All language subtitles for MV5BZjJlNTI2Mjkt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:38,016 --> 00:04:39,449 Sorry, just a moment. 4 00:04:43,755 --> 00:04:44,756 Cut! 5 00:05:17,188 --> 00:05:26,324 Tell us how you got involved in movies and sword fighting. 6 00:05:27,932 --> 00:05:30,298 When I was in the 5th grade 7 00:05:32,203 --> 00:05:35,639 my grandfather took me to Otsu 8 00:05:36,040 --> 00:05:38,701 to the famous Seta no Karahashi Bridge 9 00:05:38,910 --> 00:05:40,672 and right there on the bridge 10 00:05:41,079 --> 00:05:43,912 a movie crew was filming a scene. 11 00:05:44,616 --> 00:05:49,883 The actors were sword fighting... slashing and falling to the ground 12 00:05:50,455 --> 00:05:53,583 and someone was choreographing the action. 13 00:05:54,592 --> 00:05:58,585 I thought, 'That's what I want to do.' 14 00:07:04,795 --> 00:07:06,661 The word 'chanbara' 15 00:07:07,232 --> 00:07:10,565 comes from the sound of clashing swords 16 00:07:10,969 --> 00:07:13,096 'chan, chan, bara, bara'. 17 00:07:13,471 --> 00:07:15,132 Put them together and it's 'Chanbara'. 18 00:07:19,810 --> 00:07:22,439 The stories come from 19 00:07:22,981 --> 00:07:26,246 the 14th to 19th century, 20 00:07:26,885 --> 00:07:30,048 Japan's feudal period. 21 00:07:30,855 --> 00:07:32,288 The era of the samurai. 22 00:07:37,095 --> 00:07:42,431 In these films, the leading man must be strong 23 00:07:42,700 --> 00:07:44,031 and respectful. 24 00:07:46,170 --> 00:07:50,630 But a strong and respectful hero can't win the girl. 25 00:07:51,509 --> 00:07:55,001 It's a tradition from the old days. 26 00:07:59,350 --> 00:08:01,874 Romance is awkward 27 00:08:02,387 --> 00:08:05,481 in a traditional Japanese setting. 28 00:08:09,928 --> 00:08:12,294 But the audience wants romance. 29 00:08:13,898 --> 00:08:17,334 So it's a quandary. 30 00:08:27,078 --> 00:08:29,046 There are many different themes. 31 00:08:29,314 --> 00:08:30,941 There's samurai versus samurai. 32 00:08:31,115 --> 00:08:32,446 The revenge drama. 33 00:08:32,883 --> 00:08:34,181 And there's... 34 00:08:35,420 --> 00:08:38,877 samurai versus the townspeople. 35 00:08:41,926 --> 00:08:46,090 There's the family feud films 36 00:08:47,265 --> 00:08:50,029 about power struggles between clans. 37 00:08:50,735 --> 00:08:53,169 But they all have one thing in common 38 00:08:53,504 --> 00:08:54,835 sword fighting. 39 00:09:12,757 --> 00:09:15,385 During the Edo period 40 00:09:16,194 --> 00:09:21,359 there were many ronin... poor, unemployed. 41 00:09:21,932 --> 00:09:23,730 They were samurai. 42 00:09:25,536 --> 00:09:27,401 But they weren't connected to a clan. 43 00:09:27,605 --> 00:09:31,097 They were wandering, homeless ronin. 44 00:09:32,110 --> 00:09:36,410 Life was hard in feudal times with the rigid class system. 45 00:09:36,814 --> 00:09:39,510 Young moviegoers related to these stories. 46 00:09:40,151 --> 00:09:41,345 The old stories 47 00:09:42,120 --> 00:09:43,485 about poor, outcast ronin 48 00:09:44,555 --> 00:09:45,556 struck a chord. 49 00:09:52,130 --> 00:09:54,997 The samurai represents 50 00:09:57,968 --> 00:10:03,601 the refinement of the self, a way of living. 51 00:10:05,976 --> 00:10:12,439 How the samurai lives and the way he dies is a beautiful thing. 52 00:10:13,051 --> 00:10:15,178 Sacrificing oneself to help others 53 00:10:16,854 --> 00:10:18,287 over all else. 54 00:10:19,990 --> 00:10:21,458 Of course 55 00:10:23,361 --> 00:10:25,454 the enemy has the power 56 00:10:27,165 --> 00:10:29,429 and the numbers. 57 00:10:30,201 --> 00:10:35,833 But when someone stands up to that. 58 00:10:38,609 --> 00:10:40,804 Whether it's Chanbara or a Western, 59 00:10:44,348 --> 00:10:45,679 you have to root for that. 60 00:11:35,399 --> 00:11:40,336 The ronin acts out his frustration and rage 61 00:11:41,506 --> 00:11:46,170 knowing that in the end 62 00:11:47,245 --> 00:11:48,246 it's hopeless. 63 00:11:55,520 --> 00:11:58,683 He knows that death is inevitable. 64 00:12:00,992 --> 00:12:06,521 He fights for his own sense of justice. 65 00:12:16,440 --> 00:12:18,271 I feel 66 00:12:19,377 --> 00:12:21,071 that's what heroism is. 67 00:13:18,002 --> 00:13:22,962 At the time, I was starting middle school. 68 00:13:23,541 --> 00:13:29,377 Everything was about indoctrinating us towards militarism. 69 00:13:30,448 --> 00:13:34,407 The Emperor was considered a god. 70 00:13:43,227 --> 00:13:45,821 We were called 'Shoukokumin'. 71 00:13:46,397 --> 00:13:47,489 Little Citizens. 72 00:13:48,198 --> 00:13:51,190 The Children of the Emperor. 73 00:13:51,702 --> 00:13:55,798 And we must be ready to die for him. 74 00:13:56,206 --> 00:13:58,402 That's what we were taught. 