All language subtitles for M.S01E05.CD-ROM.1080p.TV5MP.WEB-DL.x264_track7_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,440 ‫إذا كنت لم تفهم بعد لماذا‬ ‫سقط "ماركوس" من على السّطح...‬ 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,600 ‫أين هو "ماركوس"؟‬ 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,160 ‫...هذا ما حدث.‬ 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,320 ‫بعد أن كان نجمًا مرتين،‬ 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,080 ‫أدخل "ماركوس" إلى مستشفى‬ ‫للأمراض النفسية لأن أحدًا لم يصدقه‬ 6 00:00:12,240 --> 00:00:15,000 ‫عندما قال إن شقيقته‬ ‫سرقت أشياء من المستقبل.‬ 7 00:00:15,160 --> 00:00:15,880 ‫أغنية ألفتها أنا.‬ 8 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 ‫تسرقين هاتفي المحمول، تخربينه،‬ 9 00:00:17,360 --> 00:00:18,360 ‫والآن تسرقين أغنيتي أيضًا.‬ 10 00:00:18,760 --> 00:00:19,920 ‫سنكوّن ثنائيًا.‬ 11 00:00:20,239 --> 00:00:21,400 ‫"إيف" و"روب".‬ 12 00:00:21,560 --> 00:00:22,440 ‫ماذا فعلت؟‬ 13 00:00:22,600 --> 00:00:23,880 ‫استطعت الاستفادة من هذا الاتصال‬ 14 00:00:24,040 --> 00:00:24,760 ‫لتحسين الأمور أخيرًا!‬ 15 00:00:24,920 --> 00:00:27,040 ‫إنك تخلّين بالتّوازن الكوني‬ ‫بأكمله بهذا التّصرف.‬ 16 00:00:27,200 --> 00:00:29,040 ‫في هذه الحياة الجديدة،‬ ‫نحن مشهورون للغاية.‬ 17 00:00:29,200 --> 00:00:30,880 ‫هل نعرف بعضنا؟‬ 18 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 ‫أنا أعرفك. "روب" من "إيف وروب".‬ 19 00:00:33,600 --> 00:00:35,440 ‫لكنني لم أقابل زوجي أبدًا.‬ 20 00:00:35,920 --> 00:00:37,920 ‫كما اكتشفت كيف توفي والدي حينها.‬ 21 00:00:38,920 --> 00:00:41,080 ‫حدث لديه أيضًا‬ ‫ماس كهربائي في جهاز السّينث.‬ 22 00:00:41,920 --> 00:00:43,479 ‫بالضّبط مثلما حدث لدينا.‬ 23 00:00:43,920 --> 00:00:45,080 ‫علينا أن نتوقف عن هذا فورًا.‬ 24 00:00:45,240 --> 00:00:47,080 ‫هذا خطير جدًا.‬ ‫كان بإمكاننا أن نموت بالفعل.‬ 25 00:00:47,240 --> 00:00:49,200 ‫ميلك إلى النوبات الهوسية‬ ‫موجود منذ فترة طويلة.‬ 26 00:00:49,800 --> 00:00:51,760 ‫الأمر دائمًا يتعلق بعلاقتك مع شقيقتك.‬ 27 00:00:52,080 --> 00:00:54,360 ‫إذا قامت شقيقتي يومًا بإصدار أغنية،‬ 28 00:00:54,520 --> 00:00:56,160 ‫اعلموا أن هذه الأغنية من تأليفي!‬ 29 00:00:56,320 --> 00:00:58,280 ‫لقد سرقتها مني بمساعدة نفسها‬ ‫في المستقبل!‬ 30 00:00:59,760 --> 00:01:00,760 ‫- "ماركوس".‬ ‫- أين؟‬ 31 00:01:01,320 --> 00:01:02,640 ‫يجب أن نتصالح بالتّأكيد في الماضي.‬ 32 00:01:02,800 --> 00:01:04,240 ‫لقد دمرت الاتصال.‬ 33 00:01:04,400 --> 00:01:05,319 ‫ألست مستوعبة بعد؟‬ 34 00:01:05,640 --> 00:01:06,920 ‫نحن نفقد ذاكرتنا تدريجيًا.‬ 35 00:01:07,200 --> 00:01:08,400 ‫سأعود لأكرهك من جديد!‬ 36 00:01:08,560 --> 00:01:10,560 ‫سنجد حلاً. نحن قادرون تمامًا على ذلك.‬ 37 00:01:15,520 --> 00:01:18,560 ‫حسنًا، صحيح أن هذه المرة‬ ‫ليست بهذه السّهولة.‬ 38 00:01:54,920 --> 00:01:57,360 ‫"ماركوس"، شقيق النجمة "إيف"، مات.‬ 39 00:01:58,080 --> 00:01:59,280 ‫الإنترنت يشتعل.‬ 40 00:01:59,440 --> 00:02:00,600 ‫تعود النظريات الأكثر غرابة‬ 41 00:02:00,760 --> 00:02:02,600 ‫حول العلاقات المشبوهة بين الأخ والأخت‬ 42 00:02:02,760 --> 00:02:04,040 ‫إلى السّطح.‬ 43 00:02:04,480 --> 00:02:06,720 ‫هل من المصادفة أن "ماغيه"‬ ‫أقام في مركز نفسي‬ 44 00:02:06,880 --> 00:02:09,160 ‫حيث كانت تعمل صديقة طفولة "إيف"؟‬ 45 00:02:18,919 --> 00:02:21,120 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫من أن الهاتف معطل في الماضي؟‬ 46 00:02:21,720 --> 00:02:23,840 ‫نعم، كان هذا أول بند في قائمة المهام.‬ 47 00:02:25,919 --> 00:02:28,080 ‫لقد عملنا لساعات على كل هذه النظريات.‬ 48 00:02:28,240 --> 00:02:29,840 ‫وكلما مر الوقت، زادت الأمور التّي ننسى!