All language subtitles for Sherlock.Holmes.E09.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,974
LE TRĂSOR SOUS-MARIN
12
00:02:56,509 --> 00:03:01,889
"Le capitaine Lysander, explorateur,
a découvert le butin de Napoléon.
13
00:03:02,640 --> 00:03:04,892
"Il revient actuellement
avec ce trésor..."
14
00:03:05,435 --> 00:03:10,189
Holmes, ne croyez-vous pas
que cela pourrait intéresser Moriarty ?
15
00:03:10,607 --> 00:03:12,858
Il ne laissera jamais passer l'occasion.
16
00:03:13,568 --> 00:03:15,402
Il faut changer cette piĂšce.
17
00:03:18,823 --> 00:03:19,740
Il n'écoute pas.
18
00:03:20,325 --> 00:03:22,409
Je n'ai rien Ă faire...
19
00:03:26,164 --> 00:03:29,917
Quelle surprise !
L'Inspecteur Lestrade est lĂ !
20
00:03:34,756 --> 00:03:37,216
Que venez-vous faire ici,
inspecteur ?
21
00:03:37,383 --> 00:03:38,175
Holmes !
22
00:03:38,593 --> 00:03:43,096
VoilĂ qui est gĂȘnant.
Votre ombre m'empĂȘche de travailler.
23
00:03:43,306 --> 00:03:47,601
Holmes, je ne voudrais pas ĂȘtre brutal.
Suivez-nous calmement.
24
00:03:53,942 --> 00:03:55,025
Tiens ?
25
00:04:20,301 --> 00:04:22,803
- Adjudant, informez-les de l'affaire !
- Ă vos ordres !
26
00:04:23,179 --> 00:04:26,890
Enlevez-moi ces pieds !
C'est impoli !
27
00:04:27,141 --> 00:04:29,977
M. Holmes,
c'est le commandant de la flotte.
28
00:04:30,353 --> 00:04:33,730
Emmener des gens sans explications...
Qu'est-ce que ça veut dire ?
29
00:04:33,982 --> 00:04:35,857
Nous allons vous expliquer !
30
00:04:36,025 --> 00:04:38,735
Pour garder le secret,
nous n'avions pas d'autre choix.
31
00:04:39,696 --> 00:04:43,740
Vous auriez pu prendre le temps
de dire un mot Ă Mme Hudson !
32
00:04:44,701 --> 00:04:46,576
Hudson ? Qui est-ce ?
33
00:04:47,412 --> 00:04:49,871
C'est le nom de leur logeuse.
34
00:04:50,081 --> 00:04:52,249
- Une vraie beauté...
- Une beauté ?
35
00:04:52,417 --> 00:04:53,166
Ăa suffit !
36
00:04:53,376 --> 00:04:55,794
Alors que la Nation est en danger,
vous parlez de fariboles ?
37
00:04:56,129 --> 00:04:58,005
Mme Hudson n'est pas une faribole !
38
00:04:58,214 --> 00:05:01,425
Bien sûr que si !
Faribole et billevesée !
39
00:05:01,634 --> 00:05:04,720
Mon sous-marin a été volé !
40
00:05:05,096 --> 00:05:06,722
Sous-marin ?
41
00:05:07,098 --> 00:05:09,558
Oui, mon sous-marin !
42
00:05:10,768 --> 00:05:13,270
La Marine est humiliée...
43
00:05:16,899 --> 00:05:18,775
- Adjudant, expliquez !
- Ă vos ordres !
44
00:05:22,864 --> 00:05:24,489
Début des explications !
45
00:05:25,116 --> 00:05:29,703
Voici donc le sous-marin de type 1,
développé dans le plus grand secret.
46
00:05:30,204 --> 00:05:34,291
Il était presque terminé,
ne restant plus que sa mise Ă flot,
47
00:05:34,500 --> 00:05:36,918
quand se déclara
une intoxication alimentaire.