75 00:14:12,423 --> 00:14:16,450 My father was born and raised in China 76 00:14:17,061 --> 00:14:19,894 in a place called Qingdao, 77 00:14:20,264 --> 00:14:23,461 and grew up in a city called Dalian. 78 00:15:32,570 --> 00:15:36,062 He reminisced about those days 79 00:15:36,574 --> 00:15:39,907 always adding that we'd never understand. 80 00:15:45,149 --> 00:15:49,779 He was beaten by his superiors. 81 00:15:50,187 --> 00:15:53,987 They struck him again and again with the soles of their leather shoes. 82 00:15:54,592 --> 00:15:57,287 All he could do was clench his teeth. 83 00:16:00,164 --> 00:16:03,497 My father always had that forceful voice 84 00:16:03,834 --> 00:16:08,498 and his superiors didn't like it. 85 00:16:08,939 --> 00:16:11,806 They thought he was too cocky 86 00:16:12,043 --> 00:16:18,141 for a young, inexperienced soldier. 87 00:16:23,621 --> 00:16:26,988 Japan didn't have much left. 88 00:16:29,359 --> 00:16:34,353 Towards the end of the war 89 00:16:34,965 --> 00:16:40,164 boys who hadn't even reached puberty 90 00:16:40,571 --> 00:16:42,401 were drafted into the military. 91 00:16:42,873 --> 00:16:45,535 And with minimal training 92 00:16:45,810 --> 00:16:50,440 they were sent into combat. 93 00:16:51,381 --> 00:16:57,548 It was my father's job to train them. 94 00:17:02,392 --> 00:17:07,386 The night before the boys were sent off 95 00:17:07,832 --> 00:17:11,825 on their suicide missions 96 00:17:12,236 --> 00:17:16,900 my father would treat them to sukiyaki for the last time. 97 00:17:19,076 --> 00:17:24,605 The next day, they'd say, 'Sergeant Mifune, off I go!' 98 00:17:25,316 --> 00:17:27,511 My father told them, 99 00:17:27,918 --> 00:17:30,250 'All right, off you go! 100 00:17:30,688 --> 00:17:35,022 'But you don't have to say, "Banzai!" for the Emperor. 101 00:17:36,127 --> 00:17:37,458 'Instead, 102 00:17:37,928 --> 00:17:41,591 'just say goodbye to your mother. 103 00:17:41,765 --> 00:17:44,893 'That's all you need to do.' 104 00:17:47,605 --> 00:17:51,905 It was his compassion that made him rebellious. 105 00:17:55,479 --> 00:17:57,469 I have no experience with war. 106 00:17:58,048 --> 00:18:02,382 But listening to his stories. 107 00:18:03,721 --> 00:18:09,557 I knew he went through a lot 108 00:18:09,960 --> 00:18:12,895 when I saw him crying. 109 00:18:54,838 --> 00:18:59,138 War never brings any good to the people, 110 00:18:59,509 --> 00:19:00,943 especially in Japan. 111 00:19:02,413 --> 00:19:07,749 The people were oppressed. 112 00:19:09,853 --> 00:19:12,151 We were hungry. 113 00:19:13,190 --> 00:19:14,680 There was no food. 114 00:19:17,795 --> 00:19:20,320 Money had no value. 115 00:19:21,265 --> 00:19:22,266 So we used clothing. 116 00:19:22,733 --> 00:19:25,861 We sold whatever clothes we had. 117 00:19:26,971 --> 00:19:29,098 Men sold their suits. 118 00:19:29,607 --> 00:19:32,201 Women sold their fancy kimonos 119 00:19:32,576 --> 00:19:34,373 and exchanged them for food. 120 00:19:35,813 --> 00:19:37,804 It was a miserable time. 121 00:19:38,148 --> 00:19:39,638 We lost the war. 122 00:19:40,550 --> 00:19:44,009 And we were left with emptiness. 123 00:20:00,570 --> 00:20:02,061 When the war ended 124 00:20:02,640 --> 00:20:07,077 he received one and a half yen and a blanket. 125 00:20:10,180 --> 00:20:14,810 He cut up the blanket with scissors 126 00:20:15,619 --> 00:20:17,780 and sewed it with thread. 127 00:20:18,155 --> 00:20:22,819 And, by himself, he made this coat. 128 00:20:23,294 --> 00:20:26,422 He also made these trousers. 129 00:20:29,300 --> 00:20:33,430 Everyday was a struggle to survive, but... 130 00:20:34,271 --> 00:20:35,272 How do I put this? 131 00:20:36,606 --> 00:20:38,802 Still, there was a vitality. 132 00:20:39,476 --> 00:20:44,243 People were ready for something. 133 00:20:44,848 --> 00:20:46,213 We had freedom of speech. 134 00:20:46,817 --> 00:20:50,616 We were ready to get back to living. 135 00:21:02,299 --> 00:21:05,666 Unlike now, there weren't many kinds of entertainment. 136 00:21:06,337 --> 00:21:11,104 The movies were one of the few things we had. 137 00:21:11,641 --> 00:21:14,805 We were uplifted by the movies. 138 00:21:15,245 --> 00:21:20,740 They inspired us to think about how to live. 139 00:21:21,185 --> 00:21:23,210 They had a huge impact on us. 140 00:21:26,557 --> 00:21:30,584 He wasn't interested in becoming an actor. 141 00:21:34,832 --> 00:21:35,833 I never imagined 142 00:21:37,901 --> 00:21:39,061 that I could act 143 00:21:39,837 --> 00:21:41,667 in front of people. 144 00:21:47,711 --> 00:21:53,149 He applied for a job as a camera assistant. 145 00:21:55,586 --> 00:22:01,786 I saw the ad for the 'New Face' competition in the newspaper. 