All language subtitles for M.S01E04.Totally.crazy.1080p.TV5MP.WEB-DL.x264_track7_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,960 ‫إذا كنت لا تعرف لماذا وجدت أنا‬ ‫و"إيفا" أنفسنا على المسرح‬ 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,840 ‫في ملعب ممتلئ عن آخره،‬ 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,160 ‫فإليك ما حدث:‬ 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,640 ‫"ماركوس" كان يعشق حياته الجديدة.‬ 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,800 ‫أما لي، فالأمر كان للأسف، لا.‬ 6 00:00:10,960 --> 00:00:14,160 ‫"إيفا"، على العكس،‬ ‫لم تكن راضية عن حياتها.‬ 7 00:00:15,040 --> 00:00:15,800 ‫يجب أن يتوقف هذا الأمر.‬ 8 00:00:16,120 --> 00:00:17,440 ‫لقد نجح الأمر تمامًا.‬ 9 00:00:17,720 --> 00:00:18,760 ‫ما زلت أحقق النجاح،‬ 10 00:00:18,920 --> 00:00:20,200 ‫ولديّ برنامجي الخاص.‬ 11 00:00:20,360 --> 00:00:22,800 ‫يبدو أنني عدت متزوجًا من "ساندرا".‬ 12 00:00:22,960 --> 00:00:23,680 ‫وأنا؟‬ 13 00:00:24,079 --> 00:00:24,720 ‫أنت تمزح.‬ 14 00:00:25,040 --> 00:00:26,000 ‫سأرحل.‬ 15 00:00:26,160 --> 00:00:27,240 ‫كان يجب أن أكون أذهب إلى "ميوزك ستار".‬ 16 00:00:27,400 --> 00:00:28,720 ‫لقد استبدلتني فقط.‬ 17 00:00:28,880 --> 00:00:29,560 ‫أنت لا تساوين شيئا،‬ 18 00:00:29,720 --> 00:00:30,840 ‫مجرد نسخة باهتة من الآخرين.‬ 19 00:00:31,240 --> 00:00:32,280 ‫لن يهتم بك أحد على الإطلاق.‬ 20 00:00:32,440 --> 00:00:35,200 ‫خلال الـ٢٠ سنة القادمة،‬ 21 00:00:35,360 --> 00:00:37,320 ‫سأقوم بتدوين الصيحات والأحداث البارزة.‬ 22 00:00:37,479 --> 00:00:38,800 ‫لقد خُلقنا لبعضنا البعض.‬ 23 00:00:39,159 --> 00:00:40,600 ‫سنتزوج وسنكون سعداء.‬ 24 00:00:40,880 --> 00:00:42,159 ‫- "ساندرا"؟‬ ‫- مرحبًا، "ماركوس".‬ 25 00:00:42,320 --> 00:00:43,760 ‫من الجيد سماع صوتك.‬ 26 00:00:43,920 --> 00:00:45,800 ‫لقد أرسلت لك أوراق الطلاق.‬ 27 00:00:46,240 --> 00:00:47,880 ‫صباح الخير يا حبيبي النعسان.‬ 28 00:00:48,040 --> 00:00:50,120 ‫استيقظت في حياة مثالية.‬ 29 00:00:51,360 --> 00:00:53,840 ‫اكتشفت أن والديّ لهما علاقة‬ 30 00:00:54,000 --> 00:00:55,720 ‫بهذا الاتصال الزّمني.‬ 31 00:00:55,880 --> 00:00:58,160 ‫نحن الآن في ٥ نوفمبر ٢٠٠٣.‬ 32 00:00:58,320 --> 00:01:01,320 ‫عليك أن تسرق هاتف "ماركوس"‬ ‫في اليوم نفسه، في ٢٠٢٣.‬ 33 00:01:01,920 --> 00:01:04,200 ‫الموسيقى الناجحة في المستقبل،‬ ‫أرقام اليانصيب الرّابحة،‬ 34 00:01:04,360 --> 00:01:05,240 ‫أحدث الصيحات...‬ 35 00:01:05,400 --> 00:01:06,680 ‫سنكون متقدمين بخطوة دائمًا.‬ 36 00:01:06,840 --> 00:01:09,040 ‫لا يمكنك اللعب بمستقبلي.‬ 37 00:01:09,640 --> 00:01:10,560 ‫"إيفا"!‬ 38 00:01:10,880 --> 00:01:12,600 ‫"إيفا" نفذّت خطتها.‬ 39 00:01:12,760 --> 00:01:13,800 ‫لا!‬ 40 00:01:15,920 --> 00:01:17,520 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 41 00:01:17,680 --> 00:01:18,720 ‫منطقي.‬ 42 00:01:21,600 --> 00:01:24,319 ‫والآن جاء دور شاب موهوب بشكل استثنائي.‬ 43 00:01:24,480 --> 00:01:27,840 ‫لنرى ما إذا كان سيستطيع‬ ‫أن يسحركم بصوته الجميل‬ 44 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 ‫كما سحر لجنة تحكيم "ميوزك ستار"‬ 45 00:01:30,560 --> 00:01:31,800 ‫أثناء الاختبارات.‬ 46 00:01:31,959 --> 00:01:34,280 ‫ها هو، يبلغ من العمر ٢٠ عامًا.‬ ‫إنه "ماغيه".‬ 47 00:01:36,000 --> 00:01:38,920 ‫قبل أن أبدأ، يجب‬ 48 00:01:39,080 --> 00:01:41,080 ‫أن أخبركم بشيء مهم جدًا.‬ 49 00:01:41,240 --> 00:01:43,600 ‫إذا أصدرت أختي يومًا ما أغنية،‬ 50 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 ‫فاعلموا أن هذه الأغنية من تأليفي.‬ 51 00:01:45,720 --> 00:01:48,880 ‫لقد سرقتها مني بمساعدة ذاتها المستقبلية.‬ 52 00:01:49,040 --> 00:01:51,080 ‫أختي شخص سيئ.‬ 53 00:01:51,240 --> 00:01:53,560 ‫"إيفا"، الجميع يعرف الآن.‬ 54 00:01:53,720 --> 00:01:55,160 ‫الجميع يعرف.‬ 55 00:01:55,320 --> 00:01:56,920 ‫أختي خطيرة.‬ 56 00:01:57,080 --> 00:01:58,800 ‫اتركوني!