All language subtitles for Sherlock.Holmes.E06.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,974
LE MYSTĂRE
DU BALLON VERT
12
00:01:55,740 --> 00:01:58,367
Oh hisse !
13
00:01:59,202 --> 00:02:00,327
C'est bon.
14
00:02:01,454 --> 00:02:02,746
DĂ©pĂȘchez-vous !
15
00:02:15,301 --> 00:02:16,635
Les voilĂ !
Attrapez-les !
16
00:02:21,182 --> 00:02:22,474
ArrĂȘtez !
17
00:02:22,684 --> 00:02:23,934
Ces maudits poulets sont lĂ .
18
00:02:45,915 --> 00:02:48,083
ArrĂȘtez-vous !
19
00:02:52,255 --> 00:02:53,338
Allez !
20
00:02:55,550 --> 00:02:57,176
- Oh hisse !
- ArrĂȘtez-les !
21
00:02:59,304 --> 00:03:00,637
Vite, capturez-les !
22
00:03:10,148 --> 00:03:11,690
Bons Ă rien !
Idiots, foncez !
23
00:03:14,360 --> 00:03:16,195
Au revoir !
24
00:03:20,617 --> 00:03:22,659
Vite, attrapez-les !
25
00:03:23,661 --> 00:03:24,703
Manqué !
26
00:03:24,913 --> 00:03:26,205
Allez-y !
27
00:03:26,789 --> 00:03:27,998
Imbécile !
28
00:03:28,208 --> 00:03:29,124
Bande d'idiots !
29
00:03:32,587 --> 00:03:34,296
Attendez...
Je te tiens !
30
00:03:34,589 --> 00:03:35,547
Pas touche !
31
00:03:41,387 --> 00:03:43,597
Vous ne perdez rien pour attendre,
misérables !
32
00:03:45,850 --> 00:03:48,310
Un de ces jours...
33
00:03:54,442 --> 00:03:57,361
Je vous aurai !
34
00:03:59,280 --> 00:04:01,406
"Je les capturerai d'ici peu.
35
00:04:01,699 --> 00:04:04,201
"L'annonce explosive
de l'inspecteur Lestrade."
36
00:04:04,410 --> 00:04:07,412
- Mais voyons, Mme Hudson...
- Vous refusez ?
37
00:04:07,580 --> 00:04:08,580
Que se passe-t-il ?
38
00:04:09,958 --> 00:04:11,458
M. Watson !
39
00:04:13,503 --> 00:04:17,005
Me faire aider par quelqu'un comme vous...
Je sens que je vais ĂȘtre punie pour ça.
40
00:04:17,215 --> 00:04:19,591
Mais, aprĂšs tout,
je n'ai rien Ă faire.
41
00:04:20,051 --> 00:04:21,718
Satané Watson...
42
00:04:24,180 --> 00:04:27,099
Sous le ciel bleu,
entouré de fleurs merveilleuses...
43
00:04:27,267 --> 00:04:30,394
La beauté de Mme Hudson est tellement...
44
00:04:32,146 --> 00:04:36,233
Vous risquez de souffrir,
si vous piétinez les plates-bandes.
45
00:04:37,568 --> 00:04:38,902
Que se passe-t-il ?
46
00:04:40,196 --> 00:04:42,239
Rien du tout.
47
00:04:48,496 --> 00:04:49,955
Tiens ? Un ballon !
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,543
Un ballon vert
pour des plates-bandes vertes...
49
00:04:54,752 --> 00:04:56,753
Comme les enfants sont amusants !
50
00:04:57,964 --> 00:04:58,839
Allons-y.
51
00:05:05,179 --> 00:05:05,804
Une chenille !
52
00:05:16,399 --> 00:05:19,860
"Au secours !
On m'a capturé.
53
00:05:20,111 --> 00:05:23,363
"L'Ăźle du Dauphin."
54
00:05:23,573 --> 00:05:26,199
Quelle mignonne petite lettre !
55
00:05:26,409 --> 00:05:29,578
Connaissez-vous l'Ăźle du Dauphin,
Mme Hudson ?
56
00:05:29,954 --> 00:05:32,539
L'Ăźle du Dauphin ?
Pas du tout.
57
00:05:36,711 --> 00:05:38,962
Est-elle si petite
qu'elle n'est mĂȘme pas sur la carte ?