146 00:22:05,229 --> 00:22:08,995 Somehow his resume was sent over there. 147 00:22:11,568 --> 00:22:16,835 I challenged myself to see if I could do it. 148 00:22:19,309 --> 00:22:22,506 Suddenly he was on the path to becoming an actor. 149 00:22:29,887 --> 00:22:33,186 Though I was sure I wouldn't be selected. 150 00:22:34,391 --> 00:22:38,657 I was fortunate to get into the movie industry. 151 00:23:07,991 --> 00:23:13,019 But there was no one like Mifune. 152 00:23:13,964 --> 00:23:15,056 How do I say this? 153 00:23:15,365 --> 00:23:18,698 He had a big presence, didn't he? 154 00:24:53,230 --> 00:24:59,430 Rashomon was filmed in 1950, 155 00:24:59,736 --> 00:25:02,170 the same year I was born. 156 00:25:38,442 --> 00:25:41,536 Honestly, when I saw Rashomon I thought, 157 00:25:42,512 --> 00:25:43,774 'What?' 158 00:25:44,581 --> 00:25:48,745 He was so different from what we expected in a period film. 159 00:25:49,319 --> 00:25:50,320 So gruff. 160 00:26:26,023 --> 00:26:28,218 He's not an actor 161 00:26:28,958 --> 00:26:31,393 who blends into the background. 162 00:26:31,695 --> 00:26:32,719 You feel him 163 00:26:33,196 --> 00:26:36,961 energizing everything around him. 164 00:26:41,238 --> 00:26:42,239 I think 165 00:26:43,807 --> 00:26:46,105 he studied his part thoroughly. 166 00:26:47,344 --> 00:26:49,642 But in front of the camera 167 00:26:51,148 --> 00:26:53,980 when they yelled 'Action!' 168 00:26:55,252 --> 00:26:58,585 he forgot everything 169 00:26:59,022 --> 00:27:01,115 and just went for it. 170 00:27:07,197 --> 00:27:09,994 During the war 171 00:27:10,167 --> 00:27:14,661 Kurosawa made films supporting the war 172 00:27:15,272 --> 00:27:17,240 and he regretted it. 173 00:27:18,442 --> 00:27:21,934 Japanese people tend to follow their leaders 174 00:27:22,345 --> 00:27:24,540 and obey orders. 175 00:27:26,450 --> 00:27:29,647 Kurosawa vowed that he would never again 176 00:27:30,253 --> 00:27:35,213 be the kind of person who bows to authority. 177 00:27:35,726 --> 00:27:38,524 He wanted to create characters 178 00:27:39,028 --> 00:27:40,690 who spoke their minds 179 00:27:41,064 --> 00:27:43,157 who rebelled. 180 00:27:45,535 --> 00:27:48,527 So when he found Toshiro Mifune 181 00:27:49,038 --> 00:27:51,701 he found an actor who could pull it off. 182 00:27:54,978 --> 00:27:58,141 I know you're going to have my neck. 183 00:27:59,483 --> 00:28:00,484 I have nothing to hide. 184 00:28:03,754 --> 00:28:06,552 When Kurosawa saw Mifune 185 00:28:06,723 --> 00:28:08,088 he instinctively knew. 186 00:28:08,892 --> 00:28:11,486 Mifune had something unique, 187 00:28:11,661 --> 00:28:15,188 something that other movie actors 188 00:28:15,665 --> 00:28:19,101 just didn't have. 189 00:28:19,503 --> 00:28:21,664 And that unique quality was 190 00:28:22,472 --> 00:28:24,303 the ability 191 00:28:25,609 --> 00:28:29,066 to express anger or joy 192 00:28:30,079 --> 00:28:31,274 physically. 193 00:30:24,147 --> 00:30:27,639 Seven Samurai was my movie debut. 194 00:30:36,025 --> 00:30:37,890 Toho called me in 195 00:30:38,328 --> 00:30:40,319 to see Mr. Kurosawa. 196 00:30:41,398 --> 00:30:43,423 Mr. Kurosawa, unlike his image, 197 00:30:43,867 --> 00:30:45,630 was smiling. 198 00:30:46,669 --> 00:30:49,137 I expected him to be scary 199 00:30:50,607 --> 00:30:52,598 but he was smiling like a monk. 200 00:30:53,777 --> 00:30:55,472 He told me, 201 00:30:56,079 --> 00:30:58,604 'In the months before we shoot 202 00:30:59,248 --> 00:31:01,012 'Takashi Shimura and 203 00:31:03,286 --> 00:31:05,117 'Toshiro Mifune, 204 00:31:08,057 --> 00:31:09,183 'the three of you 205 00:31:11,394 --> 00:31:13,224 'must hang out together. 206 00:31:13,696 --> 00:31:15,857 'Go to the movies together, eat together.' 207 00:31:16,566 --> 00:31:17,828 Those were his orders. 208 00:31:18,535 --> 00:31:21,800 So Shimura became my uncle 209 00:31:22,739 --> 00:31:24,502 and Mifune became my brother. 210 00:31:25,375 --> 00:31:27,639 And he still is. 211 00:31:28,812 --> 00:31:31,804 The Kurosawa people were looking for actors. 212 00:31:32,816 --> 00:31:34,943 Especially those who could do fight scenes. 213 00:31:47,764 --> 00:31:52,963 Kurosawa came over 214 00:31:53,403 --> 00:31:56,566 and he went down the line. 215 00:31:57,306 --> 00:32:00,572 He said, 'Can you guys fight?' 216 00:32:00,743 --> 00:32:03,041 We said, 'Yes, we can fight.' 217 00:32:04,247 --> 00:32:06,579 A typical actor's response. 218 00:32:07,083 --> 00:32:10,052 Say anything to get the part. 219 00:32:11,286 --> 00:32:15,553 I said, 'I m ready to fight, anytime.' 220 00:32:16,659 --> 00:32:20,425 They did a test of us getting killed. 