‬ 49 00:02:30,919 --> 00:02:32,600 ‫أنا أيضًا لا أريد أن يختفي "لوان"...‬ 50 00:02:33,120 --> 00:02:34,480 ‫من ذاكرتي.‬ 51 00:02:34,639 --> 00:02:35,800 ‫من هو "لوان"؟‬ 52 00:02:37,800 --> 00:02:39,000 ‫إنه زوجي.‬ 53 00:02:40,800 --> 00:02:42,680 ‫علينا أن نتمكن من إعادة الاتصال بالماضي‬ 54 00:02:42,840 --> 00:02:44,160 ‫قبل أن ننسى كل شيء.‬ 55 00:02:44,440 --> 00:02:45,560 ‫كيف تريد أن نفعل ذلك؟‬ 56 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 ‫لا أعرف.‬ 57 00:02:49,800 --> 00:02:51,240 ‫نعم، الأمر عاجل جدًا.‬ 58 00:02:52,120 --> 00:02:54,960 ‫كما قلت لك، سنقوم ببث مباشر‬ ‫في تمام السّاعة الثامنة.‬ 59 00:02:55,120 --> 00:02:56,680 ‫موسيقى‬ 60 00:02:56,960 --> 00:02:59,760 ‫نعم، الرّد السّريع ضروري.‬ 61 00:03:00,080 --> 00:03:01,480 ‫"موسيقى"‬ 62 00:03:01,639 --> 00:03:04,040 ‫نعم، بالطبع. أراك لاحقًا.‬ 63 00:03:07,440 --> 00:03:08,680 ‫هذا قد ينجح.‬ 64 00:03:08,840 --> 00:03:10,400 ‫يجب أن أذهب إلى غرفة التّدريبات القديمة.‬ 65 00:03:13,639 --> 00:03:14,240 ‫اللعنة.‬ 66 00:03:28,400 --> 00:03:29,880 ‫"مايندبلو"‬ ‫"سلسلة من تأليف (إريك أندريه)"‬ 67 00:03:46,280 --> 00:03:47,400 ‫مرحبًا، "ساندرا".‬ 68 00:03:47,640 --> 00:03:50,080 ‫لقد عدت إلى غرفة التّدريبات القديمة.‬ 69 00:03:51,240 --> 00:03:52,960 ‫اسمعي، أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬ 70 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 ‫لكن يمكننا إنشاء اتصال مع الماضي‬ 71 00:03:55,960 --> 00:03:57,880 ‫ومن ثم منع وفاة "ماركوس".‬ 72 00:03:58,840 --> 00:04:02,440 ‫هل ترك ملاحظات أو دفتر يوميات؟‬ 73 00:04:02,960 --> 00:04:04,440 ‫هل قال أيّ شيء؟‬ 74 00:04:09,120 --> 00:04:12,080 ‫خلال السّنوات الأخيرة، كان "ماركوس"‬ ‫يملأ جدرانه بالخربشات.‬ 75 00:04:12,240 --> 00:04:14,840 ‫أشياء غامضة، كمية هائلة من الأرقام،‬ ‫التّواريخ،‬ 76 00:04:15,000 --> 00:04:16,560 ‫ومنحنيات مختلفة.‬ 77 00:04:16,960 --> 00:04:18,640 ‫لا أرى أيّ رابط واضح.‬ 78 00:04:20,400 --> 00:04:23,520 ‫لا، ليس غامضًا على الإطلاق، صدقيني.‬ 79 00:04:23,800 --> 00:04:25,920 ‫هذه تشبه تمامًا ملاحظات والدي.‬ 80 00:04:26,360 --> 00:04:29,800 ‫أعتقد أن "ماركوس"، في جنونه قبل ٢٠ عامًا،‬ 81 00:04:29,960 --> 00:04:32,040 ‫عثر على هذه الملاحظات ودرسها.‬ 82 00:04:33,520 --> 00:04:35,920 ‫سجل كل ما تجدينه، قد يكون مفيدًا لنا.‬ 83 00:05:31,920 --> 00:05:32,839 ‫وماذا قال؟‬ 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,400 ‫قال إنه لم يرَ شيئا.‬ 85 00:05:35,480 --> 00:05:36,920 ‫أرني أظافرك مجددًا.‬ 86 00:05:37,160 --> 00:05:37,960 ‫ليست سيئة، أليس كذلك؟‬ 87 00:05:39,279 --> 00:05:42,520 ‫اللعنة...‬ 88 00:05:53,000 --> 00:05:53,960 ‫تبًا!‬ 89 00:06:08,920 --> 00:06:09,520 ‫أنا آسف.‬ 90 00:06:11,360 --> 00:06:13,320 ‫آسف حقًا. أنا...‬ 91 00:06:13,680 --> 00:06:15,279 ‫آسف، الأمر فقط...‬ 92 00:06:16,480 --> 00:06:19,160 ‫أوه، يا إلهي، هذا جنون تمامًا.‬ 93 00:06:19,400 --> 00:06:21,080 ‫لدي مشكلة كبيرة مع "إيفا" و"روبين"،‬ 94 00:06:21,240 --> 00:06:23,080 ‫ولا أعرف حقًا كيف أشرحها لك‬ 95 00:06:23,240 --> 00:06:25,440 ‫لأنك لن تصدقيني على أيّ حال.‬ 96 00:06:25,600 --> 00:06:26,720 ‫حاول، سنرى.‬ 97 00:06:30,960 --> 00:06:31,760 ‫حسنًا.‬ 98 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 ‫أثناء اختيار المشاركين‬ ‫في "ميوزك ستار"...‬ 99 00:06:37,120 --> 00:06:38,680 ‫لم يكن يجب علي أبدًا أن أشارك.‬ 100 00:06:39,200 --> 00:06:42,440 ‫أنا... لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 101 00:06:43,040 --> 00:06:46,160 ‫حسنًا. اسمعي، أحيانًا أكون متوترًا جدًا.‬ 102 00:06:47,080 --> 00:06:48,480 ‫الجميع سيكونون كذلك في مثل هذا الموقف.‬ 103 00:06:48,880 --> 00:06:51,200 ‫لا، لكنني فعلاً متوتر للغاية.