‬ 57 00:02:12,320 --> 00:02:13,800 ‫"مايندبلو"‬ ‫"سلسلة من تأليف (إريك أندريه)"‬ 58 00:02:15,160 --> 00:02:18,639 ‫"اليوم الثالث من أصل ٤"‬ 59 00:02:18,800 --> 00:02:20,760 ‫هذا ليس أنا.‬ 60 00:02:22,480 --> 00:02:23,840 ‫وليست هذه حياتي أيضًا.‬ 61 00:02:26,200 --> 00:02:27,480 ‫لكنها غلطتي.‬ 62 00:02:28,040 --> 00:02:29,720 ‫لقد وضعت نفسي في هذا المأزق.‬ 63 00:02:29,880 --> 00:02:31,600 ‫أفسدت حياة الجميع.‬ 64 00:02:38,680 --> 00:02:41,320 ‫وخلال وقت قصير، سأنسى كل شيء.‬ 65 00:02:44,520 --> 00:02:45,960 ‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬ 66 00:02:47,760 --> 00:02:51,680 ‫كم من الوقت يمكن أن تستمر‬ ‫ذكرى بسيطة من الحياة اليومية؟‬ 67 00:02:53,880 --> 00:02:56,320 ‫السّؤال ليس كم من الوقت تستمر الذكرى،‬ 68 00:02:56,480 --> 00:02:59,040 ‫بل كم عدد الذكريات التّي تشكل الزّمن.‬ 69 00:02:59,200 --> 00:03:00,639 ‫مفهوم الزّمن نسبي.‬ 70 00:03:00,800 --> 00:03:02,720 ‫إنه تراكم الذكريات.‬ 71 00:03:03,160 --> 00:03:06,480 ‫كلما خزنّا ذكريات أكثر، بدا الزّمن أطول.‬ 72 00:03:09,880 --> 00:03:13,040 ‫وكلما قلّت الذكريات التّي نخلقها،‬ 73 00:03:13,520 --> 00:03:15,240 ‫قلّت سرعة مرور الزّمن،‬ 74 00:03:15,919 --> 00:03:17,160 ‫وربما قلت نسبة النسيان.‬ 75 00:03:21,480 --> 00:03:23,520 ‫من الجيد أن أكون هنا.‬ 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,919 ‫لا أستطيع فعل أيّ شيء، لا مشاعر.‬ 77 00:03:29,880 --> 00:03:31,600 ‫لا شيء سوى جدران فارغة.‬ 78 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 ‫لم أكن أعلم أنك استسلمت‬ ‫بهذه السّهولة، سيد "بيري".‬ 79 00:03:42,480 --> 00:03:45,520 ‫لقد قضيت حياتك تتهم أختك بكل المصائب،‬ 80 00:03:45,680 --> 00:03:47,240 ‫وفجأة، تتحمل المسؤولية عن كل شيء.‬ 81 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 ‫لقد أدركت ذلك الآن فقط.‬ 82 00:03:50,840 --> 00:03:52,440 ‫أنت لم تتخلّ عني أبدًا.‬ 83 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 ‫عندما فشلت في الاختبار،‬ 84 00:03:57,760 --> 00:03:59,800 ‫وعندما لم تنجح دراستي،‬ 85 00:04:02,240 --> 00:04:04,120 ‫وعندما كنت خاملاً، غارقًا في الاكتئاب،‬ 86 00:04:04,280 --> 00:04:05,520 ‫وجدت الكلمات المناسبة.‬ 87 00:04:05,680 --> 00:04:07,120 ‫استطعت أن تجعليني أضحك.‬ 88 00:04:10,040 --> 00:04:11,600 ‫كنت تحبيني،‬ 89 00:04:12,560 --> 00:04:15,680 ‫بكل غرابتي واختلافي.‬ 90 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 ‫كنت أحبك.‬ 91 00:04:23,600 --> 00:04:27,440 ‫لكن في لحظة ما، توقفت عن إظهار ذلك.‬ 92 00:04:30,160 --> 00:04:32,680 ‫آذيت الشّخص الأقرب لي.‬ 93 00:04:34,200 --> 00:04:35,880 ‫وأنا آسف حقًا لذلك.‬ 94 00:04:42,000 --> 00:04:44,960 ‫نعم، لكن كل هذا لم يحدث أبدًا.‬ 95 00:04:59,040 --> 00:05:01,080 ‫لقد صرخ "بيري" باسمك تلك الليلة.‬ 96 00:05:02,160 --> 00:05:05,240 ‫وفي الصباح، قال إنه يشعر بالأسف الشّديد‬ 97 00:05:05,400 --> 00:05:07,279 ‫بخصوص "للأسف، لا".‬ 98 00:05:08,880 --> 00:05:10,279 ‫هل يتلقى علاجًا جديدًا؟‬ 99 00:05:10,440 --> 00:05:11,480 ‫إنه مختلف.‬ 100 00:05:11,640 --> 00:05:12,920 ‫لا، لا شيء جديد.‬ 101 00:05:25,920 --> 00:05:29,880 ‫بعد خمس سنوات،‬ ‫قدمت عرضها الأول في بلدها.‬ 102 00:05:30,040 --> 00:05:32,240 ‫وهذا ما حدث.‬ 103 00:06:40,240 --> 00:06:41,480 ‫"(ساندرا) متصلة الآن عبر الإنترنت"‬ 104 00:06:53,279 --> 00:06:54,960 ‫مرحبًا، "ساندي".‬ 105 00:06:59,360 --> 00:07:01,800 ‫هاتفي معطل. لا أستطيع استقبال المكالمات.‬ 106 00:07:01,960 --> 00:07:03,600 ‫الأمر بسبب "إيفا". الوضع معقد.‬ 107 00:07:06,279 --> 00:07:07,160 ‫كيف ذلك؟‬ 108 00:07:11,000 --> 00:07:12,400 ‫قد يبدو غريبًا،‬ 109 00:07:12,760 --> 00:07:15,520 ‫لكن لديّ اتصال مع المستقبل عبر هاتفي.‬ 110 00:07:31,520 --> 00:07:32,560 ‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬ 111 00:07:39,120 --> 00:07:41,680 ‫حسنًا، غدًا السّاعة الـ٦:٣٠ في "زهري".‬ 112 00:07:41,960 --> 00:07:43,640 ‫رائع، غدًا السّاعة الـ٦:٣٠ هناك.