All language subtitles for Noahs.Ark.1928.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,128 --> 00:00:04,871 [waves crashing] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,227 --> 00:00:26,210 [ominous music plays] 5 00:01:27,004 --> 00:01:34,987 [somber music plays] 6 00:01:58,493 --> 00:02:06,476 [hopeful music plays] 7 00:02:24,019 --> 00:02:32,002 [tense music plays] 8 00:03:19,741 --> 00:03:27,724 [dramatic music plays] 9 00:04:05,454 --> 00:04:13,437 ["Flight of the Bumble Bee" plays] 10 00:05:32,165 --> 00:05:33,786 [gunshot] 11 00:05:33,792 --> 00:05:41,775 [tense music plays] 12 00:06:25,010 --> 00:06:32,993 [calm music plays] 13 00:06:53,121 --> 00:07:01,104 [playful music plays] 14 00:08:26,131 --> 00:08:34,114 [bombastic music plays] 15 00:09:01,583 --> 00:09:09,566 [dramatic music plays] 16 00:09:23,521 --> 00:09:31,504 [sad music plays] 17 00:10:44,237 --> 00:10:52,220 [dramatic music plays] 18 00:11:05,999 --> 00:11:13,982 [playful music plays] 19 00:12:37,128 --> 00:12:45,111 [dramatic music plays] 20 00:13:29,198 --> 00:13:37,181 [suspenseful music plays] 21 00:13:43,532 --> 00:13:49,956 [screaming] 22 00:16:13,431 --> 00:16:21,414 [calm music plays] 23 00:17:29,507 --> 00:17:37,490 [tense music plays] 24 00:18:11,841 --> 00:18:19,824 [waltz music plays] 25 00:19:02,266 --> 00:19:05,437 [guitar plays] 26 00:19:05,460 --> 00:19:08,952 [singing in foreing language] 27 00:19:32,129 --> 00:19:40,112 [dramatic music plays] 28 00:21:00,259 --> 00:21:08,242 [suspenseful music plays] 29 00:24:04,818 --> 00:24:12,801 [triumphant music plays] 30 00:24:13,579 --> 00:24:17,563 [soldiers singing] 31 00:24:32,181 --> 00:24:35,079 It's wonderful how a trainwreck brought us together. 32 00:24:35,103 --> 00:24:36,485 Isn't it, Marie? 33 00:24:37,936 --> 00:24:39,936 It's even more wonderful, Travis, 34 00:24:40,980 --> 00:24:42,980 that this war can't keep us apart! 35 00:24:43,004 --> 00:24:44,063 [Travis hums] 36 00:24:46,778 --> 00:24:48,778 Oh, listen to those soldiers. 37 00:24:50,531 --> 00:24:54,337 [soldiers singing] 38 00:25:02,971 --> 00:25:04,061 [ballon pops] 39 00:25:04,087 --> 00:25:05,196 Whoo! 40 00:25:06,131 --> 00:25:07,813 I thought I was shot! 41 00:25:07,837 --> 00:25:09,837 [girls laughing] 42 00:25:10,761 --> 00:25:14,376 It looks as if your friend is out with the chorus this evening. 43 00:25:14,400 --> 00:25:15,899 [Travis giggles] 44 00:25:17,893 --> 00:25:20,274 What do ya say we have another drink, baby? 45 00:25:22,231 --> 00:25:23,438 [glass clinks] 46 00:25:24,024 --> 00:25:25,743 Here's to France. 47 00:25:25,767 --> 00:25:27,384 May she never grow old. 48 00:25:28,028 --> 00:25:29,493 Viva la France. 49 00:25:30,364 --> 00:25:31,837 So is your old man. 50 00:25:36,952 --> 00:25:40,938 I think Al has been imbibng in too much french patriotism. 51 00:25:43,335 --> 00:25:44,844 Oh Travis... 52 00:25:45,379 --> 00:25:47,462 I wish we were in Berlin tonight. 53 00:25:49,216 --> 00:25:50,743 Oh, my little sweetheart. 54 00:25:51,301 --> 00:25:52,774 You're homesick, 55 00:25:53,095 --> 00:25:55,095 with some of your own music, aren't you? 56 00:25:56,473 --> 00:25:58,165 It isn't the music, Travis. 