All language subtitles for Sherlock.Holmes.E08.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville rĂ©sonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levĂ©, ouvre donc la fenĂȘtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'Ă©tend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boĂźte Ă  lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombĂ©e du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,974 LE RUBAN MOUCHETÉ 12 00:01:41,810 --> 00:01:43,220 Professeur ! 13 00:01:43,430 --> 00:01:44,260 Professeur ! 14 00:01:44,680 --> 00:01:46,230 Professeur ! 15 00:01:55,698 --> 00:01:56,698 Qu'y a-t-il ? 16 00:01:57,075 --> 00:01:59,701 Pourquoi restez-vous si calme ? 17 00:02:00,370 --> 00:02:03,288 La propriĂ©taire va bientĂŽt revenir d'AmĂ©rique. 18 00:02:03,498 --> 00:02:06,416 Pourquoi paniquer maintenant ? Je ne dois pas nĂ©gliger les prĂ©paratifs. 19 00:02:07,877 --> 00:02:08,919 Regarde. 20 00:02:11,381 --> 00:02:14,758 J'ignorais que vous la connaissiez. 21 00:02:14,926 --> 00:02:16,969 C'est un montage, idiot ! 22 00:02:17,178 --> 00:02:19,930 Ainsi, je gagnerai sa confiance. 23 00:02:20,140 --> 00:02:23,934 Vous ĂȘtes trop fort ! On va gagner une vĂ©ritable fortune ! 24 00:02:24,144 --> 00:02:27,688 Tu ferais mieux de ne pas oublier ton rĂŽle de prĂ©posĂ© dans ce manoir. 25 00:02:27,897 --> 00:02:29,940 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© un rĂŽle plus important... 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,823 Que de souvenirs ! 27 00:02:38,032 --> 00:02:39,908 Me revoilĂ  dans la maison dans laquelle j'ai grandi. 28 00:02:43,163 --> 00:02:45,080 Nous vous attendions, Mlle HĂ©lĂšne. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,875 Merci de tout ce que vous avez fait pendant mon absence. 30 00:02:48,084 --> 00:02:49,293 J'espĂšre que vous continuerez Ă  m'aider. 31 00:02:51,087 --> 00:02:52,671 J'avais oubliĂ© cette photo. 32 00:02:52,839 --> 00:02:56,258 Vous Ă©tiez dĂ©jĂ  si mignonne Ă  cette Ă©poque. 33 00:02:56,467 --> 00:03:00,179 Je me rappelle comment vous veniez vers moi en babillant. 34 00:03:00,680 --> 00:03:04,349 Vous n'avez vraiment pas changĂ© depuis tout ce temps. 35 00:03:06,186 --> 00:03:09,229 C'est gentil de votre part vu notre grand Ăąge. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,692 Merci pour ce repas. C'Ă©tait trĂšs bon. 37 00:03:15,612 --> 00:03:17,196 C'Ă©tait bon ? 38 00:03:22,410 --> 00:03:26,914 Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e aprĂšs ce long voyage. 39 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 Merci. 40 00:03:28,416 --> 00:03:31,627 C'est la chambre que j'avais quand j'Ă©tais petite. 41 00:03:31,836 --> 00:03:33,712 En effet. Je vous laisse. 42 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 Bonne nuit. 43 00:03:37,884 --> 00:03:39,968 Bonne nuit Ă  vous. 44 00:04:35,108 --> 00:04:38,777 Ne parlez pas aussi fort, Mlle HĂ©lĂšne. 45 00:04:39,654 --> 00:04:42,906 Je suis surpris que vous soyez venue dans mon laboratoire en pleine nuit. 46 00:04:51,708 --> 00:04:54,960 Bande d'idiots ! Vous voulez ruiner tout mon plan ? 