All language subtitles for Sherlock.Holmes.E05.BDBRIP.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,879
Sherlock
Holmes
2
00:00:21,980 --> 00:00:31,113
Dans la ville résonne
la cloche de l'horloge.
3
00:00:32,115 --> 00:00:41,915
Si le brouillard s'est levé,
ouvre donc la fenĂȘtre.
4
00:00:42,167 --> 00:00:46,879
Une ombre s'étend sur les dalles.
5
00:00:47,130 --> 00:00:52,092
Le bruit des pas de l'amour.
6
00:00:54,304 --> 00:00:59,433
Tu ne peux le cacher.
7
00:00:59,684 --> 00:01:03,771
Mes yeux peuvent voir
toutes ces petites choses.
8
00:01:04,564 --> 00:01:09,276
Tu ne peux le cacher.
Une fin heureuse
9
00:01:09,527 --> 00:01:13,739
arrivera dans ta boĂźte Ă lettres.
10
00:01:13,990 --> 00:01:20,162
C'est une histoire tombée du ciel.
11
00:01:35,178 --> 00:01:40,933
LE RUBIS BLEU
12
00:01:51,277 --> 00:01:54,571
Cet embouteillage est effroyable.
Y a-t-il eu un accident ?
13
00:01:55,031 --> 00:01:56,740
C'est toujours ainsi Ă cette heure.
14
00:02:01,621 --> 00:02:02,788
C'est quoi, ça ?
15
00:02:03,164 --> 00:02:04,414
OĂč ça ?
16
00:02:05,542 --> 00:02:06,625
C'est un oiseau !
17
00:02:07,961 --> 00:02:09,294
C'est un monstre préhistorique !
18
00:02:12,841 --> 00:02:14,299
Pas du tout ! C'est un avion !
19
00:02:27,438 --> 00:02:29,815
Regardez ça !
20
00:02:35,029 --> 00:02:36,738
Il revient !
21
00:02:42,453 --> 00:02:43,620
Incroyable !
22
00:03:20,408 --> 00:03:21,283
Désolé !
23
00:03:23,036 --> 00:03:23,911
Imbécile !
24
00:03:24,120 --> 00:03:26,538
De nos jours,
les enfants n'ont aucune éducation !
25
00:03:32,670 --> 00:03:34,504
Ăa suffit, partons.
26
00:03:40,220 --> 00:03:42,930
Qu'est-ce que ça voulait dire, Holmes ?
27
00:03:43,348 --> 00:03:45,057
Au secours !
28
00:03:45,475 --> 00:03:47,100
Au voleur !
29
00:03:47,310 --> 00:03:51,063
On a ouvert mon coffre.
Appelez la police !
30
00:03:53,858 --> 00:03:55,776
Je comprends maintenant.
31
00:03:59,948 --> 00:04:03,158
Mon génie est vraiment effrayant.
32
00:04:05,036 --> 00:04:06,161
Rien !
OĂč est-il ?
33
00:04:12,293 --> 00:04:15,170
C'est ce gamin !
Zut...
34
00:04:15,964 --> 00:04:18,966
Si tu crois
que tu vas t'en tirer comme ça...
35
00:04:22,887 --> 00:04:24,513
Je vais prendre deux pommes.
36
00:04:24,681 --> 00:04:26,473
Vas-y, Polly.
Tu as l'air enjoué.
37
00:04:26,683 --> 00:04:28,392
Il t'est arrivé quelque chose de bien ?
38
00:04:29,686 --> 00:04:30,435
La routine.
39
00:04:48,454 --> 00:04:51,707
C'est moi, Winny !
Tu as bien gardé la maison ?
40
00:04:52,875 --> 00:04:55,711
Je vais te montrer quelque chose.
41
00:04:57,005 --> 00:04:57,838
Regarde !
42
00:05:01,926 --> 00:05:03,218
Incroyable !
43
00:05:04,762 --> 00:05:06,972
Que c'est beau.
44
00:05:14,147 --> 00:05:17,482
Winny, ce sera notre trésor à nous deux.
45
00:05:21,946 --> 00:05:24,072
L'affaire est trĂšs simple.
46
00:05:25,283 --> 00:05:27,117
Moi, je n'y comprends rien.
47
00:05:27,744 --> 00:05:31,371
Mais aprÚs avoir crié au vol,
le bijoutier a peu aprĂšs...