‬ 104 00:06:51,360 --> 00:06:53,160 ‫لكن مع ذلك، نجحت في هذا الكاستينغ.‬ 105 00:06:54,520 --> 00:06:56,160 ‫نعم، بالطبع. فقط...‬ 106 00:06:57,120 --> 00:06:58,800 ‫لم أنجح بمفردي.‬ 107 00:07:00,000 --> 00:07:01,400 ‫لقد تلقيت بعض المساعدة.‬ 108 00:07:02,720 --> 00:07:03,640 ‫هل تفهمين؟‬ 109 00:07:06,200 --> 00:07:07,760 ‫الأصدقاء موجودون من أجل ذلك.‬ 110 00:07:08,680 --> 00:07:09,720 ‫هذا ليس مشكلة.‬ 111 00:07:14,080 --> 00:07:14,920 ‫نعم.‬ 112 00:07:16,840 --> 00:07:18,240 ‫نعم، بالتّأكيد.‬ 113 00:07:21,120 --> 00:07:23,080 ‫- بيرة ومشروب؟‬ ‫- نعم.‬ 114 00:08:09,640 --> 00:08:10,600 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 115 00:08:11,000 --> 00:08:11,960 ‫نعم، لا بأس.‬ 116 00:08:15,000 --> 00:08:16,120 ‫لا أفهم.‬ 117 00:08:17,280 --> 00:08:19,120 ‫لابد أنني فوتت شيئا ما.‬ 118 00:08:21,640 --> 00:08:23,840 ‫السّيد "بيري" تصرف بطريقة مختلفة تمامًا‬ 119 00:08:24,000 --> 00:08:25,240 ‫خلال الجلستين الأخيرتين.‬ 120 00:08:25,400 --> 00:08:26,880 ‫لقد ضاع في مشاعر النقل العاطفي.‬ 121 00:08:27,640 --> 00:08:29,560 ‫كان يتخيل وجود علاقة معي‬ 122 00:08:29,720 --> 00:08:32,120 ‫مفترض أن تكون في واقع آخر.‬ 123 00:08:34,000 --> 00:08:35,600 ‫أنت والسّيد "بيري"؟‬ 124 00:08:36,920 --> 00:08:39,000 ‫هذا يتماشى جيدًا مع بعض النظريات.‬ 125 00:08:42,400 --> 00:08:44,920 ‫هل من المصادفة أن "ماغيه"‬ ‫أقام في مركز نفسي‬ 126 00:08:45,080 --> 00:08:47,280 ‫كانت تعمل فيه صديقة طفولة "إيف"؟‬ 127 00:08:47,760 --> 00:08:49,520 ‫هل كان يُخدر طوال حياته‬ 128 00:08:49,679 --> 00:08:51,679 ‫لكي لا يعرف أحد أن "إيف" سرقت نجاحه‬ 129 00:08:51,960 --> 00:08:53,320 ‫باستجواب المستقبل؟‬ 130 00:08:53,920 --> 00:08:56,720 ‫المزيد من المعلومات على "فريغي ماغي".‬ 131 00:09:02,520 --> 00:09:04,080 ‫نعم، بالطبع يا أمي، سأحضره لك.‬ 132 00:09:04,240 --> 00:09:07,760 ‫لا، لقد اتصلت بالفعل بفني الكهرباء‬ ‫لإلقاء نظرة على هذا الصّمام الكهربائي.‬ 133 00:09:07,960 --> 00:09:08,640 ‫نعم. وداعًا.‬ 134 00:09:13,960 --> 00:09:14,760 ‫هل تأخذ بثأرك؟‬ 135 00:09:15,120 --> 00:09:16,800 ‫ليس لدي أيّ فرصة.‬ 136 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 ‫سوف تفوزين على أيّ حال.‬ 137 00:09:18,120 --> 00:09:20,480 ‫لكن ربما هذا قدري، أعتقد.‬ 138 00:09:23,880 --> 00:09:25,240 ‫دعني أرى يدك.‬ 139 00:09:28,240 --> 00:09:30,200 ‫ما الذي يخبرك به قدرك؟‬ 140 00:09:31,559 --> 00:09:33,080 ‫والدي يفعل هذا طوال الوقت.‬ 141 00:09:34,040 --> 00:09:36,640 ‫خط حياتك يتفرع كثيرًا و...‬ 142 00:09:37,160 --> 00:09:39,000 ‫ومع ذلك، هو عميق جدًا.‬ 143 00:09:40,720 --> 00:09:41,840 ‫دعيني أرى يدك.‬ 144 00:09:44,720 --> 00:09:46,320 ‫أرى...‬ 145 00:09:48,880 --> 00:09:50,040 ‫أرى...‬ 146 00:09:52,720 --> 00:09:55,760 ‫أن كل ما تقومين به تنجحين فيه.‬ 147 00:09:57,640 --> 00:09:58,400 ‫و...‬ 148 00:09:59,960 --> 00:10:03,400 ‫أنك ستصبحين محامية أو طبيبة.‬ 149 00:10:04,720 --> 00:10:07,280 ‫ستساعدين الناس، كما ساعدتني أنا.‬ 150 00:10:35,240 --> 00:10:36,600 ‫أعتقد أن هذه‬ ‫بطاقة الاتصال القديمة الخاصة بي.‬ 151 00:10:36,760 --> 00:10:37,679 ‫بطاقتك؟‬ 152 00:10:37,840 --> 00:10:40,640 ‫"ماركوس" سرق هاتفي المحمول حينها.‬ ‫لكن، لا يهم.‬ 153 00:10:40,800 --> 00:10:44,000 ‫لقد نقش تاريخ اليوم‬ ‫وأوقات مختلفة على جداري.‬ 154 00:10:44,720 --> 00:10:46,840 ‫أعتقد أنه كان ينوي التّواصل‬ ‫مع شخص يدعى "فينس".‬ 155 00:10:47,320 --> 00:10:48,400 ‫"فينس"...‬ 156 00:10:49,559 --> 00:10:50,760 ‫ها هو الحل.‬ 157 00:10:51,960 --> 00:10:54,600 ‫"ماركوس"‬ ‫سيحاول إنشاء اتصال خلال خمس دقائق.‬ 158 00:10:54,760 --> 00:10:56,480 ‫من عام ٢٠٢٣ إلى المستقبل.‬ 159 00:10:56,720 --> 00:10:57,960 ‫أيّ معنا.