All language subtitles for Sherlock.Holmes.E05.BDBRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,879 Sherlock Holmes 2 00:00:21,980 --> 00:00:31,113 Dans la ville rĂ©sonne la cloche de l'horloge. 3 00:00:32,115 --> 00:00:41,915 Si le brouillard s'est levĂ©, ouvre donc la fenĂȘtre. 4 00:00:42,167 --> 00:00:46,879 Une ombre s'Ă©tend sur les dalles. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,092 Le bruit des pas de l'amour. 6 00:00:54,304 --> 00:00:59,433 Tu ne peux le cacher. 7 00:00:59,684 --> 00:01:03,771 Mes yeux peuvent voir toutes ces petites choses. 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,276 Tu ne peux le cacher. Une fin heureuse 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,739 arrivera dans ta boĂźte Ă  lettres. 10 00:01:13,990 --> 00:01:20,162 C'est une histoire tombĂ©e du ciel. 11 00:01:35,178 --> 00:01:40,933 LE RUBIS BLEU 12 00:01:51,277 --> 00:01:54,571 Cet embouteillage est effroyable. Y a-t-il eu un accident ? 13 00:01:55,031 --> 00:01:56,740 C'est toujours ainsi Ă  cette heure. 14 00:02:01,621 --> 00:02:02,788 C'est quoi, ça ? 15 00:02:03,164 --> 00:02:04,414 OĂč ça ? 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,625 C'est un oiseau ! 17 00:02:07,961 --> 00:02:09,294 C'est un monstre prĂ©historique ! 18 00:02:12,841 --> 00:02:14,299 Pas du tout ! C'est un avion ! 19 00:02:27,438 --> 00:02:29,815 Regardez ça ! 20 00:02:35,029 --> 00:02:36,738 Il revient ! 21 00:02:42,453 --> 00:02:43,620 Incroyable ! 22 00:03:20,408 --> 00:03:21,283 DĂ©solĂ© ! 23 00:03:23,036 --> 00:03:23,911 ImbĂ©cile ! 24 00:03:24,120 --> 00:03:26,538 De nos jours, les enfants n'ont aucune Ă©ducation ! 25 00:03:32,670 --> 00:03:34,504 Ça suffit, partons. 26 00:03:40,220 --> 00:03:42,930 Qu'est-ce que ça voulait dire, Holmes ? 27 00:03:43,348 --> 00:03:45,057 Au secours ! 28 00:03:45,475 --> 00:03:47,100 Au voleur ! 29 00:03:47,310 --> 00:03:51,063 On a ouvert mon coffre. Appelez la police ! 30 00:03:53,858 --> 00:03:55,776 Je comprends maintenant. 31 00:03:59,948 --> 00:04:03,158 Mon gĂ©nie est vraiment effrayant. 32 00:04:05,036 --> 00:04:06,161 Rien ! OĂč est-il ? 33 00:04:12,293 --> 00:04:15,170 C'est ce gamin ! Zut... 34 00:04:15,964 --> 00:04:18,966 Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça... 35 00:04:22,887 --> 00:04:24,513 Je vais prendre deux pommes. 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,473 Vas-y, Polly. Tu as l'air enjouĂ©. 37 00:04:26,683 --> 00:04:28,392 Il t'est arrivĂ© quelque chose de bien ? 38 00:04:29,686 --> 00:04:30,435 La routine. 39 00:04:48,454 --> 00:04:51,707 C'est moi, Winny ! Tu as bien gardĂ© la maison ? 40 00:04:52,875 --> 00:04:55,711 Je vais te montrer quelque chose. 41 00:04:57,005 --> 00:04:57,838 Regarde ! 42 00:05:01,926 --> 00:05:03,218 Incroyable ! 43 00:05:04,762 --> 00:05:06,972 Que c'est beau. 44 00:05:14,147 --> 00:05:17,482 Winny, ce sera notre trĂ©sor Ă  nous deux. 45 00:05:21,946 --> 00:05:24,072 L'affaire est trĂšs simple. 