221 00:32:23,600 --> 00:32:24,601 Kurosawa said to me, 222 00:32:26,301 --> 00:32:28,896 'What are you doing?' 223 00:32:29,439 --> 00:32:35,571 I made it look flashy, the same way I did in other films. 224 00:32:38,948 --> 00:32:42,975 He said, 'Nakajima, come here!' 225 00:32:43,620 --> 00:32:47,056 'This is not just another samurai film. 226 00:32:48,357 --> 00:32:50,622 'It has to feel real.' 227 00:32:51,995 --> 00:32:52,996 'Okay.' 228 00:32:57,867 --> 00:33:01,234 Kurosawa was tough to work for. 229 00:33:01,871 --> 00:33:04,465 One thing was sure. 230 00:33:04,641 --> 00:33:08,634 If you didn't do what he said, you were out. 231 00:33:09,712 --> 00:33:13,079 If you did exactly as he asked 232 00:33:13,483 --> 00:33:14,677 you were okay. 233 00:33:38,608 --> 00:33:39,700 Bastards. 234 00:35:19,842 --> 00:35:23,608 Kurosawa never gave acting instructions to Mifune. 235 00:35:24,347 --> 00:35:26,872 When it was time to shoot, 236 00:35:27,516 --> 00:35:30,111 Mifune had thoroughly researched 237 00:35:30,453 --> 00:35:32,045 how a farmer-turned-samurai 238 00:35:32,789 --> 00:35:35,883 might behave in that situation. 239 00:35:36,525 --> 00:35:39,188 People have no idea how hard he worked. 240 00:35:40,196 --> 00:35:43,563 He was always thinking about his character 241 00:35:44,701 --> 00:35:48,899 and how to add humor to it. 242 00:35:49,806 --> 00:35:52,468 He had a great sense of humor. 243 00:35:56,679 --> 00:35:59,113 First in line, step forward! 244 00:36:01,851 --> 00:36:02,977 I'm talking to you! 245 00:36:04,353 --> 00:36:05,354 I said you! 246 00:36:21,938 --> 00:36:24,634 What was Mifune like? 247 00:36:27,110 --> 00:36:29,874 If I had to describe him in one word: 248 00:36:30,413 --> 00:36:31,937 Perseverance. 249 00:36:32,547 --> 00:36:35,483 He was a man of perseverance. 250 00:36:35,918 --> 00:36:39,285 Even as I grumbled and complained about various things 251 00:36:40,523 --> 00:36:43,720 he just waited quietly. 252 00:36:44,694 --> 00:36:48,561 In the beginning, Toshiro Mifune didn't want to be an actor. 253 00:36:49,365 --> 00:36:53,825 Those days, the reality was that many people 254 00:36:53,970 --> 00:36:55,961 became actors just to survive. 255 00:36:56,372 --> 00:36:59,136 I think that was Mifune's situation. 256 00:37:00,575 --> 00:37:02,566 But if he was going to do it, 257 00:37:04,380 --> 00:37:05,711 he was going to do it right. 258 00:37:07,984 --> 00:37:10,680 He wasn't going to embarrass himself as a man. 259 00:37:11,387 --> 00:37:13,355 He had a lot of pride 260 00:37:14,323 --> 00:37:17,315 so he worked that much harder. 261 00:37:17,760 --> 00:37:22,026 And through that process, he evolved as a human being. 262 00:37:33,743 --> 00:37:35,734 Kikuchiyo, what are you doing? 263 00:37:36,345 --> 00:37:37,937 One sword is not enough! 264 00:39:06,035 --> 00:39:10,165 It was my first adult role. 265 00:39:10,573 --> 00:39:12,699 So I didn't know what to expect. 266 00:39:14,543 --> 00:39:15,840 I was pretty nervous. 267 00:39:35,932 --> 00:39:38,423 Otsu, forgive me. 268 00:39:43,706 --> 00:39:46,731 Musashi and Otsu 269 00:39:47,243 --> 00:39:50,041 are shy and awkward with each other. 270 00:39:50,479 --> 00:39:52,174 But I think 271 00:39:52,747 --> 00:39:55,080 there's great love between them. 272 00:39:55,484 --> 00:39:57,475 Love takes a different shape. 273 00:39:58,554 --> 00:40:00,886 For Japanese, I think, 274 00:40:01,290 --> 00:40:03,884 it's more reserved. 275 00:40:04,260 --> 00:40:08,890 We don't show it outwardly so much. 276 00:40:10,499 --> 00:40:15,459 He didn't say much. 277 00:40:15,638 --> 00:40:18,471 But he wasn't stuck up or anything. 278 00:40:19,342 --> 00:40:21,503 He took his work seriously. 279 00:40:23,980 --> 00:40:24,981 Here I am. 280 00:40:25,281 --> 00:40:26,543 What do you want? 281 00:40:27,782 --> 00:40:29,910 Why don't you just behead me? 282 00:40:31,454 --> 00:40:35,914 You shame me this way! And you call yourself a priest? 283 00:40:37,259 --> 00:40:41,127 You treat a samurai this way? Idiot! 284 00:40:41,764 --> 00:40:43,356 You're very spirited. 285 00:40:45,634 --> 00:40:46,635 Damn you! 286 00:40:46,936 --> 00:40:50,064 In the morning, he was always on time for make-up. 287 00:40:51,607 --> 00:40:54,940 He arrived 15 minutes early 288 00:40:55,277 --> 00:40:58,542 to the sound stage for filming. 289 00:40:59,448 --> 00:41:00,574 I thought to myself: 290 00:41:00,815 --> 00:41:02,909 That's how I need to be. 291 00:41:04,020 --> 00:41:06,545 Choose wisely or else! 292 00:41:12,861 --> 00:41:14,955 Well, which should I choose? 293 00:41:42,591 --> 00:41:43,785 Too many. 294 00:41:44,160 --> 00:41:45,161 Wash these sticks. 