‬ 160 00:11:24,960 --> 00:11:26,640 ‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟‬ 161 00:11:28,040 --> 00:11:29,400 ‫لا تفعل ذلك، قد يقتلك.‬ 162 00:11:29,559 --> 00:11:30,400 ‫نعم...‬ 163 00:11:31,920 --> 00:11:33,880 ‫أنت! عليك أن تصدقني!‬ 164 00:11:34,040 --> 00:11:35,200 ‫لا يهمني، يجب أن أفعل ذلك!‬ 165 00:11:41,200 --> 00:11:42,320 ‫"فينس" آلة؟‬ 166 00:11:42,480 --> 00:11:44,640 ‫لا، إنه جهاز سينثيزر معياري.‬ 167 00:12:13,760 --> 00:12:14,600 ‫"روبين"؟‬ 168 00:12:17,120 --> 00:12:18,280 ‫إذا كنت لا تصدقني، انظر إلى هذا.‬ 169 00:12:18,640 --> 00:12:19,720 ‫أنظر إلى ماذا؟‬ 170 00:12:20,120 --> 00:12:21,120 ‫لا، لا توصله!‬ 171 00:12:21,280 --> 00:12:21,880 ‫"روبين"؟‬ 172 00:12:22,559 --> 00:12:24,400 ‫والدي مات بسبب هذا الاتصال.‬ 173 00:12:26,280 --> 00:12:27,480 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 174 00:12:29,400 --> 00:12:30,720 ‫علينا ألا نوصل هذا الهاتف.‬ 175 00:12:32,640 --> 00:12:33,760 ‫لا توصله!‬ 176 00:12:33,920 --> 00:12:35,320 ‫لقد نجح بشكل جيد المرة الماضية.‬ 177 00:12:35,480 --> 00:12:36,640 ‫لقد كنا محظوظين فقط.‬ 178 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 ‫أخبرتني أنني يجب‬ ‫أن أعود إلى مستشفى الأمراض النفسية،‬ 179 00:12:38,760 --> 00:12:39,920 ‫وكان لديك حق.‬ 180 00:12:40,080 --> 00:12:41,200 ‫هذا بالضّبط مثلما كان قبل ١٠ سنوات!‬ 181 00:12:41,720 --> 00:12:44,000 ‫لأن تغيّرًا في الواقع‬ ‫قد حدث بالفعل في ذلك الوقت،‬ 182 00:12:44,160 --> 00:12:45,120 ‫بسبب والدي‬ 183 00:12:45,280 --> 00:12:46,640 ‫وبسببي على الأرجح.‬ 184 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 ‫الآن، أعطني هذا الهاتف!‬ 185 00:12:51,520 --> 00:12:52,360 ‫سأوصله بنفسي.‬ 186 00:12:53,120 --> 00:12:54,679 ‫- لا، لا تفعلي!‬ ‫- "روبين" !‬ 187 00:12:58,800 --> 00:12:59,400 ‫حسنًا...‬ 188 00:13:00,240 --> 00:13:01,640 ‫آمل أن ينجح ذلك.‬ 189 00:13:01,960 --> 00:13:03,200 ‫اتركني!‬ 190 00:13:23,480 --> 00:13:24,080 ‫بسرعة.‬ 191 00:13:35,520 --> 00:13:36,400 ‫نعم!‬ 192 00:13:44,200 --> 00:13:45,280 ‫أنا ميت.‬ 193 00:13:45,760 --> 00:13:46,720 ‫حقًا؟‬ 194 00:13:51,800 --> 00:13:53,000 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 195 00:13:53,720 --> 00:13:54,720 ‫- هذا يعمل.‬ ‫- هذا يعمل.‬ 196 00:13:56,960 --> 00:13:59,480 ‫هذا يعني أن "ماركوس" كان محقًا‬ 197 00:13:59,640 --> 00:14:00,720 ‫من البداية.‬ 198 00:14:02,800 --> 00:14:05,280 ‫إذن، كان محقًا أيضًا‬ ‫عندما قال إننا كنا زوجين‬ 199 00:14:05,440 --> 00:14:06,960 ‫في واقع آخر.‬ 200 00:14:07,960 --> 00:14:09,120 ‫بالضّبط.‬ 201 00:14:10,200 --> 00:14:11,400 ‫كيف كنا؟‬ 202 00:14:13,160 --> 00:14:14,280 ‫سعداء، أعتقد.‬ 203 00:14:14,760 --> 00:14:16,920 ‫لا، كان هناك شيء ما.‬ 204 00:14:17,320 --> 00:14:19,400 ‫بسبب "ميوزك ستار"؟‬ 205 00:14:19,560 --> 00:14:21,360 ‫لا، أعتقد بسبب عيادتك.‬ 206 00:14:21,520 --> 00:14:23,640 ‫لا... بسبب أطفال؟‬ 207 00:14:23,800 --> 00:14:25,880 ‫- هل كان لدينا أطفال؟‬ ‫- شيء متعلق بالأطفال.‬ 208 00:14:26,200 --> 00:14:27,520 ‫لا، أنا أنجبت أطفالاً.‬ 209 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 ‫لكن أنتم لا.‬ 210 00:14:30,760 --> 00:14:33,120 ‫لم أعد أستطيع تذكُر تلك الحقيقة. ماذا؟‬ 211 00:14:33,400 --> 00:14:34,840 ‫لا يهم.‬ 212 00:14:35,680 --> 00:14:36,720 ‫علينا أن ننقذ "ماركوس".‬ 213 00:14:36,880 --> 00:14:39,080 ‫لا بد أن هناك شيئا‬ ‫يمكننا تفاديه في الماضي.‬ 214 00:14:41,160 --> 00:14:43,800 ‫الشّيء الذي جعله يرغب‬ ‫في إنهاء حياته بالأمس.‬ 215 00:14:45,160 --> 00:14:46,880 ‫يا إلهي، هناك الكثير من الاحتمالات.‬ 216 00:14:47,040 --> 00:14:48,640 ‫لا، واحدة فقط، أعتقد.‬ 217 00:14:49,280 --> 00:14:51,320 ‫لأكثر من ١٠ سنوات، كنت معالجته.‬ 218 00:14:51,480 --> 00:14:53,400 ‫كان لاضطرابه النفسي محفز محدد.