‬ 113 00:08:11,080 --> 00:08:12,400 ‫"روبين"، ماذا تفعل؟‬ 114 00:08:12,560 --> 00:08:13,320 ‫لا شيء.‬ 115 00:08:14,800 --> 00:08:16,160 ‫كيف كان يومك في المدرسة؟‬ 116 00:08:16,320 --> 00:08:17,080 ‫جيد.‬ 117 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 118 00:08:19,000 --> 00:08:21,240 ‫وفي الاستراحة، مع من لعبت؟‬ 119 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 ‫مع "ماغيه".‬ 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 ‫"روبين"،‬ 121 00:08:25,880 --> 00:08:27,320 ‫انظر إلى هذا الحيوان.‬ 122 00:08:27,480 --> 00:08:28,880 ‫- تعرفه؟‬ ‫- إنه ذئب.‬ 123 00:08:29,040 --> 00:08:30,760 ‫بالضّبط.‬ 124 00:08:35,559 --> 00:08:36,480 ‫يمكنني؟‬ 125 00:08:36,880 --> 00:08:37,920 ‫- تصوير؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:08:38,080 --> 00:08:39,600 ‫- تعرف فعل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 127 00:08:39,760 --> 00:08:41,000 ‫حسنًا، أرني.‬ 128 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 ‫هل أنا في الإطار؟‬ 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,920 ‫نعم.‬ 130 00:08:46,320 --> 00:08:47,200 ‫كرر صوت الذئب.‬ 131 00:08:47,360 --> 00:08:49,720 ‫تريدني أن أكرره؟‬ 132 00:08:49,880 --> 00:08:50,800 ‫حسنًا.‬ 133 00:08:52,760 --> 00:08:54,360 ‫وماذا عن القرد؟‬ 134 00:08:58,520 --> 00:08:59,559 ‫أنا جائع. لنذهب لتناول الطعام.‬ 135 00:08:59,920 --> 00:09:01,640 ‫- هل تأتي معي؟‬ ‫- نعم.‬ 136 00:09:12,640 --> 00:09:13,480 ‫مرحبًا؟‬ 137 00:09:14,640 --> 00:09:16,920 ‫"روبين آيدن". وأنت، من تكون؟‬ 138 00:09:17,160 --> 00:09:18,600 ‫مع من تتصل؟‬ 139 00:09:19,080 --> 00:09:20,040 ‫مع نفسي.‬ 140 00:09:20,920 --> 00:09:22,160 ‫أنت طريف حقًا.‬ 141 00:09:25,160 --> 00:09:26,440 ‫هل يعمل الآن؟‬ 142 00:09:26,800 --> 00:09:27,960 ‫هل يمكنني الاتصال بأمي في السّماء؟‬ 143 00:09:28,440 --> 00:09:30,400 ‫ليس في السّماء، بل في الماضي.‬ 144 00:09:31,520 --> 00:09:34,640 ‫"فينسنت آيدن"، ١٥ نوفمبر ١٩٩٣.‬ 145 00:09:35,760 --> 00:09:37,600 ‫اقتران ١٩٣.‬ 146 00:10:12,960 --> 00:10:13,800 ‫حسنًا.‬ 147 00:10:17,000 --> 00:10:17,600 ‫مرحبًا.‬ 148 00:10:18,880 --> 00:10:20,600 ‫لا تفصلني هكذا.‬ 149 00:10:24,320 --> 00:10:25,360 ‫إنه رائع، هذا الصوت.‬ 150 00:10:25,520 --> 00:10:26,960 ‫نعم، إنه أوتو تيون.‬ 151 00:10:55,679 --> 00:10:56,880 ‫أوه لا!‬ 152 00:10:57,040 --> 00:10:57,760 ‫ما الأمر؟‬ 153 00:11:03,080 --> 00:11:05,240 ‫الآن أعرف كيف مات والدي.‬ 154 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 ‫سكتة قلبية، أليس كذلك؟‬ 155 00:11:07,920 --> 00:11:08,720 ‫نعم،‬ 156 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 ‫لكن بسبب تماس كهربائي.‬ 157 00:11:12,800 --> 00:11:15,040 ‫لقد أراد إنشاء اتصال مع الماضي.‬ 158 00:11:15,800 --> 00:11:17,400 ‫بما أن أمي كانت قد توفيت،‬ 159 00:11:18,600 --> 00:11:20,320 ‫حاول إعادتها.‬ 160 00:11:22,120 --> 00:11:23,720 ‫وهذا ما تسبب في موته.‬ 161 00:11:27,640 --> 00:11:28,559 ‫"روبين"...‬ 162 00:11:29,160 --> 00:11:32,440 ‫لقد قام بهذه التّجربة‬ ‫باستخدام جهازه الموسيقي‬ 163 00:11:32,600 --> 00:11:35,640 ‫وتسببت في الشّرارات نفسها التّي حدثت لنا.‬ 164 00:11:38,920 --> 00:11:40,720 ‫علينا أن نتوقف عن هذا.‬ 165 00:11:41,240 --> 00:11:43,280 ‫الأمر خطير جدًا. كان من الممكن أن نموت.‬ 166 00:11:43,600 --> 00:11:45,320 ‫لقد دمرت هاتف "ماركوس"..‬ 167 00:11:46,520 --> 00:11:47,280 ‫حقًا؟‬ 168 00:11:47,440 --> 00:11:48,920 ‫لم يكن مناسبًا لنا.‬ 169 00:11:50,120 --> 00:11:50,800 ‫لقد فعلت الشّيء الصحيح.‬ 170 00:11:50,960 --> 00:11:52,160 ‫شكرًا.‬ 171 00:11:52,320 --> 00:11:53,679 ‫لقد استعدت ملفي‬ ‫من مستشفى الأمراض النفسية.‬ 172 00:11:53,840 --> 00:11:56,040 ‫كان مكتوبًا فيه أنني لم أتوقف عن القول‬ 173 00:11:56,200 --> 00:11:58,400 ‫بأنني انتقلت إلى واقع آخر.‬ 174 00:11:58,559 --> 00:12:01,240 ‫وفجأة، بعد أربعة أيام...