295 00:41:49,698 --> 00:41:51,666 A true samurai, 296 00:41:55,371 --> 00:41:59,034 even if he was really hungry, he wouldn't show it. 297 00:42:04,013 --> 00:42:05,275 He... 298 00:42:06,749 --> 00:42:09,115 must live with dignity. 299 00:42:43,319 --> 00:42:46,152 I was ecstatic! 300 00:42:46,955 --> 00:42:48,651 My chance to be in a Kurosawa film! 301 00:42:49,258 --> 00:42:52,352 I wanted any role, even the smallest part. 302 00:42:53,095 --> 00:42:55,222 As long as I got it. 303 00:43:05,174 --> 00:43:09,508 Kurosawa knows a lot about Noh theater. 304 00:43:10,746 --> 00:43:12,509 So... 305 00:43:12,681 --> 00:43:14,546 Mifune's make-up 306 00:43:15,251 --> 00:43:17,776 is based on a Noh theater mask 307 00:43:18,187 --> 00:43:20,382 of a ferocious warrior. 308 00:43:20,789 --> 00:43:22,552 Even more wonderful 309 00:43:22,957 --> 00:43:24,323 was Lady Macbeth 310 00:43:24,827 --> 00:43:27,022 played by Isuzu Yamada. 311 00:43:27,296 --> 00:43:30,129 The make-up for her character 312 00:43:30,599 --> 00:43:33,090 is also inspired by a Noh mask. 313 00:43:40,276 --> 00:43:43,734 I played a samurai who guards the shogun. 314 00:43:44,113 --> 00:43:46,081 There are three of us. 315 00:43:46,549 --> 00:43:47,550 I was Samurai 1. 316 00:43:53,722 --> 00:43:58,091 It's a small role. 317 00:43:58,394 --> 00:43:59,884 But even with small roles 318 00:44:00,296 --> 00:44:01,786 each one of us was treated 319 00:44:02,364 --> 00:44:04,958 as if we were the main characters. 320 00:44:06,835 --> 00:44:08,427 I'm on guard duty 321 00:44:08,971 --> 00:44:12,168 and we're given alcohol. 322 00:44:12,675 --> 00:44:14,973 So I'm a bit wobbly. 323 00:44:16,679 --> 00:44:19,705 That's when Mifune comes at me. 324 00:44:21,984 --> 00:44:22,985 He stabs me. 325 00:44:28,190 --> 00:44:30,784 That was the end of my scene. 326 00:44:32,428 --> 00:44:36,364 But Mr. Kurosawa liked the way I died. 327 00:44:45,507 --> 00:44:46,508 Return to your posts! 328 00:44:47,176 --> 00:44:48,666 That's an order! 329 00:44:49,345 --> 00:44:53,338 The shocking thing about that scene was 330 00:44:53,616 --> 00:44:55,140 they didn't have insurance. 331 00:44:59,188 --> 00:45:02,646 And what's more, they used real arrows 332 00:45:03,192 --> 00:45:07,026 and the archers were college students. 333 00:45:10,098 --> 00:45:11,760 The arrows were going everywhere. 334 00:45:15,371 --> 00:45:18,863 The archers weren't good shots. 335 00:45:19,408 --> 00:45:21,205 Who killed our great lord? 336 00:45:23,379 --> 00:45:25,073 They told me to shoot. 337 00:45:26,282 --> 00:45:28,375 I was there, but I said, 338 00:45:28,484 --> 00:45:29,974 'No way!' 339 00:45:59,515 --> 00:46:02,108 Why did he do such a dangerous scene? 340 00:46:02,484 --> 00:46:05,248 With no insurance? 341 00:46:05,421 --> 00:46:08,686 I think it was from the war, his loyalty. 342 00:46:09,157 --> 00:46:10,420 He felt 343 00:46:11,327 --> 00:46:13,818 an obligation to Kurosawa. 344 00:46:15,264 --> 00:46:18,859 He owed his success to Kurosawa. 345 00:46:19,301 --> 00:46:21,394 He was a poor soldier 346 00:46:21,704 --> 00:46:23,695 who became a movie star. 347 00:46:24,138 --> 00:46:27,267 That was Kurosawa's doing 348 00:46:27,509 --> 00:46:31,502 and Mifune felt indebted to him. 349 00:46:37,151 --> 00:46:38,449 Mifune just... 350 00:46:39,321 --> 00:46:40,913 persevered. 351 00:46:41,557 --> 00:46:44,754 He did so many tough things without complaint. 352 00:46:46,562 --> 00:46:49,087 Well, that's how Kurosawa's films were. 353 00:46:49,531 --> 00:46:52,523 Other films and other directors 354 00:46:52,901 --> 00:46:54,266 might have friendly sets 355 00:46:54,870 --> 00:46:57,065 where the director and actors 356 00:46:57,506 --> 00:47:00,201 create a warm, family atmosphere. 357 00:47:00,509 --> 00:47:05,606 Kurosawa's sets were definitely not like that. 358 00:47:06,548 --> 00:47:09,312 Everything was tightly run. 359 00:47:09,685 --> 00:47:11,778 Stressful, intense. 360 00:47:12,554 --> 00:47:15,421 You hear the word 'perfectionist' 361 00:47:16,158 --> 00:47:18,182 for Kurosawa, that's expected. 362 00:47:18,560 --> 00:47:20,494 To make a great film, 363 00:47:20,829 --> 00:47:22,160 everything matters. 364 00:48:45,414 --> 00:48:47,609 When I worked with Mr. Mifune 365 00:48:48,617 --> 00:48:51,609 the film industry was intense. 366 00:48:52,320 --> 00:48:55,757 We worked non-stop. 367 00:48:57,759 --> 00:49:02,059 We were in the studio 350 days out of 365. 368 00:49:02,431 --> 00:49:03,762 When we got lunch 369 00:49:04,266 --> 00:49:09,568 everyone took off for the restaurant. 370 00:49:09,938 --> 00:49:13,772 Except Mr. Mifune and me. 371 00:49:14,610 --> 00:49:16,475 We stayed behind. 372 00:49:17,379 --> 00:49:21,008 Then we ran up 373 00:49:21,349 --> 00:49:25,446 to the hair and make-up room 374 00:49:25,988 --> 00:49:30,425 where we played Blackjack. 