58
00:05:39,380 --> 00:05:44,176
C'est un nom
qu'un enfant pourrait inventer.
59
00:05:46,054 --> 00:05:48,096
Ce doit ĂȘtre une plaisanterie d'enfant.
60
00:05:49,557 --> 00:05:52,017
Si cela s'avĂšre ĂȘtre une plaisanterie,
tant mieux.
61
00:05:52,185 --> 00:05:55,854
Mais si ce n'est pas le cas,
l'affaire est grave.
62
00:06:00,943 --> 00:06:03,278
VoilĂ ,
vos vĂȘtements sont secs.
63
00:06:03,529 --> 00:06:06,823
Merci beaucoup.
C'est un honneur.
64
00:06:07,867 --> 00:06:10,118
OĂč est donc allĂ© M. Holmes ?
65
00:06:11,621 --> 00:06:12,287
Tiens ?
66
00:06:12,455 --> 00:06:13,789
Un ballon, s'il vous plaĂźt !
67
00:06:13,998 --> 00:06:16,416
S'il vous plaĂźt,
des ballons !
68
00:06:16,626 --> 00:06:19,252
Donnez-nous des ballons !
69
00:06:21,714 --> 00:06:24,549
J'en ai besoin pour mon travail.
Je vous en achĂšterai une autre fois.
70
00:06:24,759 --> 00:06:27,552
- Pardonnez-moi.
- Attrapez-le !
71
00:06:35,019 --> 00:06:36,269
Il continue ?
72
00:06:36,479 --> 00:06:38,146
Cela va faire cinq heures.
73
00:06:38,564 --> 00:06:41,149
J'ai beau lui demander,
il ne bouge pas.
74
00:06:41,984 --> 00:06:43,568
C'est bientĂŽt l'heure de dĂźner.
75
00:06:50,785 --> 00:06:54,246
Holmes, le dĂźner est prĂȘt !
76
00:06:55,498 --> 00:06:56,415
Vous m'entendez ?
77
00:06:57,583 --> 00:06:59,418
Vous avez perdu la tĂȘte ?
78
00:06:59,585 --> 00:07:01,086
Holmes !
79
00:07:01,295 --> 00:07:03,004
Pouvez-vous me laisser tranquille.
80
00:07:03,214 --> 00:07:04,798
Allons bon...
81
00:07:06,300 --> 00:07:07,634
Que faire ?
82
00:07:08,219 --> 00:07:09,761
5 heures et 12 minutes.
83
00:07:14,725 --> 00:07:16,810
Watson, vite !
Prenez des notes !
84
00:07:20,148 --> 00:07:21,773
12 minutes et 30 secondes.
85
00:07:22,567 --> 00:07:27,195
31 secondes. 32 secondes.
33 secondes. 34 secondes.
86
00:07:27,363 --> 00:07:28,697
Compris, merci.
87
00:07:30,324 --> 00:07:33,660
Ces 10 ballons ont mis en moyenne
5 h 15 à se dégonfler.
88
00:07:34,370 --> 00:07:39,624
Donc, le ballon tombé chez Mme Hudson
aurait volé pendant tout ce temps.
89
00:07:40,960 --> 00:07:43,920
Je viens de parler
à l'observatoire météorologique.
90
00:07:44,130 --> 00:07:46,965
Et d'aprĂšs mes calculs
basés sur leurs informations,
91
00:07:47,550 --> 00:07:51,511
celui qui a envoyé le ballon
se trouverait dans ce coin.
92
00:07:52,013 --> 00:07:54,473
Un hydravion ? Maintenant ?
93
00:07:55,016 --> 00:07:58,852
Ătant connue dans ce milieu,
vous seule pouvez faire vite.
94
00:07:59,061 --> 00:08:01,813
D'accord, je vais téléphoner.
95
00:08:02,023 --> 00:08:03,440
Un avion ?
96
00:08:03,941 --> 00:08:06,693
Vous avez compris ?
Les criminels aiment agir la nuit.
97
00:08:06,861 --> 00:08:09,321
Vérifiez à tout prix
tout bagage suspect !
98
00:08:10,072 --> 00:08:12,574
Il faut capturer
cette bande de contrebandiers !
99
00:08:14,619 --> 00:08:16,703
ArrĂȘtez-vous !
100
00:08:20,500 --> 00:08:22,584
Pardon de dĂ©cliner votre requĂȘte,
mais je suis pressé.
