All language subtitles for Once.Upon.a.Crime.1992.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,449 --> 00:00:52,920 You have reached Pope John Paul II. 2 00:00:52,953 --> 00:00:55,889 I can't come to the phone right now, 3 00:00:55,923 --> 00:00:59,193 but if you leave your name and a number 4 00:00:59,227 --> 00:01:01,895 after the sound of the beep, 5 00:01:01,929 --> 00:01:06,800 I'll get back to you as soon as heavenly possible. 6 00:01:09,470 --> 00:01:12,940 Remember, please, wait for the beep. 7 00:01:12,973 --> 00:01:13,974 Here she comes. 8 00:01:16,144 --> 00:01:18,579 Hello, Marcello? This is Phoebe. 9 00:01:18,612 --> 00:01:21,982 I've been walking the streets trying to figure out exactly what I want to say to you, 10 00:01:22,015 --> 00:01:23,893 and I finally figured out what I do want to say to you, 11 00:01:23,917 --> 00:01:26,320 so I'm just going to say it the way I figured it out, okay? 12 00:01:26,487 --> 00:01:28,088 I'm here in Rome. 13 00:01:28,122 --> 00:01:30,291 I just spent every cent I had to get here, 14 00:01:30,324 --> 00:01:32,136 so that we could spend the rest of our lives together. 15 00:01:32,160 --> 00:01:34,094 Does that ring a bell, Marcello? 16 00:01:34,128 --> 00:01:36,964 Boy, honest to God, I really thought you were different. 17 00:01:36,997 --> 00:01:40,468 When you said you loved me, that night by the pool, I believed you. 18 00:01:40,501 --> 00:01:43,437 I actually believe people when they say things like that. 19 00:01:43,471 --> 00:01:44,605 Yeah, I bought it. 20 00:01:44,638 --> 00:01:47,508 Old Phoebe gets burned again, but what else is new? 21 00:01:47,541 --> 00:01:49,310 So, hey, I'm rambling, and... 22 00:01:55,216 --> 00:01:57,017 I'm having a bad day. 23 00:01:58,886 --> 00:01:59,920 Hey! 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,856 That's my lunch! 25 00:02:04,558 --> 00:02:08,462 Oh, God! Ruined a perfectly good bun! 26 00:03:08,422 --> 00:03:10,558 I have nothing more to give! 27 00:03:11,359 --> 00:03:12,593 I'm sorry. 28 00:03:54,167 --> 00:03:55,612 I remember the day you signed me. 29 00:03:55,636 --> 00:03:58,171 You said I was going to be the next Al Pacino. 30 00:03:59,473 --> 00:04:00,741 But if you don't land me a job 31 00:04:00,774 --> 00:04:02,410 before my next rent check is due, 32 00:04:02,643 --> 00:04:04,011 I'm in serious trouble. 33 00:04:05,413 --> 00:04:07,448 I think you should find another agent. 34 00:04:11,319 --> 00:04:12,453 I'm sorry, Julian. 35 00:04:12,486 --> 00:04:14,054 Hey, I should be the one to apologize. 36 00:04:14,087 --> 00:04:16,223 You know me. I'm a chronic whiner. 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,001 I mean, it's like a hobby with me. You know that. 38 00:04:18,025 --> 00:04:20,428 Goodbye, Julian. I wish you the best. 39 00:04:22,162 --> 00:04:23,731 You're making a big mistake, Carla. 40 00:04:26,434 --> 00:04:27,777 I'll tell you what, honey. I'll give you the whole weekend. 41 00:04:27,801 --> 00:04:30,771 You think about it. I'll give you a call on Monday, all right? 42 00:04:30,804 --> 00:04:33,607 If they haven't disconnected my phone by then. 43 00:04:37,678 --> 00:04:39,456 Hey, what am I sitting on a Milk-Bone now? Will you get out of here? 44 00:04:39,480 --> 00:04:41,482 Does somebody own this thing, or what? 45 00:05:08,742 --> 00:05:12,680 Well, at least when I get back home, I can do summer stock... 46 00:05:12,713 --> 00:05:14,382 A road show... 47 00:05:14,715 --> 00:05:16,216 Maybe Cats again. 48 00:05:16,417 --> 00:05:19,052 Ever see that? You would love that. 49 00:05:21,355 --> 00:05:23,223 You know you're a very good listener? 50 00:05:23,657 --> 00:05:25,325 Why can't you be a woman? 51 00:05:27,528 --> 00:05:29,229 Whoa! Look at you! 52 00:05:29,262 --> 00:05:31,732 Your mommy must be very loaded, huh? 53 00:05:32,666 --> 00:05:35,436 Yo! Monte Carlo! Hey... 54 00:05:35,736 --> 00:05:38,238 Oh, there she is. I've been looking all over for you. 55 00:05:40,273 --> 00:05:41,409 This is your dog? 56 00:05:41,442 --> 00:05:42,710 Oh, you're American. 57 00:05:42,910 --> 00:05:44,344 Julian Peters. 58 00:05:44,378 --> 00:05:45,479 Uh, Phoebe. 59 00:05:45,513 --> 00:05:46,580 Phoebe what? 60 00:05:46,614 --> 00:05:48,516 Uh, Phoebe. Just Phoebe. 61 00:05:48,549 --> 00:05:51,318 Just Phoebe? Like what... Like what? Just Cher? 62 00:05:51,351 --> 00:05:52,653 Just Phoebe, like 63 00:05:52,686 --> 00:05:54,598 "I don't want you to know the rest of my name. Just Phoebe." 64 00:05:54,622 --> 00:05:56,390 Could I please have the dog? 65 00:05:56,590 --> 00:05:58,692 Just Phoebe, I don't think she's your dog. 66 00:05:58,726 --> 00:06:00,728 She is mine. She can't be. 67 00:06:00,761 --> 00:06:03,096 Why would you say that? She's a he. 68 00:06:03,464 --> 00:06:04,832 So I made a mistake. 69 00:06:04,865 --> 00:06:06,099 Look... 70 00:06:06,133 --> 00:06:07,267 Uh... 71 00:06:07,300 --> 00:06:09,737 The dog is lost, and it's my aunt's, 72 00:06:09,770 --> 00:06:12,806 and I'm returning the dog to her. 73 00:06:13,240 --> 00:06:15,676 So could I please have the damn dog? 74 00:06:15,709 --> 00:06:18,111 Uh-huh. Got a minute? 75 00:06:18,779 --> 00:06:20,748 No. 76 00:06:20,781 --> 00:06:22,583 Come on, have a seat. I'll buy you something. 77 00:06:22,616 --> 00:06:24,752 You want some water? You like bubbles? 78 00:06:24,785 --> 00:06:26,654 I'll get you some mineral water or something. 79 00:06:27,621 --> 00:06:29,457 You know, I'm an actor. 80 00:06:29,490 --> 00:06:31,158 Ah! 81 00:06:31,391 --> 00:06:33,627 And I study, you know, human behavior. 82 00:06:33,661 --> 00:06:35,629 And I smell money here. 83 00:06:36,329 --> 00:06:37,631 Monte Carlo money. 84 00:06:38,932 --> 00:06:40,634 I smell big reward. 85 00:06:42,670 --> 00:06:44,337 What do you want? 86 00:06:45,473 --> 00:06:46,807 50-50. 87 00:06:48,408 --> 00:06:53,213 70-30, but on the condition that you don't speak to me once during the entire trip. 88 00:06:53,246 --> 00:06:54,882 70-30 is hardly worth my time. 89 00:06:54,915 --> 00:06:56,884 I'm in show business. I make that in an hour. 90 00:06:56,917 --> 00:06:59,286 60-40, you got yourself a deal. 91 00:06:59,319 --> 00:07:00,530 Now, how come your eyes are so red? 92 00:07:00,554 --> 00:07:02,823 Have you been crying a little bit? A guy? You involved? 93 00:07:02,856 --> 00:07:07,661 65-35, and I up my end every time you open your mouth. 94 00:07:14,502 --> 00:07:17,671 Yes! Red! Odd! Yes! 95 00:07:17,938 --> 00:07:22,576 Marilyn, I'm hot. I'm up 16 million bucks. 96 00:07:22,610 --> 00:07:26,313 Every minute we're not in Monte Carlo, we're losing a fortune. 97 00:07:26,346 --> 00:07:28,982 Boy, if the casino knew that I had this system, 98 00:07:29,016 --> 00:07:30,851 they'd hire hit men to stop me. 99 00:07:30,884 --> 00:07:33,954 Why would someone sell you a foolproof system for $3? 100 00:07:34,354 --> 00:07:35,889 $2. I talked the guy down, remember? 101 00:07:36,323 --> 00:07:38,526 Well, if it's so great, why didn't he use it himself? 102 00:07:38,559 --> 00:07:41,995 Marilyn, I told you, he was barred from the casino. 103 00:07:42,029 --> 00:07:43,931 The man was a mathematician. 104 00:07:43,964 --> 00:07:46,667 Neil, he was counting on his fingers. 105 00:07:46,700 --> 00:07:49,837 That was the liquor. We caught him at a bad moment. 106 00:07:49,870 --> 00:07:52,706 And don't second-guess me, Marilyn. You're way out of your league. 107 00:07:52,740 --> 00:07:55,509 You know, I see an opportunity, I go for it. 108 00:07:55,543 --> 00:07:56,686 And what difference does it make? 109 00:07:56,710 --> 00:07:58,946 I could've bought it off a horse. The system works. 110 00:07:58,979 --> 00:08:01,649 There is no system for roulette. 111 00:08:02,883 --> 00:08:05,686 None. Believe me. 112 00:08:11,725 --> 00:08:14,928 The only way to win in a casino is not to gamble. 113 00:08:17,731 --> 00:08:18,799 Forgive me. 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,869 My name is Morosco. Augie Morosco, 115 00:08:21,902 --> 00:08:24,538 and I've been a gambler my entire life. 116 00:08:24,572 --> 00:08:26,907 I used to own three restaurants in New York. 117 00:08:27,775 --> 00:08:30,544 I lost them all at roulette. 118 00:08:31,912 --> 00:08:33,914 Then I went to Gamblers Anonymous 119 00:08:33,947 --> 00:08:36,349 and discovered gambling was a disease. 120 00:08:36,383 --> 00:08:38,552 Thankfully, they cured me. Yeah. 121 00:08:38,586 --> 00:08:41,030 If you're not a gambler, how come you're on a train to Monte Carlo? 122 00:08:41,054 --> 00:08:43,390 My wife is there on holidays. 123 00:08:43,423 --> 00:08:45,926 She got me back in the business. Extremely wealthy. 124 00:08:46,393 --> 00:08:48,729 Oh. So you married for money? 125 00:08:48,762 --> 00:08:51,899 I did no such thing. I married for lots of money. 126 00:08:53,634 --> 00:08:54,902 Oh! 127 00:08:55,969 --> 00:08:57,771 Enjoy your stay in Monte Carlo. 128 00:08:57,805 --> 00:08:59,539 Think about what I said. 129 00:08:59,573 --> 00:09:02,275 You've got your health, a lovely woman... 130 00:09:04,778 --> 00:09:05,846 Don't gamble. 131 00:09:05,879 --> 00:09:07,581 Come. 132 00:09:07,615 --> 00:09:08,782 Come. 133 00:09:08,816 --> 00:09:10,784 You're a cute little guy, yes. 134 00:09:10,818 --> 00:09:12,419 Up you go, there you go. 135 00:09:14,655 --> 00:09:16,456 What a charming guy. 136 00:09:20,628 --> 00:09:22,029 Good evening. 137 00:09:22,062 --> 00:09:23,296 Good evening. 138 00:09:27,067 --> 00:09:30,037 Excuse me! That's my dog! 139 00:09:30,070 --> 00:09:32,039 What are you doing with my dog? 140 00:09:32,072 --> 00:09:33,941 You must be mistaken. This is my dog. 141 00:09:33,974 --> 00:09:37,110 No, you're mistaken. I found this dog this morning in Rome. 142 00:09:37,144 --> 00:09:39,046 And I bought him an hour ago in the club car. 143 00:09:39,079 --> 00:09:42,315 No, wait, wait, wait. That's impossible. Who'd you buy him from? 144 00:09:42,349 --> 00:09:44,618 Some American. Now, if you'll excuse me, 145 00:09:44,652 --> 00:09:46,453 we'll be arriving soon in Ventimiglia, 146 00:09:46,486 --> 00:09:48,355 and I haven't completed my toilette. 147 00:09:50,090 --> 00:09:53,093 So, what else, what else, what else? 148 00:09:53,126 --> 00:09:55,395 Hey, you might have seen me in Godfather III. 149 00:09:55,428 --> 00:09:56,697 Major motion picture. 150 00:09:56,730 --> 00:10:00,701 Granted, it was a small part, but I got very good notices. 151 00:10:01,802 --> 00:10:03,103 You sold the dog? 152 00:10:03,136 --> 00:10:05,906 I not only sold the dog... Excuse me, darlin'. 153 00:10:05,939 --> 00:10:09,777 I not only sold the dog, but I got $6,000. 154 00:10:09,810 --> 00:10:12,021 That's $1,000 more than the woman who owns him would pay. 155 00:10:12,045 --> 00:10:13,613 You would've done the same thing. 156 00:10:13,647 --> 00:10:15,482 No, Julian, I wouldn't have. 157 00:10:15,515 --> 00:10:16,917 He's not ours to sell. 158 00:10:16,950 --> 00:10:19,019 We promised that woman we'd return her dog 159 00:10:19,052 --> 00:10:22,155 and I don't believe in making promises I can't keep! 160 00:10:22,189 --> 00:10:23,590 I don't see my name on that check. 161 00:10:23,623 --> 00:10:26,927 Who was he supposed to make it out to, "Julian Peters and Phoebe"? 162 00:10:26,960 --> 00:10:28,428 What are we, a trapeze act? 163 00:10:28,461 --> 00:10:30,497 And I was going to share the money with you anyway. 164 00:10:30,530 --> 00:10:32,032 Yeah, right. 165 00:10:36,569 --> 00:10:37,971 Yes! This is the man. 166 00:10:38,005 --> 00:10:40,140 Here's your check. Sorry for the confusion. 167 00:10:40,173 --> 00:10:43,376 Oh, there's no confusion. I don't want the check. I want the dog. 168 00:10:43,410 --> 00:10:46,013 You can buy 10 dogs for that price. Why this one? 169 00:10:46,046 --> 00:10:48,615 Well, my wife has a female of this breed. 170 00:10:48,648 --> 00:10:50,517 She was looking for a male. 171 00:10:50,550 --> 00:10:51,685 Apparently, I won't do. 172 00:10:53,586 --> 00:10:56,189 Mister, I need this dog. Please, take your check back. 173 00:10:56,223 --> 00:10:58,391 I'm sorry. A deal is a deal. 174 00:10:58,759 --> 00:11:00,761 Besides I already promised the dog he'll get laid. 175 00:11:02,896 --> 00:11:04,164 Customs. 176 00:11:04,898 --> 00:11:06,533 Whose dog is this? 177 00:11:06,566 --> 00:11:07,701 Mine. It's ours. 178 00:11:07,735 --> 00:11:10,070 As you can see, sir, the dog belongs to me. 179 00:11:10,904 --> 00:11:12,505 Do you have the dog's papers? 180 00:11:13,907 --> 00:11:14,975 Papers? 181 00:11:15,008 --> 00:11:17,978 If you don't have papers, you must leave the train 182 00:11:18,011 --> 00:11:20,814 and have the dog examined by a veterinary authority. 183 00:11:20,848 --> 00:11:22,750 It's their dog. I was just letting him lick me. 184 00:11:22,783 --> 00:11:24,517 Good night. 185 00:11:24,551 --> 00:11:25,652 Good night. 186 00:11:25,685 --> 00:11:27,054 Get your luggage, please. 187 00:11:28,922 --> 00:11:30,490 Get the bags. 188 00:11:30,523 --> 00:11:31,859 Yoo-hoo, signore! 189 00:11:31,892 --> 00:11:33,693 I'm still interested in the dog. 190 00:11:33,727 --> 00:11:35,438 Would you excuse me? I'm being kicked off this train. 191 00:11:35,462 --> 00:11:37,262 I'd like to ask the conductor to slow it down. 192 00:11:38,799 --> 00:11:41,434 If the owner should have a change of heart, 193 00:11:42,936 --> 00:11:45,739 come to me in Monte Carlo. I'll take the dog off your hands. 194 00:11:45,773 --> 00:11:47,540 Augie Morosco. 195 00:11:47,574 --> 00:11:49,476 L'Hotel de Paris. 196 00:11:50,878 --> 00:11:52,112 Thank you. 197 00:11:58,718 --> 00:12:01,922 Madame Van Dougen? This is Julian Peters again. 198 00:12:03,556 --> 00:12:04,825 No, we just got held up 199 00:12:04,858 --> 00:12:07,694 because, you know, we had to have a veterinarian examine him 200 00:12:07,727 --> 00:12:09,196 because we didn't have his papers. 201 00:12:09,229 --> 00:12:10,530 A veterinarian. 