46 00:05:25,283 --> 00:05:27,117 Moi, je n'y comprends rien. 47 00:05:27,744 --> 00:05:31,371 Mais aprĂšs avoir criĂ© au vol, le bijoutier a peu aprĂšs... 48 00:05:31,789 --> 00:05:34,666 Je suis dĂ©solĂ©. C'Ă©tait une erreur. 49 00:05:34,876 --> 00:05:37,294 Vous pouvez partir. Ce n'est rien. 50 00:05:38,421 --> 00:05:40,380 AprĂšs avoir criĂ© Ă  cor et Ă  cri... 51 00:05:40,798 --> 00:05:42,591 L'affaire est pourtant bien rĂ©elle. 52 00:05:43,301 --> 00:05:47,137 Cela arrive souvent. Qu'un joyau confiĂ© soit volĂ©... 53 00:05:47,305 --> 00:05:49,473 Qu'on nĂ©gocie avec le voleur pour le racheter... 54 00:05:50,099 --> 00:05:52,601 Je vois. Il ne veut pas faire de vagues. 55 00:05:53,353 --> 00:05:55,979 Le coupable devait avoir pour complices les gens de cet avion. 56 00:06:00,526 --> 00:06:03,028 Toujours cette odeur pestilentielle. 57 00:06:03,529 --> 00:06:05,489 Tiens ? Un client Ă  cette heure ? 58 00:06:06,032 --> 00:06:08,575 TrĂšs bien. Je vais l'apporter Ă  M. Holmes. 59 00:06:12,038 --> 00:06:13,330 Merci. 60 00:06:14,874 --> 00:06:17,334 - Quelle odeur agrĂ©able. - Vraiment ? 61 00:06:17,710 --> 00:06:20,379 Je comptais faire du parfum Ă  partir d'ammoniac. 62 00:06:20,630 --> 00:06:22,839 Pauvre M. Watson. 63 00:06:23,257 --> 00:06:26,301 C'est une demande de ce bijoutier ! 64 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 - Vous y allez ? - Je n'ai rien d'autre Ă  faire. 65 00:06:38,314 --> 00:06:40,565 Je cours Ă  la ruine ! 66 00:06:41,109 --> 00:06:43,652 Ce joyau m'avait Ă©tĂ© confiĂ© par une famille royale. 67 00:06:44,070 --> 00:06:47,155 C'est un rubis bleu qu'on dit ĂȘtre unique au monde. 68 00:06:48,074 --> 00:06:50,575 Vous prĂ©fĂ©rez retrouver le rubis plutĂŽt qu'arrĂȘter le voleur ? 69 00:06:50,910 --> 00:06:53,328 Exact ! Faites ce qu'il faut pour le retrouver. 70 00:06:53,663 --> 00:06:55,372 Quitte Ă  le racheter au coupable ! 71 00:06:55,748 --> 00:06:58,333 Vous voulez nĂ©gocier avec le voleur ? 72 00:06:58,543 --> 00:07:01,920 Pourquoi aurais-je fait appel Ă  un dĂ©tective privĂ© sinon ? 73 00:07:02,130 --> 00:07:05,549 Peu importe le moyen ! Je vous offre 500 guinĂ©es. 74 00:07:06,592 --> 00:07:08,927 500 guinĂ©es ? C'est une somme. 75 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 Je vais faire de mon mieux. 76 00:07:13,349 --> 00:07:15,058 Dites, Holmes... 77 00:07:16,602 --> 00:07:18,395 Vous ne vĂ©rifiez pas dans la boutique ? 78 00:07:18,604 --> 00:07:20,939 - Il y a peut-ĂȘtre des indices. - C'est inutile. 79 00:07:24,026 --> 00:07:26,820 Le coupable n'a rien touchĂ© exceptĂ© le rubis. 80 00:07:27,113 --> 00:07:28,822 Cherchons oĂč se cache cet avion. 81 00:07:30,616 --> 00:07:31,700 Montez. 82 00:07:32,201 --> 00:07:33,243 - DĂ©solĂ© ! - Pardon ! 83 00:07:35,121 --> 00:07:36,788 VoilĂ  un enfant plein d'Ă©nergie ! 84 00:07:40,793 --> 00:07:41,751 Tenez. 85 00:07:42,920 --> 00:07:44,796 C'est ma bourse. Comment ? 86 00:07:45,006 --> 00:07:46,882 C'est cet enfant. Il est habile. 87 00:07:53,014 --> 00:07:54,389 Quoi ? Rien ? 