All language subtitles for Sherlock.Holmes.E08.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,974
LE RUBAN MOUCHETĂ
12
00:01:41,810 --> 00:01:43,220
Professeur !
13
00:01:43,430 --> 00:01:44,260
Professeur !
14
00:01:44,680 --> 00:01:46,230
Professeur !
15
00:01:55,698 --> 00:01:56,698
Qu'y a-t-il ?
16
00:01:57,075 --> 00:01:59,701
Pourquoi restez-vous si calme ?
17
00:02:00,370 --> 00:02:03,288
La propriétaire va bientÎt
revenir d'Amérique.
18
00:02:03,498 --> 00:02:06,416
Pourquoi paniquer maintenant ?
Je ne dois pas négliger les préparatifs.
19
00:02:07,877 --> 00:02:08,919
Regarde.
20
00:02:11,381 --> 00:02:14,758
J'ignorais que vous la connaissiez.
21
00:02:14,926 --> 00:02:16,969
C'est un montage, idiot !
22
00:02:17,178 --> 00:02:19,930
Ainsi, je gagnerai sa confiance.
23
00:02:20,140 --> 00:02:23,934
Vous ĂȘtes trop fort !
On va gagner une véritable fortune !
24
00:02:24,144 --> 00:02:27,688
Tu ferais mieux de ne pas oublier
ton rÎle de préposé dans ce manoir.
25
00:02:27,897 --> 00:02:29,940
J'aurais préféré un rÎle plus important...
26
00:02:36,072 --> 00:02:37,823
Que de souvenirs !
27
00:02:38,032 --> 00:02:39,908
Me revoilĂ dans la maison
dans laquelle j'ai grandi.
28
00:02:43,163 --> 00:02:45,080
Nous vous attendions, Mlle HélÚne.
29
00:02:45,498 --> 00:02:47,875
Merci de tout ce que vous avez fait
pendant mon absence.
30
00:02:48,084 --> 00:02:49,293
J'espĂšre que vous continuerez Ă m'aider.
31
00:02:51,087 --> 00:02:52,671
J'avais oublié cette photo.
32
00:02:52,839 --> 00:02:56,258
Vous étiez déjà si mignonne
à cette époque.
33
00:02:56,467 --> 00:03:00,179
Je me rappelle comment
vous veniez vers moi en babillant.
34
00:03:00,680 --> 00:03:04,349
Vous n'avez vraiment pas changé
depuis tout ce temps.
35
00:03:06,186 --> 00:03:09,229
C'est gentil de votre part
vu notre grand Ăąge.
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,692
Merci pour ce repas.
C'était trÚs bon.
37
00:03:15,612 --> 00:03:17,196
C'était bon ?
38
00:03:22,410 --> 00:03:26,914
Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e
aprĂšs ce long voyage.
39
00:03:27,081 --> 00:03:28,207
Merci.
40
00:03:28,416 --> 00:03:31,627
C'est la chambre que j'avais
quand j'étais petite.
41
00:03:31,836 --> 00:03:33,712
En effet.
Je vous laisse.
42
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Bonne nuit.
43
00:03:37,884 --> 00:03:39,968
Bonne nuit Ă vous.
44
00:04:35,108 --> 00:04:38,777
Ne parlez pas aussi fort,
Mlle HélÚne.
45
00:04:39,654 --> 00:04:42,906
Je suis surpris que vous soyez venue
dans mon laboratoire en pleine nuit.
46
00:04:51,708 --> 00:04:54,960
Bande d'idiots !
Vous voulez ruiner tout mon plan ?
47
00:05:04,595 --> 00:05:07,180
- Une lettre pour vous, M. Holmes !
- Merci.
48
00:05:07,724 --> 00:05:10,559
Les demandes viennent
de plus en plus loin.
49
00:05:10,768 --> 00:05:12,394
MĂȘme d'AmĂ©rique !
50
00:05:12,937 --> 00:05:16,064
Loylott ?
Qui cela peut-il ĂȘtre ?
51
00:05:17,025 --> 00:05:18,942
Encore une demande pour une enquĂȘte ?
52
00:05:19,861 --> 00:05:21,361
Bonne chance, M. Holmes !