375 00:49:32,728 --> 00:49:35,595 We had lunch delivered 376 00:49:36,965 --> 00:49:38,455 by the local restaurant. 377 00:49:38,800 --> 00:49:40,631 Mr. Mifune always ordered 378 00:49:41,303 --> 00:49:42,463 ramen. 379 00:49:43,639 --> 00:49:44,799 For me 380 00:49:45,541 --> 00:49:49,238 that was the real Mifune. 381 00:49:49,645 --> 00:49:51,339 He loved to play cards 382 00:49:52,848 --> 00:49:55,476 cussing, 'Damn you, bastard!' 383 00:49:55,918 --> 00:49:58,045 Then he went back to the set 384 00:49:58,487 --> 00:50:00,648 and he was a noble samurai again. 385 00:50:24,780 --> 00:50:29,308 We, the Toho movie actors, 386 00:50:30,719 --> 00:50:33,483 we worked all year round 387 00:50:33,722 --> 00:50:35,917 at full throttle. 388 00:50:36,258 --> 00:50:37,259 We all did. 389 00:50:38,226 --> 00:50:41,024 Most of the Mifune films 390 00:50:41,429 --> 00:50:42,795 are about men. 391 00:50:43,131 --> 00:50:45,622 They didn't know what to do with women. 392 00:50:46,735 --> 00:50:50,535 For me to get a good part 393 00:50:50,706 --> 00:50:55,666 I had to go to Shochiku Studios. 394 00:50:55,877 --> 00:51:00,712 Toho wasn't big on roles for women. 395 00:51:02,450 --> 00:51:04,385 Most Toho movies 396 00:51:04,753 --> 00:51:08,348 directed by Kurosawa and starring Mifune 397 00:51:08,590 --> 00:51:10,717 are about men. 398 00:52:02,177 --> 00:52:06,841 Yojimbo was Kurosawa s attempt at doing something fun. 399 00:52:07,115 --> 00:52:11,552 He wanted to do something everyone would enjoy. 400 00:52:25,801 --> 00:52:27,632 In his other films 401 00:52:28,837 --> 00:52:30,099 he took political themes 402 00:52:30,472 --> 00:52:32,906 or philosophical ideas 403 00:52:33,208 --> 00:52:36,143 and injected them into the story. 404 00:52:36,645 --> 00:52:40,775 With Yojimbo he just wanted to entertain. 405 00:52:54,663 --> 00:52:57,689 They were both in their prime. 406 00:52:58,100 --> 00:53:00,933 So it was exciting. 407 00:53:01,737 --> 00:53:02,829 Don't take us for fools. 408 00:53:03,705 --> 00:53:04,706 See this tattoo? 409 00:53:05,273 --> 00:53:06,706 I wasn't in prison for nothing. 410 00:53:16,118 --> 00:53:20,885 I'm a wanted man. They can't wait to crucify me. 411 00:53:31,933 --> 00:53:32,934 Me too. 412 00:53:34,536 --> 00:53:35,730 They want my head. 413 00:53:36,538 --> 00:53:39,336 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 414 00:53:43,979 --> 00:53:45,742 So you won't mind if I kill you? 415 00:53:46,081 --> 00:53:47,082 What! 416 00:53:47,315 --> 00:53:48,805 Kill us if you can. 417 00:53:50,418 --> 00:53:51,715 It might hurt. 418 00:53:52,154 --> 00:53:54,122 Yakuza don't fear swords. 419 00:53:57,625 --> 00:53:59,890 There's no cure for idiots. 420 00:54:01,963 --> 00:54:03,294 Yojimbo 421 00:54:03,799 --> 00:54:08,668 is Mifune at his best. 422 00:54:09,171 --> 00:54:14,939 Mentally and physically, as an actor. 423 00:54:15,811 --> 00:54:17,836 It all came together. 424 00:54:26,354 --> 00:54:27,878 Get your husband and run! 425 00:54:28,690 --> 00:54:31,523 Mifune was very considerate. 426 00:54:31,793 --> 00:54:35,092 When we were standing around, waiting on the sound stage, 427 00:54:36,031 --> 00:54:38,022 he'd bring us chairs and say, 428 00:54:38,767 --> 00:54:40,758 'Hey, sit down' 429 00:54:41,036 --> 00:54:42,333 in that gruff manner. 430 00:54:43,505 --> 00:54:45,700 When we were on location 431 00:54:46,007 --> 00:54:47,599 and the food at the inn was... 432 00:54:48,310 --> 00:54:49,777 well... 433 00:54:50,678 --> 00:54:52,646 it wasn't very good... 434 00:54:54,648 --> 00:54:56,776 He'd throw some garlic in a pan, 435 00:54:57,819 --> 00:55:00,413 then some meat and vegetables. 436 00:55:00,722 --> 00:55:02,246 He'd stir fry it up. 437 00:55:02,891 --> 00:55:05,052 'Here, eat this', he'd say. 438 00:55:06,962 --> 00:55:08,429 Mifune was 439 00:55:08,997 --> 00:55:10,123 like the ocean. 440 00:55:11,233 --> 00:55:12,665 The ocean is boundless. 441 00:55:16,905 --> 00:55:21,239 But, sometimes, very turbulent. 442 00:55:23,245 --> 00:55:26,009 He was quite dashing, 443 00:55:26,414 --> 00:55:29,008 vibrant and refreshing. 444 00:55:29,484 --> 00:55:31,247 I never saw it in person 445 00:55:31,653 --> 00:55:34,645 but I suspect he kept a lot inside. 446 00:55:35,190 --> 00:55:36,987 And it had to come out somehow. 447 00:55:38,360 --> 00:55:42,693 In Kurosawa's films, I always played the stoic characters. 448 00:55:43,265 --> 00:55:47,395 Diligent, not sexy at all. 449 00:55:52,040 --> 00:55:54,838 Mifune was strong. 450 00:55:55,677 --> 00:55:58,874 So strict and disciplined with himself. 