48
00:05:37,128 --> 00:05:39,546
Tous les hommes en furent atteints !
49
00:05:39,714 --> 00:05:43,175
Et quand ils se remirent au travail
une semaine aprĂšs...
50
00:05:47,180 --> 00:05:48,388
C'est vide !
51
00:05:48,723 --> 00:05:52,976
Voici les trois cuisiniers
ayant disparu aprĂšs cette affaire.
52
00:05:53,144 --> 00:05:54,269
Fin des explications !
53
00:05:54,479 --> 00:05:55,979
C'est Moriarty !
54
00:05:56,189 --> 00:05:58,065
Que compte-t-il faire avec ce truc ?
55
00:05:58,358 --> 00:06:00,734
Ce n'est pas un truc !
C'est une nouvelle arme.
56
00:06:01,277 --> 00:06:03,320
Qui a traité Mme Hudson de billevesée !
57
00:06:03,529 --> 00:06:05,197
Il remet ça !
58
00:06:06,240 --> 00:06:08,867
Ne prononcez plus jamais
le nom de cette beauté !
59
00:06:09,911 --> 00:06:13,080
- Vous comptez me fusiller ?
- Non, je compte faire ça !
60
00:06:14,123 --> 00:06:15,290
De quoi ?
61
00:06:22,715 --> 00:06:24,758
Quand a eu lieu le vol, inspecteur ?
62
00:06:24,926 --> 00:06:26,051
Il y a un mois.
63
00:06:26,219 --> 00:06:29,721
Aidez-nous,
notre enquĂȘte est dans une impasse.
64
00:06:29,931 --> 00:06:33,558
Le commandant est dans tous ses états
comme vous pouvez le voir.
65
00:06:34,018 --> 00:06:36,603
Apportez-moi les journaux
parus depuis un mois.
66
00:06:36,813 --> 00:06:38,355
Vous acceptez, Holmes ?
67
00:06:44,695 --> 00:06:49,199
Ces punaises indiquent les lieux
oĂč des vols ont eu lieu le mois dernier.
68
00:06:49,575 --> 00:06:52,828
Il y a une recrudescence de vols
de matériel naval,
69
00:06:53,037 --> 00:06:54,704
piĂšces de moteur, tuyaux et vis.
70
00:06:55,665 --> 00:06:58,208
Le coupable construit un sous-marin ?
71
00:06:58,459 --> 00:07:02,712
Oui, ils ont pris l'intérieur chez vous,
et ils construisent l'extérieur.
72
00:07:03,423 --> 00:07:05,465
- Les misérables !
- OĂč le construisent-ils ?
73
00:07:06,217 --> 00:07:10,220
Il y a des usines sur la rive opposée,
mais seul cet endroit a été visé.
74
00:07:10,513 --> 00:07:13,223
Pourquoi ?
Parce qu'ils ne traversent pas le pont.
75
00:07:13,599 --> 00:07:16,393
Ils ne peuvent pas traverser
la tamise par les égouts.
76
00:07:16,894 --> 00:07:19,271
Je vois !
Ils sont dans les égouts !
77
00:07:19,605 --> 00:07:21,773
Ou à proximité.
78
00:07:22,024 --> 00:07:24,276
- Vite, allons-y !
- Adjudant, rassemblement !
79
00:07:26,279 --> 00:07:28,280
Rassemblement !
80
00:07:30,158 --> 00:07:33,493
Le commandant va-t-il faire
la guerre sur la Tamise ?
81
00:07:33,661 --> 00:07:35,537
Qui sait ?
Rentrons plutĂŽt chez nous.
82
00:07:41,544 --> 00:07:43,879
- Quoi encore ?
- Pour raisons de confidentialité,
83
00:07:44,046 --> 00:07:47,883
les ordres sont que vous resterez ici
jusqu'Ă la fin de cette affaire.
84
00:07:49,260 --> 00:07:50,427
En avant !