53
00:05:31,414 --> 00:05:34,833
M. Loylott !
J'ai une lettre pour Mlle HélÚne.
54
00:05:36,627 --> 00:05:39,713
Ce doit ĂȘtre son fiancĂ©.
Comme je l'envie !
55
00:05:39,922 --> 00:05:44,634
Ăpouser une jeune fille
aussi belle et fortunée...
56
00:05:45,261 --> 00:05:46,053
Autre chose ?
57
00:05:48,139 --> 00:05:49,473
C'est vraiment tout ?
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,108
La personne qu'elle a contactée
va nous gĂȘner.
59
00:06:02,987 --> 00:06:03,695
En avant !
60
00:06:12,580 --> 00:06:15,749
Votre raisonnement
était toujours aussi lucide.
61
00:06:16,125 --> 00:06:17,334
Pas du tout.
62
00:06:17,502 --> 00:06:21,046
Cette affaire a pris
plus de temps que prévu.
63
00:06:23,633 --> 00:06:26,802
Le paysage nous rend plutĂŽt maussades.
64
00:06:27,011 --> 00:06:30,889
En effet.
MĂȘme le moteur fait des siennes.
65
00:06:32,475 --> 00:06:33,809
Le moteur boude vraiment !
66
00:06:34,018 --> 00:06:35,852
Dans un tel endroit !
67
00:06:37,355 --> 00:06:40,440
Flatter une machine ne servira Ă rien.
68
00:06:41,401 --> 00:06:43,527
Allons bon...
Il commence Ă pleuvoir.
69
00:06:43,736 --> 00:06:46,029
- Passez-moi le tournevis.
- Tout de suite.
70
00:06:48,699 --> 00:06:50,450
Alors ? C'est réparable ?
71
00:06:50,660 --> 00:06:51,952
Aucune idée.
72
00:06:52,245 --> 00:06:54,788
Il commence Ă pleuvoir pour de bon.
73
00:06:55,373 --> 00:06:57,916
Il va falloir pousser.
74
00:07:04,674 --> 00:07:06,258
Tenez bon, Holmes !
75
00:07:07,051 --> 00:07:09,553
Désolé.
Allons-y petit Ă petit.
76
00:07:09,762 --> 00:07:10,595
Courage.
77
00:07:11,347 --> 00:07:13,807
Ăa devient plus facile.
78
00:07:15,768 --> 00:07:16,850
Holmes !
79
00:07:18,220 --> 00:07:19,060
Holmes !
80
00:07:19,605 --> 00:07:22,399
DĂ©pĂȘchez-vous de tirer,
sinon c'est elle qui va me tirer !
81
00:07:22,817 --> 00:07:25,694
Attendez-moi, Holmes !
J'arrive !
82
00:07:25,903 --> 00:07:27,320
Mais ce n'est pas facile !
83
00:07:37,832 --> 00:07:39,124
Holmes, attention !
84
00:07:40,877 --> 00:07:41,751
Maintenant !
85
00:07:49,886 --> 00:07:51,261
Vous allez bien, Holmes ?
86
00:07:58,394 --> 00:07:59,895
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ© ?
87
00:08:00,897 --> 00:08:03,940
Je m'étais pourtant préparé
Ă ses sautes d'humeur.
88
00:08:05,568 --> 00:08:06,318
VoilĂ qui arrive Ă point !
89
00:08:07,195 --> 00:08:08,778
Zut...
Encore eux !
90
00:08:09,614 --> 00:08:13,158
ArrĂȘtez-vous,
s'il vous plaĂźt !
91
00:08:13,910 --> 00:08:16,953
ArrĂȘtez-vous.
Notre voiture est tombée en panne.
92
00:08:20,208 --> 00:08:21,875
Attention, Watson !
93
00:08:32,678 --> 00:08:33,595
Eh bien...
94
00:08:33,930 --> 00:08:36,139
Quelle épouvantable journée !
95
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
De prĂšs, on a l'impression
que des fantĂŽmes vont apparaĂźtre.
96
00:08:57,662 --> 00:08:59,871
Cela semble habité pourtant.
97
00:09:01,958 --> 00:09:03,166
Ils n'entendent rien ?
98
00:09:06,837 --> 00:09:07,546
Holmes !