‬ 219 00:14:53,800 --> 00:14:56,080 ‫أول نجاح كبير لـ"إيف".‬ 220 00:14:57,160 --> 00:14:59,640 ‫"ماركوس" كان مقتنعًا بأن "إيفا"‬ ‫سرقت أغنيته،‬ 221 00:14:59,800 --> 00:15:01,880 ‫ولهذا السّبب انهار كل شيء.‬ 222 00:15:13,680 --> 00:15:14,840 ‫علينا أن ننقذه.‬ 223 00:15:16,520 --> 00:15:18,960 ‫يجب تدمير جميع تسجيلات تلك الأغنية.‬ 224 00:15:19,840 --> 00:15:21,520 ‫لكن بشرط واحد فقط.‬ 225 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 ‫وهو أن يتم تدمير هذا الاتصال.‬ 226 00:15:27,440 --> 00:15:29,280 ‫يا إلهي... ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 227 00:15:30,000 --> 00:15:31,760 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- انتظر. انتظر، انتظر.‬ 228 00:15:32,200 --> 00:15:35,720 ‫الأزمة التّي عانيت منها وأنا في ١٥‬ ‫لم تدم سوى أربعة أيام.‬ 229 00:15:36,600 --> 00:15:38,040 ‫لذلك من الممكن أنه، في المستقبل،‬ 230 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 ‫سينسون كل شيء بعد أربعة أيام‬ 231 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 ‫وسيعتبرون واقعهم هو الحقيقي.‬ 232 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 ‫مثلما أعتبر هذا الواقع هو الحقيقي.‬ 233 00:15:43,400 --> 00:15:44,120 ‫ماذا تقول؟‬ 234 00:15:44,280 --> 00:15:45,400 ‫هذا منطقي.‬ 235 00:15:46,240 --> 00:15:48,680 ‫ذكرياتي في ذلك الوقت تم محوها‬ ‫واستبدالها بجديدة‬ 236 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 ‫بعد أربعة أيام.‬ 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,640 ‫وقد احتفلنا بعيد ميلادك‬ ‫قبل أربعة أيام تمامًا.‬ 238 00:15:53,640 --> 00:15:54,600 ‫يا إلهي...‬ 239 00:15:55,880 --> 00:15:57,240 ‫كان يجب أن أفكر في هذا.‬ 240 00:15:58,800 --> 00:15:59,720 ‫آسف.‬ 241 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 ‫لا أريد أن أموت.‬ 242 00:16:09,120 --> 00:16:10,080 ‫حسنًا، الجميع جاهز؟‬ 243 00:16:10,240 --> 00:16:11,000 ‫حان الوقت؟‬ 244 00:16:11,160 --> 00:16:13,040 ‫نعم، كل شيء جاهز. نحن مستعدون.‬ 245 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 ‫"اليوم الرّابع من أصل ٤"‬ 246 00:16:15,040 --> 00:16:17,280 ‫كل شيء على ما يرام؟ لنتحقق.‬ 247 00:16:17,920 --> 00:16:19,560 ‫الإضاءة جاهزة؟‬ 248 00:16:20,400 --> 00:16:21,360 ‫في لحظات كهذه‬ 249 00:16:21,520 --> 00:16:23,840 ‫ندرك مدى أهمية عائلتنا.‬ 250 00:16:24,000 --> 00:16:25,080 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 251 00:16:26,360 --> 00:16:29,960 ‫سنكون على الهواء مباشرة خلال ٥، ٤، ٣...‬ 252 00:16:34,040 --> 00:16:37,280 ‫أخي عانى من أمراض نفسية لنصف حياته،‬ 253 00:16:37,440 --> 00:16:39,240 ‫وقد حاولت حقًا منعه‬ 254 00:16:39,400 --> 00:16:41,600 ‫من اتخاذ‬ ‫هذا القرار المميت الليلة الماضية.‬ 255 00:16:43,720 --> 00:16:45,200 ‫ألم تفهمي الأمر بعد؟‬ 256 00:16:46,360 --> 00:16:47,600 ‫لكنني للأسف لم أتمكن من ذلك.‬ 257 00:16:49,160 --> 00:16:50,520 ‫لا يمكنني تحمل المزيد!‬ 258 00:16:51,280 --> 00:16:52,840 ‫لقد أعدت توصيل كل شيء!‬ 259 00:16:53,760 --> 00:16:55,600 ‫فقدانه يسبب لي ألمًا شديدًا،‬ 260 00:16:55,760 --> 00:16:58,720 ‫لكنني... أعلم أيضًا أنه بالنسبة إليه،‬ 261 00:16:58,880 --> 00:17:01,520 ‫كان ذلك خلاصًا ينتظره منذ فترة طويلة.‬ 262 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 ‫يا إلهي.‬ 263 00:17:11,240 --> 00:17:11,840 ‫اللعنة، يا إلهي.‬ 264 00:17:12,400 --> 00:17:13,240 ‫"ماركوس" الذي أعرفه‬ 265 00:17:13,400 --> 00:17:15,840 ‫ما كان ليقضي حياته‬ ‫في مستشفى للأمراض النفسية.‬ 266 00:17:16,080 --> 00:17:17,920 ‫كان لديه حياة أخرى في واقع مختلف.‬ 267 00:17:19,200 --> 00:17:21,920 ‫واقع أنشأنا فيه فرقة موسيقية معًا.‬ 268 00:17:22,880 --> 00:17:24,040 ‫وكان لدينا دائمًا أحلام كبيرة.