451 00:55:59,881 --> 00:56:03,840 But if you hold everything inside 452 00:56:04,452 --> 00:56:07,421 it builds up over time. 453 00:56:08,123 --> 00:56:10,648 So when night came and the sake started to flow... 454 00:56:14,362 --> 00:56:15,659 he had to let loose. 455 00:56:16,298 --> 00:56:19,165 So many times I had to save his butt. 456 00:56:24,239 --> 00:56:27,436 Yeah, Mifune was a heavy drinker. 457 00:56:29,577 --> 00:56:33,035 We'd go to Shibuya and he picked fights with gangsters. 458 00:56:33,915 --> 00:56:38,079 It didn't happen everyday. 459 00:56:38,420 --> 00:56:44,052 But when he drank it was usually sake or whiskey. 460 00:56:44,326 --> 00:56:47,454 And dinner wasn't over 461 00:56:48,229 --> 00:56:51,892 until he finished the bottle. 462 00:56:53,168 --> 00:56:57,832 When he got drunk, he took his sword out 463 00:56:58,173 --> 00:57:05,011 and he'd swing it around wildly. 464 00:57:05,347 --> 00:57:08,544 And whenever that happened 465 00:57:08,917 --> 00:57:13,411 I was very scared. 466 00:57:14,589 --> 00:57:17,353 He'd get drunk and drive by Kurosawa's house 467 00:57:17,759 --> 00:57:19,920 in his convertible car. 468 00:57:20,462 --> 00:57:22,123 He'd yell, 'Damn you!' 469 00:57:22,297 --> 00:57:24,128 And we'd say, 'Oh no!' 470 00:57:31,873 --> 00:57:35,138 The big factor was the wind. 471 00:57:41,849 --> 00:57:44,876 They had big airplane propellers. 472 00:57:49,791 --> 00:57:51,952 On top of that, for the big scene 473 00:57:52,794 --> 00:57:53,954 he told the actors, 474 00:57:54,462 --> 00:57:57,090 'Keep your eyes wide open!' 475 00:57:58,033 --> 00:58:00,524 You can't keep your eyes open in a wind storm. 476 01:01:05,653 --> 01:01:09,316 In Red Beard I'm one of the attackers. 477 01:01:09,591 --> 01:01:10,922 My first move 478 01:01:11,392 --> 01:01:12,416 is to run at him. 479 01:01:12,994 --> 01:01:14,962 Then he throws me over, 480 01:01:19,167 --> 01:01:20,634 and while I'm down 481 01:01:24,339 --> 01:01:26,830 he beats up three or four more people. 482 01:01:30,445 --> 01:01:32,572 Then I come back for more. 483 01:01:39,454 --> 01:01:41,786 I was trying desperately 484 01:01:42,223 --> 01:01:44,657 not to mess up the take. 485 01:01:50,365 --> 01:01:52,993 This is terrible. Such violence is bad. 486 01:01:54,869 --> 01:01:56,666 Doctors shouldn't do such things. 487 01:01:58,806 --> 01:02:05,803 All of the characters have something off balance in their lives 488 01:02:06,581 --> 01:02:09,448 that they live with somehow. 489 01:02:25,066 --> 01:02:26,863 My character is sick, 490 01:02:27,068 --> 01:02:32,233 and Mr. Kayama is trying to give me medicine. 491 01:02:32,507 --> 01:02:34,532 But I refuse to take it. 492 01:02:36,143 --> 01:02:39,511 So the doctor comes and says, 'Let me try.' 493 01:03:00,768 --> 01:03:06,934 The scene establishes Dr. Akahige's humanity. 494 01:03:26,994 --> 01:03:31,522 I didn't know how to do the scene. 495 01:03:32,199 --> 01:03:33,792 He fooled me 496 01:03:34,502 --> 01:03:36,766 and pulled me through it 497 01:03:37,538 --> 01:03:42,976 the way he stayed in character as Dr. Akahige. 498 01:03:43,578 --> 01:03:45,603 It felt like all of the actors 499 01:03:46,314 --> 01:03:49,147 were breathing the same air. 500 01:03:49,984 --> 01:03:51,576 Everything came naturally. 501 01:03:55,523 --> 01:03:57,491 Do you want me to yell? 502 01:03:57,692 --> 01:04:00,320 Fine, but I'm still staying. 503 01:04:00,561 --> 01:04:01,562 Who says so? 504 01:04:02,530 --> 01:04:03,827 You taught me the road to take. 505 01:04:05,166 --> 01:04:06,997 On the movie set 506 01:04:07,702 --> 01:04:10,637 our made-up world and the real world 507 01:04:11,506 --> 01:04:14,201 became one. 508 01:04:15,208 --> 01:04:18,007 And we owed it to Mr. Mifune. 509 01:04:18,211 --> 01:04:19,338 He led the way. 510 01:04:45,640 --> 01:04:47,164 Kurosawa was getting older 511 01:04:50,812 --> 01:04:56,648 and was moving away from stories with samurai heroes. 512 01:04:58,251 --> 01:05:02,211 At the same time, Mifune was getting older, 513 01:05:03,591 --> 01:05:07,027 so it was becoming harder for him 514 01:05:07,628 --> 01:05:10,825 to play tough guys. 515 01:05:12,133 --> 01:05:16,570 That was part of it, but I'm not really sure what happened. 516 01:05:42,463 --> 01:05:48,629 I believe they had more to achieve together. 517 01:05:52,473 --> 01:05:56,842 It was the end of an era for all of us. 518 01:05:59,280 --> 01:06:02,078 I don't know exactly what happened. 519 01:06:02,950 --> 01:06:06,613 They went their separate ways. 520 01:06:06,954 --> 01:06:09,081 Mifune got busy 521 01:06:09,457 --> 01:06:12,620 working on films overseas. 