57 00:26:00,769 --> 00:26:04,105 It's the possibility of being interred as a spy, 58 00:26:06,149 --> 00:26:08,149 or seperated from you... 59 00:26:09,027 --> 00:26:10,805 That's what's worrying me. 60 00:26:11,989 --> 00:26:13,149 Oh now, 61 00:26:13,173 --> 00:26:14,711 don't you worry, honey. 62 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Why, you speak perfect english. 63 00:26:18,120 --> 00:26:20,883 Anyone would take you for an American girl. 64 00:26:21,684 --> 00:26:22,954 If necessary, 65 00:26:23,750 --> 00:26:26,079 why not take a good ol' American name? 66 00:26:26,837 --> 00:26:28,422 And who could guess 67 00:26:28,463 --> 00:26:29,846 you're a frรคulein? 68 00:26:30,966 --> 00:26:32,966 [Travis chuckles] 69 00:26:36,430 --> 00:26:40,571 [officers speak in french] 70 00:26:50,360 --> 00:26:52,360 And what do you think he's trying to tell me? 71 00:26:53,155 --> 00:26:55,714 He said to kiss me for France. 72 00:26:56,700 --> 00:26:58,214 - He did? - Mhm. 73 00:26:59,745 --> 00:27:01,573 Hey, that's not a bad idea. 74 00:27:07,167 --> 00:27:08,170 Oh, la la! 75 00:27:08,212 --> 00:27:12,353 [officers speak in french] 76 00:27:18,013 --> 00:27:20,401 You know, I always did like the french people. 77 00:27:21,457 --> 00:27:29,440 [tranquil music plays] 78 00:27:37,324 --> 00:27:40,597 [cuckoo clock going off] 79 00:27:43,580 --> 00:27:46,534 [Travis snoring] 80 00:28:03,100 --> 00:28:04,347 [knocking] 81 00:28:16,071 --> 00:28:18,071 [Travis laughs] 82 00:28:20,741 --> 00:28:25,050 Travis, if you don't hurry, I'll serve breakfast in your room this morning. 83 00:28:28,041 --> 00:28:30,597 Hey, that's a great idea honey, 84 00:28:31,920 --> 00:28:33,920 if I can get this fellow, Al up. 85 00:28:45,350 --> 00:28:47,940 Well? You want to sleep all day? 86 00:28:48,770 --> 00:28:50,770 No, I'll leave that to you. 87 00:28:51,815 --> 00:28:53,448 - Yeah? - Yeah... 88 00:28:53,472 --> 00:28:54,659 [Travis hums] 89 00:29:01,158 --> 00:29:04,031 Say Al, what's wrong with you anyhow? 90 00:29:04,786 --> 00:29:06,339 Ain't nothing wrong. 91 00:29:06,955 --> 00:29:09,112 Just been doing a lot of heavy thinking lately. 92 00:29:09,136 --> 00:29:10,245 That's all. 93 00:29:10,269 --> 00:29:11,300 Oh... 94 00:29:12,169 --> 00:29:15,011 I thought it was agreed when I brought you over here 95 00:29:15,035 --> 00:29:17,628 if there was any heavy thinking to be done, 96 00:29:17,652 --> 00:29:18,839 I'd do it. 97 00:29:20,385 --> 00:29:21,886 Stop kidding. 98 00:29:21,929 --> 00:29:23,761 The whole world's on fire, 99 00:29:24,181 --> 00:29:25,284 and here we are, 100 00:29:25,308 --> 00:29:27,628 playing hide n' go seek with your father's doe. 101 00:29:28,018 --> 00:29:30,089 Pretending you're studying art or something. 102 00:29:30,521 --> 00:29:33,057 Hm. Oh, I know what's wrong with you. 103 00:29:33,355 --> 00:29:36,902 You're just lonesome for that taxi cab stand in New York City. 104 00:29:38,278 --> 00:29:40,128 I told you what's wrong! 105 00:29:40,152 --> 00:29:41,729 It ain't decent, the way we're acting. 