99
00:09:09,966 --> 00:09:12,592
Notre voiture est en panne,
et avec cette pluie...
100
00:09:12,760 --> 00:09:14,135
Votre maĂźtresse...
101
00:09:15,054 --> 00:09:16,096
Qui est-ce ?
102
00:09:16,264 --> 00:09:18,139
Ce n'est rien !
103
00:09:18,683 --> 00:09:21,101
Ne dites pas cela
et faites entrer.
104
00:09:22,019 --> 00:09:22,852
D'accord.
105
00:09:25,398 --> 00:09:27,774
Je suis Holmes...
Non, je veux dire, un voyageur.
106
00:09:27,942 --> 00:09:30,026
Ma voiture est tombée en panne
sous la pluie.
107
00:09:30,236 --> 00:09:31,611
VoilĂ qui est fĂącheux.
108
00:09:31,779 --> 00:09:34,114
Vous pouvez rester
jusqu'à ce qu'elle soit réparée.
109
00:09:34,657 --> 00:09:37,409
C'est trĂšs gentil Ă vous.
Désolé de vous déranger.
110
00:09:37,618 --> 00:09:39,619
Je m'appelle Watson.
111
00:09:39,870 --> 00:09:42,539
Il y a une grange derriĂšre
pour votre voiture.
112
00:09:43,124 --> 00:09:44,624
Je vous remercie.
113
00:09:57,179 --> 00:09:58,847
Quelle chance, Holmes !
114
00:09:59,056 --> 00:10:02,100
Mlle HélÚne est trÚs belle
et trĂšs hospitaliĂšre.
115
00:10:02,310 --> 00:10:04,519
Mais la vieille femme est bizarre.
116
00:10:10,693 --> 00:10:12,736
C'est la femme de ménage
de mon cousin Loylott.
117
00:10:12,945 --> 00:10:15,322
- Elle est peu loquace.
- M. Loylott ?
118
00:10:15,531 --> 00:10:16,990
Ne faites pas attention Ă lui.
119
00:10:18,242 --> 00:10:22,203
Il étudie le mode de vie des animaux.
Il est un peu excentrique.
120
00:10:22,413 --> 00:10:25,290
Excentrique ?
Je n'ai pas l'habitude de ces gens-lĂ .
121
00:10:25,499 --> 00:10:26,166
Et oĂč est-il ?
122
00:10:26,667 --> 00:10:30,211
Il est parti tout Ă l'heure.
Il va bientĂŽt revenir.
123
00:10:33,132 --> 00:10:36,885
Vous devez ĂȘtre Ă©puisĂ©s.
Allez donc vous reposer.
124
00:10:38,137 --> 00:10:40,305
Je vais réparer la voiture
d'ici ce soir.
125
00:10:41,140 --> 00:10:43,516
Vraiment ?
Ne vous fatiguez pas trop.
126
00:10:54,570 --> 00:10:56,738
Il n'y a pas longtemps qu'il est rentré.
127
00:11:01,035 --> 00:11:02,243
Ce manoir est trĂšs grand.
128
00:11:02,453 --> 00:11:05,330
N'importe qui peut aller et venir
sans ĂȘtre remarquĂ©.
129
00:11:05,539 --> 00:11:06,581
Alors, pourquoi... ?
130
00:11:07,208 --> 00:11:09,876
C'est aprĂšs-demain
qu'arrive le fiancé d'HélÚne.
131
00:11:11,212 --> 00:11:13,380
Il faut agir avant sa venue...
132
00:11:13,589 --> 00:11:15,465
Et que faisons-nous pour Holmes ?
133
00:11:17,009 --> 00:11:18,426
Laissez-moi faire !
134
00:11:18,636 --> 00:11:21,429
Ils ne savent pas encore qui je suis.
135
00:11:23,766 --> 00:11:26,559
Va cacher cette lettre.
136
00:11:29,939 --> 00:11:32,232
Quel endroit paisible.
137
00:11:33,984 --> 00:11:35,652
Aurait-il fini de réparer la voiture ?
138
00:11:35,861 --> 00:11:37,404
Le bruit de ses pas est différent.
139
00:11:37,613 --> 00:11:40,281
Ce doit ĂȘtre Mlle HĂ©lĂšne
qui veut me parler.