202 00:12:10,563 --> 00:12:11,765 Uh, to ex... 203 00:12:11,799 --> 00:12:16,136 A veterinarian. You know, a doctor de puppy, 204 00:12:16,669 --> 00:12:19,072 to examine him so we can cross the border. 205 00:12:19,306 --> 00:12:21,108 No, he's in perfect health, he really is. 206 00:12:21,141 --> 00:12:22,943 He's there? Of course he's here. 207 00:12:22,976 --> 00:12:24,487 May I speak with him? No, he's at a cafe. 208 00:12:24,511 --> 00:12:26,911 Oh, I liked to speak to him, please. You want to talk to him? 209 00:12:27,314 --> 00:12:28,782 All right, sure. 210 00:12:28,816 --> 00:12:29,950 Hang on. 211 00:12:29,983 --> 00:12:31,218 Hmm. Nice life. 212 00:12:35,755 --> 00:12:36,723 Did you hear that? 213 00:12:36,756 --> 00:12:38,892 Yeah, he lit up at the sound of your voice. 214 00:12:38,926 --> 00:12:41,995 Now, listen, you know, we missed the last train so we have to take a bus. 215 00:12:42,695 --> 00:12:43,897 A bus. 216 00:12:43,931 --> 00:12:45,799 A busso. Busso? 217 00:12:45,833 --> 00:12:47,634 Bustee. Bussee. Bustee? 218 00:12:47,667 --> 00:12:48,969 Ah, the bus. The bus, right. 219 00:12:49,002 --> 00:12:51,171 So we'll be there in a little while, about 1:00. 220 00:12:51,204 --> 00:12:52,840 Come now, please. We can come over, 221 00:12:52,873 --> 00:12:54,083 but isn't that a little late for... 222 00:12:54,107 --> 00:12:56,076 Madame Van Dougen? 223 00:12:56,109 --> 00:12:58,278 Are... Are you sick? 224 00:12:58,311 --> 00:12:59,279 Ooh! 225 00:12:59,312 --> 00:13:01,514 What? Is she having sex now? Ooh! Aah! 226 00:13:01,548 --> 00:13:02,983 Madame Van... Are you okay? 227 00:13:04,852 --> 00:13:06,195 Madame Van Dougen, can you just talk a little slower? 228 00:13:06,219 --> 00:13:07,988 I'm having trouble understanding. 229 00:13:08,021 --> 00:13:09,189 Madame Van Dougen? 230 00:13:10,223 --> 00:13:11,624 Hello? 231 00:13:29,209 --> 00:13:32,679 Oh, Neil, you're missing this! 232 00:13:32,712 --> 00:13:34,848 It's so beautiful! 233 00:13:34,882 --> 00:13:36,950 It's so romantic. 234 00:13:36,984 --> 00:13:38,785 Romantic, right. 235 00:13:38,818 --> 00:13:39,963 Look, honey, you're going to take forever. 236 00:13:39,987 --> 00:13:41,788 Why don't you just meet me in the casino? 237 00:13:41,821 --> 00:13:43,556 I'll only be a couple of minutes. 238 00:13:43,590 --> 00:13:45,859 Marilyn, don't torture me. 239 00:13:45,893 --> 00:13:49,997 You make me sit here while you try to figure out what you're going to wear! 240 00:13:50,230 --> 00:13:52,699 Come on, I'm itching to hit the tables! 241 00:13:52,732 --> 00:13:54,701 Neil, is that our trip money? 242 00:13:54,734 --> 00:13:57,804 I'm not going to leave $5,000 in cash sitting in a hotel room. 243 00:13:57,837 --> 00:14:00,007 We're in Europe. These people'll rob you blind. 244 00:14:00,207 --> 00:14:04,211 Neil, promise me that you won't gamble with our trip money. 245 00:14:04,411 --> 00:14:06,947 I promise, I promise! 246 00:14:07,247 --> 00:14:08,848 Okay! 247 00:14:11,618 --> 00:14:13,987 Like I'm gonna blow $5,000 gambling. 248 00:14:14,021 --> 00:14:16,156 Like I'm some kind of idiot or something. 249 00:14:16,189 --> 00:14:17,190 Come on. 250 00:14:17,224 --> 00:14:19,859 I'm thinking about wearing the Versace sample. 251 00:14:19,893 --> 00:14:21,929 The black one with the sequins? 252 00:14:22,930 --> 00:14:24,597 Dream on, Mare. 253 00:14:24,631 --> 00:14:25,933 Maybe five years ago, huh? 254 00:14:32,872 --> 00:14:34,083 Oh, hey, don't forget to hide... 255 00:14:34,107 --> 00:14:36,276 Hide the garment bag under the bed. Right. 256 00:14:36,309 --> 00:14:38,745 And don't let the hangers stick out this time, all right? 257 00:14:38,778 --> 00:14:42,950 And listen, don't order any more of that bottled water at 14 bucks a pop. 258 00:14:42,983 --> 00:14:44,717 You can drink out of the tap. 259 00:14:45,752 --> 00:14:49,089 Neil, have I since the day you met me 260 00:14:49,122 --> 00:14:51,124 ever done anything right? 261 00:14:52,926 --> 00:14:54,127 Of course, doll. 262 00:14:54,794 --> 00:14:56,063 You married me. 263 00:14:59,099 --> 00:15:02,069 Thank you, Neil. You're always so supportive, 264 00:15:02,102 --> 00:15:03,636 so giving. 265 00:15:03,937 --> 00:15:06,339 Baby, wish me luck. 266 00:15:40,974 --> 00:15:42,109 Merci. 267 00:15:42,976 --> 00:15:44,844 700,000, please. 268 00:15:45,145 --> 00:15:46,346 Monsieur. 269 00:15:48,715 --> 00:15:49,983 Thank you. 270 00:15:52,119 --> 00:15:53,386 Um... 271 00:15:55,022 --> 00:15:56,356 Fifty francs. 272 00:15:56,789 --> 00:15:58,025 Fifty? Yeah. 273 00:15:59,226 --> 00:16:01,828 I'll have to get the smaller markers. 274 00:16:01,861 --> 00:16:03,063 Fine. 275 00:16:03,296 --> 00:16:05,132 They use them in the children's casino. 276 00:16:05,165 --> 00:16:06,833 Just give me the markers! 277 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Fifty. 278 00:16:12,839 --> 00:16:15,175 Wait, you made a mistake. I said 5,000. 279 00:16:15,208 --> 00:16:18,078 Francs? Dollars. U.S. dollars. 280 00:16:18,878 --> 00:16:22,182 The guy thought I said 50 francs. 281 00:16:22,915 --> 00:16:24,217 Are you finish? 282 00:16:26,253 --> 00:16:27,854 No. Are you Swedish? 283 00:16:27,887 --> 00:16:29,889 Am I finished? 284 00:16:30,390 --> 00:16:31,858 I've just begun! 285 00:16:31,891 --> 00:16:33,226 Am I finished? 286 00:16:33,260 --> 00:16:35,895 No way, big boy! 287 00:17:00,353 --> 00:17:01,388 Cigarette? 288 00:17:01,421 --> 00:17:03,056 No, thanks, I don't smoke. 289 00:17:03,090 --> 00:17:05,225 Ah, it is a weakness, I know. 290 00:17:05,258 --> 00:17:08,261 For me, one of many, I'm afraid, 291 00:17:08,295 --> 00:17:11,864 not the least of which is a beautiful woman such as yourself. 292 00:17:11,898 --> 00:17:14,167 Thank you. I'm married. 293 00:17:14,201 --> 00:17:16,103 Interesting. The married woman. 294 00:17:16,136 --> 00:17:18,938 One of life's misunderstood creatures 295 00:17:18,971 --> 00:17:21,441 to whom no man is truly worthy. 296 00:17:21,908 --> 00:17:25,044 Peron de la Pena at your service, madame. 297 00:17:26,146 --> 00:17:28,014 I think I'd better find my husband. 298 00:17:28,047 --> 00:17:29,782 You may call me Alfonso. 299 00:17:33,120 --> 00:17:35,122 The ugly American is betting on red! 300 00:17:35,988 --> 00:17:38,191 Red, baby! Red, baby! Red, red, red. 301 00:17:38,225 --> 00:17:40,026 Red, baby, red, baby, red, red, red. 302 00:17:40,059 --> 00:17:43,863 Come on. My system says it's red, and it's red. 303 00:17:43,896 --> 00:17:47,534 Rouge! Yes! Yes, I love it! I love it! I love it! 304 00:17:47,567 --> 00:17:49,812 Bring it over here, bring it over here, bring it over here. 305 00:17:49,836 --> 00:17:51,580 Hey, I won it! I won it! DEALER: Sir, please! Please. Please. 306 00:17:51,604 --> 00:17:53,316 Okay. Okay, I just want to make sure because I'm American. 307 00:17:53,340 --> 00:17:55,208 I know you hate Americans, but just remember 308 00:17:55,242 --> 00:17:57,477 if it wasn't for us, you'd be speaking German right now! 309 00:17:57,510 --> 00:17:58,987 So give me my chips. Monsieur, martini? 310 00:17:59,011 --> 00:18:01,581 Yes! Yes! Yes! Martini, martini, yes. 311 00:18:01,614 --> 00:18:03,082 That's 100 bucks, buddy. 312 00:18:03,116 --> 00:18:05,885 That's a damn good tip for a martini, huh? Thank you, m onsieur. 313 00:18:05,918 --> 00:18:07,320 All right, we're cooking now. 314 00:18:07,354 --> 00:18:08,831 Thank you, sir. This is for you, my dear. 315 00:18:08,855 --> 00:18:10,323 Get a T-shirt for those, will you? 316 00:18:10,357 --> 00:18:13,426 All right, let's see, what's in my system? 317 00:18:13,460 --> 00:18:14,900 Hey, keep your face out of my system. 318 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 This cost me a fortune. 319 00:18:16,296 --> 00:18:18,598 Oh, boy, Marilyn, this is working like a charm. 320 00:18:18,631 --> 00:18:20,300 Marilyn! Hello, Neil. 321 00:18:21,534 --> 00:18:23,636 Yes, yes, I'm betting. I'm going to bet on black. 322 00:18:23,670 --> 00:18:26,173 Black, black. American on black. 323 00:18:27,274 --> 00:18:28,308 Well, what do you think? 324 00:18:28,341 --> 00:18:30,477 Well, it's not you, honey. It's not you. That's all. 325 00:18:30,510 --> 00:18:31,520 But that's what I like about it. 326 00:18:31,544 --> 00:18:33,480 Honey, you're hanging out all over the place! 327 00:18:33,513 --> 00:18:35,648 You're going to catch something. 328 00:18:35,682 --> 00:18:36,916 - What? - Rouge. 329 00:18:36,949 --> 00:18:37,984 Rouge? 330 00:18:38,017 --> 00:18:39,286 Red. 331 00:18:39,319 --> 00:18:40,320 Rats! 332 00:18:40,987 --> 00:18:42,307 Honey, I knew you'd do that to me. 333 00:18:43,290 --> 00:18:44,600 Don't hang around, okay? You're jinxing me. 334 00:18:44,624 --> 00:18:47,327 You're jinxing me. The look is jinxing me. That thing's jinxing me. 335 00:18:47,360 --> 00:18:49,672 You're jinxing me. Go. Go, will you? Go... Go play the slots. 336 00:18:49,696 --> 00:18:52,299 Go get a drink or something. Have fun. This is Monte Carlo! 337 00:18:52,332 --> 00:18:54,000 Come on, it's a gambling place. 338 00:18:54,033 --> 00:18:56,336 Change your clothes! Put a T-shirt on for Christ's... 339 00:18:56,369 --> 00:18:58,214 Did you see the way she was hanging out all over the place? 340 00:18:58,238 --> 00:18:59,539 Black! Black! Black! 341 00:18:59,572 --> 00:19:01,474 Ah, the married woman. 342 00:19:01,508 --> 00:19:03,676 One of life's misunderstood creatures 343 00:19:03,710 --> 00:19:05,912 to whom no man is truly worthy. 344 00:19:07,180 --> 00:19:08,448 Do you like to gamble? Yes. 345 00:19:08,481 --> 00:19:09,882 Do you have cash? 346 00:19:32,405 --> 00:19:34,407 It's merely a game of chance. 347 00:19:36,243 --> 00:19:38,578 One gambles for the sake of gambling. 348 00:19:41,414 --> 00:19:42,949 You pick a number. 349 00:19:43,182 --> 00:19:44,417 Me? You. 350 00:19:44,451 --> 00:19:46,195 Oh, no, but I couldn't... I don't know... I never did... 351 00:19:46,219 --> 00:19:48,388 Of course, I'll lose anyway. 352 00:19:48,421 --> 00:19:50,056 Really? You can do me no harm. Really. 353 00:19:50,089 --> 00:19:51,591 You sure? Really, I'm sure. 354 00:19:52,725 --> 00:19:55,027 Okay. 13. Okay. 355 00:19:56,028 --> 00:19:57,163 13? It's no good? 356 00:19:57,196 --> 00:19:59,666 Oh, no, no. 13 is fine! 13 is fine. 357 00:19:59,699 --> 00:20:01,133 Lucky 13. 358 00:20:05,472 --> 00:20:08,040 You are American. Yes. New Jersey. 359 00:20:08,074 --> 00:20:10,277 Oh, I'm so sorry. It's really not that bad. 360 00:20:10,310 --> 00:20:14,614 No, no, no. I mean, I am sorry I have not introduced myself. 361 00:20:14,647 --> 00:20:17,250 I am Hercules Popodopoulos. 362 00:20:17,284 --> 00:20:18,385 From Athens. 363 00:20:18,418 --> 00:20:20,587 Marilyn Schwary. From Newark. 364 00:20:24,791 --> 00:20:26,426 Fantastic! 365 00:20:26,459 --> 00:20:29,095 We win! I won! I won! 366 00:20:29,128 --> 00:20:30,330 I won. 367 00:20:39,171 --> 00:20:40,707 2,000 francs? 368 00:20:40,740 --> 00:20:42,775 I'm sorry. Is the amount not adequate? 369 00:20:42,809 --> 00:20:44,544 What, are you planning on bringing friends? 370 00:20:44,577 --> 00:20:46,045 Listen, mister, 371 00:20:46,078 --> 00:20:48,147 maybe this is what hookers look like in Greece, 372 00:20:48,180 --> 00:20:49,782 but I'm no hooker, I'm a housewife. 373 00:20:49,816 --> 00:20:51,017 We do it for free! 374 00:20:51,050 --> 00:20:53,453 But, madame... Cherie... Please, please. 375 00:20:53,753 --> 00:20:55,722 This is your share of the winnings. 376 00:20:55,755 --> 00:20:57,089 It is customary. 377 00:20:57,123 --> 00:20:59,326 I win, you benefit. 378 00:21:03,029 --> 00:21:05,131 Look, you must risk this marker 379 00:21:05,332 --> 00:21:06,699 on a turn of the wheel. 380 00:21:07,634 --> 00:21:08,635 Please? 381 00:21:10,169 --> 00:21:11,338 Please... 382 00:21:20,313 --> 00:21:21,448 13. 383 00:21:23,450 --> 00:21:24,484 13? 384 00:21:24,817 --> 00:21:26,118 13. 385 00:21:27,720 --> 00:21:28,788 13. 386 00:21:39,298 --> 00:21:40,367 Oh, my gosh! 387 00:21:40,400 --> 00:21:42,469 Extraordinary! Again! I don't believe it! 388 00:21:42,502 --> 00:21:44,270 Nothing like this has ever happened to me! 389 00:21:44,303 --> 00:21:46,172 Madame, cherie, you now have 70,000 francs. 390 00:21:46,205 --> 00:21:47,306 In dollars. 391 00:21:47,340 --> 00:21:48,708 That is 14,000 American dollars. 392 00:21:48,741 --> 00:21:50,643 $14,000? 393 00:21:53,212 --> 00:21:56,315 Madame, the table awaits. 394 00:21:59,719 --> 00:22:01,488 And if I bet it all on 13 again, 395 00:22:01,521 --> 00:22:02,622 I'll have... 396 00:22:02,655 --> 00:22:04,391 Half a million dollars. 397 00:22:04,424 --> 00:22:06,393 Half a million dollars! 398 00:22:06,893 --> 00:22:08,461 Or nothing. 399 00:22:13,099 --> 00:22:14,266 I can't. 400 00:22:16,102 --> 00:22:19,606 At the gaming table, as in life, 401 00:22:20,673 --> 00:22:23,075 risking all takes great courage. 402 00:22:29,682 --> 00:22:31,484 I'm going to shoot the works on 13. 403 00:22:32,752 --> 00:22:34,721 Madame, I admire your insouciance. 404 00:22:34,754 --> 00:22:36,556 Well, it's the dress. It shows everything. 405 00:23:14,927 --> 00:23:17,229 Oh, I'm starving. 406 00:23:17,263 --> 00:23:19,298 If I had a barbecue, I'd eat the dog. 407 00:23:19,331 --> 00:23:21,333 Oh, is that supposed to be funny? 408 00:23:21,901 --> 00:23:24,804 Oh! You're listening! 409 00:23:25,404 --> 00:23:26,915 You know, that's the first time she actually spoke to me 410 00:23:26,939 --> 00:23:28,775 since we crossed the border? 411 00:23:28,808 --> 00:23:29,909 Huh? 412 00:23:36,348 --> 00:23:37,784 Okay, look, 413 00:23:39,318 --> 00:23:42,154 let's call a truce. What do you say? 414 00:23:45,257 --> 00:23:47,326 Okay, how's this for an idea? 415 00:23:47,359 --> 00:23:49,796 We get the reward money, we come back here, 416 00:23:49,829 --> 00:23:52,799 I'll buy us a lovely dinner, a little champagne... 