106 00:29:42,115 --> 00:29:44,115 Playing Ring Around the Rosie in a... 107 00:29:44,284 --> 00:29:45,714 a cemetary. 108 00:29:46,870 --> 00:29:47,945 Well... 109 00:29:48,288 --> 00:29:50,636 What do you want to do? Step in and win the war? 110 00:29:51,083 --> 00:29:52,472 Is that the big idea? 111 00:29:53,502 --> 00:29:55,714 It ain't a question of winning the war, Travis. 112 00:29:56,004 --> 00:29:58,214 Why, this war is more than a...just a fight. 113 00:29:58,799 --> 00:30:00,284 It's more like a funeral. 114 00:30:01,218 --> 00:30:05,128 And everybody ought to either be in the procession, or in the hearse. 115 00:30:05,556 --> 00:30:06,925 [Travis laughs] 116 00:30:13,313 --> 00:30:14,859 Here you are, my hero. Drink! 117 00:30:14,883 --> 00:30:16,883 Or tomorrow, you may be vaccinated. 118 00:30:18,735 --> 00:30:20,127 [chuckles] Have a drink. 119 00:30:20,151 --> 00:30:21,534 I'm not drinking, thank you. 120 00:30:21,558 --> 00:30:23,761 Well, a little more for me. 121 00:30:27,077 --> 00:30:28,526 I may be goofy, 122 00:30:29,121 --> 00:30:30,675 but if you asked me. 123 00:30:30,699 --> 00:30:32,699 I think you're a funny sort of an American. 124 00:30:33,750 --> 00:30:35,112 Don't crack that way, Al. 125 00:30:35,544 --> 00:30:36,728 Nobody! 126 00:30:36,753 --> 00:30:38,902 Not even my pal can get away with that. 127 00:30:41,758 --> 00:30:42,847 Listen here. 128 00:30:43,594 --> 00:30:46,597 A lot of fellas are coming 3000 miles to get in this scrap. 129 00:30:47,222 --> 00:30:48,628 What kind of guys are we? 130 00:30:49,057 --> 00:30:50,230 Are we scared? 131 00:30:52,378 --> 00:30:53,471 Dramatic, bud. 132 00:30:53,520 --> 00:30:54,527 Read that! 133 00:30:56,440 --> 00:31:00,112 [suspenseful music plays] 134 00:31:08,785 --> 00:31:10,152 Well, that's interesting. 135 00:31:10,662 --> 00:31:11,948 I suppose 136 00:31:11,953 --> 00:31:14,566 [mocking] now is the time for all good citizens 137 00:31:14,590 --> 00:31:16,590 to come to the aid of their, uh... 138 00:31:17,586 --> 00:31:19,487 Something, or other? What is it? You know. 139 00:31:20,631 --> 00:31:22,631 [Travis laughs] 140 00:31:22,655 --> 00:31:24,655 You can laugh all you want to. 141 00:31:25,302 --> 00:31:26,818 But here's what I've done. 142 00:31:32,476 --> 00:31:35,021 [military march plays] 143 00:31:48,367 --> 00:31:50,021 You can't do this, Al. 144 00:31:51,161 --> 00:31:52,365 Listen ol' fellow. 145 00:31:52,746 --> 00:31:54,474 You can't go without me. 146 00:31:55,707 --> 00:31:57,325 You haven't forgotten. 147 00:31:57,349 --> 00:31:58,966 We promised to stick together. 148 00:32:01,505 --> 00:32:03,505 The only way we can stick together, Travis 149 00:32:03,924 --> 00:32:05,372 is for you to go my way. 150 00:32:11,473 --> 00:32:12,638 I know... 151 00:32:13,892 --> 00:32:15,060 I should go, Al. 152 00:32:17,145 --> 00:32:18,263 I want to go. 153 00:32:20,315 --> 00:32:21,388 But I can't. 154 00:32:24,945 --> 00:32:26,945 You haven't forgotten Marie? 155 00:32:28,866 --> 00:32:30,021 The girl I love? 156 00:32:30,951 --> 00:32:32,130 Don't you understand? 