48
00:05:31,789 --> 00:05:34,666
Je suis désolé.
C'était une erreur.
49
00:05:34,876 --> 00:05:37,294
Vous pouvez partir.
Ce n'est rien.
50
00:05:38,421 --> 00:05:40,380
AprÚs avoir crié à cor et à cri...
51
00:05:40,798 --> 00:05:42,591
L'affaire est pourtant bien réelle.
52
00:05:43,301 --> 00:05:47,137
Cela arrive souvent.
Qu'un joyau confié soit volé...
53
00:05:47,305 --> 00:05:49,473
Qu'on négocie avec le voleur
pour le racheter...
54
00:05:50,099 --> 00:05:52,601
Je vois.
Il ne veut pas faire de vagues.
55
00:05:53,353 --> 00:05:55,979
Le coupable devait avoir pour complices
les gens de cet avion.
56
00:06:00,526 --> 00:06:03,028
Toujours cette odeur pestilentielle.
57
00:06:03,529 --> 00:06:05,489
Tiens ?
Un client Ă cette heure ?
58
00:06:06,032 --> 00:06:08,575
TrĂšs bien.
Je vais l'apporter Ă M. Holmes.
59
00:06:12,038 --> 00:06:13,330
Merci.
60
00:06:14,874 --> 00:06:17,334
- Quelle odeur agréable.
- Vraiment ?
61
00:06:17,710 --> 00:06:20,379
Je comptais faire du parfum
Ă partir d'ammoniac.
62
00:06:20,630 --> 00:06:22,839
Pauvre M. Watson.
63
00:06:23,257 --> 00:06:26,301
C'est une demande de ce bijoutier !
64
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- Vous y allez ?
- Je n'ai rien d'autre Ă faire.
65
00:06:38,314 --> 00:06:40,565
Je cours Ă la ruine !
66
00:06:41,109 --> 00:06:43,652
Ce joyau m'avait été confié
par une famille royale.
67
00:06:44,070 --> 00:06:47,155
C'est un rubis bleu
qu'on dit ĂȘtre unique au monde.
68
00:06:48,074 --> 00:06:50,575
Vous préférez retrouver le rubis
plutĂŽt qu'arrĂȘter le voleur ?
69
00:06:50,910 --> 00:06:53,328
Exact !
Faites ce qu'il faut pour le retrouver.
70
00:06:53,663 --> 00:06:55,372
Quitte Ă le racheter au coupable !
71
00:06:55,748 --> 00:06:58,333
Vous voulez négocier avec le voleur ?
72
00:06:58,543 --> 00:07:01,920
Pourquoi aurais-je fait appel
à un détective privé sinon ?
73
00:07:02,130 --> 00:07:05,549
Peu importe le moyen !
Je vous offre 500 guinées.
74
00:07:06,592 --> 00:07:08,927
500 guinées ?
C'est une somme.
75
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Je vais faire de mon mieux.
76
00:07:13,349 --> 00:07:15,058
Dites, Holmes...
77
00:07:16,602 --> 00:07:18,395
Vous ne vérifiez pas dans la boutique ?
78
00:07:18,604 --> 00:07:20,939
- Il y a peut-ĂȘtre des indices.
- C'est inutile.
79
00:07:24,026 --> 00:07:26,820
Le coupable n'a rien touché
excepté le rubis.
80
00:07:27,113 --> 00:07:28,822
Cherchons oĂč se cache cet avion.
81
00:07:30,616 --> 00:07:31,700
Montez.
82
00:07:32,201 --> 00:07:33,243
- Désolé !
- Pardon !
83
00:07:35,121 --> 00:07:36,788
Voilà un enfant plein d'énergie !
84
00:07:40,793 --> 00:07:41,751
Tenez.
85
00:07:42,920 --> 00:07:44,796
C'est ma bourse.
Comment ?
86
00:07:45,006 --> 00:07:46,882
C'est cet enfant.
Il est habile.
87
00:07:53,014 --> 00:07:54,389
Quoi ? Rien ?
88
00:07:58,728 --> 00:08:00,312
C'est lui !
Attrapez-le !
89
00:08:00,480 --> 00:08:01,480
Zut !
90
00:08:01,772 --> 00:08:05,317
- Ne le laissez pas s'enfuir !