101
00:08:23,169 --> 00:08:24,044
M. Holmes ?
102
00:08:24,754 --> 00:08:25,879
Attendez !
103
00:08:27,507 --> 00:08:29,216
Est-il sur une affaire ?
104
00:08:29,467 --> 00:08:30,258
Amenez la voiture !
105
00:08:31,135 --> 00:08:32,052
Et hop !
106
00:08:49,028 --> 00:08:51,404
Faites attention Ă vous !
107
00:08:51,572 --> 00:08:53,114
Ă bientĂŽt !
108
00:08:53,282 --> 00:08:54,950
Le moteur fonctionne trĂšs bien !
109
00:09:11,342 --> 00:09:12,259
C'est haut...
110
00:09:14,595 --> 00:09:15,762
Tout va bien, Watson ?
111
00:09:15,972 --> 00:09:19,015
Si mes calculs sont exacts,
nous devrions bientĂŽt arriver.
112
00:09:22,186 --> 00:09:25,730
Ici, ce doit ĂȘtre l'Ăźle de Weymar.
113
00:09:26,482 --> 00:09:28,692
Si c'est l'Ăźle de Weymar,
il doit y avoir un phare.
114
00:09:30,278 --> 00:09:31,820
Allons vérifier !
115
00:09:50,047 --> 00:09:51,798
Interrogeons les gens du phare.
116
00:09:59,098 --> 00:10:00,599
Vous ĂȘtes du phare ?
117
00:10:02,310 --> 00:10:05,312
Ma femme et moi.
Il n'y a personne d'autre.
118
00:10:05,521 --> 00:10:09,274
Des gens sont-ils venus récemment ?
Avez-vous vu quelque chose d'étrange ?
119
00:10:09,525 --> 00:10:11,693
Rien du tout.
C'est tranquille ici.
120
00:10:11,902 --> 00:10:13,737
Personne n'est venu ici.
121
00:10:14,822 --> 00:10:16,114
Un ballon.
122
00:10:16,866 --> 00:10:18,241
Pourquoi ĂȘtes-vous venus ?
123
00:10:18,451 --> 00:10:20,702
- En fait...
- Nous nous sommes trompés.
124
00:10:21,245 --> 00:10:22,829
Nous allons chercher ailleurs.
125
00:10:39,096 --> 00:10:40,639
Que se passe-t-il, Holmes ?
126
00:10:41,223 --> 00:10:42,349
Regardez !
127
00:10:44,602 --> 00:10:45,518
Un ballon !
128
00:10:45,728 --> 00:10:47,228
Accrochez-vous bien, Watson.
129
00:10:52,610 --> 00:10:54,736
Son attitude m'a semblé étrange.
130
00:10:55,029 --> 00:10:58,698
Voyant le ballon dans l'ombre du phare,
j'ai décidé de repartir.
131
00:10:59,116 --> 00:11:01,785
Il se trame donc quelque chose
sur cette Ăźle !
132
00:11:17,218 --> 00:11:20,095
Seul avec sa femme ?
Il nous a menti.
133
00:11:20,763 --> 00:11:22,389
Holmes, regardez lĂ -haut.
134
00:11:33,109 --> 00:11:34,651
C'est ton ballon ?
135
00:11:35,444 --> 00:11:36,820
Ne bougez plus !
136
00:11:39,407 --> 00:11:42,242
Repartir sans rien dire
vous aurait sauvé la vie.
137
00:11:42,535 --> 00:11:44,035
Fuyez !
138
00:11:44,245 --> 00:11:45,203
On y va ?
139
00:11:57,800 --> 00:11:58,883
Vite, Watson !
140
00:12:02,805 --> 00:12:03,972
C'est sans issue.
141
00:12:04,473 --> 00:12:05,932
C'est fini pour vous.
142
00:12:06,267 --> 00:12:07,976
Non merci !
143
00:12:17,486 --> 00:12:19,279
Marchez plus vite que ça !
144
00:12:30,624 --> 00:12:33,460
Cette lettre n'était pas
une plaisanterie.
145
00:12:33,711 --> 00:12:36,254
Sont-ils des pirates, ou bien... ?
146
00:12:47,933 --> 00:12:50,310
Pour l'instant,
l'important est de se détacher.
147
00:12:51,145 --> 00:12:54,397
Mais que cachent-ils ?
148
00:12:55,024 --> 00:12:57,192
Ăcoutez bien !