47 00:05:04,595 --> 00:05:07,180 - Une lettre pour vous, M. Holmes ! - Merci. 48 00:05:07,724 --> 00:05:10,559 Les demandes viennent de plus en plus loin. 49 00:05:10,768 --> 00:05:12,394 MĂȘme d'AmĂ©rique ! 50 00:05:12,937 --> 00:05:16,064 Loylott ? Qui cela peut-il ĂȘtre ? 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,942 Encore une demande pour une enquĂȘte ? 52 00:05:19,861 --> 00:05:21,361 Bonne chance, M. Holmes ! 53 00:05:31,414 --> 00:05:34,833 M. Loylott ! J'ai une lettre pour Mlle HĂ©lĂšne. 54 00:05:36,627 --> 00:05:39,713 Ce doit ĂȘtre son fiancĂ©. Comme je l'envie ! 55 00:05:39,922 --> 00:05:44,634 Épouser une jeune fille aussi belle et fortunĂ©e... 56 00:05:45,261 --> 00:05:46,053 Autre chose ? 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,473 C'est vraiment tout ? 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,108 La personne qu'elle a contactĂ©e va nous gĂȘner. 59 00:06:02,987 --> 00:06:03,695 En avant ! 60 00:06:12,580 --> 00:06:15,749 Votre raisonnement Ă©tait toujours aussi lucide. 61 00:06:16,125 --> 00:06:17,334 Pas du tout. 62 00:06:17,502 --> 00:06:21,046 Cette affaire a pris plus de temps que prĂ©vu. 63 00:06:23,633 --> 00:06:26,802 Le paysage nous rend plutĂŽt maussades. 64 00:06:27,011 --> 00:06:30,889 En effet. MĂȘme le moteur fait des siennes. 65 00:06:32,475 --> 00:06:33,809 Le moteur boude vraiment ! 66 00:06:34,018 --> 00:06:35,852 Dans un tel endroit ! 67 00:06:37,355 --> 00:06:40,440 Flatter une machine ne servira Ă  rien. 68 00:06:41,401 --> 00:06:43,527 Allons bon... Il commence Ă  pleuvoir. 69 00:06:43,736 --> 00:06:46,029 - Passez-moi le tournevis. - Tout de suite. 70 00:06:48,699 --> 00:06:50,450 Alors ? C'est rĂ©parable ? 71 00:06:50,660 --> 00:06:51,952 Aucune idĂ©e. 72 00:06:52,245 --> 00:06:54,788 Il commence Ă  pleuvoir pour de bon. 73 00:06:55,373 --> 00:06:57,916 Il va falloir pousser. 74 00:07:04,674 --> 00:07:06,258 Tenez bon, Holmes ! 75 00:07:07,051 --> 00:07:09,553 DĂ©solĂ©. Allons-y petit Ă  petit. 76 00:07:09,762 --> 00:07:10,595 Courage. 77 00:07:11,347 --> 00:07:13,807 Ça devient plus facile. 78 00:07:15,768 --> 00:07:16,850 Holmes ! 79 00:07:18,220 --> 00:07:19,060 Holmes ! 80 00:07:19,605 --> 00:07:22,399 DĂ©pĂȘchez-vous de tirer, sinon c'est elle qui va me tirer ! 81 00:07:22,817 --> 00:07:25,694 Attendez-moi, Holmes ! J'arrive ! 82 00:07:25,903 --> 00:07:27,320 Mais ce n'est pas facile ! 83 00:07:37,832 --> 00:07:39,124 Holmes, attention ! 84 00:07:40,877 --> 00:07:41,751 Maintenant ! 85 00:07:49,886 --> 00:07:51,261 Vous allez bien, Holmes ? 86 00:07:58,394 --> 00:07:59,895 Vous n'ĂȘtes pas blessĂ© ? 87 00:08:00,897 --> 00:08:03,940 Je m'Ă©tais pourtant prĂ©parĂ© Ă  ses sautes d'humeur. 88 00:08:05,568 --> 00:08:06,318 VoilĂ  qui arrive Ă  point ! 89 00:08:07,195 --> 00:08:08,778 Zut... Encore eux ! 90 00:08:09,614 --> 00:08:13,158 ArrĂȘtez-vous, s'il vous plaĂźt ! 91 00:08:13,910 --> 00:08:16,953 ArrĂȘtez-vous. Notre voiture est tombĂ©e en panne. 92 00:08:20,208 --> 00:08:21,875 Attention, Watson ! 