88 00:07:58,728 --> 00:08:00,312 C'est lui ! Attrapez-le ! 89 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Zut ! 90 00:08:01,772 --> 00:08:05,317 - Ne le laissez pas s'enfuir ! - ArrĂȘte ! 91 00:08:09,071 --> 00:08:10,447 ArrĂȘte ! 92 00:08:10,781 --> 00:08:12,574 Holmes, c'est l'enfant ! 93 00:08:15,912 --> 00:08:18,622 Bonjour. Vous cherchez Ă  attraper cet enfant ? 94 00:08:19,832 --> 00:08:20,874 En effet. 95 00:08:21,042 --> 00:08:24,211 Il a dĂ©robĂ© le joyau que le professeur venait de voler. 96 00:08:24,420 --> 00:08:26,379 Idiot, ne dis pas n'importe quoi ! 97 00:08:26,631 --> 00:08:28,924 - Le joyau volĂ© ? - Accrochez-vous, Watson ! 98 00:08:30,259 --> 00:08:31,885 VoilĂ  ! Tu leur as tout dĂ©voilĂ© ! 99 00:08:36,474 --> 00:08:38,183 Vous voilĂ , professeur Moriarty ! 100 00:08:39,936 --> 00:08:43,438 Sale blanc-bec, je vais t'Ă©craser avec le gamin ! 101 00:08:51,030 --> 00:08:51,821 LĂąchez-moi ! 102 00:08:59,205 --> 00:09:00,163 MisĂ©rable ! 103 00:09:00,623 --> 00:09:01,790 - Attrapez-moi ! - Ne te moque pas de moi ! 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,083 Augmentez la puissance ! 105 00:09:09,215 --> 00:09:11,299 - GĂ©nial ! - Tu es une fille ! 106 00:09:16,556 --> 00:09:19,724 Je vais vous aplatir ! 107 00:09:25,606 --> 00:09:26,690 Je l'ai eu ! 108 00:09:28,484 --> 00:09:30,026 Je vous aurai ! 109 00:09:33,364 --> 00:09:34,489 Sale mioche ! 110 00:09:48,421 --> 00:09:49,671 Bye-bye ! 111 00:09:50,506 --> 00:09:55,051 Ne croyez pas vous en sortir comme ça... 112 00:10:04,520 --> 00:10:06,146 VoilĂ  une chambre bien tenue ! 113 00:10:06,647 --> 00:10:08,690 Tu vis toute seule ici, Polly ? 114 00:10:09,275 --> 00:10:11,109 Non, je suis avec Winny. 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,570 Winny ? Ah, d'accord. 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,405 Qui t'a appris Ă  chaparder ? 117 00:10:16,115 --> 00:10:18,283 Papa. Il Ă©tait cĂ©lĂšbre. 118 00:10:18,492 --> 00:10:20,160 Toi aussi, tu es douĂ©e. 119 00:10:20,870 --> 00:10:21,870 Vous aussi. 120 00:10:22,913 --> 00:10:26,041 Polly, oĂč est le joyau que tu as volĂ© Ă  Moriarty ? 121 00:10:26,500 --> 00:10:30,128 Je vous connais Ă  peine, je ne peux encore rien vous dire. 122 00:10:30,379 --> 00:10:31,379 C'est trop tĂŽt ! 123 00:10:44,018 --> 00:10:45,018 Merci. 124 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Viens, Winny. 125 00:10:50,232 --> 00:10:51,483 Allez, mangeons ! 126 00:10:51,692 --> 00:10:53,276 Avec grand plaisir. 127 00:10:53,527 --> 00:10:54,611 Bien... 128 00:10:58,115 --> 00:10:59,449 Je vais vous montrer. 129 00:11:04,914 --> 00:11:06,247 Comme ça ? 130 00:11:09,585 --> 00:11:11,628 Allons-y ! 131 00:11:12,296 --> 00:11:15,632 Comme cha ? 132 00:11:22,848 --> 00:11:23,306 Vite ! 133 00:11:29,689 --> 00:11:34,317 Puis-je t'inviter Ă  dĂźner pour te remercier pour ce thĂ© ? 134 00:11:34,610 --> 00:11:37,445 Vous pouvez, mais je ne vous donnerai pas le joyau. 