522 01:06:12,793 --> 01:06:15,887 Then time passed and 523 01:06:17,064 --> 01:06:21,023 they never talked about it. 524 01:07:07,181 --> 01:07:12,175 But Mifune stayed loyal to Kurosawa through it all. 525 01:07:13,054 --> 01:07:18,993 He always wanted to work with Kurosawa again. 526 01:08:30,965 --> 01:08:34,765 I was the publicist 527 01:08:35,468 --> 01:08:38,905 for Mifune Productions. 528 01:08:39,874 --> 01:08:46,040 The one time he shared something personal 529 01:08:47,615 --> 01:08:52,951 was during the scandal. 530 01:09:16,477 --> 01:09:21,642 The words he said to me 531 01:09:21,982 --> 01:09:25,281 have stayed in my memory. 532 01:09:27,888 --> 01:09:30,914 'They'll never understand what I'm feeling. 533 01:09:31,659 --> 01:09:36,494 'Whatever I say, they won't hear me.' 534 01:09:37,264 --> 01:09:40,233 Actually, they never got divorced. 535 01:09:41,669 --> 01:09:44,797 To the very end 536 01:09:45,106 --> 01:09:47,973 my mother refused to sign 537 01:09:48,676 --> 01:09:51,167 the divorce papers 538 01:09:52,379 --> 01:09:56,338 and it turned into a scandal. 539 01:10:08,561 --> 01:10:10,325 On the movies 540 01:10:10,731 --> 01:10:11,857 I would go over 541 01:10:12,433 --> 01:10:15,197 the fight scene with him. 542 01:10:15,602 --> 01:10:18,197 I'd say, 'You move here. 543 01:10:18,539 --> 01:10:20,734 'Then you kill 15 guys.' 544 01:10:21,041 --> 01:10:22,702 He'd say, 545 01:10:23,110 --> 01:10:26,807 'You want me to kill 15 guys at once?' 546 01:10:26,981 --> 01:10:29,472 'Yes, please', I'd say. 547 01:10:30,251 --> 01:10:32,913 He had those glaring eyes. 548 01:10:33,220 --> 01:10:35,882 He held his sword tightly, 549 01:10:36,157 --> 01:10:38,489 clenched his teeth 550 01:10:39,626 --> 01:10:42,562 and moved towards you. 551 01:10:42,963 --> 01:10:44,487 It was intimidating 552 01:10:44,999 --> 01:10:48,696 facing him. 553 01:10:51,739 --> 01:10:56,199 It wasn't slow and graceful, it was BAM! 554 01:10:59,914 --> 01:11:00,915 No one else 555 01:11:02,016 --> 01:11:03,779 had that power and intensity. 556 01:12:34,441 --> 01:12:41,313 One day, he said we had to start doing television. 557 01:12:42,116 --> 01:12:48,146 I remember the indescribable pain in the room. 558 01:13:25,492 --> 01:13:30,691 He was playing 'Toshiro Mifune', 559 01:13:31,732 --> 01:13:35,566 being 'Mifune, the movie star' instead of acting. 560 01:13:50,918 --> 01:13:53,250 When we were young 561 01:13:53,988 --> 01:13:56,479 we worked together many times, 562 01:13:56,823 --> 01:13:59,952 Mifune and me. 563 01:14:00,194 --> 01:14:07,032 I wish we could've gone on to play older couples together 564 01:14:07,501 --> 01:14:09,025 if he had stayed healthy. 565 01:14:10,437 --> 01:14:12,802 In the last years of his life 566 01:14:13,107 --> 01:14:17,100 he wasn't able to remember his lines. 567 01:14:17,810 --> 01:14:22,612 So we made a 'cheat sheet' with his lines 568 01:14:23,117 --> 01:14:27,611 written out in big letters. 569 01:14:28,022 --> 01:14:31,116 I would stand next to the camera and hold the cards 570 01:14:31,625 --> 01:14:33,388 so he could read his lines. 571 01:14:33,961 --> 01:14:35,929 I guess it was Alzheimer's disease. 572 01:14:36,230 --> 01:14:41,099 His son Shiro took good care of him. 573 01:14:42,202 --> 01:14:47,401 Around that time, my father... 574 01:14:48,809 --> 01:14:55,237 started to spend most of his time alone. 575 01:14:55,816 --> 01:15:05,418 Then my wife and I started to look after him. 576 01:15:32,219 --> 01:15:35,245 I bet he's still playing a samurai. 577 01:15:37,024 --> 01:15:38,025 Really, you know. 578 01:15:38,525 --> 01:15:40,516 He left us too early. 579 01:15:41,728 --> 01:15:44,856 There was no one like him then. 580 01:15:45,466 --> 01:15:46,660 Or now. 581 01:15:48,635 --> 01:15:50,125 I was really sad. 582 01:15:50,404 --> 01:15:51,893 I'm still sad. 583 01:15:53,740 --> 01:15:57,039 My father was also in poor health. 584 01:15:58,045 --> 01:16:02,345 When Mifune died, my father wasn't able to leave the house. 585 01:16:04,651 --> 01:16:09,247 They were comrades. 586 01:16:20,334 --> 01:16:25,930 We were part of the golden age of Japanese cinema together. 587 01:16:27,908 --> 01:16:31,036 When I look back at each and every film, 588 01:16:31,912 --> 01:16:36,212 I couldn't have made them without you. 589 01:16:38,785 --> 01:16:41,253 You gave so much of yourself. 590 01:16:43,157 --> 01:16:46,024 Thank you, my friend. 591 01:16:48,462 --> 01:16:49,463 For one last time 592 01:16:50,531 --> 01:16:52,362 over a bottle of sake 593 01:16:53,100 --> 01:16:55,295 I wish I could've told you all this. 594 01:16:57,271 --> 01:16:58,898 Goodbye, my friend, 595 01:17:00,274 --> 01:17:01,275 I'll see you soon. 38352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.