Voici le plan.
149
00:12:57,401 --> 00:13:01,863
Le cargo que nous visons avance ainsi.
Et notre bateau avance ainsi.
150
00:13:02,072 --> 00:13:06,534
Quand la lumiÚre du phare s'éteindra,
le cargo avancera vers le récif et...
151
00:13:06,744 --> 00:13:08,161
crac !
152
00:13:08,329 --> 00:13:12,165
Ensuite,
la marchandise sera Ă nous !
153
00:13:14,543 --> 00:13:17,712
Au fait, professeur,
a-t-on besoin de les garder en vie ?
154
00:13:18,714 --> 00:13:21,800
Une fois le travail terminé,
on détruira le phare avec eux.
155
00:13:22,676 --> 00:13:25,637
Et concernant le bateau,
tout est prĂȘt ?
156
00:13:26,138 --> 00:13:28,139
Ăa roule comme sur des roulettes !
157
00:13:29,850 --> 00:13:32,811
On va fĂȘter ça !
Trinquons !
158
00:13:35,022 --> 00:13:36,648
Bon débarras !
159
00:13:37,358 --> 00:13:39,275
Restons discrets
tant que l'enfant n'est pas en sûreté.
160
00:13:39,443 --> 00:13:40,485
Voyons la fenĂȘtre.
161
00:13:44,532 --> 00:13:46,241
Essayons cet arbre.
162
00:13:53,040 --> 00:13:54,666
OĂč comptez-vous aller ?
163
00:13:59,296 --> 00:14:01,130
Le gamin a dĂ» tomber du lit.
164
00:14:01,340 --> 00:14:02,340
Va voir.
165
00:14:02,675 --> 00:14:03,675
Ă vos ordres.
166
00:14:05,427 --> 00:14:08,638
- Et le dĂźner ? Va donc voir !
- Ă vos ordres !
167
00:14:09,348 --> 00:14:11,933
C'est vous le célÚbre Sherlock Holmes ?
168
00:14:12,101 --> 00:14:13,059
C'est douloureux.
169
00:14:13,727 --> 00:14:17,188
Je suis venu te chercher
aprÚs avoir trouvé ton ballon.
170
00:14:17,690 --> 00:14:18,982
Vous ĂȘtes donc venu pour moi !
171
00:14:36,292 --> 00:14:39,419
ArrĂȘte de traĂźner !
Le professeur attend !
172
00:14:42,423 --> 00:14:45,675
Ne fais pas de bĂȘtises !
Ton gosse et ton mari sont nos otages.
173
00:14:48,929 --> 00:14:50,138
Des contrebandiers ?
174
00:14:50,306 --> 00:14:53,474
Ils font de la piraterie
et tout plein de choses !
175
00:14:53,934 --> 00:14:54,893
Des contrebandiers ?
176
00:14:56,145 --> 00:14:59,939
Il faut arriver
Ă sauver les parents de Jack.
177
00:15:00,774 --> 00:15:02,734
Tu as bien dit que tu aimais
les expériences de chimie ?
178
00:15:03,193 --> 00:15:06,487
Oui, j'ai fait ces ballons
en fabriquant un peu d'hydrogĂšne.
179
00:15:06,697 --> 00:15:08,656
Quel matériel as-tu ?
180
00:15:16,206 --> 00:15:17,123
Venez !
181
00:15:20,461 --> 00:15:23,171
C'est mon pÚre qui m'a acheté tout ça.
182
00:15:26,675 --> 00:15:29,719
C'est trĂšs bien.
Moi aussi, j'aime faire des expériences.
183
00:15:29,929 --> 00:15:33,598
Il fait toujours des trucs bizarres
qui se terminent mal.
184
00:15:34,808 --> 00:15:37,727
Il n'y a ni chloroforme ni éther...
185
00:15:39,897 --> 00:15:43,232
Avec ça, on va faire de l'oxyde d'azote,
une sorte de somnifĂšre.
186
00:15:43,651 --> 00:15:45,401
- Tu vas m'aider ?
- Oui.
187
00:15:48,822 --> 00:15:50,406
Professeur !
188
00:15:52,534 --> 00:15:55,161
Le voilĂ ! Tel un insecte
vers une toile d'araignée...
189
00:15:55,371 --> 00:15:58,206
- Soyez vigilants !
- Ă vos ordres !
190
00:15:59,333 --> 00:16:00,667
Attention...