135 00:11:38,030 --> 00:11:41,574 Il ne faut pas sous-estimer le professeur Moriarty, Polly. 136 00:11:41,909 --> 00:11:44,619 Il n'abandonne pas facilement. 137 00:11:45,037 --> 00:11:46,246 Nous sommes en danger ? 138 00:11:46,789 --> 00:11:48,123 Viens chez moi. 139 00:11:48,999 --> 00:11:50,375 Oui, mais... 140 00:11:50,543 --> 00:11:53,420 Tu peux emporter ce que tu as de prĂ©cieux. 141 00:11:54,422 --> 00:11:55,547 Je peux emmener Winny ? 142 00:11:56,090 --> 00:11:57,424 Bien sĂ»r ! 143 00:12:23,951 --> 00:12:26,453 VoilĂ  enfin ces deux idiots. 144 00:12:42,052 --> 00:12:43,428 Il l'a emmenĂ© chez lui ? 145 00:12:44,263 --> 00:12:47,932 Ce maudit Holmes veut le cajoler pour obtenir le joyau. 146 00:12:48,267 --> 00:12:50,727 Reposons-nous ce soir pour attaquer demain ! 147 00:12:51,103 --> 00:12:54,189 Demain ? Il n'y a pas de demain pour un criminel. 148 00:12:54,398 --> 00:12:57,734 Retournez surveiller le bureau de Holmes ! 149 00:12:58,194 --> 00:12:59,694 Maintenant ? 150 00:12:59,862 --> 00:13:01,696 - Et le dĂźner ? - La ferme ! 151 00:13:01,906 --> 00:13:03,865 Prenez ce qui traĂźne 152 00:13:04,074 --> 00:13:06,159 et disparaissez ! 153 00:13:22,510 --> 00:13:24,636 C'est ce que je portais Ă  ton Ăąge. 154 00:13:24,929 --> 00:13:26,846 C'est vraiment Ă©troit. 155 00:13:27,056 --> 00:13:30,433 N'y touche pas ! Tu auras tes vĂȘtements une fois lavĂ©s. 156 00:13:30,851 --> 00:13:33,436 - Ça te va trĂšs bien. - Tu es trĂšs mignonne, Polly. 157 00:13:34,104 --> 00:13:37,440 Les hommes sont gentils dĂšs qu'on porte une robe ! 158 00:13:38,859 --> 00:13:40,693 J'aime aussi ton style de tout Ă  l'heure. 159 00:13:41,153 --> 00:13:43,947 En effet. C'est toi qui es mignonne. 160 00:13:46,033 --> 00:13:48,451 Allez, passons Ă  table. 161 00:13:51,330 --> 00:13:52,705 Tenez. 162 00:13:57,837 --> 00:13:59,963 SantĂ© ! 163 00:14:10,516 --> 00:14:11,850 Ça sent le tabac. 164 00:14:13,769 --> 00:14:16,062 C'est mon lit. Tu n'aimes pas ? 165 00:14:16,272 --> 00:14:18,648 Si. Le lit de papa Ă©tait pareil. 166 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Je vois. 167 00:14:23,153 --> 00:14:24,821 - M. Holmes... - Quoi ? 168 00:14:25,030 --> 00:14:26,406 Vous n'aimez pas les voleuses ? 169 00:14:31,036 --> 00:14:33,663 En voyant ta chambre, j'ai tout de suite compris 170 00:14:33,914 --> 00:14:36,249 que tu Ă©tais quelqu'un de bien. 171 00:14:37,209 --> 00:14:38,585 Vous voulez le joyau ? 172 00:14:39,003 --> 00:14:41,129 J'attendrai que tu le veuilles. 173 00:14:42,590 --> 00:14:45,049 - Bonne nuit. - Oui, bonne nuit. 174 00:15:05,321 --> 00:15:06,195 Bon... 175 00:15:09,783 --> 00:15:12,410 Pendant que Holmes cherche leur repĂšre, 176 00:15:12,620 --> 00:15:14,370 je dois protĂ©ger Polly. 177 00:15:14,580 --> 00:15:16,164 Je dois rester Ă©veillĂ©. 178 00:15:30,763 --> 00:15:32,180 Qui est lĂ  ? 179 00:15:35,976 --> 00:15:37,018 Mme Hudson ! 180 00:15:37,186 --> 00:15:39,395 Un garçon vient d'apporter ceci. 181 00:15:40,147 --> 00:15:41,272 Une lettre de Holmes ! 