93 00:08:32,678 --> 00:08:33,595 Eh bien... 94 00:08:33,930 --> 00:08:36,139 Quelle Ă©pouvantable journĂ©e ! 95 00:08:54,784 --> 00:08:57,494 De prĂšs, on a l'impression que des fantĂŽmes vont apparaĂźtre. 96 00:08:57,662 --> 00:08:59,871 Cela semble habitĂ© pourtant. 97 00:09:01,958 --> 00:09:03,166 Ils n'entendent rien ? 98 00:09:06,837 --> 00:09:07,546 Holmes ! 99 00:09:09,966 --> 00:09:12,592 Notre voiture est en panne, et avec cette pluie... 100 00:09:12,760 --> 00:09:14,135 Votre maĂźtresse... 101 00:09:15,054 --> 00:09:16,096 Qui est-ce ? 102 00:09:16,264 --> 00:09:18,139 Ce n'est rien ! 103 00:09:18,683 --> 00:09:21,101 Ne dites pas cela et faites entrer. 104 00:09:22,019 --> 00:09:22,852 D'accord. 105 00:09:25,398 --> 00:09:27,774 Je suis Holmes... Non, je veux dire, un voyageur. 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,026 Ma voiture est tombĂ©e en panne sous la pluie. 107 00:09:30,236 --> 00:09:31,611 VoilĂ  qui est fĂącheux. 108 00:09:31,779 --> 00:09:34,114 Vous pouvez rester jusqu'Ă  ce qu'elle soit rĂ©parĂ©e. 109 00:09:34,657 --> 00:09:37,409 C'est trĂšs gentil Ă  vous. DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 110 00:09:37,618 --> 00:09:39,619 Je m'appelle Watson. 111 00:09:39,870 --> 00:09:42,539 Il y a une grange derriĂšre pour votre voiture. 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,624 Je vous remercie. 113 00:09:57,179 --> 00:09:58,847 Quelle chance, Holmes ! 114 00:09:59,056 --> 00:10:02,100 Mlle HĂ©lĂšne est trĂšs belle et trĂšs hospitaliĂšre. 115 00:10:02,310 --> 00:10:04,519 Mais la vieille femme est bizarre. 116 00:10:10,693 --> 00:10:12,736 C'est la femme de mĂ©nage de mon cousin Loylott. 117 00:10:12,945 --> 00:10:15,322 - Elle est peu loquace. - M. Loylott ? 118 00:10:15,531 --> 00:10:16,990 Ne faites pas attention Ă  lui. 119 00:10:18,242 --> 00:10:22,203 Il Ă©tudie le mode de vie des animaux. Il est un peu excentrique. 120 00:10:22,413 --> 00:10:25,290 Excentrique ? Je n'ai pas l'habitude de ces gens-lĂ . 121 00:10:25,499 --> 00:10:26,166 Et oĂč est-il ? 122 00:10:26,667 --> 00:10:30,211 Il est parti tout Ă  l'heure. Il va bientĂŽt revenir. 123 00:10:33,132 --> 00:10:36,885 Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©s. Allez donc vous reposer. 124 00:10:38,137 --> 00:10:40,305 Je vais rĂ©parer la voiture d'ici ce soir. 125 00:10:41,140 --> 00:10:43,516 Vraiment ? Ne vous fatiguez pas trop. 126 00:10:54,570 --> 00:10:56,738 Il n'y a pas longtemps qu'il est rentrĂ©. 127 00:11:01,035 --> 00:11:02,243 Ce manoir est trĂšs grand. 128 00:11:02,453 --> 00:11:05,330 N'importe qui peut aller et venir sans ĂȘtre remarquĂ©. 129 00:11:05,539 --> 00:11:06,581 Alors, pourquoi... ? 130 00:11:07,208 --> 00:11:09,876 C'est aprĂšs-demain qu'arrive le fiancĂ© d'HĂ©lĂšne. 131 00:11:11,212 --> 00:11:13,380 Il faut agir avant sa venue... 132 00:11:13,589 --> 00:11:15,465 Et que faisons-nous pour Holmes ? 133 00:11:17,009 --> 00:11:18,426 Laissez-moi faire ! 134 00:11:18,636 --> 00:11:21,429 Ils ne savent pas encore qui je suis. 135 00:11:23,766 --> 00:11:26,559 Va cacher cette lettre. 136 00:11:29,939 --> 00:11:32,232 Quel endroit paisible. 