- ArrĂȘte !
91
00:08:09,071 --> 00:08:10,447
ArrĂȘte !
92
00:08:10,781 --> 00:08:12,574
Holmes, c'est l'enfant !
93
00:08:15,912 --> 00:08:18,622
Bonjour.
Vous cherchez Ă attraper cet enfant ?
94
00:08:19,832 --> 00:08:20,874
En effet.
95
00:08:21,042 --> 00:08:24,211
Il a dérobé le joyau
que le professeur venait de voler.
96
00:08:24,420 --> 00:08:26,379
Idiot,
ne dis pas n'importe quoi !
97
00:08:26,631 --> 00:08:28,924
- Le joyau volé ?
- Accrochez-vous, Watson !
98
00:08:30,259 --> 00:08:31,885
VoilĂ !
Tu leur as tout dévoilé !
99
00:08:36,474 --> 00:08:38,183
Vous voilĂ , professeur Moriarty !
100
00:08:39,936 --> 00:08:43,438
Sale blanc-bec,
je vais t'écraser avec le gamin !
101
00:08:51,030 --> 00:08:51,821
LĂąchez-moi !
102
00:08:59,205 --> 00:09:00,163
Misérable !
103
00:09:00,623 --> 00:09:01,790
- Attrapez-moi !
- Ne te moque pas de moi !
104
00:09:02,208 --> 00:09:03,083
Augmentez la puissance !
105
00:09:09,215 --> 00:09:11,299
- Génial !
- Tu es une fille !
106
00:09:16,556 --> 00:09:19,724
Je vais vous aplatir !
107
00:09:25,606 --> 00:09:26,690
Je l'ai eu !
108
00:09:28,484 --> 00:09:30,026
Je vous aurai !
109
00:09:33,364 --> 00:09:34,489
Sale mioche !
110
00:09:48,421 --> 00:09:49,671
Bye-bye !
111
00:09:50,506 --> 00:09:55,051
Ne croyez pas vous en sortir comme ça...
112
00:10:04,520 --> 00:10:06,146
VoilĂ une chambre bien tenue !
113
00:10:06,647 --> 00:10:08,690
Tu vis toute seule ici, Polly ?
114
00:10:09,275 --> 00:10:11,109
Non, je suis avec Winny.
115
00:10:11,652 --> 00:10:13,570
Winny ? Ah, d'accord.
116
00:10:13,779 --> 00:10:15,405
Qui t'a appris Ă chaparder ?
117
00:10:16,115 --> 00:10:18,283
Papa.
Il était célÚbre.
118
00:10:18,492 --> 00:10:20,160
Toi aussi, tu es douée.
119
00:10:20,870 --> 00:10:21,870
Vous aussi.
120
00:10:22,913 --> 00:10:26,041
Polly, oĂč est le joyau
que tu as volé à Moriarty ?
121
00:10:26,500 --> 00:10:30,128
Je vous connais Ă peine,
je ne peux encore rien vous dire.
122
00:10:30,379 --> 00:10:31,379
C'est trop tĂŽt !
123
00:10:44,018 --> 00:10:45,018
Merci.
124
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
Viens, Winny.
125
00:10:50,232 --> 00:10:51,483
Allez, mangeons !
126
00:10:51,692 --> 00:10:53,276
Avec grand plaisir.
127
00:10:53,527 --> 00:10:54,611
Bien...
128
00:10:58,115 --> 00:10:59,449
Je vais vous montrer.
129
00:11:04,914 --> 00:11:06,247
Comme ça ?
130
00:11:09,585 --> 00:11:11,628
Allons-y !
131
00:11:12,296 --> 00:11:15,632
Comme cha ?
132
00:11:22,848 --> 00:11:23,306
Vite !
133
00:11:29,689 --> 00:11:34,317
Puis-je t'inviter Ă dĂźner
pour te remercier pour ce thé ?
134
00:11:34,610 --> 00:11:37,445
Vous pouvez,
mais je ne vous donnerai pas le joyau.
135
00:11:38,030 --> 00:11:41,574
Il ne faut pas sous-estimer
le professeur Moriarty, Polly.
136
00:11:41,909 --> 00:11:44,619
Il n'abandonne pas facilement.
137
00:11:45,037 --> 00:11:46,246
Nous sommes en danger ?