‬ 175 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 ‫هذا الاتصال لا علاقة له بـ "ماركوس".‬ 176 00:12:05,440 --> 00:12:07,320 ‫لقد كان من هاتفه عن طريق الصدفة.‬ 177 00:12:08,120 --> 00:12:09,880 ‫علينا أن نركز على مستقبلنا.‬ 178 00:12:10,920 --> 00:12:13,080 ‫سوف نقدم دويتو.‬ 179 00:12:15,000 --> 00:12:17,679 ‫"إيف" و"روب".‬ 180 00:12:18,720 --> 00:12:19,679 ‫حسنًا.‬ 181 00:12:20,200 --> 00:12:22,720 ‫سأريك أغنية ألفتها.‬ 182 00:12:43,920 --> 00:12:44,800 ‫"لوان"؟‬ 183 00:13:26,559 --> 00:13:27,520 ‫"روبين"!‬ 184 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 ‫هذا لا يُصدق.‬ 185 00:13:38,720 --> 00:13:40,440 ‫لقد نسيت ما حدث بالأمس.‬ 186 00:13:40,600 --> 00:13:43,320 ‫إذا كانت هذه الشّقة‬ ‫مقر إقامتي في "زيورخ"،‬ 187 00:13:43,480 --> 00:13:45,679 ‫- تخيل مسكني الرّئيسي.‬ ‫- عائلة،‬ 188 00:13:45,840 --> 00:13:46,880 ‫أطفال.‬ 189 00:13:47,320 --> 00:13:48,280 ‫أين هي؟‬ 190 00:13:48,800 --> 00:13:49,520 ‫حفلة موسيقية...‬ 191 00:13:49,679 --> 00:13:51,320 ‫في "لوس أنجلوس"، ألا تظن ذلك؟‬ 192 00:13:52,280 --> 00:13:54,720 ‫أو في "طوكيو".‬ 193 00:13:55,240 --> 00:13:56,400 ‫ماذا فعلت؟‬ 194 00:13:56,559 --> 00:13:58,120 ‫هذا جنون تمامًا.‬ 195 00:13:58,280 --> 00:13:59,880 ‫هذه التّغييرات ستفقدنا عقولنا.‬ 196 00:14:00,200 --> 00:14:02,520 ‫لقد تمكنت أخيرًا‬ ‫من الاستفادة من هذا الاتصال.‬ 197 00:14:02,679 --> 00:14:05,120 ‫أنت تُربكين توازن الكون بأكمله.‬ 198 00:14:05,280 --> 00:14:05,880 ‫أف.‬ 199 00:14:06,800 --> 00:14:07,480 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 200 00:14:07,960 --> 00:14:08,880 ‫نعم، أف!‬ 201 00:14:09,040 --> 00:14:09,920 ‫فقط "أف"؟‬ 202 00:14:10,080 --> 00:14:11,679 ‫سنؤجل المقابلة إلى الغد.‬ 203 00:14:11,960 --> 00:14:13,400 ‫عليها أن ترتاح.‬ 204 00:14:13,559 --> 00:14:14,400 ‫بسبب ما حدث أمس؟‬ 205 00:14:14,559 --> 00:14:15,760 ‫إنها مساعدتي.‬ 206 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 ‫إلى اللقاء.‬ 207 00:14:17,800 --> 00:14:18,960 ‫مرحبًا، هنا "مون".‬ 208 00:14:19,120 --> 00:14:20,400 ‫اسمها "مون".‬ 209 00:14:20,560 --> 00:14:22,360 ‫أحتاجك غدًا في السّاعة ٨ صباحًا.‬ 210 00:14:22,840 --> 00:14:24,680 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعة.‬ 211 00:14:24,840 --> 00:14:26,640 ‫الرّحلة إلى "لوس أنجلوس" مقررة‬ ‫في السّاعة الـ٨ مساءً.‬ 212 00:14:26,800 --> 00:14:28,480 ‫كنت على حق، "لوس أنجلوس".‬ 213 00:14:29,520 --> 00:14:30,520 ‫تناولي أدويتك.‬ 214 00:14:34,000 --> 00:14:35,120 ‫هل يمكنني استعارتها؟‬ 215 00:14:35,280 --> 00:14:36,960 ‫تريد أن أجري بحثًا لك؟‬ 216 00:14:37,120 --> 00:14:39,520 ‫"لوان فولكر"، بحرف "ف".‬ 217 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 ‫هل تريد شراء فيلا جديدة؟‬ 218 00:14:44,320 --> 00:14:45,600 ‫هل هذا ذهب حقيقي؟‬ 219 00:14:46,160 --> 00:14:47,320 ‫"عقارات (فولكر)"‬ 220 00:14:47,480 --> 00:14:49,720 ‫عليك أن تستريحي قليلاً. هذا مهم.‬ 221 00:14:49,920 --> 00:14:53,760 ‫"فيلا رائعة - الزّيارات اليوم: ٠٦.١١.٢٣"‬ 222 00:14:54,280 --> 00:14:55,360 ‫سيد "بيري"؟‬ 223 00:14:59,720 --> 00:15:00,920 ‫سيد "بيري"؟‬ 224 00:15:04,520 --> 00:15:05,800 ‫قال لي صديق ذات يوم‬ 225 00:15:05,960 --> 00:15:08,320 ‫إن كل شيء تفعله له عواقب،‬ 226 00:15:09,080 --> 00:15:11,440 ‫ولا أستطيع تحمل المخاطرة بعد الآن.‬ 227 00:15:13,000 --> 00:15:14,280 ‫لم يتبقَ لي الكثير من الوقت.‬ 228 00:15:14,440 --> 00:15:17,080 ‫أريد فقط أن أبقى هنا،‬ 229 00:15:18,160 --> 00:15:18,840 ‫معك.‬ 230 00:15:20,000 --> 00:15:22,080 ‫لا يمكنك التّحدث إلي بهذه الطريقة.‬ 231 00:15:23,600 --> 00:15:24,800 ‫منذ ٢٠ عامًا،‬ 232 00:15:25,840 --> 00:15:27,320 ‫كنت تحبيني أيضًا.‬ 233 00:15:27,480 --> 00:15:29,040 ‫مهما حدث بعد ذلك،‬ 234 00:15:29,200 --> 00:15:30,920 ‫لقد عشناها،‬ 235 00:15:31,080 --> 00:15:32,680 ‫حتى قبل اختبار الأداء الخاص بي.