417 00:23:52,832 --> 00:23:55,968 Look, Julian, don't waste my time. 418 00:23:56,002 --> 00:23:58,905 There's absolutely no chance I'd get involved with you. 419 00:23:58,938 --> 00:24:00,640 It's beyond out of the question. 420 00:24:00,673 --> 00:24:02,408 This is a business deal. 421 00:24:02,441 --> 00:24:04,343 Let's stick to business. 422 00:24:06,378 --> 00:24:08,314 Who said anything about getting involved? 423 00:24:08,347 --> 00:24:09,616 Sweetheart, I got news for you. 424 00:24:09,649 --> 00:24:11,751 I'm hot as a pistol and the last thing I need 425 00:24:11,784 --> 00:24:14,353 is to be seen with a woman wearing tights from Chernobyl. 426 00:24:14,386 --> 00:24:16,188 Do you ever shut up? 427 00:24:16,222 --> 00:24:17,690 Oh, what a wit. 428 00:24:24,363 --> 00:24:26,398 What do I have to do to get a drink in this place? 429 00:24:30,570 --> 00:24:32,314 Black, baby. Black, baby. It's got to be black. 430 00:24:32,338 --> 00:24:34,507 Black, baby. Come on home. Black, black, black! 431 00:24:36,408 --> 00:24:40,312 Rouge? Wait! Wait, somebody moved my bet. 432 00:24:40,346 --> 00:24:41,990 I distinctly remember betting on red! M onsieur. Monsieur. 433 00:24:42,014 --> 00:24:43,683 Sir, it was on red. What? 434 00:24:43,716 --> 00:24:45,528 Please, lower your voice. You're in Monte Carlo. 435 00:24:45,552 --> 00:24:46,912 Okay, frog nuts, I know where I am. 436 00:24:47,554 --> 00:24:49,622 We're rollin', we're rollin'... 437 00:24:49,656 --> 00:24:51,023 ♪ Rollin' on a river 438 00:24:51,057 --> 00:24:52,024 Yeah! 439 00:24:52,058 --> 00:24:53,502 All right, what's happening here? Morosco. 440 00:24:53,526 --> 00:24:54,726 Talk to me! Talk to me! 441 00:24:58,565 --> 00:25:00,800 Ah, rouge! I love you. Rouge, I love you. 442 00:25:00,833 --> 00:25:02,535 Hey, hi. Remember me? I'm Neil Schwary. 443 00:25:02,569 --> 00:25:03,736 No! 444 00:25:03,770 --> 00:25:06,673 36, 36, 3 and 4. A triangle! 445 00:25:06,873 --> 00:25:08,316 Get away from me. What are you doing here? 446 00:25:08,340 --> 00:25:10,719 I was on the train with you. You had the dog. I had my wife. Remember? 447 00:25:10,743 --> 00:25:12,278 No! Now beat it! 448 00:25:12,511 --> 00:25:13,813 Where did it land? I'll take it! 449 00:25:13,846 --> 00:25:16,649 Leave it there! This is my number! 450 00:25:16,683 --> 00:25:18,384 Buy a hat! There you go. 451 00:25:18,417 --> 00:25:21,420 What's happening? Talk to me, folks! Talk to me. How am I doing? 452 00:25:21,453 --> 00:25:22,922 Hello! Woo-hoo! 453 00:25:22,955 --> 00:25:25,357 You won that? Oh, this is mine! 454 00:25:25,391 --> 00:25:26,726 This is my night! 455 00:25:26,759 --> 00:25:29,361 I'm rolling like a hunchback doing somersaults! 456 00:25:29,395 --> 00:25:31,263 Yes! Yes! You're gambling! 457 00:25:31,297 --> 00:25:32,531 Get away from me! 458 00:25:32,565 --> 00:25:34,967 What about Gamblers Anonymous? 459 00:25:35,434 --> 00:25:38,437 I'm in the power of a force much greater than myself! 460 00:25:38,470 --> 00:25:40,707 Yes, I know that feeling. 461 00:25:40,940 --> 00:25:42,374 Yes. 462 00:25:44,110 --> 00:25:45,912 29! Splits. 463 00:25:46,112 --> 00:25:48,280 $100,000. 464 00:25:48,948 --> 00:25:51,984 $100,000... Please! 465 00:25:52,451 --> 00:25:54,687 Please. I need your help. Goodbye. 466 00:25:54,721 --> 00:25:56,022 Wait! Bet for me, too. 467 00:25:56,055 --> 00:25:57,389 I'll play the same numbers as you. 468 00:25:57,423 --> 00:25:58,591 Goodbye! 469 00:25:58,625 --> 00:25:59,826 I'm desperate! 470 00:25:59,859 --> 00:26:01,804 All right, I'm a man of compassion. Give me your money. 471 00:26:01,828 --> 00:26:02,929 I'm broke. Bye. 472 00:26:02,962 --> 00:26:05,765 Wait. Lend me enough for the first bet. Please. 473 00:26:05,798 --> 00:26:07,900 I gambled away a fortune tonight. 474 00:26:07,934 --> 00:26:09,111 I might have to sell my business. 475 00:26:09,135 --> 00:26:11,804 You know how that is. You've been there, Morosco. Please! 476 00:26:11,838 --> 00:26:13,115 All right, all right. Stop groveling. 477 00:26:13,139 --> 00:26:14,607 I don't mind. Stand up. 478 00:26:14,974 --> 00:26:17,443 You're a great man, Morosco. 479 00:26:17,476 --> 00:26:19,946 Tonight I'm going to make you a rich man, Neil Schwary. 480 00:26:19,979 --> 00:26:21,648 Yes! Yes! 481 00:26:21,681 --> 00:26:23,582 But first I must find the little boys' room. 482 00:26:23,616 --> 00:26:25,117 And lose precious time? 483 00:26:25,151 --> 00:26:27,053 Waiter! Bring this man a cup! O ui, monsieur. 484 00:26:27,086 --> 00:26:28,454 Uh-oh. 485 00:26:28,487 --> 00:26:29,622 Who's that? 486 00:26:29,656 --> 00:26:30,990 It's my wife. 487 00:26:31,523 --> 00:26:32,759 My condolences. 488 00:26:33,025 --> 00:26:34,426 Oh... 489 00:26:35,828 --> 00:26:37,630 Ah, Elena, darling... 490 00:26:37,664 --> 00:26:39,131 Augie, what are you doing? 491 00:26:39,165 --> 00:26:41,644 Oh, I just thought I'd come through the casino and say hi to the staff. 492 00:26:41,668 --> 00:26:44,570 Mmm... I thought maybe I'd lay down a little bet. 493 00:26:44,603 --> 00:26:46,005 7 on 27 now! Yes! 494 00:26:46,038 --> 00:26:47,640 Augie, you're incorrigible. 495 00:26:47,674 --> 00:26:49,809 You don't even come to the hotel. 496 00:26:50,009 --> 00:26:52,478 You get off the train and come directly here? 497 00:26:52,511 --> 00:26:55,081 Elena, you don't understand. I'm on a roll! 498 00:26:55,114 --> 00:26:56,816 Shoot the works! 499 00:26:57,016 --> 00:26:59,652 Yes! Yes! Okay, I'm putting more on 7... 500 00:26:59,686 --> 00:27:01,654 Look at you, dirty, sweaty. 501 00:27:01,688 --> 00:27:02,822 You probably haven't eaten. 502 00:27:02,855 --> 00:27:05,591 Yes, I did! I ate a marker. 503 00:27:05,624 --> 00:27:07,493 - And double the bet! - Double the bet! 504 00:27:07,526 --> 00:27:08,637 Double the bet! Double the bet! 505 00:27:08,661 --> 00:27:09,762 Yes! These are mine. 506 00:27:09,796 --> 00:27:12,164 I don't know what to say to you anymore. 507 00:27:12,198 --> 00:27:13,966 I wait for you, you don't show up. 508 00:27:14,000 --> 00:27:15,601 Come to me, baby! 509 00:27:15,634 --> 00:27:17,804 I worry. I call the hospital, the police. 510 00:27:17,837 --> 00:27:20,039 I say to myself, "He can't be at the casino. 511 00:27:20,072 --> 00:27:21,373 "He promised me!" 512 00:27:21,407 --> 00:27:23,375 Come on! Come on! Come on! 513 00:27:23,409 --> 00:27:25,411 7! Red! We win! 514 00:27:26,412 --> 00:27:27,513 I can't believe it! 515 00:27:27,546 --> 00:27:28,647 I've had enough. 516 00:27:28,681 --> 00:27:30,482 The gentleman's cup. 517 00:27:30,516 --> 00:27:32,184 Get a bigger cup! Don't insult the man. 518 00:27:32,218 --> 00:27:34,687 How do I compete with this addiction? 519 00:27:34,721 --> 00:27:37,824 500,000 francs! 500,000 francs! 520 00:27:37,857 --> 00:27:38,891 Yes! 521 00:27:42,428 --> 00:27:45,064 500,000! 500,000 francs! 522 00:27:49,235 --> 00:27:52,404 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 523 00:27:52,438 --> 00:27:54,206 Tonight we break the bank in Monte Carlo! 524 00:27:54,240 --> 00:27:55,541 Yes! 525 00:28:18,630 --> 00:28:20,099 Try the gate. 526 00:28:21,567 --> 00:28:23,702 Maybe she left it open for us? 527 00:28:25,037 --> 00:28:26,438 Well, that doesn't make any sense. 528 00:28:26,472 --> 00:28:29,909 I mean, come on, she must have, like, a $50,000 security system here, huh? 529 00:28:29,942 --> 00:28:32,444 I mean, she's going to leave the front gate open? 530 00:29:20,159 --> 00:29:21,593 Madame Van Dougen! 531 00:29:32,038 --> 00:29:33,940 Madame Van Dougen! 532 00:29:33,973 --> 00:29:35,174 It's Julian Peters! 533 00:29:36,675 --> 00:29:37,676 And Phoebe. 534 00:29:37,944 --> 00:29:39,145 We brought your dog! 535 00:29:45,885 --> 00:29:47,553 Madame Van Dougen! 536 00:29:48,154 --> 00:29:50,022 Check out the side of the house. 537 00:29:50,322 --> 00:29:51,657 What, are you on crutches? 538 00:29:51,690 --> 00:29:53,860 Just check out the side of the house. 539 00:29:59,365 --> 00:30:01,033 I study acting. 540 00:30:01,633 --> 00:30:02,869 Ten years. 541 00:30:03,069 --> 00:30:05,171 And I wind up a whipping boy for a she-demon. 542 00:30:13,045 --> 00:30:16,148 Oh, this whole Europe thing is a mistake. 543 00:30:16,715 --> 00:30:18,550 I could be at a Yankee game now. 544 00:30:19,651 --> 00:30:22,154 Instead, I'm checking out Freddy Krueger's villa. 545 00:30:29,061 --> 00:30:30,829 Madame Van Dougen! 546 00:30:35,001 --> 00:30:36,835 Uh-huh. Uh-huh. 547 00:30:37,103 --> 00:30:38,871 All right. Okay. 548 00:30:41,007 --> 00:30:42,274 Oh! 549 00:30:45,111 --> 00:30:46,578 Yikes. 550 00:30:56,855 --> 00:30:58,057 Phoebe. 551 00:30:59,725 --> 00:31:00,893 Phoebe. 552 00:31:04,063 --> 00:31:05,231 Phoebe! 553 00:31:06,933 --> 00:31:09,601 - Phoebe! - Over here. 554 00:31:15,874 --> 00:31:18,110 You could have at least left me a note. 555 00:31:18,144 --> 00:31:19,245 There's a bracelet. 556 00:31:19,278 --> 00:31:20,746 A what? A bracelet. 557 00:31:20,779 --> 00:31:21,981 Yeah? 558 00:31:27,453 --> 00:31:30,122 It is a bracelet. A very expensive bracelet. 559 00:31:30,722 --> 00:31:31,890 Leave it. 560 00:31:32,891 --> 00:31:34,393 Why? 561 00:31:34,426 --> 00:31:36,695 Because it doesn't belong to us. 562 00:31:36,728 --> 00:31:38,630 There could be a reward for this, too. 563 00:31:38,897 --> 00:31:41,057 You know, this could be like a little cottage industry. 564 00:31:42,401 --> 00:31:45,137 Okay, pull. 565 00:31:48,740 --> 00:31:49,908 Oh, it's stuck. 566 00:31:49,942 --> 00:31:51,143 Pull harder. 567 00:31:55,914 --> 00:31:57,216 Is that what I think it is? 568 00:31:57,249 --> 00:31:59,351 It's a hand. A hand! What kind of hand? 569 00:31:59,751 --> 00:32:02,654 A hand attached to a dead body, that kind of hand. 570 00:32:02,688 --> 00:32:03,922 Aah! 571 00:32:03,956 --> 00:32:07,126 I've never seen a dead hand before! 572 00:32:07,159 --> 00:32:08,995 Oh, get in line! 573 00:32:09,996 --> 00:32:10,829 Oh, God! 574 00:32:10,862 --> 00:32:13,332 I broke her fingers! I broke her fingers! 575 00:32:13,365 --> 00:32:15,267 Believe me, that's the least of our problems! 576 00:32:15,301 --> 00:32:16,735 Come on, we got to get out of here! 577 00:32:16,768 --> 00:32:18,137 Is she dead? 578 00:32:19,338 --> 00:32:22,708 Come on! Now! Now! Now! 579 00:32:24,776 --> 00:32:27,746 Wait. My suitcase! 580 00:32:27,779 --> 00:32:29,448 Well, then get it, but hurry! 581 00:32:31,950 --> 00:32:33,052 My suitcase. 582 00:32:33,719 --> 00:32:36,688 Oh, I'll go because I'm a man. 583 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Would you put a muzzle on that thing? 584 00:33:06,252 --> 00:33:08,020 Is this, uh, Versailles? 585 00:33:08,054 --> 00:33:09,455 I, uh... 586 00:33:09,488 --> 00:33:11,157 Without my glasses, I'm... 587 00:33:11,390 --> 00:33:13,225 I'm as blind as a bat, 588 00:33:13,259 --> 00:33:15,161 but, uh, hey, you know, 589 00:33:15,194 --> 00:33:16,828 as long as you have your health. 590 00:33:21,400 --> 00:33:23,802 Where is it? Where's my suitcase? 591 00:33:23,835 --> 00:33:25,871 Just a couple of feet past the killer. 592 00:33:25,904 --> 00:33:27,539 What do you mean? The killer's here? 593 00:33:27,573 --> 00:33:30,309 His eyes and feet are. I'm assuming the rest. 594 00:33:34,180 --> 00:33:35,514 Oh, after you. 595 00:33:42,254 --> 00:33:44,223 How much for the shoes? 596 00:33:44,256 --> 00:33:46,525 I am sorry, monsieur. Casino policy. 597 00:33:46,558 --> 00:33:49,261 We do not accept articles of clothing. 598 00:33:50,429 --> 00:33:52,998 My heart! 599 00:33:53,031 --> 00:33:54,466 My foot. 600 00:33:56,202 --> 00:33:58,270 Sir, could you get my tip back from that waiter? 601 00:33:58,570 --> 00:34:00,772 You seem like a nice guy. 602 00:34:00,806 --> 00:34:02,841 I lost everything! I cashed checks! 603 00:34:02,874 --> 00:34:04,276 I drained my bank accounts! 604 00:34:05,611 --> 00:34:07,889 I told him the only way to win at a casino is not to gamble. 605 00:34:07,913 --> 00:34:10,015 You also told me to cash my checks! 606 00:34:10,048 --> 00:34:12,418 What did you listen to me for? I'm a man with an illness! 607 00:34:12,451 --> 00:34:14,186 Oh, don't let him die! 608 00:34:14,220 --> 00:34:16,422 I want the pleasure of killing him myself! 609 00:34:16,455 --> 00:34:18,023 Is that so? Yes! 610 00:34:18,056 --> 00:34:19,291 Is that so? Yes! 611 00:34:19,925 --> 00:34:22,261 What do want to do, Schwary, have a fistfight? 612 00:34:22,294 --> 00:34:25,464 Yeah! I want to kick your loser..., Morosco! 613 00:34:25,897 --> 00:34:28,400 Come on, let's go! Your size don't scare me! 614 00:34:28,434 --> 00:34:31,237 All right! But not here in the promenade. 615 00:34:31,270 --> 00:34:33,071 Fine! Where, then? 616 00:34:33,905 --> 00:34:35,407 You see that park over there? Where? 617 00:34:41,847 --> 00:34:43,057 I think we should call the police! 618 00:34:43,081 --> 00:34:44,983 Absolutely not! 619 00:34:45,184 --> 00:34:47,253 Come on, there... There's been a murder! 620 00:34:47,286 --> 00:34:48,554 Phoebe, we could be suspects! 621 00:34:48,587 --> 00:34:51,157 We're not suspects. We're witnesses! 622 00:34:52,158 --> 00:34:53,925 We're foreigners. 623 00:34:53,959 --> 00:34:56,195 We're dead broke, desperate for money. 624 00:34:56,428 --> 00:35:00,499 We're bringing this rich woman's dog to a villa at 1:00 in the morning. 625 00:35:00,532 --> 00:35:01,600 She doesn't answer. 626 00:35:01,633 --> 00:35:03,969 We find a bracelet 'cause we're snooping around. 627 00:35:04,002 --> 00:35:05,937 We pull on it. It leads to a hand. 628 00:35:05,971 --> 00:35:07,482 Come on, who's going to believe that story? 629 00:35:07,506 --> 00:35:09,975 Mother Teresa wouldn't even buy it. Forget about it. 630 00:35:10,008 --> 00:35:12,187 They're going to handcuff us. They're going to fingerprint us. 631 00:35:12,211 --> 00:35:13,912 Their gonna take us in for interrogation. 632 00:35:13,945 --> 00:35:16,114 So, could we just move? Really. 633 00:35:17,149 --> 00:35:20,419 This is crazy. We haven't done anything wrong. 634 00:35:20,452 --> 00:35:22,488 Why are we running? 