‬ 269 00:17:24,200 --> 00:17:26,640 ‫لكن، لسبب ما،‬ ‫لم تسر الأمور كما أردنا أبدًا...‬ 270 00:17:26,960 --> 00:17:28,760 ‫بدأت أنسى كل شيء.‬ 271 00:17:29,040 --> 00:17:31,520 ‫إنه في الكاستينغ مع "ساندرا"...‬ 272 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 ‫نحن نفقد ذكرياتنا تدريجيًا!‬ 273 00:17:34,800 --> 00:17:35,560 ‫لا.‬ 274 00:17:36,000 --> 00:17:37,359 ‫أخي، في يوم عيد ميلاده الـ٢٠،‬ 275 00:17:37,520 --> 00:17:40,160 ‫تمكن من الاتصال بالمستقبل‬ ‫عبر هاتفه المحمول،‬ 276 00:17:40,320 --> 00:17:42,440 ‫وقد سرقته منه. وهكذا حققت كل هذا النجاح!‬ 277 00:17:42,760 --> 00:17:43,680 ‫كنا نعلم ذلك.‬ 278 00:17:43,840 --> 00:17:44,440 ‫"حرروا (ماغيه)"‬ 279 00:18:13,640 --> 00:18:15,560 ‫مجتمعك يشاركك معاناتك.‬ 280 00:18:15,720 --> 00:18:17,280 ‫أكثر من ١٠ ملايين مشاهدة‬ 281 00:18:17,440 --> 00:18:19,280 ‫وعدد لا يحصى من الهدايا والدعم.‬ 282 00:18:21,680 --> 00:18:22,760 ‫الواقع قد تغيّر.‬ 283 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 ‫"ماركوس" على قيد الحياة؟‬ 284 00:18:26,560 --> 00:18:28,400 ‫- أعلم أن تقبل الفقدان...‬ ‫- لا، لا.‬ 285 00:18:29,320 --> 00:18:30,400 ‫أين "روبين"؟‬ 286 00:18:30,560 --> 00:18:31,400 ‫من؟‬ 287 00:18:31,560 --> 00:18:32,160 ‫لا...‬ 288 00:18:47,640 --> 00:18:48,840 ‫"ماركوس" على قيد الحياة؟‬ 289 00:18:49,920 --> 00:18:51,560 ‫لا، إنه ميت.‬ 290 00:18:52,640 --> 00:18:54,600 ‫أنت تعرف ذلك جيدًا. لهذا نحن هنا.‬ 291 00:18:55,600 --> 00:18:57,320 ‫الواقع قد تغيّر.‬ 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,240 ‫وهذا لم ينجح.‬ 293 00:19:00,600 --> 00:19:01,440 ‫ماذا...‬ 294 00:19:02,040 --> 00:19:04,040 ‫هل يعني ذلك أن "ماركوس"‬ ‫كان محقًا منذ البداية‬ 295 00:19:04,200 --> 00:19:05,160 ‫بخصوص تلك الحقائق‬ 296 00:19:05,480 --> 00:19:08,880 ‫وبخصوص أننا كنا زوجين، هو وأنا؟‬ 297 00:19:09,040 --> 00:19:11,600 ‫ألم أؤكد لك ذلك للتو؟‬ 298 00:19:11,760 --> 00:19:13,000 ‫وكيف كنا؟‬ 299 00:19:16,400 --> 00:19:17,240 ‫سعداء.‬ 300 00:19:18,119 --> 00:19:18,720 ‫لا...‬ 301 00:19:18,880 --> 00:19:19,680 ‫"ميوزك ستار".‬ 302 00:19:19,840 --> 00:19:20,640 ‫كان هناك شيء ما.‬ 303 00:19:20,800 --> 00:19:22,760 ‫موسيقى‬ 304 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 ‫آه، بدأت أنسى.‬ 305 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 ‫نحن بحاجة إلى إيجاد‬ ‫سبب جديد لاضطرابه النفسي.‬ 306 00:19:26,680 --> 00:19:28,400 ‫ولم يكن أول نجاح لـ"إيف".‬ 307 00:19:31,119 --> 00:19:32,720 ‫كنت متأكدة أنني سأجدك هنا.‬ 308 00:19:33,040 --> 00:19:34,240 ‫هل حصلتم على اتصال مرة أخرى؟‬ 309 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 ‫كتبنا لهم أن السّبب كان أغنيتك‬ 310 00:19:36,160 --> 00:19:38,359 ‫وقاموا بحذف كل الملفات، لكنه لم ينجح.‬ 311 00:19:39,440 --> 00:19:40,160 ‫اللعنة...‬ 312 00:19:43,680 --> 00:19:45,400 ‫لقد نسختُ القائمة و...‬ 313 00:19:49,920 --> 00:19:50,760 ‫"إيفا"؟‬ 314 00:19:51,359 --> 00:19:52,840 ‫- مجلة "برافو".‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:19:53,680 --> 00:19:54,640 ‫مجلة "برافو"!‬ 316 00:19:54,800 --> 00:19:56,240 ‫مع "دانييل كوبلبوك" على الغلاف.‬ 317 00:19:56,560 --> 00:19:57,200 ‫القائمة موجودة بداخلها.‬ 318 00:19:57,359 --> 00:19:59,440 ‫ومع ذلك، أنا متأكدة أن السّبب هو الأغنية.‬ 319 00:19:59,800 --> 00:20:01,160 ‫هناك نسخة أخرى.‬ 320 00:20:01,320 --> 00:20:02,040 ‫أين؟‬ 321 00:20:07,119 --> 00:20:09,000 ‫لم أفكر أبدًا في البحث هنا.‬ 322 00:20:17,400 --> 00:20:18,320 ‫أرني القائمة.‬ 323 00:20:18,480 --> 00:20:21,000 ‫لا، يجب ألا نعرف محتواها.‬ 324 00:20:22,800 --> 00:20:25,240 ‫أنت تُدمر القرص المضغوط،‬ ‫وأنا أدمر القائمة.