:16:54,179 --> 00:16:56,222 C'est Holmes ! L'occasion est trop belle. 205 00:16:56,432 --> 00:16:57,807 PrĂ©parez la torpille ! 206 00:16:58,142 --> 00:16:59,767 - C'est bon. - Feu ! 207 00:17:04,314 --> 00:17:05,648 La voilĂ  ! J'en Ă©tais sĂ»r ! 208 00:17:07,276 --> 00:17:09,444 - Capitaine, torpille en vue ! - Quoi ? 209 00:17:09,778 --> 00:17:11,279 Celle-lĂ  aussi va nous toucher. 210 00:17:14,575 --> 00:17:16,617 En plein dans le mille ! 211 00:17:16,827 --> 00:17:19,328 - Faites voir ! - Le trĂ©sor est Ă  moi ! 212 00:17:19,538 --> 00:17:22,123 - Nous coulons ! - Sauve qui peut ! 213 00:17:22,458 --> 00:17:24,417 C'est encore plus serrĂ© que sur l'autre navire. 214 00:17:24,585 --> 00:17:26,419 Fermez vite le hublot ! 215 00:17:28,839 --> 00:17:31,716 On a perdu la poupe ! 216 00:17:36,055 --> 00:17:38,014 Le trĂ©sor se trouve de quel cĂŽtĂ© ? 217 00:17:38,223 --> 00:17:41,350 Dans la poupe, Ă©videmment ! La chambre du capitaine doit y ĂȘtre. 218 00:17:51,111 --> 00:17:53,821 - Moriarty approche ! - J'y suis presque ! 219 00:17:57,242 --> 00:17:58,326 C'est ouvert ! 220 00:18:25,979 --> 00:18:27,563 - Quoi ? - Vous ! 221 00:18:27,940 --> 00:18:31,150 Si vous croyez avoir mis la main sur mon trĂ©sor, 222 00:18:31,360 --> 00:18:33,152 vous vous trompez ! 223 00:18:33,320 --> 00:18:36,280 Ce n'est pas le moment... Calmez-vous un peu ! 224 00:18:36,490 --> 00:18:39,075 Inutile, Watson. Regardez ses yeux. 225 00:18:39,451 --> 00:18:43,162 C'est mon trĂ©sor ! Personne ne l'aura ! 226 00:18:44,206 --> 00:18:46,082 ArrĂȘtez ! C'est dangereux. 227 00:18:47,501 --> 00:18:49,836 Voyez son regard. Il n'Ă©coutera rien. 228 00:18:50,003 --> 00:18:51,379 ArrĂȘtez ! 229 00:18:57,219 --> 00:18:57,927 Mains en l'air ! 230 00:18:58,971 --> 00:19:01,556 C'est vous qui avez coulĂ© mon navire ! 231 00:19:01,932 --> 00:19:03,599 - Exact ! - Mains en l'air ! 232 00:19:03,934 --> 00:19:06,352 Je vais tous vous tuer ! 233 00:19:10,607 --> 00:19:12,525 Idiots, ne l'amenez pas ici ! 234 00:19:12,734 --> 00:19:14,944 Torpille parĂ©e ! Feu ! 235 00:19:17,948 --> 00:19:20,533 Watson, c'est vraiment... 236 00:19:30,544 --> 00:19:33,129 Non, la poupe a bougĂ© Ă  cause du choc ! 237 00:19:40,137 --> 00:19:42,138 Nous nous enfonçons dans les profondeurs. 238 00:19:44,016 --> 00:19:45,850 Avec la pression, ça va exploser. 239 00:19:46,101 --> 00:19:48,603 Prenez tout ce que vous pouvez. 240 00:19:52,524 --> 00:19:54,317 Il y a une fuite dans le tube de lancement. 241 00:19:54,943 --> 00:19:57,320 Ferme le tube ! Il faut partir ! 242 00:20:14,504 --> 00:20:17,465 Ils n'auront jamais assez d'air pour remonter Ă  la surface. 243 00:20:17,674 --> 00:20:19,175 Adieu, Holmes... 244 00:20:22,596 --> 00:20:23,512 J'y vais... 245 00:20:26,141 --> 00:20:27,475 Je recommence ! 246 00:20:29,686 --> 00:20:33,606 Nous offrons ces quelques fleurs Ă  l'Ăąme de notre cher ennemi, Holmes. 247 00:20:33,899 --> 00:20:37,318 Comme nous n'avions pas de fleur, je l'ai faite avec du papier. 248 00:20:37,527 --> 00:20:39,111 Repose en paix. 249 00:20:41,240 --> 00:20:42,406 Recueillons-nous. 250 00:20:54,962 --> 00:20:57,004 On a gagnĂ© ! 