635 00:35:23,121 --> 00:35:26,158 You have any idea what the French legal system is like, huh? 636 00:35:27,025 --> 00:35:28,160 It's a nightmare. 637 00:35:28,194 --> 00:35:31,163 We don't speak the language. We don't understand the rules. 638 00:35:31,197 --> 00:35:33,199 They'll get us some public defender. 639 00:35:33,232 --> 00:35:35,867 We'll spend years in jail before the case even goes to trial. 640 00:35:35,901 --> 00:35:37,436 I'll never get an acting job. 641 00:35:37,469 --> 00:35:40,014 I mean, casting directors will always think of me as the Van Dougen murderer. 642 00:35:40,038 --> 00:35:42,107 I mean... We have to call the police. 643 00:35:42,140 --> 00:35:45,444 If the killer's still there, we'll catch him, okay? 644 00:35:45,477 --> 00:35:47,513 And then I can get my suitcase back. 645 00:35:59,024 --> 00:36:00,392 Oh! 646 00:36:00,426 --> 00:36:02,994 We won't identify ourselves. 647 00:36:03,028 --> 00:36:06,532 Once we read they've arrested somebody, then we'll come forward, okay? 648 00:36:06,565 --> 00:36:07,899 I think that's the smartest thing. 649 00:36:07,933 --> 00:36:09,000 Okay. 650 00:36:09,034 --> 00:36:11,203 And don't ever kiss me that way again, or any way. 651 00:36:11,237 --> 00:36:13,372 Just no kissing, period! 652 00:36:13,572 --> 00:36:15,173 Oh, God. 653 00:36:28,454 --> 00:36:29,521 Toussaint. 654 00:36:29,555 --> 00:36:31,223 I'd like to report a murder. 655 00:36:31,590 --> 00:36:32,924 What? 656 00:36:34,560 --> 00:36:36,194 Hello? 657 00:36:37,263 --> 00:36:40,299 Did you say murder? 658 00:36:41,066 --> 00:36:43,735 Yes. That's right, a murder. 659 00:36:43,769 --> 00:36:47,105 You're Italian? That's correct. I'm Italiano, si. 660 00:36:47,138 --> 00:36:48,240 What's your name? 661 00:36:48,274 --> 00:36:49,308 My name? 662 00:36:50,075 --> 00:36:52,511 Balboa. Rocky Balboa. 663 00:36:52,544 --> 00:36:56,081 So listen. The body, it's at the Villa Van Dougen. 664 00:36:56,114 --> 00:36:59,251 Boulevard Kandinsky, numero 17. Come on! 665 00:36:59,618 --> 00:37:02,388 And if you hurry, you can catch the killer. K iller? 666 00:37:02,421 --> 00:37:04,590 The killer, yes. I saw his feet. 667 00:37:04,623 --> 00:37:06,224 How many? Two of them. 668 00:37:06,458 --> 00:37:09,595 Two killers? No, not two killers. Two feet. 669 00:37:09,628 --> 00:37:11,062 I'm talking to an idiot. 670 00:37:11,096 --> 00:37:13,265 No, he isn't. They're tracing the call! 671 00:37:13,299 --> 00:37:14,566 Ciao. 672 00:37:14,600 --> 00:37:16,968 God! Well, excuse me. I panicked. 673 00:37:17,002 --> 00:37:19,070 I'm talking to the police! 674 00:37:19,305 --> 00:37:21,749 I mean, to me, every authority figure is still my vice principal. 675 00:37:21,773 --> 00:37:24,343 A letter would've been faster. God! 676 00:37:25,744 --> 00:37:28,113 Will you relax? I've worked in enough police films 677 00:37:28,146 --> 00:37:30,346 to know that they can't trace a phone call that quickly. 678 00:37:32,318 --> 00:37:34,185 So they weren't French. 679 00:37:36,121 --> 00:37:37,122 Oh... 680 00:37:45,631 --> 00:37:48,667 Oh, God. He's giving them a description. 681 00:37:50,669 --> 00:37:51,737 That's you. 682 00:37:51,770 --> 00:37:53,104 I wish. 683 00:37:57,509 --> 00:37:58,477 The dog. 684 00:37:58,510 --> 00:37:59,778 We're dead. Let's go. 685 00:38:03,382 --> 00:38:05,317 I can't believe we lied to the police. 686 00:38:05,351 --> 00:38:06,585 I feel like a fugitive. 687 00:38:06,618 --> 00:38:09,588 It's like quicksand. The more you struggle, the deeper you sink. 688 00:38:09,621 --> 00:38:12,033 Hey, I'll tell you one thing. If we keep walking around with this dog, 689 00:38:12,057 --> 00:38:15,160 we might as well be wearing T-shirts that say "Hi, we're the killers." 690 00:38:15,193 --> 00:38:16,362 You're right. 691 00:38:17,496 --> 00:38:19,197 I really hate to do this. 692 00:38:19,230 --> 00:38:21,166 Sorry. Take care of yourself. 693 00:38:21,199 --> 00:38:22,501 What did you do? 694 00:38:22,534 --> 00:38:25,170 I got rid of the dog. Let's go. 695 00:38:27,072 --> 00:38:28,740 You also got rid of our meal ticket. 696 00:38:29,174 --> 00:38:32,177 I could've sold him to that guy on the train. $6,000. 697 00:38:32,210 --> 00:38:33,379 My birth control pills. 698 00:38:33,412 --> 00:38:34,556 I never thought I'd actually say this, 699 00:38:34,580 --> 00:38:36,615 but there is a time and a place. 700 00:38:36,648 --> 00:38:38,517 They're in my suitcase. So? 701 00:38:38,550 --> 00:38:41,319 My name is on the prescription. 702 00:38:41,887 --> 00:38:44,189 You got a problem. We have to go back. 703 00:38:45,223 --> 00:38:48,193 What, are you insane? The police are probably swarming the place by now. 704 00:38:48,226 --> 00:38:50,396 If the police are still there, we'll leave. 705 00:38:50,429 --> 00:38:51,530 What about the killer? 706 00:38:51,563 --> 00:38:53,799 You think the killer's going to hang around all night? 707 00:38:53,832 --> 00:38:56,468 I don't know. I don't know what his social life is like. 708 00:38:56,502 --> 00:38:58,570 Look, we have no choice. We have to go back. 709 00:38:58,604 --> 00:38:59,838 Let me be honest with you. 710 00:38:59,871 --> 00:39:01,673 It's been a very interesting 12 hours. 711 00:39:01,707 --> 00:39:04,376 I think you're a good chick down deep. Very smart. 712 00:39:04,410 --> 00:39:06,845 But I wouldn't go back if my birth control pills were there. 713 00:39:07,746 --> 00:39:09,848 Fine. I'll go myself. 714 00:39:10,616 --> 00:39:12,017 It's nothing personal. 715 00:39:12,050 --> 00:39:14,786 I just know that prison guards and me are not a good mix. 716 00:39:15,353 --> 00:39:16,388 I got it. 717 00:39:16,755 --> 00:39:18,424 So nice meeting you. 718 00:39:19,425 --> 00:39:21,427 Yeah, you, too. Good luck. 719 00:39:24,796 --> 00:39:25,831 Oh... 720 00:39:25,864 --> 00:39:27,265 Oh, God. 721 00:39:38,243 --> 00:39:40,145 She's going to leave me. 722 00:39:41,246 --> 00:39:43,114 I know she's going to leave me. 723 00:39:45,484 --> 00:39:48,454 Yeah, she's going to leave me. She'll divorce me. 724 00:39:49,387 --> 00:39:52,624 She won't take me, though, because I got nothing for her to take! 725 00:39:54,826 --> 00:39:55,827 She'll get remarried. 726 00:39:57,563 --> 00:40:00,899 Some handsome guy with a car and a car phone. 727 00:40:01,900 --> 00:40:03,635 Suits. 728 00:40:03,935 --> 00:40:07,906 Take her out for the anniversary of our divorce. 729 00:40:09,340 --> 00:40:11,276 She'll get remarried 730 00:40:12,343 --> 00:40:15,146 and be happier than she ever was with me. 731 00:40:16,815 --> 00:40:18,650 And what do I become? 732 00:40:19,485 --> 00:40:21,252 Me, Neil Schwary? 733 00:40:22,320 --> 00:40:25,491 A flaky gambler... Loser ex-husband. 734 00:40:26,925 --> 00:40:29,327 Yeah, I'll wear that the rest of my life. 735 00:40:34,466 --> 00:40:35,601 Oh... 736 00:40:37,202 --> 00:40:39,304 God, it's me. Neil Schwary. 737 00:40:40,005 --> 00:40:42,173 I really need your help. 738 00:40:42,207 --> 00:40:44,476 I know I'm not a churchgoing man, 739 00:40:44,510 --> 00:40:47,813 but if you want, I'll switch my golf games to Saturday. 740 00:40:47,846 --> 00:40:49,515 No sweat. 741 00:40:49,881 --> 00:40:53,685 Look, I know you don't perform a lot of miracles anymore, 742 00:40:54,352 --> 00:40:58,289 but, boy, what I wouldn't give for a suitcase full of cash. 743 00:41:13,505 --> 00:41:14,540 Thank you. 744 00:41:27,485 --> 00:41:29,521 Hello, Neil. How'd you do? 745 00:41:29,855 --> 00:41:30,889 Me? 746 00:41:32,057 --> 00:41:33,424 I, uh... 747 00:41:33,759 --> 00:41:34,993 I, uh... 748 00:41:35,026 --> 00:41:37,663 Well, I'd say I, uh, broke about even. 749 00:41:38,063 --> 00:41:39,565 What's that? 750 00:41:40,498 --> 00:41:41,767 This? 751 00:41:42,333 --> 00:41:43,902 This, uh, is, uh... 752 00:41:45,436 --> 00:41:47,639 Well, at one point, the casino ran out of money, 753 00:41:47,673 --> 00:41:49,073 and they started giving out luggage. 754 00:41:50,141 --> 00:41:52,844 Giving out luggage? What are you talking about? 755 00:41:55,046 --> 00:41:56,381 Luggage. 756 00:41:56,414 --> 00:41:57,549 Bags. 757 00:41:57,916 --> 00:41:59,384 Suitcases. 758 00:42:01,687 --> 00:42:03,354 I stole it, okay? 759 00:42:03,388 --> 00:42:04,623 I didn't break even. 760 00:42:05,056 --> 00:42:06,758 I lost. I lost big. 761 00:42:06,792 --> 00:42:10,028 I lost everything. Our trip money, our savings. 762 00:42:10,929 --> 00:42:13,531 Oh, Marilyn, I'm so sorry. 763 00:42:14,532 --> 00:42:16,401 Please find it in your heart to forgive me. 764 00:42:16,434 --> 00:42:18,369 I'll make it up to you, I swear. 765 00:42:18,403 --> 00:42:20,538 I'll do anything you ask. 766 00:42:20,572 --> 00:42:22,574 I'll... I'll listen to you when you talk. 767 00:42:22,608 --> 00:42:24,743 I'll look at your little drawings. 768 00:42:24,776 --> 00:42:27,746 I'll take you to the mall and never point to my watch again. 769 00:42:27,779 --> 00:42:31,617 Anything you want. Foreplay. Anything. 770 00:42:31,650 --> 00:42:34,519 Just don't leave me. I don't think I can take it. 771 00:42:34,552 --> 00:42:36,622 Why, Neil, would you steal a suitcase, huh? 772 00:42:38,089 --> 00:42:39,490 Answer, please. 773 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 I don't know. 774 00:42:43,561 --> 00:42:44,796 I don't know, Marilyn. 775 00:42:44,830 --> 00:42:47,599 I thought maybe there'd be something in it. 776 00:42:47,833 --> 00:42:49,067 Cash. 777 00:42:49,100 --> 00:42:50,468 Something we could sell. 778 00:42:50,501 --> 00:42:51,903 I have some money, Neil. 779 00:42:51,937 --> 00:42:53,805 Marilyn, you don't understand! 780 00:42:53,839 --> 00:42:55,373 Money? 781 00:42:55,406 --> 00:42:56,942 Where'd you get money? 782 00:42:57,575 --> 00:42:58,910 I put it aside. 783 00:42:58,944 --> 00:43:01,312 Knowing in my heart what a fool you were. 784 00:43:01,579 --> 00:43:05,316 Knowing you were capable of gambling away our trip money, 785 00:43:05,350 --> 00:43:09,621 knowing you had the self-destructive nature to lose our savings, 786 00:43:09,655 --> 00:43:12,791 and come crawling in here with some lame-brain scheme 787 00:43:12,824 --> 00:43:14,359 to save yourself. 788 00:43:14,793 --> 00:43:16,594 You knew that about me? 789 00:43:17,863 --> 00:43:19,097 Marilyn. 790 00:43:19,965 --> 00:43:21,566 You're brilliant, Marilyn. 791 00:43:21,599 --> 00:43:23,835 Don't ever let me tell you you're anything less. 792 00:43:23,869 --> 00:43:26,013 You mean like, don't ever let you call me pygmy brain again? 793 00:43:26,037 --> 00:43:29,007 Oh, Marilyn, how do you put up with me? 794 00:43:29,374 --> 00:43:31,609 You are an angel, sent from heaven. 795 00:43:31,843 --> 00:43:33,812 My brilliant, darling wife. 796 00:43:33,845 --> 00:43:35,580 How much money did you put aside? 797 00:43:35,613 --> 00:43:37,158 If you could lend it to me... Maybe just a portion of it, 798 00:43:37,182 --> 00:43:39,017 I could go back to the casino... 799 00:43:40,886 --> 00:43:42,453 Stupid idea! 800 00:43:43,121 --> 00:43:44,790 God, you're beautiful. 801 00:43:44,823 --> 00:43:46,758 We have to return the suitcase, Neil. 802 00:43:46,792 --> 00:43:47,859 Yes! 803 00:43:47,893 --> 00:43:49,861 Yes. I know. 804 00:43:51,129 --> 00:43:53,364 You're taking this very well, Marilyn. 805 00:44:03,909 --> 00:44:06,411 What is it? Marilyn, what is it? 806 00:44:08,880 --> 00:44:10,816 No! No! 807 00:44:12,483 --> 00:44:14,119 No, no, no! 808 00:44:14,152 --> 00:44:16,387 Turn it off! Turn it off! 809 00:44:16,722 --> 00:44:19,524 Turn it off! Honey, you're not going to scream, okay? 810 00:44:19,557 --> 00:44:21,526 Don't scream, okay? Don't scream, okay? 811 00:44:26,164 --> 00:44:27,498 Shut up. 812 00:44:27,532 --> 00:44:29,500 Shut up, Marilyn! Be quiet, please! 813 00:44:29,534 --> 00:44:31,903 Oh! Oh, my... 814 00:44:31,937 --> 00:44:34,706 What are you trying to do, kill me? No, ma'am! 815 00:44:34,740 --> 00:44:36,507 You want two dead women on your hands? 816 00:44:36,541 --> 00:44:37,442 No, definitely not! 817 00:44:37,475 --> 00:44:38,853 I can't breathe. I need a glass of water. 818 00:44:38,877 --> 00:44:39,845 Get me a glass of water! 819 00:44:39,878 --> 00:44:42,213 Get me a glass of water! Water. Water. Water. 820 00:44:42,247 --> 00:44:45,150 I married a moron! What an idiot! Water... Water. 821 00:44:45,183 --> 00:44:48,053 Forget the vacation. Vacation's shot to hell! 822 00:44:48,787 --> 00:44:49,855 Oh, God. 823 00:44:49,888 --> 00:44:52,057 What's wrong with this glass? 824 00:44:52,090 --> 00:44:53,558 We got to get out of here. 825 00:44:54,592 --> 00:44:56,161 Dead body parts! 826 00:44:56,194 --> 00:44:58,196 Calm down. Calm down! 827 00:44:58,930 --> 00:45:00,241 Help me pack. We got to get out of here! 828 00:45:00,265 --> 00:45:04,169 Right! We'll leave the body here and we'll get the hell out! 829 00:45:04,202 --> 00:45:06,671 We're taking it with us. Marilyn, don't be an idiot! 830 00:45:06,704 --> 00:45:09,908 You just steal a suitcase with a dead woman inside and you call me an idiot? 831 00:45:09,941 --> 00:45:12,086 We can't leave the body here. We're registered in this hotel. 832 00:45:12,110 --> 00:45:14,913 Right! Very smart! Good thinking! 833 00:45:14,946 --> 00:45:16,247 From now on, Neil, 834 00:45:16,281 --> 00:45:18,784 I call the shots. Understand? Perfectly. 835 00:45:18,817 --> 00:45:20,928 I don't want to hear what you think we should do... Fine. 836 00:45:20,952 --> 00:45:22,921 Or why you think we should do it. Okay. 837 00:45:22,954 --> 00:45:25,090 I want you to shut up and take orders. Is that clear? 838 00:45:25,123 --> 00:45:26,724 Completely! 839 00:45:30,495 --> 00:45:32,230 Okay, so what do we do? 840 00:45:32,263 --> 00:45:34,933 We got to ditch the body, hop a train, and blow this pop stand. 