85
00:07:50,636 --> 00:07:53,263
Il faut retrouver l'intérieur
de notre sous-marin.
86
00:08:02,940 --> 00:08:04,900
Il était caché ici !
87
00:08:05,234 --> 00:08:06,818
Faites signe au commandant.
88
00:08:11,324 --> 00:08:14,451
Signal de l'inspecteur Lestrade.
Coupable repéré.
89
00:08:15,369 --> 00:08:17,078
Sous-marin au-dessous de lui.
90
00:08:22,668 --> 00:08:25,378
C'est l'un des voleurs ?
91
00:08:25,671 --> 00:08:28,215
Stoppez les machines !
Préparez-vous au combat !
92
00:08:29,383 --> 00:08:30,509
Professeur ?
93
00:08:30,760 --> 00:08:33,011
- Professeur !
- Quoi ?
94
00:08:35,556 --> 00:08:37,974
Quel gros cuirassé !
95
00:08:38,309 --> 00:08:40,060
Visez bien !
96
00:08:40,561 --> 00:08:42,145
Zut !
Nous sommes découverts !
97
00:08:42,939 --> 00:08:44,564
Ă l'assaut !
98
00:08:50,071 --> 00:08:51,613
Vite !
DĂ©pĂȘchez-vous !
99
00:08:51,781 --> 00:08:53,823
Le faux plafond va s'écrouler !
100
00:08:54,367 --> 00:08:56,034
Rends-toi, Moriarty !
101
00:08:59,163 --> 00:09:01,164
DĂ©pĂȘchez-vous !
Parés à plonger !
102
00:09:02,124 --> 00:09:03,667
- Voleur, je t'aurai !
- Immersion !
103
00:09:14,178 --> 00:09:16,304
Tu ne t'échapperas pas.
104
00:09:17,390 --> 00:09:19,683
Quelle tĂȘte de mule !
105
00:09:22,061 --> 00:09:23,687
Non, arrĂȘtez !
106
00:09:33,573 --> 00:09:34,573
C'est Lestrade !
107
00:09:34,740 --> 00:09:36,199
Des signaux manuels.
Déchiffrez-les !
108
00:09:36,993 --> 00:09:39,619
Le coupable est devant vous,
en fuite.
109
00:09:39,787 --> 00:09:41,079
Il l'a laissé s'échapper !
110
00:09:41,247 --> 00:09:43,331
- Parés à tirer !
- Parés à tirer !
111
00:09:52,174 --> 00:09:54,217
Voilà votre récompense !
112
00:09:54,385 --> 00:09:55,760
Parés à lancer les torpilles !
113
00:09:56,137 --> 00:09:59,055
Périscope en vue !
Feu !
114
00:10:06,105 --> 00:10:07,272
Accrochez-vous !
115
00:10:08,899 --> 00:10:10,525
Feu ! Feu !
Feu à volonté !
116
00:10:17,325 --> 00:10:18,575
Fuyez !
117
00:10:20,369 --> 00:10:22,829
Ăa devient du n'importe quoi !
118
00:10:31,547 --> 00:10:32,839
Lancez la torpille !
119
00:10:37,637 --> 00:10:39,429
C'est quoi, ça ?
120
00:10:41,474 --> 00:10:43,350
- Commandant, une torpille !
- Quoi ?
121
00:10:44,018 --> 00:10:45,852
Je sens qu'elle va nous toucher.
122
00:10:56,238 --> 00:10:57,322
Nous coulons !
123
00:10:57,531 --> 00:11:00,283
Et tout ça
avec notre nouvelle arme !
124
00:11:00,493 --> 00:11:01,618
Qu'est-ce que c'est ?
125
00:11:05,081 --> 00:11:06,873
Traduisez !
126
00:11:07,416 --> 00:11:10,377
Mon... oeil...
127
00:11:10,670 --> 00:11:12,087
Il dit :
"Mon oeil !"
128
00:11:13,130 --> 00:11:15,131
L'ennemi s'est enfui !