‬ 325 00:20:33,720 --> 00:20:35,640 ‫- "روبين"؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:20:36,200 --> 00:20:37,240 ‫سأحرقها.‬ 327 00:21:29,359 --> 00:21:30,400 ‫حسنًا.‬ 328 00:21:35,160 --> 00:21:36,760 ‫لن نهتم أبدًا بأيّ شخص.‬ 329 00:21:58,400 --> 00:21:59,840 ‫"كاستينغ ٤ نوفمبر ٢٠٠٣"‬ 330 00:22:17,520 --> 00:22:18,800 ‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟‬ 331 00:22:18,960 --> 00:22:19,560 ‫انتظري!‬ 332 00:22:19,720 --> 00:22:21,480 ‫ما الذي يجعلكم تبحثون في أغراضي؟‬ 333 00:22:21,720 --> 00:22:22,640 ‫أين "ماغيه"؟‬ 334 00:22:24,240 --> 00:22:25,560 ‫لماذا تريد دائمًا أخذ ما أملك؟‬ 335 00:22:25,720 --> 00:22:27,880 ‫لا أريد تدمير مسيرتك المهنية،‬ ‫لكن هذا سيقتلني.‬ 336 00:22:28,520 --> 00:22:29,640 ‫بالطبع. منطقي.‬ 337 00:22:30,760 --> 00:22:32,800 ‫لطالما كانت حياتك هي الأولوية.‬ 338 00:22:32,960 --> 00:22:34,720 ‫أيها الوغد المولود قبل أوانه.‬ 339 00:22:36,800 --> 00:22:38,000 ‫إنه يموت فعلاً.‬ 340 00:22:38,160 --> 00:22:40,000 ‫تمكنا من استعادة الاتصال،‬ 341 00:22:40,160 --> 00:22:42,280 ‫لكن "ماركوس" في المستقبل فقد عقله تمامًا.‬ 342 00:22:42,600 --> 00:22:43,640 ‫اسمعيني. هذه الأغنية‬ 343 00:22:45,400 --> 00:22:47,160 ‫رائعة حقًا. حسنًا؟‬ 344 00:22:47,480 --> 00:22:49,280 ‫وأنتِ موهوبة للغاية، بالإضافة إلى ذلك.‬ 345 00:22:50,840 --> 00:22:51,920 ‫لكن إذا لم ندمر كل شيء،‬ 346 00:22:52,080 --> 00:22:54,880 ‫من المحتمل جدًا ألا أستمر في الحياة.‬ 347 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 ‫لماذا؟‬ 348 00:22:57,160 --> 00:22:59,600 ‫لماذا نجاحي يمنعك من العيش، "ماركوس"؟‬ 349 00:23:03,840 --> 00:23:04,720 ‫لا أعرف.‬ 350 00:23:07,640 --> 00:23:09,240 ‫لا يستطيع الهروب من مصيره.‬ 351 00:23:09,960 --> 00:23:12,160 ‫نعم، إنه يشبه إلى حد ما "أوديب"‬ ‫عندما ينتهي به الأمر‬ 352 00:23:12,320 --> 00:23:13,359 ‫بقتل والده في النهاية.‬ 353 00:23:13,800 --> 00:23:15,600 ‫تبًا لـ"أوديب"، حسنًا؟‬ 354 00:23:23,000 --> 00:23:24,680 ‫أتعلم، لستُ أنا من يقتلك.‬ 355 00:23:26,560 --> 00:23:29,119 ‫إنه أنت، وتفعله بنفسك.‬ 356 00:23:48,320 --> 00:23:49,920 ‫آمل أن الأمر كان يستحق العناء.‬ 357 00:24:05,640 --> 00:24:07,080 ‫واقع جديد؟‬ 358 00:24:08,920 --> 00:24:11,320 ‫صحيح أن مع هذه الشّاشة،‬ ‫نحن في واقعية مفرطة.‬ 359 00:24:12,000 --> 00:24:13,840 ‫هل هناك أيضًا حلقات ضوئية؟‬ 360 00:24:14,000 --> 00:24:14,760 ‫أنا...‬ 361 00:24:15,960 --> 00:24:16,880 ‫هل أنا على قيد الحياة؟‬ 362 00:24:19,040 --> 00:24:19,800 ‫نعم.‬ 363 00:24:20,040 --> 00:24:21,600 ‫يجب أن أذهب.‬ 364 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 ‫أنت، "ماركوس"!‬ 365 00:24:24,080 --> 00:24:25,640 ‫ما الذي تفعله بحق السّماء؟‬ 366 00:24:26,480 --> 00:24:29,280 ‫الممر الثاني على اليمين، بجانب الخلاطات‬ ‫وأجهزة الكمبيوتر المحمولة.‬ 367 00:24:29,600 --> 00:24:30,440 ‫أنت!‬ 368 00:24:31,440 --> 00:24:33,720 ‫أنا آسف حقًا. ماذا تبحث بالضّبط؟‬ 369 00:24:33,880 --> 00:24:35,200 ‫هل هناك حلقات ضوئية؟‬ 370 00:24:35,359 --> 00:24:36,560 ‫- حلقات ضوئية؟‬ ‫- نعم.‬ 371 00:24:36,720 --> 00:24:37,800 ‫هل أنت "تيكتوكر"؟‬ 372 00:24:42,720 --> 00:24:44,240 ‫الممر الثاني. اتبعني.‬ 373 00:24:59,440 --> 00:25:01,720 ‫"روبين آيدن"‬ 374 00:25:03,640 --> 00:25:04,960 ‫"روبين"، لقد عدت للحياة من جديد!‬ 375 00:25:05,119 --> 00:25:06,720 ‫نعم، كنت أتساءل بشأن ذلك.‬ 376 00:25:06,880 --> 00:25:07,760 ‫لم نعد نستطيع التّواصل معك أبدًا.‬ 377 00:25:07,920 --> 00:25:09,960 ‫حسنًا، هل ستأتي الليلة إلى البيع‬ ‫لنشرب نخبًا؟‬ 378 00:25:10,320 --> 00:25:11,800 ‫اللعنة...‬ 379 00:25:12,320 --> 00:25:13,240 ‫"ماركوس"؟‬ 380 00:25:13,960 --> 00:25:15,200 ‫أنت، "ماركوس"؟‬ 381 00:25:15,680 --> 00:25:17,600 ‫"إيفا"، "ساندرا".