138
00:11:46,789 --> 00:11:48,123
Viens chez moi.
139
00:11:48,999 --> 00:11:50,375
Oui, mais...
140
00:11:50,543 --> 00:11:53,420
Tu peux emporter
ce que tu as de précieux.
141
00:11:54,422 --> 00:11:55,547
Je peux emmener Winny ?
142
00:11:56,090 --> 00:11:57,424
Bien sûr !
143
00:12:23,951 --> 00:12:26,453
VoilĂ enfin ces deux idiots.
144
00:12:42,052 --> 00:12:43,428
Il l'a emmené chez lui ?
145
00:12:44,263 --> 00:12:47,932
Ce maudit Holmes veut le cajoler
pour obtenir le joyau.
146
00:12:48,267 --> 00:12:50,727
Reposons-nous ce soir
pour attaquer demain !
147
00:12:51,103 --> 00:12:54,189
Demain ?
Il n'y a pas de demain pour un criminel.
148
00:12:54,398 --> 00:12:57,734
Retournez surveiller
le bureau de Holmes !
149
00:12:58,194 --> 00:12:59,694
Maintenant ?
150
00:12:59,862 --> 00:13:01,696
- Et le dĂźner ?
- La ferme !
151
00:13:01,906 --> 00:13:03,865
Prenez ce qui traĂźne
152
00:13:04,074 --> 00:13:06,159
et disparaissez !
153
00:13:22,510 --> 00:13:24,636
C'est ce que je portais Ă ton Ăąge.
154
00:13:24,929 --> 00:13:26,846
C'est vraiment étroit.
155
00:13:27,056 --> 00:13:30,433
N'y touche pas !
Tu auras tes vĂȘtements une fois lavĂ©s.
156
00:13:30,851 --> 00:13:33,436
- Ăa te va trĂšs bien.
- Tu es trĂšs mignonne, Polly.
157
00:13:34,104 --> 00:13:37,440
Les hommes sont gentils
dĂšs qu'on porte une robe !
158
00:13:38,859 --> 00:13:40,693
J'aime aussi ton style
de tout Ă l'heure.
159
00:13:41,153 --> 00:13:43,947
En effet.
C'est toi qui es mignonne.
160
00:13:46,033 --> 00:13:48,451
Allez, passons Ă table.
161
00:13:51,330 --> 00:13:52,705
Tenez.
162
00:13:57,837 --> 00:13:59,963
Santé !
163
00:14:10,516 --> 00:14:11,850
Ăa sent le tabac.
164
00:14:13,769 --> 00:14:16,062
C'est mon lit.
Tu n'aimes pas ?
165
00:14:16,272 --> 00:14:18,648
Si.
Le lit de papa était pareil.
166
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Je vois.
167
00:14:23,153 --> 00:14:24,821
- M. Holmes...
- Quoi ?
168
00:14:25,030 --> 00:14:26,406
Vous n'aimez pas les voleuses ?
169
00:14:31,036 --> 00:14:33,663
En voyant ta chambre,
j'ai tout de suite compris
170
00:14:33,914 --> 00:14:36,249
que tu étais quelqu'un de bien.
171
00:14:37,209 --> 00:14:38,585
Vous voulez le joyau ?
172
00:14:39,003 --> 00:14:41,129
J'attendrai que tu le veuilles.
173
00:14:42,590 --> 00:14:45,049
- Bonne nuit.
- Oui, bonne nuit.
174
00:15:05,321 --> 00:15:06,195
Bon...
175
00:15:09,783 --> 00:15:12,410
Pendant que Holmes
cherche leur repĂšre,
176
00:15:12,620 --> 00:15:14,370
je dois protéger Polly.
177
00:15:14,580 --> 00:15:16,164
Je dois rester éveillé.
178
00:15:30,763 --> 00:15:32,180
Qui est lĂ ?
179
00:15:35,976 --> 00:15:37,018
Mme Hudson !
180
00:15:37,186 --> 00:15:39,395
Un garçon vient d'apporter ceci.
181
00:15:40,147 --> 00:15:41,272
Une lettre de Holmes !
182
00:15:41,440 --> 00:15:43,733
"Watson, le danger est tout proche.
183
00:15:44,151 --> 00:15:46,361
"Ătant surveillĂ©,
je ne peux pas me montrer.