129
00:11:23,766 --> 00:11:26,393
Watson, il faudrait penser à un régime.
130
00:11:29,355 --> 00:11:32,065
Cocher, foncez Ă Baker Street !
131
00:11:34,318 --> 00:11:35,777
On rentre ?
132
00:11:36,028 --> 00:11:38,697
Pourquoi croyez-vous
qu'il ait volé ce sous-marin ?
133
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
J'ai compris !
C'est pour le trésor de Napoléon !
134
00:11:41,826 --> 00:11:45,495
Exact ! Il compte attaquer le navire
qui rapporte le trésor.
135
00:11:46,080 --> 00:11:47,205
Tirez !
136
00:11:57,133 --> 00:12:00,885
Idiots, un sous-marin
ne se trouve pas seulement sous l'eau.
137
00:12:01,971 --> 00:12:04,556
Vite, le trésor nous attend !
138
00:12:09,729 --> 00:12:12,689
Mme Hudson, je vous serais reconnaissant
de contacter l'inspecteur Lestrade.
139
00:12:13,023 --> 00:12:15,024
Avec plaisir.
Faites attention Ă vous.
140
00:12:15,234 --> 00:12:17,068
Nous rentrerons pour le dĂźner !
141
00:12:17,278 --> 00:12:19,154
Nous ferons de notre mieux.
142
00:12:39,049 --> 00:12:42,302
Les traces du Steamcar de Moriarty.
Ils sont sur la route.
143
00:12:44,930 --> 00:12:47,682
Les traces vont vers le sud !
144
00:12:47,892 --> 00:12:50,143
Merci.
DĂ©solĂ©s d'ĂȘtre aussi haut.
145
00:12:56,567 --> 00:12:57,692
La mer !
146
00:13:09,121 --> 00:13:11,164
Regardez, Watson !
147
00:13:11,457 --> 00:13:12,290
Je vois.
148
00:13:14,043 --> 00:13:17,045
C'est comme ça
qu'ils ont immergé le sous-marin.
149
00:13:18,506 --> 00:13:20,006
Allons droit devant.
150
00:13:20,216 --> 00:13:21,758
Gardez un oeil sur la carte marine.
151
00:13:22,092 --> 00:13:23,676
Comptez sur moi.
152
00:13:26,597 --> 00:13:30,725
Professeur, il y a vraiment un bateau
avec un trésor devant nous ?
153
00:13:30,935 --> 00:13:33,686
- Biscuits !
- Tout de suite. Tenez.
154
00:13:35,314 --> 00:13:38,399
Inutile de vous inquiéter.
Mes calculs sont parfaits.
155
00:13:38,943 --> 00:13:40,485
Faut espérer...
156
00:13:41,737 --> 00:13:44,197
Comment ça, "faut espérer" ?
Face de poulpe !
157
00:13:45,157 --> 00:13:46,366
Un dirigeable !
158
00:13:50,454 --> 00:13:52,330
Oh non !
C'est Holmes !
159
00:13:53,666 --> 00:13:55,416
Immersion d'urgence !
160
00:14:00,840 --> 00:14:02,131
Il a plongé.
161
00:14:02,299 --> 00:14:03,883
Mais on le voit bien.
162
00:14:05,803 --> 00:14:07,595
Ăa ne leur sert Ă rien de se cacher.
163
00:14:07,972 --> 00:14:11,850
Dans leur direction doit se trouver
le navire du capitaine Lysander.
164
00:14:12,142 --> 00:14:14,310
Sortez le périscope !
165
00:14:22,152 --> 00:14:22,986
Ils sont lĂ !
166
00:14:24,071 --> 00:14:26,072
TrĂȘve de plaisanterie, Watson.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,119
Soyez sérieux !
168
00:14:33,539 --> 00:14:35,415
Ils comptent nous devancer.
169
00:14:35,624 --> 00:14:37,834
Rentrez vite lĂ -dedans !