157 00:32:32,911 --> 00:32:34,669 The girl I'm going to marry 158 00:32:35,205 --> 00:32:36,505 is a German? 159 00:32:39,126 --> 00:32:41,126 [knocking] 160 00:32:41,953 --> 00:32:43,768 Keep quiet, Al. Here. 161 00:32:44,131 --> 00:32:45,138 Here. 162 00:32:46,008 --> 00:32:47,482 Don't let Marie know it. 163 00:32:50,635 --> 00:32:58,618 [military march plays] 164 00:33:06,570 --> 00:33:09,357 [crowd cheering] 165 00:36:55,547 --> 00:37:03,530 [somber music plays] 166 00:37:04,683 --> 00:37:08,224 [soldiers singing] 167 00:39:16,565 --> 00:39:20,177 [machine gun fires] 168 00:39:20,692 --> 00:39:28,675 [pensive music plays] 169 00:40:38,603 --> 00:40:46,586 [suspenseful music plays] 170 00:43:55,925 --> 00:44:03,908 [dramatic music plays] 171 00:44:32,170 --> 00:44:40,153 [bombastic music plays] 172 00:44:54,695 --> 00:44:57,948 [crowd chattering] 173 00:45:03,704 --> 00:45:07,365 [soldiers singing] 174 00:45:26,076 --> 00:45:34,059 [silly music plays] 175 00:45:45,787 --> 00:45:48,263 Why are you always staring at the soldiers? 176 00:45:48,788 --> 00:45:50,372 Who are you looking for? 177 00:45:51,427 --> 00:45:53,353 Well if you must know, 178 00:45:53,378 --> 00:45:55,378 I'm looking for an American soldier. 179 00:45:57,466 --> 00:45:59,240 Well that ought to be easy. 180 00:45:59,264 --> 00:46:01,583 There're only 2 million of them over here. 181 00:46:02,012 --> 00:46:04,786 Really? I thought there were more! 182 00:46:07,264 --> 00:46:08,602 No. 183 00:46:08,644 --> 00:46:10,644 Tell me the sad story. 184 00:46:13,649 --> 00:46:16,193 I don't think you'd be interested in my story. 185 00:46:20,239 --> 00:46:23,654 [playful music plays] 186 00:46:24,493 --> 00:46:25,919 [clapping] 187 00:46:25,953 --> 00:46:27,286 Here, girls. Girls! 188 00:46:27,496 --> 00:46:29,235 Why you're the next act on the bill. 189 00:46:29,665 --> 00:46:32,091 What are you sitting in here for? Come on. Hurry on. 190 00:46:32,543 --> 00:46:35,958 [girls chattering] 191 00:46:35,982 --> 00:46:39,513 [crowd cheering] 192 00:47:02,322 --> 00:47:03,419 Good luck. 193 00:47:03,443 --> 00:47:05,443 [muttering amongst themselves] 194 00:47:09,663 --> 00:47:12,247 [crowd cheering] 195 00:47:12,271 --> 00:47:14,513 [clapping and speaking in russian] 196 00:47:17,713 --> 00:47:20,333 Not a bad looking bunch of girls at all, eh? 197 00:47:21,633 --> 00:47:23,810 It's not bad for the front. 198 00:47:24,636 --> 00:47:27,286 [chuckling] 199 00:47:29,766 --> 00:47:33,575 [crowd cheering] 200 00:47:39,985 --> 00:47:41,583 That girl in the center. 201 00:47:43,655 --> 00:47:44,982 She looks familiar. 202 00:47:49,203 --> 00:47:50,545 Frรคulein... 203 00:47:51,455 --> 00:47:53,455 I believe that I know her. 204 00:47:55,250 --> 00:47:59,139 [clapping and cheering] 205 00:48:05,219 --> 00:48:06,717 I do know her. 206 00:48:07,387 --> 00:48:08,631 [chuckling] 207 00:48:12,726 --> 00:48:15,350 [cheering] 208 00:48:28,116 --> 00:48:33,475 [ominous music plays] 209 00:48:43,048 --> 00:48:45,897 Isn't my pretty little German girl 210 00:48:46,674 --> 00:48:48,679 on the wrong side of the lines? 