841 00:45:34,966 --> 00:45:36,634 I like it! I like it a lot! 842 00:45:36,667 --> 00:45:37,769 Neil! I'll shut up. 843 00:45:59,825 --> 00:46:01,827 Look, look. Okay, look, 844 00:46:01,860 --> 00:46:03,128 I don't know why I'm here. 845 00:46:03,161 --> 00:46:05,130 I... You know, I don't know why I came back. 846 00:46:05,163 --> 00:46:08,766 I'm confused, but let's just get the damn suitcase and go. 847 00:46:09,667 --> 00:46:10,969 Okay. 848 00:46:11,002 --> 00:46:14,172 No, no, no. You better stay here, just in case. 849 00:46:14,539 --> 00:46:15,640 I'll be fine. 850 00:46:15,673 --> 00:46:17,275 No, no, really. You stay here. 851 00:46:17,308 --> 00:46:20,645 And if anything should happen, God forbid, 852 00:46:21,712 --> 00:46:23,648 run, okay? 853 00:46:25,050 --> 00:46:26,117 Okay. 854 00:46:29,020 --> 00:46:32,157 You know, feel free to talk me out of this if you want. 855 00:46:37,195 --> 00:46:38,629 Julian... 856 00:46:40,231 --> 00:46:41,566 Thanks. 857 00:47:07,893 --> 00:47:09,861 Stop right there! Police! 858 00:47:09,895 --> 00:47:11,196 Don't shoot! I'm an actor! 859 00:47:11,229 --> 00:47:12,697 What are you doing here? 860 00:47:12,730 --> 00:47:14,075 What am I doing here? What are you doing here? 861 00:47:14,099 --> 00:47:15,877 How did you get in? Through the gate. 862 00:47:15,901 --> 00:47:17,378 It was open? It's always open. 863 00:47:17,402 --> 00:47:18,880 Then you've been here before? 864 00:47:18,904 --> 00:47:19,770 No, no. 865 00:47:19,804 --> 00:47:21,672 What are you trying to steal? 866 00:47:21,706 --> 00:47:23,708 Steal? Nothing. I'm no thief. 867 00:47:23,741 --> 00:47:25,243 I'm certainly no murderer. 868 00:47:35,086 --> 00:47:36,287 Murder? 869 00:47:36,721 --> 00:47:38,723 Who said anything about murder? 870 00:47:38,756 --> 00:47:40,058 I don't know. Stephen King? 871 00:47:40,091 --> 00:47:41,159 Where's the body? 872 00:47:41,192 --> 00:47:43,361 I don't know. I only saw her hand. Whose hand? 873 00:47:43,761 --> 00:47:44,996 Madame Van Dougen's. 874 00:47:45,030 --> 00:47:46,831 How do you know it was Madame Van Dougen's? 875 00:47:46,864 --> 00:47:49,000 I don't know. I'm just guessing. It's a common name. 876 00:47:49,034 --> 00:47:50,068 Where's the body? 877 00:47:50,101 --> 00:47:51,369 What am I, a mortician? 878 00:47:51,402 --> 00:47:52,938 Where is the body? 879 00:47:52,971 --> 00:47:54,605 In the garage. 880 00:48:04,916 --> 00:48:06,117 What is this? 881 00:48:08,053 --> 00:48:10,388 This? This is an ankle bracelet, actually. 882 00:48:10,755 --> 00:48:12,991 I like to wear it over my pants 883 00:48:13,258 --> 00:48:16,261 or thrown kind of casually in a cuff. Either way. 884 00:48:16,294 --> 00:48:18,196 I mean, it may be too trendy a look for you... 885 00:48:18,229 --> 00:48:20,731 And the initials on the clasp are yours? 886 00:48:20,966 --> 00:48:22,367 Of course they're my initials. 887 00:48:22,400 --> 00:48:24,211 I mean, they're not the initials of my name, per se, 888 00:48:24,235 --> 00:48:26,113 but they're initials that have special meaning to me, 889 00:48:26,137 --> 00:48:28,773 something of personal significance. 890 00:48:28,806 --> 00:48:30,976 There are no initials. 891 00:48:32,910 --> 00:48:36,414 But I congratulate you on being a very fine actor. 892 00:48:39,850 --> 00:48:41,286 There is nothing. 893 00:48:42,320 --> 00:48:44,755 I believe you will need an attorney, monsieur. 894 00:48:45,156 --> 00:48:46,291 An attorney? 895 00:48:46,324 --> 00:48:47,892 What I need is an agent. 896 00:48:54,165 --> 00:48:57,002 Oh, boy. Mmm. 897 00:49:14,819 --> 00:49:15,786 You see, Toussaint, 898 00:49:15,820 --> 00:49:19,157 guilt or innocence is quite often not the issue. 899 00:49:19,190 --> 00:49:22,360 Persuading the suspect to say what you want is. 900 00:49:22,393 --> 00:49:23,694 How so? 901 00:49:23,728 --> 00:49:25,363 Because they tend to lie anyway, 902 00:49:26,197 --> 00:49:28,466 even if they are blameless. 903 00:49:29,167 --> 00:49:32,303 It's human nature, the fear of self-incrimination. 904 00:49:34,005 --> 00:49:36,707 Only when they have painted themselves into a corner 905 00:49:36,974 --> 00:49:39,844 or when you have carefully guided them there, 906 00:49:39,877 --> 00:49:42,380 do they point the finger in the proper direction. 907 00:49:42,413 --> 00:49:44,849 Put it away. Put it away. Inspector? 908 00:49:44,882 --> 00:49:47,185 Inspector, we have a witness. 909 00:49:47,218 --> 00:49:48,719 Merci. 910 00:49:48,753 --> 00:49:52,723 Monsieur, monsieur, I am Inspector Bonnard. 911 00:49:52,757 --> 00:49:55,226 Tell me, please, exactly what did you see? 912 00:49:55,260 --> 00:49:57,995 A man, a woman, and a dog. 913 00:49:58,029 --> 00:49:59,530 They went inside the gate 914 00:49:59,564 --> 00:50:02,233 and a few minutes later, they ran out, 915 00:50:02,267 --> 00:50:04,369 like their britches were on fire. 916 00:50:04,402 --> 00:50:06,504 I see. What time was this? 917 00:50:07,038 --> 00:50:09,274 1:00, 1:30. 918 00:50:12,009 --> 00:50:13,478 Look at this man's face. 919 00:50:15,080 --> 00:50:16,947 Is this the man you saw? 920 00:50:17,548 --> 00:50:20,051 Yes, this is he. 921 00:50:20,085 --> 00:50:21,419 This guy's blind. 922 00:50:21,452 --> 00:50:24,021 Were you here earlier in the evening? No. 923 00:50:24,055 --> 00:50:26,391 Are you traveling with a woman and a dog? No. 924 00:50:26,424 --> 00:50:28,359 Would you be able to identify the dog? 925 00:50:28,393 --> 00:50:30,195 Yes, of course. It was a dachshund. 926 00:50:30,228 --> 00:50:32,930 Good. So, you've never been here before? 927 00:50:32,963 --> 00:50:34,432 And you're traveling alone? 928 00:50:37,935 --> 00:50:39,437 We must find the dog. 929 00:50:40,105 --> 00:50:41,806 The dog is the key. 930 00:50:43,574 --> 00:50:44,918 Why would I want to kill somebody? 931 00:50:44,942 --> 00:50:46,043 Quiet. 932 00:50:46,877 --> 00:50:48,113 You got the wrong guy. 933 00:50:48,146 --> 00:50:49,247 Be quiet. 934 00:50:49,280 --> 00:50:51,549 I heard you the first time. What are you, a parrot? 935 00:50:51,582 --> 00:50:53,118 You talk English? 936 00:50:53,151 --> 00:50:54,552 Are you Charlie Chan? 937 00:50:54,585 --> 00:50:56,053 Take him to the car. 938 00:51:00,391 --> 00:51:01,492 Pregnant. 939 00:51:03,961 --> 00:51:06,797 I, too, have a bracelet I'd like to show you. 940 00:51:07,298 --> 00:51:08,433 I hope they fit, 941 00:51:08,466 --> 00:51:11,536 because it is my duty, monsieur, to inform you 942 00:51:11,569 --> 00:51:14,572 that you are under arrest on suspicion of murder. 943 00:51:28,953 --> 00:51:30,020 Get a porter! 944 00:51:34,992 --> 00:51:36,994 Porter! Porter! 945 00:51:38,163 --> 00:51:40,231 Porter, come... Come here. 946 00:51:40,265 --> 00:51:42,032 I got it. I got it. I got it. 947 00:51:42,933 --> 00:51:44,269 Where is it going, monsieur? 948 00:51:44,302 --> 00:51:45,536 Marilyn, where is it going? 949 00:51:45,570 --> 00:51:47,448 What is the longest trip they can take from this station? 950 00:51:47,472 --> 00:51:49,140 Madrid. It's going to Madrid. 951 00:51:49,174 --> 00:51:50,841 That's too much money! Pay him! 952 00:51:50,875 --> 00:51:52,277 Oh, God, I love you. Yes! 953 00:51:53,644 --> 00:51:54,845 I've married a genius. 954 00:51:54,879 --> 00:51:57,079 Button your shirt. You look like your mother. I'm sorry. 955 00:51:59,684 --> 00:52:02,187 We're moving, we're moving, we're moving, Marilyn. 956 00:52:02,220 --> 00:52:04,189 We're moving. We're moving. You did it. 957 00:52:04,222 --> 00:52:05,323 We're free! 958 00:52:06,691 --> 00:52:09,860 Monsieur, your suitcase was going on the wrong train. 959 00:52:09,894 --> 00:52:11,128 No, no, no! 960 00:52:11,162 --> 00:52:12,639 We don't want it. Thank you very much. 961 00:52:12,663 --> 00:52:14,865 No! No! Merci! 962 00:52:24,709 --> 00:52:25,876 Hi. 963 00:52:32,317 --> 00:52:33,384 Neil. 964 00:52:42,693 --> 00:52:43,894 Aah! 965 00:52:45,930 --> 00:52:47,198 What? Oh! 966 00:53:23,601 --> 00:53:25,035 Yes! Ow! 967 00:53:25,703 --> 00:53:27,104 Yes, yes. 968 00:53:49,294 --> 00:53:50,561 A tunnel. 969 00:53:51,061 --> 00:53:52,597 How do you say in French? 970 00:53:52,630 --> 00:53:56,434 Les tunnel is la scary. 971 00:54:01,506 --> 00:54:03,173 You're brilliant. 972 00:54:08,313 --> 00:54:09,747 Anything to declare? 973 00:54:09,780 --> 00:54:13,150 Just my love and respect for your fine country. 974 00:54:13,183 --> 00:54:14,452 Vive la France! 975 00:54:14,485 --> 00:54:16,521 Which one is your suitcase, monsieur? 976 00:54:20,525 --> 00:54:21,592 It's gone! 977 00:54:21,626 --> 00:54:22,827 It was right there. 978 00:54:24,128 --> 00:54:25,739 You know, there's something fishy about this guy if you ask me. 979 00:54:25,763 --> 00:54:27,632 This here, is my suitcase. 980 00:54:27,665 --> 00:54:28,666 Open it, please. 981 00:54:28,699 --> 00:54:31,436 Sure. Yeah. It's just a regular old suitcase. 982 00:54:31,469 --> 00:54:33,304 I got it for Christmas one year. 983 00:54:33,338 --> 00:54:34,605 I travel a lot with it. 984 00:54:34,639 --> 00:54:36,474 Let's see what we have in here. 985 00:54:36,507 --> 00:54:39,577 Same old things. Shirts, underwear, socks. 986 00:54:39,610 --> 00:54:41,712 Oh, honey, you didn't forget your diaphragm. 987 00:54:43,514 --> 00:54:44,782 Whose suitcase is this? 988 00:54:44,815 --> 00:54:46,651 I have no idea. None. 989 00:54:46,684 --> 00:54:48,486 I've never seen it before. Have you, darling? 990 00:54:48,519 --> 00:54:52,056 Oh, the suitcase? Uh, no. Never. Never. 991 00:54:52,523 --> 00:54:54,024 They're lying! 992 00:54:54,058 --> 00:54:56,361 I saw the porter give it to them. 993 00:54:56,394 --> 00:54:59,364 Hey, look, this guy's been asleep through six countries. 994 00:54:59,397 --> 00:55:00,698 He saw nothing. 995 00:55:00,731 --> 00:55:02,199 Silence. 996 00:55:11,175 --> 00:55:12,777 I wouldn't open that if I were you. 997 00:55:12,810 --> 00:55:15,079 It has a very odd smell. 998 00:56:13,471 --> 00:56:14,772 Peek-a-boo. 999 00:56:15,440 --> 00:56:16,741 Good morning, Alfonso. 1000 00:56:17,374 --> 00:56:19,444 What an invigorating morning, eh? 1001 00:56:19,477 --> 00:56:21,679 And what an exciting woman you are. 1002 00:56:21,712 --> 00:56:24,248 I must say you look particularly beautiful this morning. 1003 00:56:24,281 --> 00:56:26,584 Even more radiant than you did last night. 1004 00:56:26,617 --> 00:56:27,618 Alfonso. 1005 00:56:27,652 --> 00:56:29,286 I can't help myself. 1006 00:56:29,620 --> 00:56:31,288 From the moment I first saw you, 1007 00:56:31,321 --> 00:56:33,758 the light shimmering off your safety deposit box... 1008 00:56:33,791 --> 00:56:35,593 Alfonso... My love? 1009 00:56:35,826 --> 00:56:37,528 The strangest thing is happening. 1010 00:56:37,562 --> 00:56:40,498 Yes, I know. I feel it also. 1011 00:56:41,265 --> 00:56:44,268 Two hearts beating as one. 1012 00:56:44,301 --> 00:56:46,471 Out there, Alfonso, out there. 1013 00:56:47,404 --> 00:56:48,639 Out there? 1014 00:56:55,980 --> 00:56:57,815 That woman is trying to kill a dog. 1015 00:56:58,315 --> 00:56:59,484 Call the police. 1016 00:57:00,485 --> 00:57:02,319 Call the police. You heard madame. 1017 00:57:02,352 --> 00:57:03,921 And a bottle of champagne. 1018 00:57:04,922 --> 00:57:06,423 Aah! 1019 00:57:10,961 --> 00:57:14,331 How long have you been the maid and butler for M adame Van Dougen? 1020 00:57:14,364 --> 00:57:15,432 Thirty-one years. 1021 00:57:15,466 --> 00:57:16,701 Thirty-two in May. 1022 00:57:17,201 --> 00:57:19,837 You always leave her here alone at night? 1023 00:57:19,870 --> 00:57:23,808 Never. We've been here every weeknight for 31 years. 1024 00:57:23,841 --> 00:57:25,309 Thirty-two in May. 1025 00:57:25,342 --> 00:57:27,578 And what about last night? You weren't here. 1026 00:57:27,612 --> 00:57:29,346 No. No? Why not? 1027 00:57:29,379 --> 00:57:31,415 We got a call earlier in the day. 1028 00:57:31,448 --> 00:57:32,583 About my sister. 1029 00:57:32,617 --> 00:57:33,918 It was a man. 1030 00:57:33,951 --> 00:57:37,354 He said Brenda had been in a car accident in Saint Cloud Sur Mer. 1031 00:57:37,522 --> 00:57:39,557 We left on the 7:50 train. 1032 00:57:40,357 --> 00:57:41,959 Was your sister badly injured? 1033 00:57:41,992 --> 00:57:43,628 No. There was no accident. 1034 00:57:43,661 --> 00:57:46,497 The phone call was just a stupid hoax. 1035 00:57:46,531 --> 00:57:47,998 Perhaps to get us out of the house. 1036 00:57:48,032 --> 00:57:49,433 Perhaps. Sit down. 1037 00:57:49,466 --> 00:57:50,701 Inspector? Of course. Sit down. 1038 00:57:50,735 --> 00:57:53,270 You left the villa at what time? 1039 00:57:53,303 --> 00:57:54,505 6:30. 1040 00:57:54,539 --> 00:57:56,941 And what did you do before you departed? 1041 00:57:56,974 --> 00:57:59,777 We prepared Madame Van Dougen's evening meal. 1042 00:57:59,810 --> 00:58:02,847 A little minestrone soup, some cheese toast. 1043 00:58:02,880 --> 00:58:04,649 You did nothing else? 1044 00:58:05,883 --> 00:58:07,685 No, nothing. 1045 00:58:07,718 --> 00:58:10,220 Everything seemed normal to you before you left? 1046 00:58:10,655 --> 00:58:12,222 Completely. 1047 00:58:12,557 --> 00:58:13,824 Madame. 1048 00:58:15,359 --> 00:58:18,996 Madame Van Dougen lived with her daughter or granddaughter, correct? 1049 00:58:19,029 --> 00:58:20,698 Oh, no. She lived alone. 1050 00:58:22,600 --> 00:58:24,735 Then to whom do these belong? 1051 00:58:27,772 --> 00:58:29,740 To Madam Van Dougen. 1052 00:58:36,747 --> 00:58:38,883 You see, she was quite petite. 1053 00:58:38,916 --> 00:58:41,886 That's why she liked everything around her to be so small. 1054 00:58:41,919 --> 00:58:43,788 Including her doggy. 1055 00:58:44,855 --> 00:58:47,257 Ah, yes. The dachshund. 1056 00:58:47,758 --> 00:58:48,993 Madame Van Dougen lost him 1057 00:58:49,026 --> 00:58:50,895 a week ago in Rome. 1058 00:58:50,928 --> 00:58:52,697 Two Americans found him 1059 00:58:52,730 --> 00:58:55,265 and they were supposed to return him yesterday evening. 1060 00:58:55,532 --> 00:58:57,034 A man and a woman? 1061 00:58:57,067 --> 00:58:58,235 Yes. 1062 00:58:58,268 --> 00:59:04,074 Tell me, have you ever heard of a man named Augie Morosco? 1063 00:59:05,643 --> 00:59:07,044 No, never. 