137 00:11:33,984 --> 00:11:35,652 Aurait-il fini de rĂ©parer la voiture ? 138 00:11:35,861 --> 00:11:37,404 Le bruit de ses pas est diffĂ©rent. 139 00:11:37,613 --> 00:11:40,281 Ce doit ĂȘtre Mlle HĂ©lĂšne qui veut me parler. 140 00:11:45,287 --> 00:11:48,248 Bizarre... Elle doit pourtant ĂȘtre devant la porte. 141 00:11:52,461 --> 00:11:54,671 Les inconnus ne doivent pas rester dans ce manoir ! 142 00:11:54,880 --> 00:11:56,131 - Partez ! - C'est l'excentrique ! 143 00:11:57,425 --> 00:11:59,217 Partez d'ici ! 144 00:12:03,973 --> 00:12:07,684 - Je n'y comprends rien. - Ce manoir est maudit ! 145 00:12:08,769 --> 00:12:10,353 Non, arrĂȘtez ! 146 00:12:20,614 --> 00:12:23,199 Mieux vaut partir si vous tenez Ă  la vie. 147 00:12:25,536 --> 00:12:26,578 Holmes... 148 00:12:32,209 --> 00:12:33,626 Non ! 149 00:12:39,175 --> 00:12:40,884 OĂč sont les escaliers ! 150 00:12:52,980 --> 00:12:54,230 VoilĂ  qui est fait. 151 00:13:25,429 --> 00:13:26,638 C'Ă©tait moins une ! 152 00:13:26,889 --> 00:13:29,474 VoilĂ  un piĂšge bien audacieux ! 153 00:13:32,061 --> 00:13:33,436 L'ennemi commence Ă  ĂȘtre Ă©nervĂ©. 154 00:13:52,998 --> 00:13:54,582 C'est Loylott ! 155 00:14:02,842 --> 00:14:04,133 C'est quoi, ça ? 156 00:14:10,266 --> 00:14:12,392 Le laboratoire de Loylott ? 157 00:14:13,602 --> 00:14:16,354 Quel est cet endroit ? 158 00:14:18,732 --> 00:14:20,066 Qu'y a-t-il ? 159 00:14:45,634 --> 00:14:47,760 Au secours ! 160 00:14:48,470 --> 00:14:50,430 Holmes ! 161 00:14:51,348 --> 00:14:55,059 Watson a pĂ©nĂ©trĂ© dans le laboratoire, mais je l'ai fait dĂ©guerpir. 162 00:14:55,519 --> 00:14:58,021 Bon travail. Personne ne doit y rentrer. 163 00:14:59,356 --> 00:15:01,983 Ce n'est pas un manoir, c'est une maison hantĂ©e ! 164 00:15:02,776 --> 00:15:05,486 Combien de temps vont durer ces rĂ©parations ? 165 00:15:05,696 --> 00:15:08,907 Je ne bougerai pas tant que Holmes ne sera pas revenu. 166 00:15:10,492 --> 00:15:11,367 Quoi ? 167 00:15:17,082 --> 00:15:18,041 Quoi encore ? 168 00:15:18,250 --> 00:15:20,126 C'est quoi ce ruban mouchetĂ© ? 169 00:15:26,383 --> 00:15:27,926 Pourquoi ĂȘtes-vous si pressĂ© ? 170 00:15:28,802 --> 00:15:29,636 Holmes ! 171 00:15:36,185 --> 00:15:38,394 Inutile de rester une fois la voiture rĂ©parĂ©e. 172 00:15:38,562 --> 00:15:40,480 Quittons vite cet endroit ! 173 00:15:40,689 --> 00:15:43,024 Pour un vieil homme, il a une force incroyable. 174 00:15:48,030 --> 00:15:49,447 Ne soyez pas si nonchalant. 175 00:15:49,865 --> 00:15:53,660 ArrĂȘtez d'y penser et quittons ce manoir. 176 00:15:56,705 --> 00:16:00,458 Vous avez raison. Quittons vite ce sinistre manoir. 177 00:16:00,626 --> 00:16:03,878 Il est tard. Allons dire au revoir Ă  Mlle HĂ©lĂšne. 178 00:16:04,046 --> 00:16:05,296 Bonne idĂ©e ! 179 00:16:08,759 --> 00:16:11,719 Vous devez absolument partir cette nuit ? 180 00:16:12,221 --> 00:16:13,846 DĂ©solĂ©s de partir si tard. 181 00:16:14,723 --> 00:16:16,683 Contactez-moi en cas de besoin. 182 00:16:18,435 --> 00:16:19,352 Au revoir. 183 00:16:20,980 --> 00:16:22,480 Vous n'oubliez rien, Watson ? 