‬ 236 00:15:33,400 --> 00:15:36,320 ‫ميولك لنوبات الهوس موجودة منذ زمن طويل،‬ 237 00:15:36,480 --> 00:15:37,880 ‫منذ أن عرفتك.‬ 238 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 ‫لقد كان لديهم دائمًا السّبب نفسه،‬ 239 00:15:41,040 --> 00:15:42,520 ‫الذي لا علاقة له بك أو بي.‬ 240 00:15:42,680 --> 00:15:44,880 ‫الأمر يتعلق دائمًا بعلاقتك بأختك.‬ 241 00:15:47,320 --> 00:15:48,200 ‫"إيفا".‬ 242 00:15:51,440 --> 00:15:54,640 ‫في كل واقع، كان أحدنا في ورطة.‬ 243 00:15:56,920 --> 00:15:58,680 ‫هذا ليس صدفة.‬ 244 00:16:00,040 --> 00:16:02,360 ‫لطالما كان هناك خصومة بيننا،‬ 245 00:16:02,520 --> 00:16:04,320 ‫وهذا طبيعي بين الإخوة.‬ 246 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 ‫يا إلهي!‬ 247 00:16:07,120 --> 00:16:09,000 ‫أنت محقة، لا علاقة للأمر بك.‬ 248 00:16:09,440 --> 00:16:11,920 ‫علي أن أرى "إيفا". قد يُصلح ذلك كل شيء.‬ 249 00:16:12,080 --> 00:16:13,080 ‫أين تعيش؟‬ 250 00:16:13,240 --> 00:16:15,440 ‫سيد "بيري"، التّواصل مع أختك‬ 251 00:16:15,600 --> 00:16:17,000 ‫ليس خيارًا ممكنًا في حالتّك الحالية،‬ 252 00:16:17,600 --> 00:16:19,880 ‫وذلك من أجل سلامتك الشّخصية.‬ 253 00:16:35,000 --> 00:16:36,240 ‫"ساندرا بويانا بيلارت"،‬ 254 00:16:36,400 --> 00:16:39,080 ‫ولدت في ٢ مارس ١٩٨٥،‬ ‫برجك الصاعد "الحمل".‬ 255 00:16:39,680 --> 00:16:41,600 ‫عندما كنت طفلة، كنتِ تريدين‬ ‫أن تصبحي عاملة نظافة.‬ 256 00:16:42,200 --> 00:16:44,160 ‫أول قبلة لكِ كانت مع "كيفن".‬ 257 00:16:44,440 --> 00:16:45,640 ‫تساءلتِ ما إذا كان لسانك‬ 258 00:16:45,800 --> 00:16:47,760 ‫سيعلق بجهازه التّقويمي.‬ 259 00:16:49,160 --> 00:16:52,160 ‫ما زلتِ ترين الكابوس نفسه:‬ ‫رجل شرير وأرضية خشبية لزجة.‬ 260 00:16:53,240 --> 00:16:55,400 ‫كل صباح، تتبولين في حمامك.‬ 261 00:16:55,560 --> 00:16:56,880 ‫علينا أخذ استراحة من جلساتنا.‬ 262 00:16:57,960 --> 00:17:00,640 ‫لديكِ شامة على صدركِ على شكل موزة.‬ 263 00:17:02,160 --> 00:17:03,880 ‫أكبر مخاوفكِ هو السّرطان‬ 264 00:17:04,040 --> 00:17:05,680 ‫لأن والدتكِ توفيت بسببه.‬ 265 00:17:05,840 --> 00:17:08,880 ‫لهذا السّبب، زرتِ العديد من أطباء الجلد.‬ 266 00:17:09,160 --> 00:17:11,440 ‫وفي كل مرة، يخبركِ الطبيب الشّيء نفسه:‬ 267 00:17:11,960 --> 00:17:13,720 ‫"لا يوجد ما يدعو للقلق.‬ 268 00:17:13,880 --> 00:17:15,280 ‫"إنها مجرد شامة."‬ 269 00:17:21,320 --> 00:17:23,520 ‫من الأفضل أن تذهب للراحة.‬ 270 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 ‫سأنادي السّيد "شونينبرغر"،‬ 271 00:17:25,800 --> 00:17:27,520 ‫ليعيدك إلى غرفتك.‬ 272 00:17:54,440 --> 00:17:56,960 ‫يمكنني الإقامة في "سيول" في شقتك.‬ 273 00:17:57,119 --> 00:17:59,320 ‫- بهذه الطريقة، لن أكون بعيدة.‬ ‫- رائع.‬ 274 00:18:17,840 --> 00:18:19,800 ‫يجب أن تتحدثي مع "ماركوس".‬ 275 00:18:20,160 --> 00:18:22,040 ‫لا تذكر هذا الاسم أبدًا.‬ 276 00:18:23,840 --> 00:18:24,960 ‫عليّ الذهاب.‬ 277 00:18:29,160 --> 00:18:30,520 ‫ما هذا؟‬ 278 00:18:30,680 --> 00:18:32,960 ‫"ما وراء (أطلقوا ماغيه)"‬ 279 00:18:34,440 --> 00:18:36,520 ‫"النجمة المتألقة (إيف):‬ ‫نزاع حول حقوق النشر..."‬ 280 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 ‫في مستشفى الأمراض النفسية؟‬ 281 00:18:43,400 --> 00:18:46,000 ‫"أوقفوا الشّائعات الكاذبة:‬ ‫أطلقوا (ماغيه)"‬ 282 00:18:56,400 --> 00:18:57,840 ‫أختي امرأة قذرة.‬ 283 00:18:58,000 --> 00:18:58,600 ‫"إيفا" !‬ 284 00:18:58,760 --> 00:19:00,280 ‫الجميع يعرف الآن.‬ 285 00:19:00,440 --> 00:19:01,760 ‫أختي خطيرة.‬ 286 00:19:02,040 --> 00:19:03,960 ‫أختي خطيرة.‬ 287 00:19:06,920 --> 00:19:07,760 ‫"إيفا" !‬ 288 00:19:43,720 --> 00:19:46,400 ‫هل يمكنك رفع تأثير "الأوتوتيون"‬ ‫إلى أقصى حد؟‬ 289 00:19:46,800 --> 00:19:48,440 ‫منذ متى تجدينه جيدًا؟‬ 290 00:19:48,800 --> 00:19:50,359 ‫بدون حدود.‬ 291 00:19:53,760 --> 00:19:55,000 ‫يعجبني ذلك.‬ 292 00:19:55,160 --> 00:19:56,119 ‫رائع.‬ 293 00:19:59,200 --> 00:20:00,560 ‫بدون حدود.