184
00:15:46,570 --> 00:15:48,947
"Je vous attends dans la voiture
au coin du carrefour.
185
00:15:49,323 --> 00:15:51,824
"Envoyez-moi Polly seule."
186
00:16:00,626 --> 00:16:02,210
- Réveillez Polly.
- Oui.
187
00:16:04,171 --> 00:16:05,171
OĂč est M. Holmes ?
188
00:16:05,381 --> 00:16:08,091
Je l'ignore,
mais il doit avoir un plan.
189
00:16:08,300 --> 00:16:09,425
Un instant.
190
00:16:17,309 --> 00:16:19,185
C'est cette voiture.
Compris ?
191
00:16:34,284 --> 00:16:35,868
Holmes ! Mince !
192
00:16:39,081 --> 00:16:40,206
En avant !
193
00:16:40,874 --> 00:16:42,250
Holmes !
194
00:16:44,461 --> 00:16:45,378
Ă la voiture !
195
00:16:55,431 --> 00:16:57,515
Tu ne t'enfuiras plus !
196
00:16:57,683 --> 00:17:01,019
Tu croyais m'échapper
en te déguisant en fille ?
197
00:17:01,854 --> 00:17:03,479
OĂč est le joyau ?
198
00:17:03,689 --> 00:17:06,149
Alors ?
Parle sinon...
199
00:17:07,693 --> 00:17:09,861
Qu'est-ce que tu fais ?
200
00:17:11,321 --> 00:17:13,823
Professeur,
Holmes nous poursuit !
201
00:17:14,283 --> 00:17:15,533
Quoi ?
202
00:17:21,457 --> 00:17:23,499
Ils sont complÚtement affolés.
203
00:17:24,084 --> 00:17:25,043
Fonce vers le parc !
204
00:17:37,473 --> 00:17:37,930
Les voilĂ !
205
00:17:44,563 --> 00:17:46,522
- Polly !
- Monsieur !
206
00:17:56,533 --> 00:17:57,992
Courage, Smiley !
207
00:17:58,160 --> 00:17:59,494
Frappe-les !
208
00:17:59,661 --> 00:18:01,287
Les frapper ?
209
00:18:13,383 --> 00:18:16,469
Smiley,
ne t'inquiĂšte pas pour la suite.
210
00:18:16,678 --> 00:18:18,513
Pense Ă nous
et retire tes mains !
211
00:18:19,932 --> 00:18:22,058
D'accord, professeur !
212
00:18:31,026 --> 00:18:32,819
Adieu, Holmes !
213
00:18:35,030 --> 00:18:36,405
Il prend de l'altitude.
214
00:18:41,578 --> 00:18:42,954
ArrĂȘte de rĂ©sister, gamin.
215
00:18:43,163 --> 00:18:45,331
Todd,
direction le repÚre n°2 !
216
00:18:45,499 --> 00:18:46,374
Compris !
217
00:18:52,714 --> 00:18:55,842
ArrĂȘte, ne monte pas sur l'aile !
C'est du papier !
218
00:19:16,321 --> 00:19:17,238
Monsieur !
219
00:19:17,781 --> 00:19:19,240
Polly, tiens bon !
220
00:19:19,741 --> 00:19:21,534
Todd, pilote mieux que ça !
221
00:19:22,452 --> 00:19:24,495
Qu'est-ce que tu fais ?
222
00:19:24,705 --> 00:19:26,038
Prends de l'altitude.
223
00:19:26,540 --> 00:19:28,958
- Le moteur fait des siennes !
- Quoi ?
224
00:19:30,252 --> 00:19:33,421
- Vous avez vérifié avant de partir ?
- Je crois...
225
00:19:33,714 --> 00:19:35,256
Watson, attrapez l'aile !
226
00:19:35,465 --> 00:19:36,674
Je l'ai.
227
00:19:39,803 --> 00:19:41,220
Fini, le criminel astucieux !
228
00:19:46,894 --> 00:19:49,061
Sale gamin !
Assez !
229
00:19:50,105 --> 00:19:51,564
Je suis une fille !
230
00:19:52,316 --> 00:19:53,065
Quoi ?
231
00:20:03,744 --> 00:20:04,952
On arrive sur la Tamise.
232
00:20:12,044 --> 00:20:13,836
Holmes, le moteur...