184 00:16:22,690 --> 00:16:24,273 Non, tout va bien. 185 00:16:27,528 --> 00:16:29,237 À une prochaine fois ! 186 00:16:40,582 --> 00:16:43,584 C'est bon ! Ils sont partis sans avoir rien remarquĂ©. 187 00:16:50,843 --> 00:16:51,801 Que se passe-t-il ? 188 00:16:52,011 --> 00:16:53,469 Je suis dĂ©solĂ©. Pouvez-vous descendre ? 189 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Encore une panne ? 190 00:16:55,222 --> 00:16:57,223 Je vous expliquerai plus tard. Je suis pressĂ©. 191 00:16:57,433 --> 00:16:58,683 Holmes ! 192 00:16:59,601 --> 00:17:01,102 Attendez-moi, Holmes ! 193 00:17:13,574 --> 00:17:14,532 Je reviens tout de suite. 194 00:17:14,742 --> 00:17:17,493 Ne dormez pas et criez s'il arrive quelque chose. 195 00:17:18,120 --> 00:17:21,497 Que pourrait-il donc se passer ? 196 00:17:26,628 --> 00:17:28,713 Vous ne vouliez pas repartir, Holmes ? 197 00:17:35,262 --> 00:17:36,804 Qui est lĂ  ? Il y a quelqu'un ? 198 00:17:49,151 --> 00:17:50,359 Vous n'avez rien, tant mieux ! 199 00:17:52,029 --> 00:17:54,113 J'ignore complĂštement ce qui se passe. 200 00:17:56,658 --> 00:17:58,493 Vous ĂȘtes en danger. 201 00:18:05,542 --> 00:18:07,126 Cachez-vous lĂ . 202 00:18:39,535 --> 00:18:40,785 C'est un serpent venimeux. 203 00:18:53,632 --> 00:18:54,715 C'est dangereux, Holmes ! 204 00:19:09,648 --> 00:19:12,650 Non, j'ai horreur des serpents ! MisĂ©rable ! 205 00:19:13,610 --> 00:19:14,735 Watson, Ă©teignez le feu ! 206 00:19:15,320 --> 00:19:17,155 Vite ! 207 00:19:27,040 --> 00:19:29,458 Holmes a dĂ» les contacter ! Rentrons ! 208 00:19:32,671 --> 00:19:34,922 Alors, Holmes ? OĂč est le coupable ? 209 00:19:36,258 --> 00:19:37,925 Merci d'ĂȘtre venu, inspecteur Lestrade. 210 00:19:38,135 --> 00:19:39,969 Il doit ĂȘtre derriĂšre le jardin. 211 00:19:40,554 --> 00:19:41,429 Allons derriĂšre ! 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,815 Il utilise encore son engin ! Suivez-le ! 213 00:20:00,157 --> 00:20:01,741 Venez donc jusqu'ici. 214 00:20:02,117 --> 00:20:05,494 S'ils croient qu'ils vont m'Ă©chapper... Feu ! 215 00:20:10,709 --> 00:20:12,585 - Oh non ! - Ils nous ont touchĂ©s ! 216 00:20:12,794 --> 00:20:14,253 ArrĂȘtez de paniquer et pĂ©dalez ! 217 00:20:14,880 --> 00:20:17,215 Une, deux ! Une, deux ! 218 00:20:17,549 --> 00:20:20,676 Vous allez voir ! Vous serez bientĂŽt entre mes mains. 219 00:20:21,136 --> 00:20:22,845 Professeur, nous descendons ! 220 00:20:23,055 --> 00:20:26,349 Il faut s'Ă©loigner d'eux Ă  tout prix. PĂ©dalez plus vite ! 221 00:20:26,642 --> 00:20:28,392 ArrĂȘtez ! 222 00:20:35,234 --> 00:20:37,193 Tu vas voir... 223 00:20:42,115 --> 00:20:42,865 Bien jouĂ© ! 224 00:20:43,575 --> 00:20:46,244 Non, attention ! 225 00:20:51,041 --> 00:20:53,876 Bye-bye ! 226 00:20:54,836 --> 00:20:57,838 Bande de lĂąches ! J'enrage ! 227 00:21:04,012 --> 00:21:07,265 Merci de m'avoir sauvĂ©e. 228 00:21:07,933 --> 00:21:10,726 Mais comment avez-vous su que j'Ă©tais en danger ? 229 00:21:11,311 --> 00:21:12,228 HĂ©lĂšne ! 230 00:21:14,773 --> 00:21:16,274 Johnny ! 