‬ 294 00:20:01,880 --> 00:20:03,400 ‫أغنية رائعة. تهانينا.‬ 295 00:20:04,640 --> 00:20:06,400 ‫كم من الوقت ستحتاج لإصلاحه؟‬ 296 00:20:06,640 --> 00:20:08,359 ‫أظن أن الوضع أفضل هكذا.‬ 297 00:20:08,760 --> 00:20:09,600 ‫نعم؟‬ 298 00:20:11,200 --> 00:20:12,760 ‫هل أنتما ثنائي الآن؟‬ 299 00:20:14,600 --> 00:20:17,040 ‫سأكون أول من يفرح إذا عدت للعمل معنا.‬ 300 00:20:17,800 --> 00:20:20,160 ‫وأنت، "روبين"،‬ ‫هل ستكون الثاني الذي يفرح؟‬ 301 00:20:21,680 --> 00:20:22,520 ‫نعم.‬ 302 00:20:23,840 --> 00:20:24,800 ‫رائع.‬ 303 00:20:25,920 --> 00:20:27,440 ‫ما سيسعدني فعلاً‬ 304 00:20:27,800 --> 00:20:28,960 ‫هو أن تشرحي أيتها القذرة،‬ 305 00:20:29,119 --> 00:20:31,480 ‫معنى هذا الهراء كله.‬ 306 00:20:31,840 --> 00:20:32,480 ‫ماذا؟‬ 307 00:20:32,640 --> 00:20:33,520 ‫ماذا؟‬ 308 00:20:34,119 --> 00:20:35,200 ‫أنتِ دمرتِ هاتفي،‬ 309 00:20:35,359 --> 00:20:36,840 ‫والآن تسرقين أغنيتي.‬ 310 00:20:37,200 --> 00:20:38,560 ‫أغنيتك؟ ماذا تقصد؟‬ 311 00:20:38,720 --> 00:20:40,040 ‫هل تسخر مني؟‬ 312 00:20:40,200 --> 00:20:41,119 ‫هذا تصرفك المعتاد.‬ 313 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 ‫كلما أنجحتُ شيئا،‬ 314 00:20:42,760 --> 00:20:43,720 ‫يجعلك ذلك تمرض.‬ 315 00:20:43,880 --> 00:20:45,080 ‫- كفى...‬ ‫- إنها مسألة عائلية.‬ 316 00:20:45,240 --> 00:20:47,160 ‫كان ليكون أخًا أفضل منك.‬ 317 00:20:47,680 --> 00:20:49,520 ‫هل تعرف معنى أن تكبر‬ 318 00:20:49,680 --> 00:20:51,720 ‫وأنت مضطر للعيش مع طفل مدلل مثلك؟‬ 319 00:20:51,880 --> 00:20:53,359 ‫أنت مزعجة.‬ 320 00:20:54,240 --> 00:20:56,240 ‫تزعجين الجميع.‬ 321 00:20:56,400 --> 00:20:58,680 ‫كنتِ دائمًا تتشبثين بي كالدودة.‬ 322 00:20:59,200 --> 00:21:02,640 ‫ألا ترين أن "روبين"‬ ‫وأنا الوحيدان اللذان يتحملانك؟‬ 323 00:21:02,800 --> 00:21:05,119 ‫لا أحد غيرنا يستطيع تحملك.‬ 324 00:21:07,119 --> 00:21:08,119 ‫استمتع بوقتك، "روبين".‬ 325 00:21:08,400 --> 00:21:10,359 ‫لنرَ كم من الوقت ستصمد معها.‬ 326 00:21:10,680 --> 00:21:12,800 ‫سأكتشف ما سرقته من المستقبل.‬ 327 00:21:27,760 --> 00:21:28,400 ‫مرحبًا.‬ 328 00:21:29,000 --> 00:21:30,040 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 329 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 ‫هل يمكنك إصلاحه؟‬ 330 00:21:34,359 --> 00:21:35,280 ‫إصلاح ماذا؟‬ 331 00:21:36,240 --> 00:21:37,720 ‫إصلاحه؟‬ 332 00:21:39,320 --> 00:21:40,720 ‫أحتاج هذا الهاتف.‬ 333 00:21:40,880 --> 00:21:42,520 ‫خذ واحدًا جديدًا.‬ 334 00:21:42,680 --> 00:21:44,920 ‫بمبلغ فرنك واحد، يمكنك الحصول‬ ‫على هاتف جديد مع الاحتفاظ بالرّقم نفسه.‬ 335 00:21:45,280 --> 00:21:46,320 ‫أنا بحاجة إلى هذا الهاتف بالذات.‬ 336 00:21:46,480 --> 00:21:49,040 ‫لم يعد متوفرًا أفرنك واحد،‬ 337 00:21:49,200 --> 00:21:52,160 ‫لكن مع اشتراك‬ ‫يمكنك الحصول عليه مقابل ٧٩،٩٠.‬ 338 00:21:52,840 --> 00:21:53,920 ‫وماذا عن الدفع المسبق؟‬ 339 00:21:54,359 --> 00:21:55,640 ‫٢٩٩،٩٥.‬ 340 00:21:55,960 --> 00:21:56,720 ‫٣٠٠ فرنك؟‬ 341 00:21:56,880 --> 00:21:58,440 ‫الدفع المسبق ليس رخيصًا.‬ 342 00:22:00,480 --> 00:22:02,200 ‫- حسنًا، أنا مع للاشتراك.‬ ‫- هل أنت متأكد‬ 343 00:22:02,359 --> 00:22:04,359 ‫أنك لا تريد طرازًا أحدث وأرخص؟‬ 344 00:22:04,520 --> 00:22:07,240 ‫لا. هذا هو الطراز الوحيد‬ ‫الذي يمكنه تحمل التّفريغ الكهربائي.‬ 345 00:22:07,400 --> 00:22:08,440 ‫ماذا؟‬ 346 00:22:08,880 --> 00:22:10,200 ‫لا شيء. أعطني ٣٣١٠.‬ 347 00:22:10,560 --> 00:22:12,880 ‫حسنًا. غريب جدًا.‬ 348 00:22:13,840 --> 00:22:16,920 ‫ما زال لدينا عرضنا الخاص بشهر نونبر،‬ ‫٣٧ نغمة.‬ 349 00:22:17,080 --> 00:22:18,119 ‫شريحة الاتصال والهاتف، هذا كل شيء.‬ 350 00:22:19,640 --> 00:22:21,520 ‫حسنًا.‬ 351 00:22:22,760 --> 00:22:24,760 ‫هل يمكنك التّوقيع هنا وهنا،‬ 352 00:22:24,920 --> 00:22:27,160 ‫وفي أسفل المستند؟‬ 353 00:22:34,720 --> 00:22:35,720 ‫"الرّصيد غير كافٍ"‬ 354 00:22:36,119 --> 00:22:37,200 ‫الرّصيد غير كافٍ.