140
00:11:45,287 --> 00:11:48,248
Bizarre...
Elle doit pourtant ĂȘtre devant la porte.
141
00:11:52,461 --> 00:11:54,671
Les inconnus ne doivent pas
rester dans ce manoir !
142
00:11:54,880 --> 00:11:56,131
- Partez !
- C'est l'excentrique !
143
00:11:57,425 --> 00:11:59,217
Partez d'ici !
144
00:12:03,973 --> 00:12:07,684
- Je n'y comprends rien.
- Ce manoir est maudit !
145
00:12:08,769 --> 00:12:10,353
Non, arrĂȘtez !
146
00:12:20,614 --> 00:12:23,199
Mieux vaut partir
si vous tenez Ă la vie.
147
00:12:25,536 --> 00:12:26,578
Holmes...
148
00:12:32,209 --> 00:12:33,626
Non !
149
00:12:39,175 --> 00:12:40,884
OĂč sont les escaliers !
150
00:12:52,980 --> 00:12:54,230
VoilĂ qui est fait.
151
00:13:25,429 --> 00:13:26,638
C'était moins une !
152
00:13:26,889 --> 00:13:29,474
VoilĂ un piĂšge bien audacieux !
153
00:13:32,061 --> 00:13:33,436
L'ennemi commence Ă ĂȘtre Ă©nervĂ©.
154
00:13:52,998 --> 00:13:54,582
C'est Loylott !
155
00:14:02,842 --> 00:14:04,133
C'est quoi, ça ?
156
00:14:10,266 --> 00:14:12,392
Le laboratoire de Loylott ?
157
00:14:13,602 --> 00:14:16,354
Quel est cet endroit ?
158
00:14:18,732 --> 00:14:20,066
Qu'y a-t-il ?
159
00:14:45,634 --> 00:14:47,760
Au secours !
160
00:14:48,470 --> 00:14:50,430
Holmes !
161
00:14:51,348 --> 00:14:55,059
Watson a pénétré dans le laboratoire,
mais je l'ai fait déguerpir.
162
00:14:55,519 --> 00:14:58,021
Bon travail.
Personne ne doit y rentrer.
163
00:14:59,356 --> 00:15:01,983
Ce n'est pas un manoir,
c'est une maison hantée !
164
00:15:02,776 --> 00:15:05,486
Combien de temps
vont durer ces réparations ?
165
00:15:05,696 --> 00:15:08,907
Je ne bougerai pas
tant que Holmes ne sera pas revenu.
166
00:15:10,492 --> 00:15:11,367
Quoi ?
167
00:15:17,082 --> 00:15:18,041
Quoi encore ?
168
00:15:18,250 --> 00:15:20,126
C'est quoi ce ruban moucheté ?
169
00:15:26,383 --> 00:15:27,926
Pourquoi ĂȘtes-vous si pressĂ© ?
170
00:15:28,802 --> 00:15:29,636
Holmes !
171
00:15:36,185 --> 00:15:38,394
Inutile de rester
une fois la voiture réparée.
172
00:15:38,562 --> 00:15:40,480
Quittons vite cet endroit !
173
00:15:40,689 --> 00:15:43,024
Pour un vieil homme,
il a une force incroyable.
174
00:15:48,030 --> 00:15:49,447
Ne soyez pas si nonchalant.
175
00:15:49,865 --> 00:15:53,660
ArrĂȘtez d'y penser
et quittons ce manoir.
176
00:15:56,705 --> 00:16:00,458
Vous avez raison.
Quittons vite ce sinistre manoir.
177
00:16:00,626 --> 00:16:03,878
Il est tard.
Allons dire au revoir à Mlle HélÚne.
178
00:16:04,046 --> 00:16:05,296
Bonne idée !
179
00:16:08,759 --> 00:16:11,719
Vous devez
absolument partir cette nuit ?
180
00:16:12,221 --> 00:16:13,846
Désolés de partir si tard.
181
00:16:14,723 --> 00:16:16,683
Contactez-moi en cas de besoin.
182
00:16:18,435 --> 00:16:19,352
Au revoir.
183
00:16:20,980 --> 00:16:22,480
Vous n'oubliez rien, Watson ?