1064 00:59:12,950 --> 00:59:14,284 Hello. 1065 00:59:15,786 --> 00:59:17,287 Very good. 1066 00:59:17,321 --> 00:59:18,488 I'll be right there. 1067 00:59:20,124 --> 00:59:22,559 We have found the elusive dachshund. 1068 00:59:28,465 --> 00:59:30,334 Monsieur commissaire. 1069 00:59:30,968 --> 00:59:32,803 Monsieur commissaire. 1070 00:59:35,072 --> 00:59:36,641 She was trying to drown the dog. 1071 00:59:36,674 --> 00:59:39,076 That's not true! I was giving him a bath! 1072 00:59:43,981 --> 00:59:45,626 Is this your dachshund? Yes, it is. 1073 00:59:45,650 --> 00:59:46,684 He has a name? 1074 00:59:46,717 --> 00:59:48,819 Yes, he does. A great name, as a matter of fact. 1075 00:59:49,620 --> 00:59:51,789 Sparky. His name is Sparky. 1076 00:59:51,822 --> 00:59:53,958 I named him after a dog that I loved 1077 00:59:53,991 --> 00:59:56,627 that got run over by a truck. I was 11, but... 1078 00:59:56,661 --> 00:59:57,728 Call him. Hmm? 1079 00:59:57,762 --> 00:59:58,863 Call the dog. 1080 01:00:00,430 --> 01:00:01,431 Sparky? 1081 01:00:03,100 --> 01:00:04,434 Sparky. 1082 01:00:05,970 --> 01:00:07,337 Sparky. 1083 01:00:10,507 --> 01:00:12,910 Up, fella. Up! Come on. 1084 01:00:12,943 --> 01:00:14,011 Hmm? 1085 01:00:15,012 --> 01:00:16,513 Move, Sparky! 1086 01:00:20,851 --> 01:00:22,920 Deaf. Very deaf. 1087 01:00:22,953 --> 01:00:24,689 The dog can't hear. 1088 01:00:26,023 --> 01:00:27,124 Send them in. 1089 01:00:34,398 --> 01:00:35,666 Napoleon! 1090 01:00:37,968 --> 01:00:40,137 Dear Lord, he can hear! 1091 01:00:40,705 --> 01:00:41,806 My little love. 1092 01:00:41,839 --> 01:00:43,007 Oh, baby. 1093 01:00:49,546 --> 01:00:51,148 Thank you very much. 1094 01:00:51,181 --> 01:00:52,649 Please wait in the corridor. 1095 01:00:57,755 --> 01:01:00,090 It's a miracle. 1096 01:01:01,058 --> 01:01:03,894 What are you doing in Monte Carlo, m ademoiselle? 1097 01:01:04,528 --> 01:01:06,463 I'm... a tourist. 1098 01:01:06,496 --> 01:01:08,032 I just wanted to check out Monte Carlo. 1099 01:01:08,065 --> 01:01:09,342 You know, I'd heard a lot about it, 1100 01:01:09,366 --> 01:01:13,470 but I never really understood if it was a part of France or what. 1101 01:01:13,503 --> 01:01:15,039 I mean, it's nice. I like it a lot. 1102 01:01:15,072 --> 01:01:17,808 Unbelievably clean, like Disney World. 1103 01:01:17,842 --> 01:01:20,077 And are you in Monte Carlo alone? 1104 01:01:21,912 --> 01:01:24,148 That depends. What did you have in mind? 1105 01:01:24,181 --> 01:01:25,415 Answer the question! 1106 01:01:25,449 --> 01:01:27,217 I'm sorry. I'm so nervous. 1107 01:01:27,251 --> 01:01:28,552 What was the question? 1108 01:01:28,585 --> 01:01:29,920 I want the truth. 1109 01:01:29,954 --> 01:01:31,088 Oh... 1110 01:01:31,722 --> 01:01:32,790 Okay. 1111 01:01:34,691 --> 01:01:36,526 The truth is, he is my dog, 1112 01:01:36,560 --> 01:01:38,028 but just since yesterday. 1113 01:01:38,062 --> 01:01:39,096 That's when I found him. 1114 01:01:39,129 --> 01:01:41,732 So, he was my dog, but just for a day. 1115 01:01:51,942 --> 01:01:53,778 Do you know this man? 1116 01:01:54,812 --> 01:01:55,880 Uh, this man? 1117 01:01:55,913 --> 01:01:57,614 No. No, I don't. 1118 01:01:59,249 --> 01:02:00,818 Do you know this woman? 1119 01:02:01,118 --> 01:02:02,753 Never saw her before in my life. 1120 01:02:02,787 --> 01:02:05,089 Then what was her picture doing in your wallet? 1121 01:02:05,122 --> 01:02:06,366 That picture comes with every wallet. 1122 01:02:06,390 --> 01:02:09,226 Be silent. If I want to play games, I'll go to the casino. 1123 01:02:09,259 --> 01:02:11,762 You had my picture in your wallet? 1124 01:02:11,796 --> 01:02:14,932 You are both suspects in a murder case. 1125 01:02:14,965 --> 01:02:16,934 Everything you told me is lies, 1126 01:02:16,967 --> 01:02:18,568 one after the other. 1127 01:02:19,503 --> 01:02:21,238 You are the American couple 1128 01:02:21,271 --> 01:02:23,974 who was returning Madame Van Dougen's dog, right? 1129 01:02:24,008 --> 01:02:25,242 Yes! 1130 01:02:25,275 --> 01:02:26,911 He said not to tell you the truth 1131 01:02:26,944 --> 01:02:28,478 because you wouldn't believe us. 1132 01:02:28,512 --> 01:02:30,647 See, Julian? It's fine. 1133 01:02:30,680 --> 01:02:32,149 They know who we are. 1134 01:02:32,582 --> 01:02:34,785 God, what a relief. 1135 01:02:35,119 --> 01:02:37,822 I was getting so panicked. 1136 01:02:37,855 --> 01:02:40,057 Well, hey, we'll get out of your hair. 1137 01:02:40,090 --> 01:02:42,960 You got things on your plate, you got a murder to solve... 1138 01:02:42,993 --> 01:02:44,594 We're not quite finished. 1139 01:02:46,330 --> 01:02:48,498 We found this matchbook 1140 01:02:49,033 --> 01:02:51,635 by Madam Van Dougen's garage. 1141 01:02:51,668 --> 01:02:55,172 On it is written the name Augie Morosco. 1142 01:02:55,840 --> 01:02:57,507 L'Hotel de Paris. 1143 01:02:58,008 --> 01:02:59,243 Is this your matchbook? 1144 01:02:59,276 --> 01:03:00,277 No. I don't even smoke. 1145 01:03:00,310 --> 01:03:03,080 Just now in the hall he asked for a cigarette. 1146 01:03:03,113 --> 01:03:06,583 All right, I smoke occasionally, like when I'm arrested. 1147 01:03:06,616 --> 01:03:09,186 Look, it is my matchbook, I got it from a man on a train. 1148 01:03:09,219 --> 01:03:10,587 Inspector... Yes. 1149 01:03:10,620 --> 01:03:12,923 We found their accomplices. 1150 01:03:12,957 --> 01:03:13,991 Take them away. 1151 01:03:14,024 --> 01:03:15,025 No. 1152 01:03:15,059 --> 01:03:17,862 - Come on. Come on. Let's go. - Accomplices? 1153 01:03:19,997 --> 01:03:21,307 I'm getting claustrophobic in here! 1154 01:03:21,331 --> 01:03:22,699 You got to let me out! 1155 01:03:22,732 --> 01:03:23,868 Let me out of here, man! 1156 01:03:23,901 --> 01:03:24,969 Ow! 1157 01:03:25,235 --> 01:03:27,938 Man! You call this a police car? 1158 01:03:27,972 --> 01:03:30,007 I had a boil removed bigger than this! 1159 01:03:30,040 --> 01:03:30,941 Put a lid on it, Neil. 1160 01:03:30,975 --> 01:03:31,985 You know, this is just the sort of thing 1161 01:03:32,009 --> 01:03:34,644 that's gonna kill your tourism industry, pal! 1162 01:03:34,678 --> 01:03:37,848 And once your tourism falls, your economy collapses, 1163 01:03:37,882 --> 01:03:39,683 and then what's the Prince going to do? 1164 01:03:39,716 --> 01:03:41,551 He's going to have to get a real job! 1165 01:03:41,585 --> 01:03:43,253 He's going to be bummed out about that! 1166 01:03:45,856 --> 01:03:47,691 Get your French paws off me! 1167 01:03:47,724 --> 01:03:49,026 I got all your badge numbers! 1168 01:03:49,059 --> 01:03:50,961 You're all going to be named in a major lawsuit! 1169 01:03:50,995 --> 01:03:52,662 Neil, will you shut up! 1170 01:03:52,696 --> 01:03:54,564 I demand to see the American Consul. 1171 01:03:54,598 --> 01:03:56,200 I demand our legal rights. 1172 01:03:56,233 --> 01:03:58,969 We are citizens of the United States of America. 1173 01:03:59,003 --> 01:04:00,070 Think about that! 1174 01:04:00,104 --> 01:04:01,571 Think about this! 1175 01:04:01,605 --> 01:04:05,209 Think about spending the rest of your life in a cell 6 feet by 8 feet, 1176 01:04:05,242 --> 01:04:07,311 surrounded by the dregs of humanity. 1177 01:04:07,344 --> 01:04:08,712 Think about that. 1178 01:04:10,247 --> 01:04:11,748 You don't scare me. 1179 01:04:12,116 --> 01:04:14,051 You got nothing on us. 1180 01:04:14,084 --> 01:04:16,220 Nothing. You were stopped by customs 1181 01:04:16,253 --> 01:04:18,355 with a dead body chopped up in your suitcase. 1182 01:04:18,388 --> 01:04:19,890 And you call that nothing? 1183 01:04:21,191 --> 01:04:22,893 All right, I'll give you that. 1184 01:04:23,793 --> 01:04:25,038 But that doesn't mean we killed her. 1185 01:04:25,062 --> 01:04:26,763 I mean, that suitcase isn't even ours. 1186 01:04:26,796 --> 01:04:30,935 Sir, we have no idea who the dead woman is 1187 01:04:31,101 --> 01:04:33,237 or how she got into that suitcase. 1188 01:04:33,270 --> 01:04:36,907 I want the whole story. Leave out nothing. I want every detail. 1189 01:04:36,941 --> 01:04:37,908 Sit down. 1190 01:04:37,942 --> 01:04:39,276 Toussaint. 1191 01:04:39,809 --> 01:04:42,279 Okay, all right. 1192 01:04:43,247 --> 01:04:46,216 My name is Neil Schwary, and this is my wife, Marilyn. 1193 01:04:46,250 --> 01:04:47,184 Enchante. 1194 01:04:47,217 --> 01:04:49,286 And, uh... Well, I'm in the clothing business. 1195 01:04:49,319 --> 01:04:51,288 And I come to Europe twice a year. 1196 01:04:51,655 --> 01:04:52,856 I look at all the big labels, 1197 01:04:52,889 --> 01:04:56,393 the Armanis, Chanels, Versaces, and... 1198 01:04:56,426 --> 01:04:58,963 Well, I, uh, buy a few of 'em, 1199 01:04:58,996 --> 01:05:01,398 improve on 'em a little bit 1200 01:05:01,831 --> 01:05:04,168 and then I knock 'em off for a third of the price. 1201 01:05:05,335 --> 01:05:07,071 My wife usually doesn't travel with me, 1202 01:05:07,104 --> 01:05:09,306 but this being our 10th anniversary, I... 1203 01:05:09,339 --> 01:05:11,108 I thought it was a wonderful opportunity 1204 01:05:11,141 --> 01:05:12,977 to see your very beautiful country. 1205 01:05:13,010 --> 01:05:15,112 And it is very beautiful. 1206 01:05:15,145 --> 01:05:17,714 Oh, yeah. You French really do it up right. 1207 01:05:17,747 --> 01:05:19,984 Confine yourself to the facts. 1208 01:05:48,878 --> 01:05:50,680 Monsieur Morosco. 1209 01:05:50,947 --> 01:05:53,283 Your flowers. Oh, merci, Joubert. 1210 01:05:53,883 --> 01:05:55,185 And my wife? 1211 01:05:55,219 --> 01:05:57,163 She's having breakfast at the Cafe de Paris, m onsieur. 1212 01:05:57,187 --> 01:05:59,823 Very good. What kind of mood is she in? 1213 01:05:59,856 --> 01:06:01,091 Mood? 1214 01:06:01,125 --> 01:06:02,292 Did she have weapons? 1215 01:06:02,326 --> 01:06:04,128 Roses won't stop a bullet. 1216 01:06:04,161 --> 01:06:06,096 She seemed relaxed. 1217 01:06:06,130 --> 01:06:07,831 Relaxed? Interesting. 1218 01:06:07,864 --> 01:06:09,333 Merci, Joubert. 1219 01:06:20,410 --> 01:06:22,879 Oh, darling, thank you. 1220 01:06:23,880 --> 01:06:25,915 They're beautiful. 1221 01:06:26,383 --> 01:06:29,453 You're looking much better than you did last night, Augie. 1222 01:06:29,486 --> 01:06:32,856 That's because today I'm a new man. 1223 01:06:32,889 --> 01:06:35,359 Next time it won't be gas. It'll be the real thing. 1224 01:06:35,392 --> 01:06:37,727 Oh, such devotion. Ah. 1225 01:06:38,162 --> 01:06:39,829 Ahh! 1226 01:06:44,401 --> 01:06:47,237 Oh, Elena, last night changed my life. 1227 01:06:47,271 --> 01:06:49,206 This time I'm cured. 1228 01:06:49,239 --> 01:06:51,007 I'll never gamble again. 1229 01:06:51,041 --> 01:06:54,211 Not if it means losing the woman I love. 1230 01:06:54,244 --> 01:06:57,381 Augie, did you know Madame Van Dougen? 1231 01:06:57,414 --> 01:06:58,558 That reptile? Of course I knew her. 1232 01:06:58,582 --> 01:07:01,818 Three months ago in baccarat she won a fortune from me. 1233 01:07:01,851 --> 01:07:02,986 I could have killed her. 1234 01:07:03,019 --> 01:07:04,488 Somebody did. Hmm? 1235 01:07:04,521 --> 01:07:07,857 They found her body in a suitcase, hacked to pieces. 1236 01:07:08,125 --> 01:07:09,326 Murder? 1237 01:07:09,359 --> 01:07:10,827 No, suicide. 1238 01:07:10,860 --> 01:07:12,929 Of course it was murder. 1239 01:07:13,097 --> 01:07:15,932 They arrested four Americans in the case. 1240 01:07:15,965 --> 01:07:17,934 They're still looking for the mastermind. 1241 01:07:32,616 --> 01:07:34,017 Get away from me. Inspector? 1242 01:07:34,050 --> 01:07:35,261 Get away from me. 1243 01:07:35,285 --> 01:07:36,786 Of course. 1244 01:07:45,895 --> 01:07:47,464 Don't worry, Madame Schwary. 1245 01:07:47,964 --> 01:07:49,466 It is now empty. 1246 01:07:51,268 --> 01:07:52,436 Sit down. 1247 01:07:53,137 --> 01:07:55,004 Don't we have rights? 1248 01:07:56,140 --> 01:07:57,441 Do you know these two? 1249 01:07:57,974 --> 01:07:59,109 Never seen them before. 1250 01:07:59,143 --> 01:08:00,310 Me, either. 1251 01:08:01,945 --> 01:08:03,480 - And you? - No. 1252 01:08:04,448 --> 01:08:06,416 Hey, you found my suitcase! 1253 01:08:06,450 --> 01:08:08,294 I mean, it looks like my suitcase. 1254 01:08:08,318 --> 01:08:09,953 I'm not exactly sure. 1255 01:08:10,954 --> 01:08:11,988 Thank you. 1256 01:08:12,021 --> 01:08:13,323 You may go now. 1257 01:08:14,924 --> 01:08:16,826 By the way, love the gruel. 1258 01:08:16,860 --> 01:08:18,495 Come on. Come on. 1259 01:08:20,096 --> 01:08:22,142 Inspector, we would've come to the police right away, 1260 01:08:22,166 --> 01:08:23,600 but we were just so afraid. 1261 01:08:24,168 --> 01:08:25,435 Madame Schwary, 1262 01:08:25,469 --> 01:08:27,504 you have every reason to be afraid. 1263 01:08:28,505 --> 01:08:30,106 Wait a minute. 1264 01:08:30,674 --> 01:08:32,176 I couldn't have done it. 1265 01:08:33,210 --> 01:08:35,279 At the time this woman was murdered, 1266 01:08:35,312 --> 01:08:37,247 I was with somebody else. 1267 01:08:37,281 --> 01:08:39,483 The guy I told you about, the gambler. 1268 01:08:41,185 --> 01:08:43,052 Ah, yes, the gambler. 1269 01:08:43,953 --> 01:08:45,622 And you have a name for this gambler? 1270 01:08:46,022 --> 01:08:47,324 Morosco. 1271 01:08:47,357 --> 01:08:48,958 Augie Morosco. 1272 01:08:50,327 --> 01:08:51,861 Morosco? Who is this guy? 1273 01:08:51,895 --> 01:08:53,330 It's a long story. 1274 01:08:54,198 --> 01:08:56,366 Now it all falls into place. 1275 01:08:57,901 --> 01:09:00,504 Augie Morosco is our mastermind. 1276 01:09:09,246 --> 01:09:11,281 You're a gambler, Monsieur Morosco? 1277 01:09:11,315 --> 01:09:13,383 Used to be, years ago. 1278 01:09:13,417 --> 01:09:14,684 Did you know Madame Van Dougen? 1279 01:09:14,718 --> 01:09:16,220 I did. Dream of a woman. 1280 01:09:16,253 --> 01:09:18,422 Sent from Heaven. Too good for this world. 