182 00:15:41,440 --> 00:15:43,733 "Watson, le danger est tout proche. 183 00:15:44,151 --> 00:15:46,361 "Étant surveillĂ©, je ne peux pas me montrer. 184 00:15:46,570 --> 00:15:48,947 "Je vous attends dans la voiture au coin du carrefour. 185 00:15:49,323 --> 00:15:51,824 "Envoyez-moi Polly seule." 186 00:16:00,626 --> 00:16:02,210 - RĂ©veillez Polly. - Oui. 187 00:16:04,171 --> 00:16:05,171 OĂč est M. Holmes ? 188 00:16:05,381 --> 00:16:08,091 Je l'ignore, mais il doit avoir un plan. 189 00:16:08,300 --> 00:16:09,425 Un instant. 190 00:16:17,309 --> 00:16:19,185 C'est cette voiture. Compris ? 191 00:16:34,284 --> 00:16:35,868 Holmes ! Mince ! 192 00:16:39,081 --> 00:16:40,206 En avant ! 193 00:16:40,874 --> 00:16:42,250 Holmes ! 194 00:16:44,461 --> 00:16:45,378 À la voiture ! 195 00:16:55,431 --> 00:16:57,515 Tu ne t'enfuiras plus ! 196 00:16:57,683 --> 00:17:01,019 Tu croyais m'Ă©chapper en te dĂ©guisant en fille ? 197 00:17:01,854 --> 00:17:03,479 OĂč est le joyau ? 198 00:17:03,689 --> 00:17:06,149 Alors ? Parle sinon... 199 00:17:07,693 --> 00:17:09,861 Qu'est-ce que tu fais ? 200 00:17:11,321 --> 00:17:13,823 Professeur, Holmes nous poursuit ! 201 00:17:14,283 --> 00:17:15,533 Quoi ? 202 00:17:21,457 --> 00:17:23,499 Ils sont complĂštement affolĂ©s. 203 00:17:24,084 --> 00:17:25,043 Fonce vers le parc ! 204 00:17:37,473 --> 00:17:37,930 Les voilĂ  ! 205 00:17:44,563 --> 00:17:46,522 - Polly ! - Monsieur ! 206 00:17:56,533 --> 00:17:57,992 Courage, Smiley ! 207 00:17:58,160 --> 00:17:59,494 Frappe-les ! 208 00:17:59,661 --> 00:18:01,287 Les frapper ? 209 00:18:13,383 --> 00:18:16,469 Smiley, ne t'inquiĂšte pas pour la suite. 210 00:18:16,678 --> 00:18:18,513 Pense Ă  nous et retire tes mains ! 211 00:18:19,932 --> 00:18:22,058 D'accord, professeur ! 212 00:18:31,026 --> 00:18:32,819 Adieu, Holmes ! 213 00:18:35,030 --> 00:18:36,405 Il prend de l'altitude. 214 00:18:41,578 --> 00:18:42,954 ArrĂȘte de rĂ©sister, gamin. 215 00:18:43,163 --> 00:18:45,331 Todd, direction le repĂšre n°2 ! 216 00:18:45,499 --> 00:18:46,374 Compris ! 217 00:18:52,714 --> 00:18:55,842 ArrĂȘte, ne monte pas sur l'aile ! C'est du papier ! 218 00:19:16,321 --> 00:19:17,238 Monsieur ! 219 00:19:17,781 --> 00:19:19,240 Polly, tiens bon ! 220 00:19:19,741 --> 00:19:21,534 Todd, pilote mieux que ça ! 221 00:19:22,452 --> 00:19:24,495 Qu'est-ce que tu fais ? 222 00:19:24,705 --> 00:19:26,038 Prends de l'altitude. 223 00:19:26,540 --> 00:19:28,958 - Le moteur fait des siennes ! - Quoi ? 224 00:19:30,252 --> 00:19:33,421 - Vous avez vĂ©rifiĂ© avant de partir ? - Je crois... 225 00:19:33,714 --> 00:19:35,256 Watson, attrapez l'aile ! 226 00:19:35,465 --> 00:19:36,674 Je l'ai. 227 00:19:39,803 --> 00:19:41,220 Fini, le criminel astucieux ! 228 00:19:46,894 --> 00:19:49,061 Sale gamin ! Assez ! 229 00:19:50,105 --> 00:19:51,564 Je suis une fille ! 230 00:19:52,316 --> 00:19:53,065 Quoi ? 231 00:20:03,744 --> 00:20:04,952 On arrive sur la Tamise. 232 00:20:12,044 --> 00:20:13,836 Holmes, le moteur... 