191
00:16:01,043 --> 00:16:02,126
Quant Ă toi,
192
00:16:02,336 --> 00:16:06,422
obéis si tu veux
que ta famille reste en vie.
193
00:16:17,142 --> 00:16:18,810
On a réussi !
194
00:16:19,395 --> 00:16:21,270
Jack, il faut introduire
ce gaz dans un ballon.
195
00:16:31,949 --> 00:16:33,116
Jack, maintenant !
196
00:16:35,953 --> 00:16:38,538
Quoi, sale gamin...
197
00:16:48,257 --> 00:16:50,174
GĂ©nial ! Ăa a marchĂ© !
198
00:16:50,676 --> 00:16:52,260
Holmes, regardez !
199
00:16:55,097 --> 00:16:55,930
DĂ©pĂȘchez-vous !
200
00:16:56,765 --> 00:16:57,890
Moriarty !
201
00:16:58,976 --> 00:17:02,228
C'était donc lui qui se cachait
derriĂšre ces contrebandiers.
202
00:17:02,646 --> 00:17:03,855
Ils s'en vont.
203
00:17:05,190 --> 00:17:06,774
Quel est ce bateau qu'ils tirent ?
204
00:17:07,609 --> 00:17:09,360
S'il vous plaĂźt,
délivrez mon mari.
205
00:17:09,570 --> 00:17:11,696
Papa est enfermé en haut du phare.
206
00:17:12,531 --> 00:17:15,408
Ils veulent arraisonner un cargo.
207
00:17:15,617 --> 00:17:19,203
Si vous ne vous dĂ©pĂȘchez pas,
il va devoir agir pour eux.
208
00:17:20,122 --> 00:17:21,622
Watson, occupez-vous d'eux.
209
00:17:21,957 --> 00:17:23,207
Je viens avec vous.
210
00:17:28,839 --> 00:17:31,382
Alors ?
DĂ©pĂȘche-toi d'Ă©teindre !
211
00:17:39,767 --> 00:17:42,060
Qu'attend-t-il ?
Qu'il éteigne vite !
212
00:17:44,855 --> 00:17:48,441
As-tu oublié que la vie
de ta famille dépend de toi ?
213
00:17:48,650 --> 00:17:50,818
- LĂąchez mon pĂšre !
- Jack !
214
00:18:03,832 --> 00:18:05,625
Ne bougez pas !
215
00:18:05,834 --> 00:18:08,002
Ăteins vite cette lumiĂšre.
216
00:18:09,379 --> 00:18:10,797
Sinon, on balance le gamin.
217
00:18:11,006 --> 00:18:12,924
Bande de lĂąches !
218
00:18:13,467 --> 00:18:14,342
Jack...
219
00:18:14,551 --> 00:18:16,636
Ne les écoute pas, papa !
220
00:18:24,645 --> 00:18:26,521
Quand va-t-il éteindre ?
221
00:18:28,565 --> 00:18:29,941
- Ăa y est.
- C'est éteint !
222
00:18:31,068 --> 00:18:32,568
Que ? Quoi ?
223
00:18:33,487 --> 00:18:35,988
Commandant,
la lumiĂšre a disparu !
224
00:18:36,198 --> 00:18:38,324
C'est impossible !
Cherchez bien.
225
00:18:38,784 --> 00:18:40,785
Allumez le phare !
226
00:18:41,203 --> 00:18:42,662
Yes, Sir !
227
00:18:46,667 --> 00:18:48,709
DĂ©pĂȘchez-vous !
228
00:18:55,843 --> 00:18:57,885
Le phare est lĂ ?
229
00:18:58,095 --> 00:19:00,346
Bon sang !
On a dévié !
230
00:19:00,556 --> 00:19:04,016
Il y a des récifs par ici.
Ă bĂąbord toute !
231
00:19:09,898 --> 00:19:12,108
Comme je le pensais,
ils ont changé de direction.
232
00:19:12,401 --> 00:19:14,068
Attention, il y a des récifs !
233
00:19:14,278 --> 00:19:15,695
Silence !
234
00:19:16,071 --> 00:19:19,157
Ne touchez pas Ă mon pĂšre !
235
00:19:22,202 --> 00:19:23,244
Sale gamin...
236
00:19:42,181 --> 00:19:45,016
Commandant !
Il y a un autre phare droit devant !