‬ 382 00:25:18,000 --> 00:25:19,320 ‫كيف حال "إيفا"؟‬ 383 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 ‫لا تهتم بشيء، كالعادة.‬ 384 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 ‫ترويج كتابها يأخذ كل وقتها.‬ 385 00:25:24,119 --> 00:25:25,080 ‫لا أعرف إن كانت ستأتي.‬ 386 00:25:25,240 --> 00:25:26,359 ‫"الأكثر مبيعًا: (لا يهمني شيء)"‬ 387 00:25:26,520 --> 00:25:29,600 ‫علينا أن نرى‬ ‫ماذا لدينا من الفوضى في المرآب.‬ 388 00:25:29,760 --> 00:25:31,320 ‫وأنا أيضًا لم يعد لدي الكثير من الوقت.‬ 389 00:25:31,800 --> 00:25:34,080 ‫اهدأ، والدتك قالتّ ليس قبل السّاعة الـ٨.‬ 390 00:25:34,240 --> 00:25:37,200 ‫انتظر، لحظة.‬ ‫انتظر قليلاً. "ساندرا"، كيف...‬ 391 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 ‫كيف حال "ساندرا"؟‬ 392 00:25:38,960 --> 00:25:41,040 ‫من؟ عما تتحدث؟‬ 393 00:25:41,840 --> 00:25:43,680 ‫يجب أن أعرف كيف حال "ساندرا"‬ 394 00:25:43,840 --> 00:25:45,800 ‫قبل أن أنسى كل شيء، حسنًا؟‬ 395 00:25:47,280 --> 00:25:49,840 ‫على أيّ حال، نراك الليلة. وداعًا.‬ 396 00:25:53,000 --> 00:25:54,119 ‫اللعنة...‬ 397 00:26:00,080 --> 00:26:02,240 ‫"ساندرا بيلارت"‬ 398 00:26:02,400 --> 00:26:03,800 ‫"عيادة الأطفال (بيلارت)"‬ 399 00:26:10,600 --> 00:26:11,960 ‫"عيادة الأطفال (بيلارت)"‬ 400 00:26:13,840 --> 00:26:16,040 ‫أرجوك...‬ 401 00:26:16,200 --> 00:26:17,720 ‫عيادة الأطفال "بيلارت"،‬ 402 00:26:17,880 --> 00:26:19,920 ‫لا يمكننا الرّد على مكالمتك حاليًا.‬ 403 00:26:20,080 --> 00:26:23,160 ‫الرّجاء المحاولة لاحقًا أو ترك رسالة لنا.‬ 404 00:26:32,400 --> 00:26:35,240 ‫هل هو على قيد الحياة؟‬ 405 00:26:36,840 --> 00:26:38,400 ‫"تم إرسال الرّسالة"‬ 406 00:26:46,040 --> 00:26:47,840 ‫"ساندرا"؟...‬ 407 00:27:15,480 --> 00:27:19,119 ‫من الناحية النظرية، يمكن أن توجد عدد‬ ‫لا نهائي من الواقعيات في آن واحد.‬ 408 00:27:19,840 --> 00:27:21,320 ‫وهذا يعني أن الشّيء نفسه ينطبق علينا،‬ 409 00:27:21,480 --> 00:27:23,760 ‫وأن هناك عددًا من النسخ المختلفة منا.‬ 410 00:27:32,640 --> 00:27:35,440 ‫من المحتمل أنه في المستقبل،‬ ‫ينسى الناس كل شيء بعد أربعة أيام.‬ 411 00:27:45,720 --> 00:27:48,280 ‫فقط لا تأخذ تلك الحبة اللعينة،‬ 412 00:27:48,440 --> 00:27:50,119 ‫وحياتك ستكون على الأرجح رائعة.‬ 413 00:27:50,280 --> 00:27:51,200 ‫دائمًا هذا الاختبار اللعين.‬ 414 00:27:51,520 --> 00:27:52,760 ‫توقف عن التّعلق بهذا الموضوع.‬ 415 00:27:54,520 --> 00:27:56,880 ‫لن تستطيع تغييره أبدًا.‬ 416 00:27:57,720 --> 00:28:00,040 ‫هل سأنسى كل شيء؟‬ ‫أنسى حياتي الحقيقية بأكملها؟‬ 417 00:28:07,480 --> 00:28:09,119 ‫لقد قمت بتغيير مستقبلك بنفسك.‬ 418 00:28:22,240 --> 00:28:25,080 ‫ألم تفكر في العواقب‬ ‫التّي قد تترتب على ذلك؟‬ 419 00:29:14,840 --> 00:29:16,560 ‫"تم استلام رسالة"‬ 420 00:29:28,800 --> 00:29:29,720 ‫من أنت؟‬ 421 00:29:30,840 --> 00:29:31,920 ‫اللعنة.‬ 422 00:29:50,840 --> 00:29:52,840 ‫هل تتذكر تلك القصة عن الرّسائل النصية؟‬ 423 00:29:53,000 --> 00:29:55,120 ‫عندما كنا نظن أن المستقبل كان يكتب لنا.‬ 424 00:29:57,600 --> 00:30:00,280 ‫أردت أن أسألك‬ ‫إذا كنت تريد أن نختار هذه الأغنية معًا.‬ 425 00:30:00,440 --> 00:30:01,480 ‫لقد أحضرت القرص المضغوط.‬ 426 00:30:01,640 --> 00:30:03,920 ‫هذا ليس الشّيء الذي سيفيدك أكثر هنا،‬ ‫كما تعلم.‬ 427 00:30:04,880 --> 00:30:07,040 ‫وها هم، مرشحونا‬ 428 00:30:07,200 --> 00:30:08,680 ‫المختارون في "ميوزك ستار"!‬ 429 00:30:09,720 --> 00:30:10,560 ‫ها هو.‬ 430 00:30:10,720 --> 00:30:13,280 ‫هل يعتقد بجدية‬ ‫أنه يبدو رائعًا بهذه السّترة؟‬ 431 00:30:16,440 --> 00:30:18,600 ‫"ماغيه"، أنت على الهواء مباشرة.‬ 432 00:30:20,080 --> 00:30:22,200 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬ 39420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.