1281 01:09:19,489 --> 01:09:21,024 Three weeks ago at the casino, 1282 01:09:21,057 --> 01:09:23,193 you attempted to sit on her head. 1283 01:09:23,227 --> 01:09:25,161 She was cold and without a hat. 1284 01:09:27,564 --> 01:09:29,165 Come with me. 1285 01:09:38,107 --> 01:09:39,409 Do you know these two? 1286 01:09:44,214 --> 01:09:45,181 No. No? 1287 01:09:45,215 --> 01:09:46,316 No, I don't. 1288 01:09:46,350 --> 01:09:48,084 You are absolutely certain? 1289 01:09:50,720 --> 01:09:52,989 Oh, yes. Yes. 1290 01:09:53,022 --> 01:09:54,234 Come to think of it, I do know them. 1291 01:09:54,258 --> 01:09:55,659 I met them on the train. 1292 01:09:55,692 --> 01:09:57,527 I almost bought their dog. 1293 01:09:57,561 --> 01:09:59,229 Do you know whose dog that was? 1294 01:10:00,063 --> 01:10:01,064 Yours? 1295 01:10:01,097 --> 01:10:02,299 Madame Van Dougen's. 1296 01:10:02,699 --> 01:10:04,701 Another coincidence? 1297 01:10:05,435 --> 01:10:06,603 I guess. 1298 01:10:07,371 --> 01:10:08,438 Oh. 1299 01:10:11,608 --> 01:10:13,209 Do you know these two? 1300 01:10:19,082 --> 01:10:20,183 No. No? 1301 01:10:20,216 --> 01:10:21,651 No, I don't. 1302 01:10:21,685 --> 01:10:24,954 They were found with Madame Van Dougen's body in a suitcase. 1303 01:10:25,622 --> 01:10:27,457 Well, that's illogical. 1304 01:10:27,491 --> 01:10:29,302 Why would anybody want to crawl inside a suitcase 1305 01:10:29,326 --> 01:10:30,960 with a corpse? 1306 01:10:34,063 --> 01:10:35,632 So, you don't know them? 1307 01:10:36,333 --> 01:10:38,668 No, I don't know them. 1308 01:10:40,737 --> 01:10:42,306 Interesting. 1309 01:10:46,310 --> 01:10:47,611 Thank you. 1310 01:10:50,079 --> 01:10:52,449 That man claims just the opposite. 1311 01:10:52,482 --> 01:10:55,552 He says he was with you at the time the crime was committed. 1312 01:10:55,585 --> 01:10:57,487 Well, I'm afraid that's impossible. 1313 01:10:57,654 --> 01:10:58,755 How do you know? 1314 01:10:58,788 --> 01:11:01,458 I haven't told you what time the crime was committed. 1315 01:11:03,092 --> 01:11:04,761 Point well taken. 1316 01:11:04,794 --> 01:11:07,297 What time was the crime committed? 1317 01:11:07,331 --> 01:11:10,367 Last night, between 1:00 and 1:30. 1318 01:11:12,201 --> 01:11:15,104 Between 1:00 and 1:30. 1319 01:11:15,505 --> 01:11:17,240 Between 1:00 and 1:30. 1320 01:11:17,273 --> 01:11:19,509 Between 1:00 and 1:30. Between 1:00... 1321 01:11:19,543 --> 01:11:20,777 Ah! 1322 01:11:22,512 --> 01:11:24,147 It just so happens at that hour, 1323 01:11:24,180 --> 01:11:26,716 I was in my hotel making love to my wife. 1324 01:11:27,484 --> 01:11:28,818 I know this for a fact, 1325 01:11:28,852 --> 01:11:32,088 because her screams of ecstasy woke up the entire neighborhood. 1326 01:11:32,121 --> 01:11:34,591 Somebody actually shouted out, 1327 01:11:34,624 --> 01:11:37,561 "It's between 1:00 and 1:30 in the morning! 1328 01:11:38,194 --> 01:11:40,263 "Give the poor woman a break!" 1329 01:11:40,296 --> 01:11:41,698 And so I did. 1330 01:11:42,466 --> 01:11:44,167 I did. 1331 01:11:44,200 --> 01:11:46,135 You wish to stand by that story? 1332 01:11:46,169 --> 01:11:48,405 Oh, yes. It's a good story. 1333 01:11:48,872 --> 01:11:50,340 Very well. 1334 01:11:50,374 --> 01:11:53,510 I plan to investigate every detail. 1335 01:11:53,543 --> 01:11:56,380 I will hold your passport for another 48 hours. 1336 01:11:56,713 --> 01:11:58,815 You can keep it. I have lots. 1337 01:12:06,423 --> 01:12:08,658 You see, he thought he was dealing with an idiot. 1338 01:12:08,692 --> 01:12:10,627 He thought he had me trapped. 1339 01:12:10,660 --> 01:12:11,695 And what did you do? 1340 01:12:11,728 --> 01:12:14,063 I gave myself an ironclad alibi. 1341 01:12:14,097 --> 01:12:15,665 I told him at the time of the murder, 1342 01:12:15,699 --> 01:12:17,434 I was in bed with you. 1343 01:12:17,701 --> 01:12:19,636 But you weren't in bed with me. 1344 01:12:19,669 --> 01:12:20,970 I know I wasn't in bed with you, 1345 01:12:21,004 --> 01:12:23,407 but you're the only one who knows I wasn't in bed with you. 1346 01:12:23,440 --> 01:12:26,209 And that is the beauty of my alibi. 1347 01:12:26,242 --> 01:12:28,211 But what if the police question me? 1348 01:12:28,244 --> 01:12:31,080 If they question you, you say I was in bed with you. 1349 01:12:31,415 --> 01:12:32,849 But if the police investigate, 1350 01:12:32,882 --> 01:12:36,119 they'll discover it wasn't you I was in bed with. 1351 01:12:36,420 --> 01:12:37,521 Huh? 1352 01:12:40,890 --> 01:12:42,091 Oh! 1353 01:12:42,125 --> 01:12:43,393 Augie. 1354 01:12:45,128 --> 01:12:47,230 Augie, how do you expect me to behave? 1355 01:12:47,263 --> 01:12:49,232 I was angry and hurt. 1356 01:12:49,433 --> 01:12:50,834 I'm sick of your gambling. 1357 01:12:50,867 --> 01:12:52,445 First, you ran through your father's money 1358 01:12:52,469 --> 01:12:54,237 till he died of a broken heart. 1359 01:12:54,270 --> 01:12:57,340 Broken heart? The man weighed 600 pounds and ran in a marathon. 1360 01:12:57,373 --> 01:12:59,208 And now you've run through half my money. 1361 01:12:59,242 --> 01:13:01,411 Gambling is your true love, not me. 1362 01:13:01,445 --> 01:13:02,512 Madame. 1363 01:13:05,381 --> 01:13:07,250 Oh, darling, 1364 01:13:07,717 --> 01:13:09,686 I'm so ashamed. 1365 01:13:09,719 --> 01:13:12,255 I've done something terrible. 1366 01:13:12,456 --> 01:13:14,190 But, you see, the truth is... 1367 01:13:14,223 --> 01:13:15,592 You don't understand. 1368 01:13:15,625 --> 01:13:17,393 I just lost my alibi. 1369 01:13:18,662 --> 01:13:21,130 Is that all that's bothering you? 1370 01:13:22,732 --> 01:13:24,868 Don't you see? Don't you just see? 1371 01:13:24,901 --> 01:13:27,141 If I'm caught lying, they'll think I killed the little... 1372 01:13:27,170 --> 01:13:29,673 You can relax. I'll make sure your alibi's secure. 1373 01:13:29,906 --> 01:13:32,476 No one will know it wasn't you in my bed last night. 1374 01:13:32,642 --> 01:13:34,511 You'd do that for me? 1375 01:13:35,178 --> 01:13:37,914 Oh, Elena, I'm not worthy of you. 1376 01:13:39,282 --> 01:13:40,650 I'm beginning to agree. 1377 01:13:40,684 --> 01:13:43,286 I am famished. Let's eat. 1378 01:13:43,319 --> 01:13:44,721 Mmm. 1379 01:13:48,825 --> 01:13:50,426 Bonsoir, Alfonso. 1380 01:13:57,433 --> 01:13:58,434 He's the one? 1381 01:13:58,468 --> 01:13:59,803 Augie, please. 1382 01:13:59,836 --> 01:14:01,304 Oh, he's very handsome. 1383 01:14:01,337 --> 01:14:02,872 What is he, a bullfighter? 1384 01:14:03,272 --> 01:14:04,808 Augie, don't do something crazy. 1385 01:14:04,841 --> 01:14:06,309 You've got that backwards. 1386 01:14:06,342 --> 01:14:08,277 I'd be crazy not to do something. 1387 01:14:13,950 --> 01:14:15,384 Hey, you! 1388 01:14:15,819 --> 01:14:17,420 Yes, you. 1389 01:14:17,453 --> 01:14:18,822 You slept with my wife, didn't you? 1390 01:14:18,855 --> 01:14:19,932 That depends. Who's your wife? 1391 01:14:19,956 --> 01:14:21,658 Elena. Last night. Remember? 1392 01:14:21,691 --> 01:14:23,627 Ah, Elena. She's married to you? 1393 01:14:23,660 --> 01:14:25,762 That's right, Casanova. 1394 01:14:25,795 --> 01:14:27,339 We had a couple of drinks. Nothing happened. 1395 01:14:27,363 --> 01:14:29,332 A chat. A talk. Adios. 1396 01:14:29,365 --> 01:14:30,767 She told me all about it. 1397 01:14:30,800 --> 01:14:32,869 Okay, tan boy, you're coming with me. 1398 01:14:32,902 --> 01:14:36,405 Please, do not harm me, I'm begging you. My face is my fortune. 1399 01:14:41,745 --> 01:14:43,847 I've had 92 professional fights. 1400 01:14:43,880 --> 01:14:46,349 Only two have been with men. I lost both of them. 1401 01:14:47,651 --> 01:14:52,355 Alfonso, how do you do that voodoo that you do so well? 1402 01:14:52,388 --> 01:14:53,657 I have my secrets, Augusto. 1403 01:14:53,690 --> 01:14:55,525 I'm sure you do. 1404 01:14:55,559 --> 01:14:57,894 Oh, Elena, you remember Alfonso. 1405 01:14:58,895 --> 01:15:00,229 Hello, Alfonso. 1406 01:15:00,263 --> 01:15:02,031 Turns out to be a sweetheart of a guy, 1407 01:15:02,065 --> 01:15:03,700 and he's going to back up my alibi. 1408 01:15:03,733 --> 01:15:05,835 Sit, sit, sit, sit, sit, sit. Come on. 1409 01:15:05,869 --> 01:15:07,236 How nice for you. 1410 01:15:07,270 --> 01:15:08,237 Isn't it? 1411 01:15:08,271 --> 01:15:11,641 Now, Al, so that we don't get our wires crossed, 1412 01:15:11,675 --> 01:15:13,643 what time did you say you arrived in my room? 1413 01:15:13,677 --> 01:15:14,744 11:30-ish. 1414 01:15:14,778 --> 01:15:16,012 And then what happened? 1415 01:15:16,412 --> 01:15:18,548 Well, Elena and I began to... 1416 01:15:18,582 --> 01:15:20,884 Skip the details. What time were you through? 1417 01:15:20,917 --> 01:15:22,752 You're demented, Augie. 1418 01:15:22,786 --> 01:15:24,520 I've got to get the facts straight. 1419 01:15:24,554 --> 01:15:27,624 So what time did you wrap things up, uh, 11:45? 1420 01:15:28,424 --> 01:15:30,526 12:00. Uh, 12:30. 1421 01:15:30,760 --> 01:15:32,395 Closer to 1:00. 1422 01:15:33,897 --> 01:15:35,364 An hour and a half? 1423 01:15:38,802 --> 01:15:40,904 How can you do it for an hour and a half? 1424 01:15:42,071 --> 01:15:43,873 So then what? 1425 01:15:44,373 --> 01:15:47,043 Then I, uh, I heard footsteps at the door. 1426 01:15:47,076 --> 01:15:49,378 Naturally, I assumed that it was you, 1427 01:15:49,412 --> 01:15:50,714 so I left immediately. 1428 01:15:50,747 --> 01:15:52,448 Did anyone see you? 1429 01:15:52,481 --> 01:15:53,750 No. I went through the window. 1430 01:15:53,783 --> 01:15:55,551 What about room service? 1431 01:15:55,585 --> 01:15:57,053 You ordered up room service? 1432 01:15:57,086 --> 01:16:00,790 Ah, yes. At a certain moment, a waiter brought us a bottle of cognac. 1433 01:16:00,824 --> 01:16:02,458 Well, I'm not paying for it. 1434 01:16:02,491 --> 01:16:05,595 I'm trying to recall if the waiter saw my face. 1435 01:16:05,629 --> 01:16:06,796 Think, man, think. 1436 01:16:06,830 --> 01:16:07,931 Now I remember. 1437 01:16:07,964 --> 01:16:10,433 When he knocked, I opened the door just a crack. 1438 01:16:10,466 --> 01:16:13,436 And then I put my arm out like so and I grabbed the bottle. 1439 01:16:13,469 --> 01:16:15,872 He could've recognized your arm, a ring, a watch, a bracelet. 1440 01:16:15,905 --> 01:16:17,440 No, no. I was wearing nothing. 1441 01:16:17,473 --> 01:16:19,308 Except for your robe. 1442 01:16:19,809 --> 01:16:21,444 My brocade robe? 1443 01:16:21,477 --> 01:16:22,646 Si. That one. 1444 01:16:22,679 --> 01:16:24,313 Oh, perfect! 1445 01:16:25,114 --> 01:16:26,683 It's perfect! 1446 01:16:27,784 --> 01:16:28,885 Elena. 1447 01:16:28,918 --> 01:16:30,519 Elena. 1448 01:16:31,354 --> 01:16:32,555 When this is over, 1449 01:16:32,588 --> 01:16:34,958 I promise to mend your broken heart. 1450 01:16:35,925 --> 01:16:38,061 I'll be with you night and day. 1451 01:16:38,094 --> 01:16:40,930 We'll go to Paris. We'll walk in the Tuileries. 1452 01:16:40,964 --> 01:16:43,933 We'll eat in that funny little cafe in Monmom. 1453 01:16:43,967 --> 01:16:45,802 Monmom. 1454 01:16:45,835 --> 01:16:47,336 Monmom. 1455 01:16:47,370 --> 01:16:49,438 Montmartre. Montmartre, of course. 1456 01:16:49,472 --> 01:16:51,808 Oh, God, I love it when you correct me. 1457 01:16:51,841 --> 01:16:54,477 Oh, darling, I know I've been a disappointment to you, 1458 01:16:54,510 --> 01:16:55,712 but I'll change. 1459 01:16:56,713 --> 01:16:58,347 Beginning now. 1460 01:17:00,516 --> 01:17:01,985 Ah, good, the cognac. 1461 01:17:10,393 --> 01:17:11,861 Hey, careful! It's attached. 1462 01:17:12,061 --> 01:17:14,731 Oh, darling, we have guests. 1463 01:17:14,964 --> 01:17:17,000 Nice to see you, inspector, Detective. 1464 01:17:17,033 --> 01:17:19,502 Let me introduce you to my wife M adame Morosco. 1465 01:17:20,136 --> 01:17:21,537 How do you do? 1466 01:17:22,138 --> 01:17:23,973 This is your wife? 1467 01:17:24,007 --> 01:17:25,408 Why do people keep asking that? 1468 01:17:26,042 --> 01:17:27,176 Madame Morosco, forgive me, 1469 01:17:27,210 --> 01:17:30,379 but I must ask a potentially embarrassing question. 1470 01:17:30,413 --> 01:17:33,382 Who was in this room last night with you 1471 01:17:33,416 --> 01:17:35,719 between midnight and 1:30? 1472 01:17:41,657 --> 01:17:42,892 My husband. 1473 01:17:44,060 --> 01:17:45,161 Bonsoir, monsieur. 1474 01:17:45,194 --> 01:17:46,796 Hey, look who's here. 1475 01:17:46,830 --> 01:17:49,032 It's, uh, Antoine. Come in, my good man. 1476 01:17:49,065 --> 01:17:50,309 Would you mind telling the inspector 1477 01:17:50,333 --> 01:17:53,837 who was in this room last night between midnight and 1:30? 1478 01:17:53,870 --> 01:17:55,471 Monsieur Morosco. 1479 01:17:55,504 --> 01:17:58,908 I brought him a bottle of Gaston de Lagrange. 1480 01:17:58,942 --> 01:18:00,910 He was wearing this very same robe. 1481 01:18:00,944 --> 01:18:03,179 Oh, thank you, Antoine. 1482 01:18:03,546 --> 01:18:04,881 And this is for you, my good man. 1483 01:18:04,914 --> 01:18:06,716 Take the cognac and get out. 1484 01:18:06,750 --> 01:18:08,852 Merci, monsieur. Now, move, move, move. 1485 01:18:08,885 --> 01:18:11,420 Very nice waiter. As he was last night. 1486 01:18:11,454 --> 01:18:13,857 Very well. Your alibi is intact. 1487 01:18:13,890 --> 01:18:15,591 You doubted me, Inspector. 1488 01:18:15,624 --> 01:18:16,836 One thing I've learned over the years 1489 01:18:16,860 --> 01:18:18,237 is never lie to an officer of the law. 1490 01:18:18,261 --> 01:18:20,029 The policeman is always your friend. 1491 01:18:21,097 --> 01:18:22,698 Have a nice weekend. 1492 01:18:24,233 --> 01:18:25,769 Those fools. 1493 01:18:26,535 --> 01:18:27,670 Aah! 1494 01:18:27,703 --> 01:18:29,939 There is one other small detail. 1495 01:18:30,774 --> 01:18:31,908 Of course. 1496 01:18:31,941 --> 01:18:33,076 Always eager to help. 1497 01:18:34,243 --> 01:18:35,444 Come with me. Go. 1498 01:18:35,478 --> 01:18:36,579 Huh? 1499 01:18:47,824 --> 01:18:51,227 Last night at exactly 1:00 a.m., 1500 01:18:51,260 --> 01:18:53,596 the mechanic in the hotel garage 1501 01:18:53,629 --> 01:18:56,065 saw a figure come out this window 1502 01:18:56,099 --> 01:18:58,234 and go down the fire escape. 