237
00:19:45,225 --> 00:19:47,560
Comment ?
Ă tribord toute !
238
00:19:59,364 --> 00:20:00,281
Que se passe-t-il ?
239
00:20:05,037 --> 00:20:06,662
On a réussi !
240
00:20:10,334 --> 00:20:11,626
S'ils croient m'échapper...
241
00:20:18,383 --> 00:20:19,759
Détachez ce phare !
242
00:20:31,730 --> 00:20:33,105
Ă l'abordage !
243
00:20:42,866 --> 00:20:44,533
Vous ne m'échapperez pas cette fois !
244
00:20:44,868 --> 00:20:46,452
La poisse ! Fuyons !
245
00:20:53,335 --> 00:20:54,919
Il est revenu nous chercher !
246
00:20:55,337 --> 00:20:56,545
Ăcartez-vous !
247
00:21:00,550 --> 00:21:01,676
Il ne s'échappera pas.
248
00:21:02,803 --> 00:21:04,428
On va s'écraser sur les récifs !
249
00:21:19,194 --> 00:21:21,445
On se replie,
Todd, Smiley !
250
00:21:26,159 --> 00:21:30,329
J'étais sûr que quelqu'un allait trouver
mon ballon et viendrait nous aider.
251
00:21:30,872 --> 00:21:32,665
Merci Ă vous !
252
00:21:32,874 --> 00:21:36,294
Mais c'était l'ßle Weymar
et non l'Ăźle du Dauphin.
253
00:21:36,753 --> 00:21:40,506
J'ai inventé ce nom
au cas oĂč ils trouveraient le ballon.
254
00:21:40,716 --> 00:21:43,634
- Pas mal, hein ?
- En effet, pas mal du tout !
255
00:21:45,137 --> 00:21:46,846
Au revoir, Jack.
256
00:21:47,055 --> 00:21:48,300
Au revoir !
257
00:21:49,340 --> 00:21:50,800
Au revoir !
258
00:21:51,010 --> 00:21:53,260
Au revoir !
259
00:21:55,439 --> 00:21:59,150
Revenez nous voir, M. Holmes !
260
00:22:02,112 --> 00:22:04,739
N'arrĂȘtez pas !
Lestrade est Ă notre poursuite.
261
00:22:05,157 --> 00:22:08,159
Je vous arrĂȘterai, Moriarty !
262
00:22:15,459 --> 00:22:19,003
Inspecteur Lestrade,
je vais chercher un canot de sauvetage.
263
00:22:24,051 --> 00:22:27,386
Todd, Smiley, en avant !
Qu'attendez-vous ?
264
00:22:27,596 --> 00:22:31,390
Ces idiots nous poursuivent !
Battez des pieds !
265
00:22:43,111 --> 00:22:46,364
Quand je me suis réveillée,
266
00:22:47,074 --> 00:22:51,952
ton lit était...
267
00:22:52,162 --> 00:22:56,624
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
268
00:22:57,000 --> 00:23:00,544
- la véranda...
- Au coin de la rue.
269
00:23:03,131 --> 00:23:06,759
Qu'as-tu donc trouvé ?
270
00:23:07,010 --> 00:23:12,139
Dis-le-moi, pendant notre...
271
00:23:12,182 --> 00:23:16,685
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
272
00:23:17,104 --> 00:23:22,149
- vers la fontaine...
- De la place.
273
00:23:22,943 --> 00:23:26,487
Pendant 24 heures,
274
00:23:27,072 --> 00:23:32,743
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
275
00:23:32,994 --> 00:23:40,000
Parce que tu es un danseur.
276
00:23:56,726 --> 00:24:00,354
Le professeur Moriarty a volé
une statue en or.
277
00:24:01,314 --> 00:24:05,401
Holmes se retrouve face Ă sept enfants
au dĂ©but de son enquĂȘte.
278
00:24:06,653 --> 00:24:08,612
Recherchant la statue
dans un vieux bateau,
279
00:24:08,822 --> 00:24:11,824
l'aventure commence
pour Holmes et ces enfants !
280
00:24:13,034 --> 00:24:15,202
Si quelque chose se trame
autour de vous,
281
00:24:15,412 --> 00:24:17,913
venez nous en faire part Ă Baker Street.
282
00:24:17,956 --> 00:24:21,750
LA GRANDE POURSUITE !
LE GROUPE DE PETITS DĂTECTIVES
20420