211 00:48:49,930 --> 00:48:51,930 Why, I'm just here with the show. 212 00:48:52,808 --> 00:48:54,808 We are leaving for another camp tomorrow. 213 00:48:56,687 --> 00:48:58,475 Come. Sit down. 214 00:49:07,447 --> 00:49:08,619 You see, 215 00:49:09,116 --> 00:49:11,116 I haven't forgotten you. 216 00:49:18,667 --> 00:49:20,667 I still carry the souvenir 217 00:49:21,420 --> 00:49:22,928 of our last meeting. 218 00:49:24,381 --> 00:49:27,069 Souvenir that your young American friend 219 00:49:27,885 --> 00:49:29,885 so graciously gave me. 220 00:49:35,684 --> 00:49:39,295 You kept me waiting a long time. 221 00:49:41,857 --> 00:49:45,194 But I think you'll grant me a bit of you tonight? 222 00:49:47,613 --> 00:49:48,983 Why that's impossible! 223 00:49:49,740 --> 00:49:50,780 I... 224 00:49:52,284 --> 00:49:54,130 I have to rehears for the other girls. 225 00:49:54,154 --> 00:49:56,669 You'll meet me here at 1 o'clock. 226 00:49:57,915 --> 00:50:00,810 It might save you some very 227 00:50:01,251 --> 00:50:03,895 emberassing questions concerning your identity. 228 00:50:05,214 --> 00:50:08,935 Besides, I might forget to ask you about your passports, 229 00:50:09,426 --> 00:50:11,426 and other identifications. 230 00:50:11,467 --> 00:50:13,231 - But I-- - You'll be here. 231 00:50:36,745 --> 00:50:38,388 I knew I remembered her. 232 00:50:39,498 --> 00:50:41,044 The little German girl. 233 00:50:42,958 --> 00:50:44,520 Well I... 234 00:50:44,545 --> 00:50:47,450 I hope for her own sake that her passports are in order. 235 00:50:48,882 --> 00:50:50,882 She's too plain pretty to be put in jail. 236 00:50:51,465 --> 00:50:54,169 [laughs] 237 00:50:55,639 --> 00:51:00,998 [tense music plays] 238 00:52:48,377 --> 00:52:49,886 [whistle blows] 239 00:53:20,325 --> 00:53:25,684 [somber music plays] 240 00:54:39,026 --> 00:54:44,385 [tense music plays] 241 00:56:04,486 --> 00:56:07,620 [canon fire] 242 00:56:51,410 --> 00:56:56,769 [romantic music plays] 243 00:57:14,730 --> 00:57:20,089 [dramatic music plays] 244 01:01:17,799 --> 01:01:25,782 [suspenseful music plays] 245 01:02:10,199 --> 01:02:18,182 [hopeful music plays] 246 01:03:02,866 --> 01:03:05,365 [chopping] 247 01:04:16,894 --> 01:04:24,877 [tense music plays] 248 01:05:29,863 --> 01:05:37,846 [suspenseful music plays] 249 01:10:30,918 --> 01:10:38,901 [somber music plays] 250 01:13:54,013 --> 01:14:01,996 [upbeat music plays] 251 01:15:20,527 --> 01:15:28,510 [suspenseful music plays] 252 01:17:53,799 --> 01:18:01,782 [bombastic music plays] 253 01:19:51,152 --> 01:19:59,135 [wind blowing] 254 01:21:48,492 --> 01:21:50,644 [lightning strikes] 255 01:22:04,545 --> 01:22:12,528 [wind blowing] 256 01:23:00,058 --> 01:23:02,210 [lightning strikes] 257 01:24:02,292 --> 01:24:10,275 [hurried music plays] 258 01:27:19,609 --> 01:27:27,592 [dramatic music plays] 259 01:30:17,120 --> 01:30:19,272 [lightning strikes] 260 01:30:21,359 --> 01:30:29,342 [triumphant music plays] 261 01:35:55,208 --> 01:36:03,191 [pensive music plays] 262 01:37:31,637 --> 01:37:39,620 [marching music plays] 263 01:38:46,007 --> 01:38:53,990 [upbeat music plays] 15868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.