1503 01:18:59,568 --> 01:19:01,470 I assume that was you. 1504 01:19:01,838 --> 01:19:03,606 But of course it was me. 1505 01:19:03,639 --> 01:19:05,674 I see. Very well. 1506 01:19:06,742 --> 01:19:09,512 Let us re-enact your journey, shall we? 1507 01:19:10,980 --> 01:19:12,681 Of course I will. 1508 01:19:18,788 --> 01:19:20,089 No big deal. 1509 01:19:38,607 --> 01:19:40,743 Augie, what are you doing? 1510 01:19:40,776 --> 01:19:42,278 I'm making a police training film. 1511 01:19:42,311 --> 01:19:44,013 What do you think I'm doing? 1512 01:19:58,161 --> 01:19:59,795 Oh, pain. 1513 01:20:06,635 --> 01:20:08,537 That's worse than a rug burn. 1514 01:20:08,571 --> 01:20:10,006 And where did you go from here? 1515 01:20:10,039 --> 01:20:11,340 I... 1516 01:20:11,374 --> 01:20:12,842 I... 1517 01:20:12,876 --> 01:20:15,111 I believe I walked across this beam. 1518 01:20:15,144 --> 01:20:16,645 Well, good night. 1519 01:20:16,679 --> 01:20:18,114 Mmm-mmm. Huh? 1520 01:20:18,147 --> 01:20:19,715 After you. 1521 01:20:21,384 --> 01:20:22,618 Sure. 1522 01:20:23,887 --> 01:20:25,221 Sure. 1523 01:20:58,387 --> 01:21:00,056 Oh. 1524 01:21:16,940 --> 01:21:18,074 Oh! 1525 01:21:24,780 --> 01:21:26,815 Oh, God. 1526 01:21:27,951 --> 01:21:30,119 You came into this room? 1527 01:21:30,719 --> 01:21:32,221 Yes. Yes, I did. 1528 01:21:32,255 --> 01:21:33,522 How convenient. 1529 01:21:33,556 --> 01:21:36,859 The room where Madame Van Dougen was murdered. 1530 01:21:36,892 --> 01:21:38,094 Huh? 1531 01:21:40,964 --> 01:21:42,431 Could you slow down? 1532 01:21:42,465 --> 01:21:43,299 Easy. 1533 01:21:43,332 --> 01:21:45,101 When is this thing going to end? 1534 01:21:45,134 --> 01:21:46,135 You! 1535 01:21:46,169 --> 01:21:48,771 You're hurting my arm. 1536 01:21:48,804 --> 01:21:50,739 The time now is 1:10. 1537 01:21:50,773 --> 01:21:52,075 What a nightmare! 1538 01:21:52,108 --> 01:21:54,110 This is the victim's watch. 1539 01:21:54,143 --> 01:21:55,111 As you can see, 1540 01:21:55,144 --> 01:21:57,246 it has stopped at the moment of the crime. 1541 01:21:57,280 --> 01:21:58,281 1:10. 1542 01:22:00,816 --> 01:22:01,850 Ahh! 1543 01:22:03,152 --> 01:22:05,121 Oh, no! 1544 01:22:05,154 --> 01:22:06,789 I didn't do it. 1545 01:22:06,822 --> 01:22:09,058 I've never been in this room before in my life! 1546 01:22:09,092 --> 01:22:10,359 I lied about everything. 1547 01:22:10,759 --> 01:22:11,927 You got to believe me! 1548 01:22:11,961 --> 01:22:14,263 I'm innocent! I'm innocent! 1549 01:22:14,297 --> 01:22:16,332 Please take a seat, Monsieur Morosco. 1550 01:22:16,365 --> 01:22:19,268 Okay, okay. But I'm still innocent. 1551 01:22:19,302 --> 01:22:22,171 I don't know why I'm here. I didn't do anything. 1552 01:22:22,205 --> 01:22:23,772 I'm innocent. 1553 01:22:31,847 --> 01:22:32,848 Sir? 1554 01:22:36,185 --> 01:22:38,187 May I see that matchbook? 1555 01:22:40,189 --> 01:22:41,690 Thank you. 1556 01:22:46,862 --> 01:22:48,164 Here's your man, Bonnard. 1557 01:22:48,197 --> 01:22:50,166 Look at him. He's got guilt written all over him. 1558 01:22:50,199 --> 01:22:51,367 Me? Yes. 1559 01:22:51,400 --> 01:22:53,336 You all had the motives. 1560 01:22:53,369 --> 01:22:56,339 This one. This one was so desperate for money, 1561 01:22:56,372 --> 01:22:58,707 he tried to sell me a dog he didn't own! 1562 01:22:58,907 --> 01:23:00,143 And you! 1563 01:23:00,176 --> 01:23:02,045 You were insane last night! 1564 01:23:02,078 --> 01:23:04,713 Inspector, the man was frothing at the mouth! 1565 01:23:04,747 --> 01:23:06,882 Ask anyone who saw him in the casino. 1566 01:23:07,150 --> 01:23:08,717 He was violent. 1567 01:23:08,751 --> 01:23:11,354 If anyone in this room is capable of murder, it's Schwary! 1568 01:23:11,387 --> 01:23:13,156 Why, I ought to... Monsieur! 1569 01:23:13,356 --> 01:23:15,358 Wait a minute! Let go! 1570 01:23:15,391 --> 01:23:18,961 My husband may be capable of a lot of low-brow moronic behavior, 1571 01:23:18,994 --> 01:23:20,863 but he's too much of a coward to commit murder. 1572 01:23:20,896 --> 01:23:22,498 Thank you, dear. 1573 01:23:23,166 --> 01:23:25,401 Look, Inspector, come on. What more do you want? 1574 01:23:25,434 --> 01:23:28,204 The man was eating the evidence, for God's sake. 1575 01:23:28,237 --> 01:23:30,206 I'm innocent. I didn't do it! 1576 01:23:30,239 --> 01:23:32,541 I've never made love for an hour and a half in my life. 1577 01:23:32,575 --> 01:23:34,410 Ask my wife. She'll tell you. 1578 01:23:34,843 --> 01:23:37,246 That's precisely what I intend to do. 1579 01:23:37,846 --> 01:23:39,048 Sit down. 1580 01:23:40,383 --> 01:23:42,218 Ah, Elena, darling. 1581 01:23:46,589 --> 01:23:49,758 Madame, we are now at the hour of truth. 1582 01:23:50,193 --> 01:23:52,328 Lives are at stake. 1583 01:23:52,361 --> 01:23:55,064 Pitiful lives, but lives nevertheless. 1584 01:23:55,098 --> 01:23:56,999 Now, who was the man 1585 01:23:57,032 --> 01:24:00,436 that crawled out the window of Suite 801 last night? 1586 01:24:11,280 --> 01:24:12,415 My husband. 1587 01:24:14,117 --> 01:24:15,918 Elena, the truth. 1588 01:24:15,951 --> 01:24:17,820 No matter how awful it may be. 1589 01:24:18,154 --> 01:24:19,431 Who were you in bed with last night? 1590 01:24:19,455 --> 01:24:21,056 Say his name. 1591 01:24:21,090 --> 01:24:23,092 Augie Morosco. No! 1592 01:24:25,128 --> 01:24:26,929 The woman is a compulsive liar. 1593 01:24:26,962 --> 01:24:28,797 She's only saying that to protect me. 1594 01:24:28,831 --> 01:24:30,809 Because, in fact, my wife, at the hour of the crime, 1595 01:24:30,833 --> 01:24:32,568 was in the arms of another man. 1596 01:24:32,601 --> 01:24:37,039 And that man, Mr. Inspector, is the real murderer of M adame Van Dougen. 1597 01:24:37,072 --> 01:24:38,207 Alfonso de la Pena? 1598 01:24:38,241 --> 01:24:39,808 Alfonso... 1599 01:24:40,008 --> 01:24:41,977 Monte Carlo is a small town. 1600 01:24:42,010 --> 01:24:43,579 Please take a seat, Madame Morosco. 1601 01:24:43,912 --> 01:24:45,148 You, too. 1602 01:24:46,649 --> 01:24:49,318 Senor de la Pena, come in, please. 1603 01:24:50,986 --> 01:24:51,987 Please. 1604 01:24:52,020 --> 01:24:54,490 I believe you owe me an explanation, Inspector. 1605 01:24:54,990 --> 01:24:57,025 I intend to do just that. 1606 01:24:59,195 --> 01:25:02,165 Tell us, if you will, Senor de la Pena, 1607 01:25:02,198 --> 01:25:04,133 were you in Madame Morosco's suite 1608 01:25:04,167 --> 01:25:06,469 at L'Hotel de Paris last evening? 1609 01:25:13,642 --> 01:25:15,178 Absolutely not. 1610 01:25:15,344 --> 01:25:17,846 Who is this gentleman, may I ask? 1611 01:25:24,453 --> 01:25:26,555 What is it, Monsieur Peters? 1612 01:25:27,022 --> 01:25:28,391 It's... It's... 1613 01:25:28,957 --> 01:25:30,493 It's the shoes. 1614 01:25:32,228 --> 01:25:34,029 From the bushes. 1615 01:25:38,667 --> 01:25:40,436 It's him! 1616 01:25:40,469 --> 01:25:42,271 He's the murderer! 1617 01:25:42,305 --> 01:25:43,539 No! 1618 01:25:43,572 --> 01:25:45,974 No, no, it was not me! 1619 01:25:46,008 --> 01:25:49,011 Yes, I admit. It was I who was in the bushes last night, 1620 01:25:49,044 --> 01:25:52,648 but I'm certainly not guilty of the murder of M adame Van Dougen. 1621 01:25:52,681 --> 01:25:55,150 Please continue, Senor de la Pena. 1622 01:25:58,421 --> 01:25:59,922 You see... 1623 01:26:01,190 --> 01:26:02,525 I was to meet... 1624 01:26:04,660 --> 01:26:06,495 Claire at 1:00. 1625 01:26:07,430 --> 01:26:09,532 No one was to know of our encounters. 1626 01:26:09,565 --> 01:26:11,900 It was her wish. 1627 01:26:12,701 --> 01:26:15,338 But when I arrived in madame's bedroom, 1628 01:26:15,371 --> 01:26:17,072 she was not there. 1629 01:26:17,506 --> 01:26:19,475 What did you see in the bedroom? 1630 01:26:19,508 --> 01:26:21,043 Nothing unusual. 1631 01:26:21,076 --> 01:26:23,579 Her bed was turned down as always. 1632 01:26:24,347 --> 01:26:27,483 Her powder-blue negligee was carefully laid at the bottom of the bed, 1633 01:26:27,516 --> 01:26:29,918 but there was no sign of madame. 1634 01:26:30,586 --> 01:26:31,754 I left by the front door. 1635 01:26:31,787 --> 01:26:33,698 And immediately I heard someone coming up the drive. 1636 01:26:33,722 --> 01:26:36,925 It was this couple returning Napoleon. 1637 01:26:37,526 --> 01:26:39,027 I quickly ducked into the bushes 1638 01:26:39,061 --> 01:26:42,231 to honor madame's vow of secrecy. 1639 01:26:43,198 --> 01:26:45,200 When they left, I left. 1640 01:26:45,234 --> 01:26:47,570 And I have nothing left to say. I saw nothing more. 1641 01:26:47,603 --> 01:26:50,573 I can't believe, after an hour and a half with this guy's wife, 1642 01:26:50,606 --> 01:26:52,341 you and the old woman were... 1643 01:26:52,375 --> 01:26:53,942 It's what I do. 1644 01:26:53,976 --> 01:26:55,711 Very interesting. 1645 01:26:57,145 --> 01:26:59,715 Don't you agree, Madame DePaul? 1646 01:27:00,115 --> 01:27:02,718 Didn't you tell me the only chore you did the night of the crime 1647 01:27:02,751 --> 01:27:06,054 was to prepare Madame Van Dougen's evening meal? 1648 01:27:06,088 --> 01:27:07,089 Yes, that's correct. 1649 01:27:09,124 --> 01:27:12,094 Did you not also tell me you took the 7:50 train 1650 01:27:12,127 --> 01:27:13,962 to Saint Cloud Sur Mer? 1651 01:27:13,996 --> 01:27:15,564 Yes, that's also correct. 1652 01:27:16,465 --> 01:27:18,133 Then you were not in the house 1653 01:27:18,166 --> 01:27:21,136 to turn down madame's bed as always 1654 01:27:21,169 --> 01:27:23,439 and lay out her powder-blue negligee 1655 01:27:23,472 --> 01:27:26,208 as Seno de la Pena described when he was in the room 1656 01:27:26,241 --> 01:27:28,043 at approximately 1:15? 1657 01:27:28,076 --> 01:27:29,278 No. We... 1658 01:27:29,312 --> 01:27:31,146 Then tell me, if you would, 1659 01:27:31,179 --> 01:27:35,451 how the bed became remade when this photograph was taken 1660 01:27:35,484 --> 01:27:39,488 about 45 minutes after Alfonso de la Pena left the bedroom? 1661 01:27:42,825 --> 01:27:46,595 I propose you never left on the 7:50 train. 1662 01:27:47,496 --> 01:27:49,465 As a matter of fact, 1663 01:27:49,498 --> 01:27:52,167 you never left the villa at all. 1664 01:27:52,200 --> 01:27:54,670 I propose you were in the garage 1665 01:27:55,103 --> 01:27:56,772 disposing of the body 1666 01:27:56,805 --> 01:27:59,241 when Senor de la Pena showed up. 1667 01:27:59,274 --> 01:28:01,577 He saw the unmade bed 1668 01:28:01,610 --> 01:28:03,145 and slipped away. 1669 01:28:03,178 --> 01:28:06,148 You returned and remade the bed 1670 01:28:06,181 --> 01:28:09,017 in a desperate attempt to cover your tracks. 1671 01:28:10,052 --> 01:28:11,520 It wasn't my idea. 1672 01:28:11,554 --> 01:28:13,155 Shut up, you fool! 1673 01:28:46,889 --> 01:28:50,459 I'd like to propose a toast to Napoleon. 1674 01:28:50,493 --> 01:28:52,227 Not only because he's the only dog I know 1675 01:28:52,260 --> 01:28:55,197 that has his own stock portfolio, 1676 01:28:55,230 --> 01:28:57,265 but because he led me to Phoebe. 1677 01:28:57,566 --> 01:29:00,369 And for that, I will be eternally grateful. 1678 01:29:00,569 --> 01:29:01,704 Cheers. 1679 01:29:01,737 --> 01:29:03,772 To Napoleon. To Napoleon. 1680 01:29:04,239 --> 01:29:06,875 Where else but Monte Carlo would a cop arrest you one day 1681 01:29:06,909 --> 01:29:09,244 and then buy you the finest champagne the next? 1682 01:29:09,512 --> 01:29:11,547 I bought the champagne. 1683 01:29:12,781 --> 01:29:15,518 Honey, this stuff has got to be 200 bucks a pop! 1684 01:29:15,551 --> 01:29:17,085 That's chicken feed. 1685 01:29:18,454 --> 01:29:19,855 Marilyn, what is this? 1686 01:29:19,888 --> 01:29:21,089 This, Neil, 1687 01:29:21,123 --> 01:29:23,726 is the two and a half million francs I won at roulette. 1688 01:29:23,759 --> 01:29:26,395 That's half a million American smackaroos, 1689 01:29:26,429 --> 01:29:28,230 and it's all mine. 1690 01:29:28,263 --> 01:29:30,399 Honey, you won! 1691 01:29:30,433 --> 01:29:33,569 You know, I think we need to see a kinder, 1692 01:29:33,602 --> 01:29:37,239 a gentler Neil Schwary in the future, don't you? 1693 01:29:37,272 --> 01:29:38,774 Or maybe I'll take you back. 1694 01:29:38,807 --> 01:29:39,942 Yes! 1695 01:29:39,975 --> 01:29:42,845 And give it to you the way you've been giving it to me 1696 01:29:42,878 --> 01:29:44,747 the past 10 years. 1697 01:29:44,780 --> 01:29:47,683 Yes! I deserve it, Marilyn. 1698 01:29:47,716 --> 01:29:49,251 Marilyn... 1699 01:29:50,586 --> 01:29:52,154 Take me back. 1700 01:29:53,622 --> 01:29:55,458 I'll think about it. 1701 01:29:55,491 --> 01:29:57,159 Oh! Ow. 1702 01:29:57,793 --> 01:29:59,728 Ladies and gentlemen, 1703 01:29:59,762 --> 01:30:02,397 I hope you have learned a valuable lesson. 1704 01:30:02,431 --> 01:30:05,701 All your trouble came from your mistrust and fear. 1705 01:30:05,734 --> 01:30:08,804 In the future, try to be honest with the police. 1706 01:30:12,975 --> 01:30:14,610 Bonsoir. 1707 01:30:14,643 --> 01:30:17,446 And if you get into any further trouble, please... 1708 01:30:17,480 --> 01:30:18,781 Don't call. 1709 01:30:28,591 --> 01:30:30,793 You know, Toussaint, it's funny. 1710 01:30:31,927 --> 01:30:33,428 Yes, it is. 1711 01:30:39,502 --> 01:30:42,571 When you leave $20 million to a dog, 1712 01:30:42,605 --> 01:30:43,772 you're asking to be murdered. 1713 01:30:43,806 --> 01:30:45,173 Hmm. 1714 01:30:45,373 --> 01:30:48,477 So, what becomes of the $20 million? 1715 01:30:48,511 --> 01:30:52,347 I suppose whoever gets custody of the dog, 1716 01:30:52,380 --> 01:30:54,517 gets custody of the money. 1717 01:31:08,731 --> 01:31:10,365 Ah, the dog. 1718 01:31:10,566 --> 01:31:12,868 One of life's misunderstood creatures 1719 01:31:12,901 --> 01:31:15,871 to whom no man is truly worthy. 1720 01:31:18,373 --> 01:31:19,808 It's what I do. 122195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.