‬ 355 00:22:37,680 --> 00:22:39,000 ‫هل يمكنني الحصول عليه بالتّقسيط؟‬ 356 00:22:40,359 --> 00:22:41,240 ‫للأسف، لا.‬ 357 00:22:42,000 --> 00:22:43,080 ‫هل تحتاجون إلى موظف؟‬ 358 00:22:43,640 --> 00:22:46,000 ‫لقد قمنا بتوظيف شخص للتو.‬ 359 00:22:46,400 --> 00:22:47,960 ‫"سيباستيان"،‬ 360 00:22:48,320 --> 00:22:49,280 ‫هل يمكنك الذهاب إلى المستودع بعد ذلك؟‬ 361 00:22:49,440 --> 00:22:51,040 ‫لقد وصلت شحنة جديدة.‬ 362 00:23:00,240 --> 00:23:01,240 ‫يومًا سعيدًا.‬ 363 00:23:02,320 --> 00:23:04,280 ‫الحي يتمتع بأجواء ودية للغاية.‬ 364 00:23:04,440 --> 00:23:05,040 ‫نعم.‬ 365 00:23:05,200 --> 00:23:07,680 ‫المدرسة قريبة جدًا،‬ ‫وروضة الأطفال ليست بعيدة.‬ 366 00:23:07,840 --> 00:23:08,440 ‫رائع.‬ 367 00:23:08,600 --> 00:23:12,040 ‫المنزل كبير جدًا.‬ 368 00:23:12,359 --> 00:23:14,720 ‫النوافذ الكبيرة تدخل الكثير من الضّوء.‬ 369 00:23:14,880 --> 00:23:16,520 ‫هذا صحيح، لقد لاحظنا ذلك.‬ 370 00:23:16,680 --> 00:23:18,080 ‫الغرف مشرقة جدًا.‬ 371 00:23:18,240 --> 00:23:18,840 ‫حسنًا.‬ 372 00:23:20,880 --> 00:23:22,920 ‫خذوا وقتكم للتفكير.‬ 373 00:23:23,080 --> 00:23:24,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- سنتخذ قرارنا قريبًا.‬ 374 00:23:30,520 --> 00:23:32,560 ‫تواصلوا معي عندما تكونون جاهزين.‬ 375 00:23:32,720 --> 00:23:33,320 ‫بالطبع.‬ 376 00:23:33,480 --> 00:23:34,600 ‫إلى اللقاء.‬ 377 00:23:34,760 --> 00:23:37,240 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 378 00:23:41,200 --> 00:23:43,680 ‫"لوان فولكر"، يسعدني أن أرحب بك.‬ 379 00:23:43,840 --> 00:23:44,560 ‫شكرًا.‬ 380 00:23:44,720 --> 00:23:45,480 ‫"روب"!‬ 381 00:23:47,280 --> 00:23:48,200 ‫هل نعرف بعضنا؟‬ 382 00:23:48,680 --> 00:23:50,040 ‫أنا أعرفك.‬ 383 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 ‫"روب" من فريق "إيف" و"روب".‬ 384 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 ‫إنه لشرف كبير.‬ 385 00:23:57,119 --> 00:23:59,960 ‫هذا العقار عمره ٤٠ عامًا‬ 386 00:24:01,840 --> 00:24:03,640 ‫ويتمتع بسحر خاص.‬ 387 00:24:04,800 --> 00:24:07,880 ‫تم إجراء آخر أعمال التّجديد مؤخرًا.‬ 388 00:24:08,040 --> 00:24:08,920 ‫لم نلتقِ من قبل؟‬ 389 00:24:11,640 --> 00:24:12,920 ‫لا، آسف.‬ 390 00:24:13,760 --> 00:24:14,840 ‫ليس حسب علمي.‬ 391 00:24:15,119 --> 00:24:16,520 ‫لا بد أننا ارتكبنا خطأ.‬ 392 00:24:18,960 --> 00:24:20,240 ‫لا. نعم.‬ 393 00:24:25,480 --> 00:24:26,320 ‫في الحقيقة، إنه أنا.‬ 394 00:24:26,480 --> 00:24:28,000 ‫نعم.‬ 395 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 ‫لا تتردد في زيارة المنزل بكل هدوء‬ 396 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 ‫والاستمتاع بالشّعور بالرّاحة التّامة فيه.‬ 397 00:24:44,359 --> 00:24:47,560 ‫"افتح حسابًا على (ماي سبايس دوت كوم)"‬ 398 00:25:10,280 --> 00:25:12,720 ‫هوتميل دوت كوم.‬ 399 00:25:12,880 --> 00:25:14,320 ‫"سَجِل الآن"‬ 400 00:25:14,600 --> 00:25:16,440 ‫قفي أمام النافذة جيدًا.‬ 401 00:25:17,000 --> 00:25:19,280 ‫رائع.‬ 402 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 ‫أليس من الجميل أن تكون في المنزل؟‬ 403 00:25:32,880 --> 00:25:34,000 ‫نعم.‬ 404 00:25:35,119 --> 00:25:36,200 ‫رائع.‬ 405 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 ‫ممتاز.‬ 406 00:25:38,720 --> 00:25:39,760 ‫عظيم.‬ 407 00:25:40,440 --> 00:25:42,359 ‫جميل جدًا. رائع.‬ 408 00:25:42,520 --> 00:25:43,840 ‫الناس سيحبون هذا.‬ 409 00:25:51,000 --> 00:25:52,520 ‫المريض "بيري" غير موجود.‬ 410 00:25:52,680 --> 00:25:54,680 ‫أكرر. المريض "بيري" غير موجود.‬ 411 00:25:54,840 --> 00:25:56,080 ‫إنه خطئي. لقد غادر.‬ 412 00:25:56,280 --> 00:25:56,880 ‫لكن...‬ 413 00:25:57,040 --> 00:25:58,240 ‫يريد الانضمام إلى أخته.‬ 414 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 ‫الانضمام إلى "إيف"؟‬ 415 00:26:00,760 --> 00:26:01,520 ‫إنها في "زيورخ".