233 00:20:19,968 --> 00:20:22,178 Le pont ! Le pont ! 234 00:20:22,554 --> 00:20:24,180 Écartez le pont ! 235 00:20:24,598 --> 00:20:25,890 Écarter un pont ? 236 00:20:26,099 --> 00:20:27,934 Tout le monde aux abris ! 237 00:20:37,486 --> 00:20:38,611 Polly ! 238 00:20:39,196 --> 00:20:40,112 Monsieur ! 239 00:20:47,621 --> 00:20:48,371 Viens ! 240 00:21:04,972 --> 00:21:08,099 - Et voilĂ , nous sommes sains et saufs ! - Monsieur ! 241 00:21:08,767 --> 00:21:09,600 Merci ! 242 00:21:09,810 --> 00:21:12,061 Tout est bien qui finit bien. 243 00:21:12,271 --> 00:21:13,229 Winny ! 244 00:21:24,324 --> 00:21:26,075 Vous saviez pour Winny ? 245 00:21:27,369 --> 00:21:29,203 Je dois vraiment le rendre ? 246 00:21:31,832 --> 00:21:34,250 Je voulais en faire notre trĂ©sor. 247 00:21:34,751 --> 00:21:35,918 Tant pis ! 248 00:21:38,547 --> 00:21:41,716 VoilĂ  donc le fameux rubis bleu, unique au monde. 249 00:21:42,759 --> 00:21:46,721 Non, c'est toi qui as protĂ©gĂ© le joyau des griffes de Moriarty. 250 00:21:47,389 --> 00:21:49,098 Nous allons le rapporter avec toi. 251 00:21:49,308 --> 00:21:51,892 Tu le rendras toi-mĂȘme au bijoutier. 252 00:21:52,060 --> 00:21:52,977 N'est-ce pas, Watson ? 253 00:21:54,187 --> 00:21:55,980 Oui, excellente idĂ©e. 254 00:21:59,067 --> 00:21:59,984 Alors, faisons comme ça. 255 00:22:00,652 --> 00:22:01,819 C'est dĂ©cidĂ©. 256 00:22:01,987 --> 00:22:04,280 Et si nous allions prendre le petit-dĂ©jeuner ? 257 00:22:04,489 --> 00:22:06,991 Oui. Mme Hudson doit s'inquiĂ©ter. 258 00:22:10,537 --> 00:22:12,163 DĂ©pĂȘchez-vous ! 259 00:22:13,332 --> 00:22:16,292 En effet. La rĂ©compense de 500 guinĂ©es 260 00:22:16,501 --> 00:22:18,961 profitera bien mieux Ă  Polly. 261 00:22:43,904 --> 00:22:47,156 Quand je me suis rĂ©veillĂ©e, 262 00:22:47,866 --> 00:22:52,745 ton lit Ă©tait... 263 00:22:53,330 --> 00:22:57,416 - Vide. - Je t'ai vu Ă  travers 264 00:22:57,793 --> 00:23:01,337 - la vĂ©randa... - Au coin de la rue. 265 00:23:03,924 --> 00:23:07,551 Qu'as-tu donc trouvĂ© ? 266 00:23:07,761 --> 00:23:12,890 Dis-le-moi, pendant notre... 267 00:23:13,350 --> 00:23:17,478 - Promenade. - Nous rebroussons chemin 268 00:23:17,896 --> 00:23:22,942 - vers la fontaine... - De la place. 269 00:23:23,735 --> 00:23:27,279 Pendant 24 heures, 270 00:23:27,864 --> 00:23:33,536 quelque chose te trottera dans la tĂȘte. 271 00:23:33,787 --> 00:23:40,793 Parce que tu es un danseur. 272 00:23:57,060 --> 00:24:00,604 Un ballon vert a atterri chez Mme Hudson. 273 00:24:01,064 --> 00:24:04,650 Un message appelant Ă  l'aide y est accrochĂ©. 274 00:24:04,985 --> 00:24:08,362 Holmes dĂ©couvre que le ballon vient de la mer. 275 00:24:08,780 --> 00:24:11,532 Est-ce un naufrage ou un enlĂšvement ? 276 00:24:12,534 --> 00:24:14,785 Si quelque chose se trame autour de vous, 277 00:24:14,995 --> 00:24:17,621 venez nous en faire part Ă  Baker Street. 278 00:24:18,373 --> 00:24:22,543 LE MYSTÈRE DU BALLON VERT 19359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.