251 00:21:04,721 --> 00:21:07,014 - C'est Holmes ! - Quoi ? 252 00:21:08,141 --> 00:21:09,392 Fuyons ! 253 00:21:11,061 --> 00:21:12,687 ArrĂȘte de nous suivre ! 254 00:21:13,772 --> 00:21:14,939 J'Ă©touffe... 255 00:21:15,274 --> 00:21:16,649 Va-t'en ! Attention ! 256 00:21:17,526 --> 00:21:18,567 Écartez-vous ! 257 00:21:18,777 --> 00:21:20,111 Ils vont nous percuter ! 258 00:21:27,077 --> 00:21:28,452 MisĂ©rable ! EspĂšce de... ! 259 00:21:30,247 --> 00:21:32,206 Mon trĂ©sor ? 260 00:21:32,416 --> 00:21:35,501 Ça commence Ă  bien faire ! 261 00:21:41,800 --> 00:21:43,884 Je distingue des gens droit devant ! 262 00:21:46,138 --> 00:21:47,054 Mais c'est... 263 00:21:49,474 --> 00:21:50,474 mon frĂšre ? 264 00:21:50,892 --> 00:21:52,727 Je ne bougerai pas d'ici ! 265 00:21:52,936 --> 00:21:55,354 Mon trĂ©sor est juste en dessous. 266 00:21:55,939 --> 00:21:57,857 Tu n'as qu'Ă  aller le rechercher. 267 00:21:58,108 --> 00:21:58,941 La ferme ! 268 00:21:59,151 --> 00:22:01,861 C'est de ta faute ! Tu as construit ce sous-marin ! 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,739 C'est de la tienne ! Tu es allĂ© chercher ce trĂ©sor ! 270 00:22:04,948 --> 00:22:07,366 C'est quoi cette façon de me parler ? 271 00:22:07,784 --> 00:22:10,745 - Tu veux te battre ? - Et toi ? 272 00:22:12,873 --> 00:22:15,207 Ils n'ont pas l'air de bouger, professeur. 273 00:22:15,417 --> 00:22:17,960 C'est une querelle familiale. 274 00:22:20,422 --> 00:22:23,674 Nous avons manquĂ© le dĂźner de Mme Hudson. 275 00:22:23,884 --> 00:22:25,801 - Viens te battre ! - Me voilĂ  ! 276 00:22:26,011 --> 00:22:29,930 - Ne dis pas de bĂȘtises ! - Toi non plus ! 277 00:22:43,195 --> 00:22:46,447 Quand je me suis rĂ©veillĂ©e, 278 00:22:47,157 --> 00:22:52,036 ton lit Ă©tait... 279 00:22:52,329 --> 00:22:56,749 - Vide. - Je t'ai vu Ă  travers 280 00:22:57,084 --> 00:23:00,628 - la vĂ©randa... - Au coin de la rue. 281 00:23:03,215 --> 00:23:06,842 Qu'as-tu donc trouvĂ© ? 282 00:23:07,052 --> 00:23:12,181 Dis-le-moi, pendant notre... 283 00:23:12,391 --> 00:23:16,769 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 284 00:23:17,187 --> 00:23:22,233 - vers la fontaine... - De la place. 285 00:23:23,026 --> 00:23:26,570 Pendant 24 heures, 286 00:23:27,155 --> 00:23:32,827 quelque chose te trottera dans la tĂȘte. 287 00:23:33,078 --> 00:23:40,084 Parce que tu es un danseur. 288 00:23:56,476 --> 00:24:00,688 Les avions postaux de la ligne Londres-Paris subissent des accidents. 289 00:24:00,939 --> 00:24:03,983 En voyant un matin un avion s'Ă©craser dans Baker Street, 290 00:24:04,192 --> 00:24:06,444 Mme Hudson est bouleversĂ©e. 291 00:24:06,695 --> 00:24:10,322 Quel est donc le passĂ© secret de Mme Hudson ? 292 00:24:11,366 --> 00:24:13,742 Si quelque chose se trame autour de vous, 293 00:24:13,910 --> 00:24:16,162 venez nous en faire part Ă  Baker Street. 294 00:24:16,872 --> 00:24:21,584 BATAILLE AÉRIENNE AU PAS-DE-CALAIS 21711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.