184
00:16:22,690 --> 00:16:24,273
Non, tout va bien.
185
00:16:27,528 --> 00:16:29,237
Ă une prochaine fois !
186
00:16:40,582 --> 00:16:43,584
C'est bon ! Ils sont partis
sans avoir rien remarqué.
187
00:16:50,843 --> 00:16:51,801
Que se passe-t-il ?
188
00:16:52,011 --> 00:16:53,469
Je suis désolé.
Pouvez-vous descendre ?
189
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Encore une panne ?
190
00:16:55,222 --> 00:16:57,223
Je vous expliquerai plus tard.
Je suis pressé.
191
00:16:57,433 --> 00:16:58,683
Holmes !
192
00:16:59,601 --> 00:17:01,102
Attendez-moi, Holmes !
193
00:17:13,574 --> 00:17:14,532
Je reviens tout de suite.
194
00:17:14,742 --> 00:17:17,493
Ne dormez pas
et criez s'il arrive quelque chose.
195
00:17:18,120 --> 00:17:21,497
Que pourrait-il donc se passer ?
196
00:17:26,628 --> 00:17:28,713
Vous ne vouliez pas repartir, Holmes ?
197
00:17:35,262 --> 00:17:36,804
Qui est lĂ ?
Il y a quelqu'un ?
198
00:17:49,151 --> 00:17:50,359
Vous n'avez rien, tant mieux !
199
00:17:52,029 --> 00:17:54,113
J'ignore complĂštement ce qui se passe.
200
00:17:56,658 --> 00:17:58,493
Vous ĂȘtes en danger.
201
00:18:05,542 --> 00:18:07,126
Cachez-vous lĂ .
202
00:18:39,535 --> 00:18:40,785
C'est un serpent venimeux.
203
00:18:53,632 --> 00:18:54,715
C'est dangereux, Holmes !
204
00:19:09,648 --> 00:19:12,650
Non, j'ai horreur des serpents !
Misérable !
205
00:19:13,610 --> 00:19:14,735
Watson, éteignez le feu !
206
00:19:15,320 --> 00:19:17,155
Vite !
207
00:19:27,040 --> 00:19:29,458
Holmes a dĂ» les contacter !
Rentrons !
208
00:19:32,671 --> 00:19:34,922
Alors, Holmes ?
OĂč est le coupable ?
209
00:19:36,258 --> 00:19:37,925
Merci d'ĂȘtre venu,
inspecteur Lestrade.
210
00:19:38,135 --> 00:19:39,969
Il doit ĂȘtre derriĂšre le jardin.
211
00:19:40,554 --> 00:19:41,429
Allons derriĂšre !
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,815
Il utilise encore son engin !
Suivez-le !
213
00:20:00,157 --> 00:20:01,741
Venez donc jusqu'ici.
214
00:20:02,117 --> 00:20:05,494
S'ils croient qu'ils vont m'échapper...
Feu !
215
00:20:10,709 --> 00:20:12,585
- Oh non !
- Ils nous ont touchés !
216
00:20:12,794 --> 00:20:14,253
ArrĂȘtez de paniquer et pĂ©dalez !
217
00:20:14,880 --> 00:20:17,215
Une, deux !
Une, deux !
218
00:20:17,549 --> 00:20:20,676
Vous allez voir !
Vous serez bientĂŽt entre mes mains.
219
00:20:21,136 --> 00:20:22,845
Professeur, nous descendons !
220
00:20:23,055 --> 00:20:26,349
Il faut s'éloigner d'eux à tout prix.
Pédalez plus vite !
221
00:20:26,642 --> 00:20:28,392
ArrĂȘtez !
222
00:20:35,234 --> 00:20:37,193
Tu vas voir...
223
00:20:42,115 --> 00:20:42,865
Bien joué !
224
00:20:43,575 --> 00:20:46,244
Non, attention !
225
00:20:51,041 --> 00:20:53,876
Bye-bye !
226
00:20:54,836 --> 00:20:57,838
Bande de lĂąches !
J'enrage !
227
00:21:04,012 --> 00:21:07,265
Merci de m'avoir sauvée.
228
00:21:07,933 --> 00:21:10,726
Mais comment avez-vous su
que j'étais en danger ?