233
00:20:19,968 --> 00:20:22,178
Le pont ! Le pont !
234
00:20:22,554 --> 00:20:24,180
Ăcartez le pont !
235
00:20:24,598 --> 00:20:25,890
Ăcarter un pont ?
236
00:20:26,099 --> 00:20:27,934
Tout le monde aux abris !
237
00:20:37,486 --> 00:20:38,611
Polly !
238
00:20:39,196 --> 00:20:40,112
Monsieur !
239
00:20:47,621 --> 00:20:48,371
Viens !
240
00:21:04,972 --> 00:21:08,099
- Et voilĂ , nous sommes sains et saufs !
- Monsieur !
241
00:21:08,767 --> 00:21:09,600
Merci !
242
00:21:09,810 --> 00:21:12,061
Tout est bien qui finit bien.
243
00:21:12,271 --> 00:21:13,229
Winny !
244
00:21:24,324 --> 00:21:26,075
Vous saviez pour Winny ?
245
00:21:27,369 --> 00:21:29,203
Je dois vraiment le rendre ?
246
00:21:31,832 --> 00:21:34,250
Je voulais en faire notre trésor.
247
00:21:34,751 --> 00:21:35,918
Tant pis !
248
00:21:38,547 --> 00:21:41,716
VoilĂ donc le fameux rubis bleu,
unique au monde.
249
00:21:42,759 --> 00:21:46,721
Non, c'est toi qui as protégé le joyau
des griffes de Moriarty.
250
00:21:47,389 --> 00:21:49,098
Nous allons le rapporter avec toi.
251
00:21:49,308 --> 00:21:51,892
Tu le rendras toi-mĂȘme au bijoutier.
252
00:21:52,060 --> 00:21:52,977
N'est-ce pas, Watson ?
253
00:21:54,187 --> 00:21:55,980
Oui, excellente idée.
254
00:21:59,067 --> 00:21:59,984
Alors, faisons comme ça.
255
00:22:00,652 --> 00:22:01,819
C'est décidé.
256
00:22:01,987 --> 00:22:04,280
Et si nous allions prendre
le petit-déjeuner ?
257
00:22:04,489 --> 00:22:06,991
Oui.
Mme Hudson doit s'inquiéter.
258
00:22:10,537 --> 00:22:12,163
DĂ©pĂȘchez-vous !
259
00:22:13,332 --> 00:22:16,292
En effet.
La récompense de 500 guinées
260
00:22:16,501 --> 00:22:18,961
profitera bien mieux Ă Polly.
261
00:22:43,904 --> 00:22:47,156
Quand je me suis réveillée,
262
00:22:47,866 --> 00:22:52,745
ton lit était...
263
00:22:53,330 --> 00:22:57,416
- Vide.
- Je t'ai vu Ă travers
264
00:22:57,793 --> 00:23:01,337
- la véranda...
- Au coin de la rue.
265
00:23:03,924 --> 00:23:07,551
Qu'as-tu donc trouvé ?
266
00:23:07,761 --> 00:23:12,890
Dis-le-moi, pendant notre...
267
00:23:13,350 --> 00:23:17,478
- Promenade.
- Nous rebroussons chemin
268
00:23:17,896 --> 00:23:22,942
- vers la fontaine...
- De la place.
269
00:23:23,735 --> 00:23:27,279
Pendant 24 heures,
270
00:23:27,864 --> 00:23:33,536
quelque chose te trottera dans la tĂȘte.
271
00:23:33,787 --> 00:23:40,793
Parce que tu es un danseur.
272
00:23:57,060 --> 00:24:00,604
Un ballon vert a atterri
chez Mme Hudson.
273
00:24:01,064 --> 00:24:04,650
Un message appelant Ă l'aide
y est accroché.
274
00:24:04,985 --> 00:24:08,362
Holmes découvre
que le ballon vient de la mer.
275
00:24:08,780 --> 00:24:11,532
Est-ce un naufrage ou un enlĂšvement ?
276
00:24:12,534 --> 00:24:14,785
Si quelque chose se trame
autour de vous,
277
00:24:14,995 --> 00:24:17,621
venez nous en faire part Ă Baker Street.
278
00:24:18,373 --> 00:24:22,543
LE MYSTĂRE DU BALLON VERT
19359