231 00:21:17,776 --> 00:21:18,943 J'arrive de New York. 232 00:21:19,653 --> 00:21:22,321 Je n'avais plus de tes nouvelles. Je m'inquiĂ©tais. 233 00:21:22,531 --> 00:21:24,532 Je t'Ă©crivais tous les jours. 234 00:21:24,950 --> 00:21:26,909 Merci beaucoup pour votre aide. 235 00:21:27,619 --> 00:21:29,829 Tu connais M. Holmes ? 236 00:21:30,330 --> 00:21:34,166 N'ayant plus de nouvelles de vous, il a fait appel Ă  moi. 237 00:21:34,376 --> 00:21:37,878 Ton cousin, M. Loylott, dĂ©truisait mes lettres. 238 00:21:39,464 --> 00:21:43,426 Le Pr Loylott est mort de maladie il y a dix ans. 239 00:21:43,635 --> 00:21:45,261 Mais alors, qui Ă©tait cet homme ? 240 00:21:45,470 --> 00:21:49,724 Le professeur Moriarty, un scĂ©lĂ©rat voulant s'emparer de votre trĂ©sor. 241 00:21:50,392 --> 00:21:51,183 Un scĂ©lĂ©rat ? 242 00:21:51,935 --> 00:21:54,312 Votre cousin archĂ©ologue avait dĂ©terrĂ© un dinosaure, 243 00:21:54,479 --> 00:21:57,648 et voulait le vendre Ă  un musĂ©e pour faire un gros bĂ©nĂ©fice. 244 00:21:58,608 --> 00:22:02,236 Holmes, pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 245 00:22:02,529 --> 00:22:03,946 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, 246 00:22:04,156 --> 00:22:07,074 mais c'Ă©tait le seul moyen pour dĂ©tourner son attention. 247 00:22:07,576 --> 00:22:10,953 Vous m'avez utilisĂ© ! Tout le monde Ă©tait au courant sauf moi. 248 00:22:11,121 --> 00:22:12,538 J'ai l'impression d'ĂȘtre le dindon de la farce ! 249 00:22:13,040 --> 00:22:14,248 Ne soyez pas en colĂšre. 250 00:22:14,458 --> 00:22:18,127 Le faux Loylott s'est Ă©chappĂ©, mais ils vont pouvoir vivre heureux. 251 00:22:18,337 --> 00:22:19,462 N'est-ce pas une belle fin ? 252 00:22:22,924 --> 00:22:23,591 Zut ! 253 00:22:43,570 --> 00:22:46,781 Quand je me suis rĂ©veillĂ©e, 254 00:22:47,491 --> 00:22:52,370 ton lit Ă©tait... 255 00:22:52,662 --> 00:22:57,041 - Vide. - Je t'ai vu Ă  travers 256 00:22:57,417 --> 00:23:00,961 - la vĂ©randa... - Au coin de la rue. 257 00:23:03,590 --> 00:23:07,176 Qu'as-tu donc trouvĂ© ? 258 00:23:07,386 --> 00:23:12,515 Dis-le-moi, pendant notre... 259 00:23:12,641 --> 00:23:17,103 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 260 00:23:17,521 --> 00:23:22,566 - vers la fontaine... - De la place. 261 00:23:23,360 --> 00:23:26,904 Pendant 24 heures, 262 00:23:27,489 --> 00:23:33,160 quelque chose te trottera dans la tĂȘte. 263 00:23:33,412 --> 00:23:40,459 Parce que tu es un danseur. 264 00:23:56,685 --> 00:24:00,479 Alors que nous bricolons notre nouvelle voiture, 265 00:24:00,689 --> 00:24:02,731 nous sommes emmenĂ©s sur ordre de la Royal Navy. 266 00:24:03,108 --> 00:24:05,860 L'affaire concerne un sous-marin disparu, 267 00:24:06,069 --> 00:24:08,654 et tout se complique quand celui-ci est utilisĂ© 268 00:24:08,822 --> 00:24:11,949 pour voler un trĂ©sor sous-marin retrouvĂ© par un explorateur. 269 00:24:12,159 --> 00:24:14,952 Si quelque chose se trame autour de vous, 270 00:24:15,162 --> 00:24:17,413 venez nous en faire part Ă  Baker Street. 271 00:24:17,747 --> 00:24:22,001 LE TRÉSOR SOUS-MARIN 20126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.