229
00:21:11,311 --> 00:21:12,228
HélÚne !
230
00:21:14,773 --> 00:21:16,274
Johnny !
231
00:21:17,776 --> 00:21:18,943
J'arrive de New York.
232
00:21:19,653 --> 00:21:22,321
Je n'avais plus de tes nouvelles.
Je m'inquiétais.
233
00:21:22,531 --> 00:21:24,532
Je t'écrivais tous les jours.
234
00:21:24,950 --> 00:21:26,909
Merci beaucoup pour votre aide.
235
00:21:27,619 --> 00:21:29,829
Tu connais M. Holmes ?
236
00:21:30,330 --> 00:21:34,166
N'ayant plus de nouvelles de vous,
il a fait appel Ă moi.
237
00:21:34,376 --> 00:21:37,878
Ton cousin, M. Loylott,
détruisait mes lettres.
238
00:21:39,464 --> 00:21:43,426
Le Pr Loylott est mort de maladie
il y a dix ans.
239
00:21:43,635 --> 00:21:45,261
Mais alors, qui était cet homme ?
240
00:21:45,470 --> 00:21:49,724
Le professeur Moriarty, un scélérat
voulant s'emparer de votre trésor.
241
00:21:50,392 --> 00:21:51,183
Un scélérat ?
242
00:21:51,935 --> 00:21:54,312
Votre cousin archéologue
avait déterré un dinosaure,
243
00:21:54,479 --> 00:21:57,648
et voulait le vendre à un musée
pour faire un gros bénéfice.
244
00:21:58,608 --> 00:22:02,236
Holmes,
pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
245
00:22:02,529 --> 00:22:03,946
Je suis vraiment désolé,
246
00:22:04,156 --> 00:22:07,074
mais c'était le seul moyen
pour détourner son attention.
247
00:22:07,576 --> 00:22:10,953
Vous m'avez utilisé !
Tout le monde était au courant sauf moi.
248
00:22:11,121 --> 00:22:12,538
J'ai l'impression
d'ĂȘtre le dindon de la farce !
249
00:22:13,040 --> 00:22:14,248
Ne soyez pas en colĂšre.
250
00:22:14,458 --> 00:22:18,127
Le faux Loylott s'est échappé,
mais ils vont pouvoir vivre heureux.
251
00:22:18,337 --> 00:22:19,462
N'est-ce pas une belle fin ?
252
00:22:22,924 --> 00:22:23,591
Zut !
253
00:22:43,570 --> 00:22:46,781
Quand je me suis réveillée,
254
00:22:47,491 --> 00:22:52,370
ton lit était...
255
00:22:52,662 --> 00:22:57,041
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
256
00:22:57,417 --> 00:23:00,961
- la véranda...
- Au coin de la rue.
257
00:23:03,590 --> 00:23:07,176
Qu'as-tu donc trouvé ?
258
00:23:07,386 --> 00:23:12,515
Dis-le-moi, pendant notre...
259
00:23:12,641 --> 00:23:17,103
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
260
00:23:17,521 --> 00:23:22,566
- vers la fontaine...
- De la place.
261
00:23:23,360 --> 00:23:26,904
Pendant 24 heures,
262
00:23:27,489 --> 00:23:33,160
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
263
00:23:33,412 --> 00:23:40,459
Parce que tu es un danseur.
264
00:23:56,685 --> 00:24:00,479
Alors que nous bricolons
notre nouvelle voiture,
265
00:24:00,689 --> 00:24:02,731
nous sommes emmenés
sur ordre de la Royal Navy.
266
00:24:03,108 --> 00:24:05,860
L'affaire concerne
un sous-marin disparu,
267
00:24:06,069 --> 00:24:08,654
et tout se complique
quand celui-ci est utilisé
268
00:24:08,822 --> 00:24:11,949
pour voler un trésor sous-marin
retrouvé par un explorateur.
269
00:24:12,159 --> 00:24:14,952
Si quelque chose se trame
autour de vous,
270
00:24:15,162 --> 00:24:17,413
venez nous en faire part Ă Baker Street.
271
00:24:17,747 --> 00:24:22,001
LE TRĂSOR SOUS-MARIN
20126