170
00:14:38,085 --> 00:14:40,795
DĂ©pĂȘchez-vous !
On n'a pas le temps de plonger.
171
00:14:49,263 --> 00:14:51,806
Capitaine ! Capitaine !
172
00:14:53,559 --> 00:14:55,184
Il y a un problĂšme, capitaine !
173
00:14:55,769 --> 00:14:56,769
De quoi s'agit-il ?
174
00:14:56,979 --> 00:14:59,188
Un dirigeable suspect s'approche.
175
00:14:59,440 --> 00:15:00,023
Un dirigeable ?
176
00:15:00,900 --> 00:15:04,027
Des insectes cherchent Ă s'emparer
de mon trésor ?
177
00:15:10,701 --> 00:15:13,578
Ohé du bateau !
178
00:15:14,538 --> 00:15:16,873
Vous ĂȘtes la cible d'un sous-marin !
179
00:15:17,082 --> 00:15:19,042
Changez de cap !
180
00:15:19,919 --> 00:15:22,545
Ăloignez-vous de nous !
Je compte jusqu'Ă trois.
181
00:15:22,922 --> 00:15:24,255
- Quoi ?
- Un !
182
00:15:24,423 --> 00:15:25,465
- Comment ?
- Deux !
183
00:15:25,674 --> 00:15:27,717
Trois ! Feu !
184
00:15:29,011 --> 00:15:29,969
Attention !
185
00:15:32,640 --> 00:15:34,641
Ăa vous surprend ?
Feu !
186
00:15:41,065 --> 00:15:42,190
Oh non !
187
00:15:45,194 --> 00:15:46,194
Attention !
188
00:15:56,080 --> 00:15:58,039
Vous avez compris,
bande d'insectes !
189
00:15:58,457 --> 00:16:01,000
- Commandant ?
- Mais c'est le commandant !
190
00:16:01,794 --> 00:16:03,586
Je suis Lysander !
191
00:16:03,796 --> 00:16:06,631
Le commandant de la flotte
est mon frĂšre jumeau.
192
00:16:07,549 --> 00:16:08,633
Des jumeaux !
193
00:16:09,134 --> 00:16:12,720
Vous en avez aprÚs mon trésor,
n'est-ce pas ?
194
00:16:12,930 --> 00:16:15,807
On a été pris dans l'action...
195
00:16:16,809 --> 00:16:21,854
Je vous dis que votre frĂšre
s'est fait voler un sous-marin.
196
00:16:22,231 --> 00:16:23,439
Moriarty va...
197
00:16:25,317 --> 00:16:26,859
ArrĂȘtez de mentir !
198
00:16:27,069 --> 00:16:29,195
Avouez que vous vouliez le trésor.
199
00:16:30,280 --> 00:16:32,031
Vous nous traitez de voleurs ?
200
00:16:32,449 --> 00:16:34,367
Vous seriez détectives privés ?
201
00:16:42,126 --> 00:16:44,877
Il y a un effet de déjà -vu...
202
00:16:45,045 --> 00:16:46,170
En effet.
203
00:16:49,299 --> 00:16:50,633
Je m'en doutais.
204
00:16:54,179 --> 00:16:56,222
C'est Holmes !
L'occasion est trop belle.
205
00:16:56,432 --> 00:16:57,807
Préparez la torpille !
206
00:16:58,142 --> 00:16:59,767
- C'est bon.
- Feu !
207
00:17:04,314 --> 00:17:05,648
La voilà ! J'en étais sûr !
208
00:17:07,276 --> 00:17:09,444
- Capitaine, torpille en vue !
- Quoi ?
209
00:17:09,778 --> 00:17:11,279
Celle-lĂ aussi va nous toucher.
210
00:17:14,575 --> 00:17:16,617
En plein dans le mille !
211
00:17:16,827 --> 00:17:19,328
- Faites voir !
- Le trésor est à moi !
212
00:17:19,538 --> 00:17:22,123
- Nous coulons !
- Sauve qui peut !
213
00:17:22,458 --> 00:17:24,417
C'est encore plus serré
que sur l'autre navire.
214
00:17:24,585 --> 00:17:26,419
Fermez vite le hublot !
215
00:17:28,839 --> 00:17:31,716
On a perdu la poupe !
216
00:17:36,055 --> 00:17:38,014
Le trésor se trouve de quel cÎté ?
217
00:17:38,223 --> 00:17:41,350
Dans la poupe, évidemment !
La chambre du capitaine doit y ĂȘtre.
218
00:17:51,111 --> 00:17:53,821
- Moriarty approche !
- J'y suis presque !
219
00:17:57,242 --> 00:17:58,326
C'est ouvert !
220
00:18:25,979 --> 00:18:27,563
- Quoi ?
- Vous !
221
00:18:27,940 --> 00:18:31,150
Si vous croyez avoir mis la main
sur mon trésor,
222
00:18:31,360 --> 00:18:33,152
vous vous trompez !
223
00:18:33,320 --> 00:18:36,280
Ce n'est pas le moment...
Calmez-vous un peu !
224
00:18:36,490 --> 00:18:39,075
Inutile, Watson.
Regardez ses yeux.
225
00:18:39,451 --> 00:18:43,162
C'est mon trésor !
Personne ne l'aura !
226
00:18:44,206 --> 00:18:46,082
ArrĂȘtez !
C'est dangereux.
227
00:18:47,501 --> 00:18:49,836
Voyez son regard.
Il n'écoutera rien.
228
00:18:50,003 --> 00:18:51,379
ArrĂȘtez !
229
00:18:57,219 --> 00:18:57,927
Mains en l'air !
230
00:18:58,971 --> 00:19:01,556
C'est vous qui avez coulé mon navire !
231
00:19:01,932 --> 00:19:03,599
- Exact !
- Mains en l'air !
232
00:19:03,934 --> 00:19:06,352
Je vais tous vous tuer !
233
00:19:10,607 --> 00:19:12,525
Idiots,
ne l'amenez pas ici !
234
00:19:12,734 --> 00:19:14,944
Torpille parée !
Feu !
235
00:19:17,948 --> 00:19:20,533
Watson,
c'est vraiment...
236
00:19:30,544 --> 00:19:33,129
Non,
la poupe a bougé à cause du choc !
237
00:19:40,137 --> 00:19:42,138
Nous nous enfonçons
dans les profondeurs.
238
00:19:44,016 --> 00:19:45,850
Avec la pression, ça va exploser.
239
00:19:46,101 --> 00:19:48,603
Prenez tout ce que vous pouvez.
240
00:19:52,524 --> 00:19:54,317
Il y a une fuite
dans le tube de lancement.
241
00:19:54,943 --> 00:19:57,320
Ferme le tube !
Il faut partir !
242
00:20:14,504 --> 00:20:17,465
Ils n'auront jamais assez d'air
pour remonter Ă la surface.
243
00:20:17,674 --> 00:20:19,175
Adieu, Holmes...
244
00:20:22,596 --> 00:20:23,512
J'y vais...
245
00:20:26,141 --> 00:20:27,475
Je recommence !
246
00:20:29,686 --> 00:20:33,606
Nous offrons ces quelques fleurs
Ă l'Ăąme de notre cher ennemi, Holmes.
247
00:20:33,899 --> 00:20:37,318
Comme nous n'avions pas de fleur,
je l'ai faite avec du papier.
248
00:20:37,527 --> 00:20:39,111
Repose en paix.
249
00:20:41,240 --> 00:20:42,406
Recueillons-nous.
250
00:20:54,962 --> 00:20:57,004
On a gagné !
251
00:21:04,721 --> 00:21:07,014
- C'est Holmes !
- Quoi ?
252
00:21:08,141 --> 00:21:09,392
Fuyons !
253
00:21:11,061 --> 00:21:12,687
ArrĂȘte de nous suivre !
254
00:21:13,772 --> 00:21:14,939
J'étouffe...
255
00:21:15,274 --> 00:21:16,649
Va-t'en !
Attention !
256
00:21:17,526 --> 00:21:18,567
Ăcartez-vous !
257
00:21:18,777 --> 00:21:20,111
Ils vont nous percuter !
258
00:21:27,077 --> 00:21:28,452
Misérable !
EspĂšce de... !
259
00:21:30,247 --> 00:21:32,206
Mon trésor ?
260
00:21:32,416 --> 00:21:35,501
Ăa commence Ă bien faire !
261
00:21:41,800 --> 00:21:43,884
Je distingue des gens droit devant !
262
00:21:46,138 --> 00:21:47,054
Mais c'est...
263
00:21:49,474 --> 00:21:50,474
mon frĂšre ?
264
00:21:50,892 --> 00:21:52,727
Je ne bougerai pas d'ici !
265
00:21:52,936 --> 00:21:55,354
Mon trésor est juste en dessous.
266
00:21:55,939 --> 00:21:57,857
Tu n'as qu'Ă aller le rechercher.
267
00:21:58,108 --> 00:21:58,941
La ferme !
268
00:21:59,151 --> 00:22:01,861
C'est de ta faute !
Tu as construit ce sous-marin !
269
00:22:02,571 --> 00:22:04,739
C'est de la tienne !
Tu es allé chercher ce trésor !
270
00:22:04,948 --> 00:22:07,366
C'est quoi
cette façon de me parler ?
271
00:22:07,784 --> 00:22:10,745
- Tu veux te battre ?
- Et toi ?
272
00:22:12,873 --> 00:22:15,207
Ils n'ont pas l'air de bouger,
professeur.
273
00:22:15,417 --> 00:22:17,960
C'est une querelle familiale.
274
00:22:20,422 --> 00:22:23,674
Nous avons manqué
le dĂźner de Mme Hudson.
275
00:22:23,884 --> 00:22:25,801
- Viens te battre !
- Me voilĂ !
276
00:22:26,011 --> 00:22:29,930
- Ne dis pas de bĂȘtises !
- Toi non plus !
277
00:22:43,195 --> 00:22:46,447
Quand je me suis réveillée,
278
00:22:47,157 --> 00:22:52,036
ton lit était...
279
00:22:52,329 --> 00:22:56,749
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
280
00:22:57,084 --> 00:23:00,628
- la véranda...
- Au coin de la rue.
281
00:23:03,215 --> 00:23:06,842
Qu'as-tu donc trouvé ?
282
00:23:07,052 --> 00:23:12,181
Dis-le-moi, pendant notre...
283
00:23:12,391 --> 00:23:16,769
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
284
00:23:17,187 --> 00:23:22,233
- vers la fontaine...
- De la place.
285
00:23:23,026 --> 00:23:26,570
Pendant 24 heures,
286
00:23:27,155 --> 00:23:32,827
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
287
00:23:33,078 --> 00:23:40,084
Parce que tu es un danseur.
288
00:23:56,476 --> 00:24:00,688
Les avions postaux de la ligne
Londres-Paris subissent des accidents.
289
00:24:00,939 --> 00:24:03,983
En voyant un matin
un avion s'écraser dans Baker Street,
290
00:24:04,192 --> 00:24:06,444
Mme Hudson est bouleversée.
291
00:24:06,695 --> 00:24:10,322
Quel est donc le passé secret
de Mme Hudson ?
292
00:24:11,366 --> 00:24:13,742
Si quelque chose se trame
autour de vous,
293
00:24:13,910 --> 00:24:16,162
venez nous en faire part Ă Baker Street.
294
00:24:16,872 --> 00:24:21,584
BATAILLE AĂRIENNE AU PAS-DE-CALAIS
21711