‬ 416 00:26:32,440 --> 00:26:33,359 ‫رائع.‬ 417 00:26:33,520 --> 00:26:34,720 ‫مذهل.‬ 418 00:26:34,880 --> 00:26:36,680 ‫هذا ما نريده.‬ 419 00:26:36,840 --> 00:26:39,040 ‫رائع. أعطِ كل ما لديك.‬ 420 00:26:40,119 --> 00:26:41,280 ‫مذهل.‬ 421 00:26:41,440 --> 00:26:43,359 ‫عليّ أن أذهب لأطمئن على أخي.‬ 422 00:26:43,600 --> 00:26:44,400 ‫ماذا؟‬ 423 00:26:45,600 --> 00:26:47,040 ‫أخوك خطر.‬ 424 00:27:02,680 --> 00:27:03,920 ‫"ماركوس"!‬ 425 00:27:04,080 --> 00:27:04,920 ‫أين؟‬ 426 00:27:08,119 --> 00:27:09,160 ‫الأمن!‬ 427 00:27:56,240 --> 00:27:57,680 ‫"مون"‬ 428 00:27:58,840 --> 00:27:59,440 ‫نعم؟‬ 429 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 ‫إنه هنا.‬ 430 00:28:02,480 --> 00:28:03,560 ‫من؟ "ماركوس"؟‬ 431 00:28:03,800 --> 00:28:05,240 ‫"إيفا" تريد التّحدث معه.‬ 432 00:28:06,000 --> 00:28:07,040 ‫رائع.‬ 433 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 ‫من المهم أن يتمكنا من الحديث معًا.‬ 434 00:28:08,440 --> 00:28:10,040 ‫ماذا؟‬ 435 00:28:10,200 --> 00:28:11,480 ‫أتعرف ما حدث آخر مرة.‬ 436 00:28:11,640 --> 00:28:12,280 ‫تعالِ بسرعة.‬ 437 00:28:12,440 --> 00:28:13,920 ‫لقد وضعوا أنفسهم في هذا الموقف.‬ 438 00:28:14,080 --> 00:28:15,119 ‫هل يهمك ذلك؟‬ 439 00:28:15,280 --> 00:28:16,680 ‫لا أستطيع الآن.‬ 440 00:28:17,880 --> 00:28:19,320 ‫لم أنسَك.‬ 441 00:28:20,640 --> 00:28:22,760 ‫ما لم نعشه لا يمكن أن ننساه.‬ 442 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 ‫على الأقل من الناحية النظرية.‬ 443 00:28:24,800 --> 00:28:25,600 ‫عفوًا؟‬ 444 00:28:26,480 --> 00:28:27,440 ‫يجب أن أذهب.‬ 445 00:28:27,600 --> 00:28:28,720 ‫أتفهم ذلك.‬ 446 00:28:29,000 --> 00:28:31,280 ‫لا تتردد في الاتصال بي إذا كنت مهتمًا.‬ 447 00:28:32,520 --> 00:28:34,320 ‫يسعدني أنني تعرفت عليك.‬ 448 00:28:34,480 --> 00:28:35,600 ‫وأنا أيضًا.‬ 449 00:28:36,280 --> 00:28:39,240 ‫ربما في حياة أخرى، سنلتقي في وقت أبكر.‬ 450 00:28:39,760 --> 00:28:41,120 ‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.‬ 451 00:28:52,160 --> 00:28:55,040 ‫اتركوني، أنا أخوها.‬ 452 00:28:55,520 --> 00:28:57,040 ‫- "ماركوس"!‬ ‫- هنّ مجنونات.‬ 453 00:28:57,200 --> 00:28:59,120 ‫- اتركوه فورًا.‬ ‫- اتركوني.‬ 454 00:28:59,280 --> 00:29:00,200 ‫- سيدتي...‬ ‫- أقول لكم أن تتركوه‬ 455 00:29:00,360 --> 00:29:01,240 ‫فورًا.‬ 456 00:29:02,240 --> 00:29:02,920 ‫هيا.‬ 457 00:29:03,080 --> 00:29:04,960 ‫حسنًا، اتركوه.‬ 458 00:29:07,160 --> 00:29:08,920 ‫ما مشكلتك؟‬ 459 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 ‫علينا أن نكتب لأنفسنا.‬ 460 00:29:12,840 --> 00:29:14,560 ‫- الهاتف معطّل.‬ ‫- ماذا؟‬ 461 00:29:14,720 --> 00:29:17,160 ‫لقد دمرتُ الاتصال.‬ 462 00:29:17,320 --> 00:29:18,200 ‫لا!‬ 463 00:29:18,840 --> 00:29:20,720 ‫هذا غير ممكن، يجب...‬ 464 00:29:22,480 --> 00:29:24,360 ‫سأساعدك، ليس هناك مشكلة.‬ 465 00:29:24,520 --> 00:29:26,560 ‫لا تتخيل كم أنا غنية ومشهورة.‬ 466 00:29:26,720 --> 00:29:27,760 ‫سنخرجك من هذا المأزق.‬ 467 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 ‫"ماغيه"!‬ 468 00:29:31,360 --> 00:29:32,200 ‫ابقوا هنا.‬ 469 00:29:34,000 --> 00:29:36,440 ‫تبًا!‬ 470 00:29:36,600 --> 00:29:38,600 ‫هيا، أرجوك.‬ 471 00:29:39,720 --> 00:29:40,960 ‫تبًا!‬ 472 00:29:41,120 --> 00:29:42,320 ‫"ماركوس"!‬ 473 00:29:42,600 --> 00:29:43,800 ‫لم أعد أحتمل.‬ 474 00:29:44,320 --> 00:29:46,000 ‫متى سيتوقف هذا؟‬ 475 00:29:46,160 --> 00:29:47,400 ‫يمكن أن يتوقف الآن.‬ 476 00:29:48,600 --> 00:29:51,400 ‫يمكننا أن نحيا حياة فاخرة‬ ‫في هذه الحقيقة،‬ 477 00:29:51,560 --> 00:29:52,160 ‫أنا وأنت.‬ 478 00:29:56,600 --> 00:29:58,400 ‫ألم تستوعبي الأمر بعد؟‬ 479 00:29:58,680 --> 00:30:00,800 ‫نحن نفقد تدريجيًا كل ذكرياتنا‬ 480 00:30:01,240 --> 00:30:02,680 ‫وحياتنا الحقيقية.‬ 481 00:30:03,440 --> 00:30:06,040 ‫مهما وعديتني الآن، ستنسيه لاحقًا.‬ 482 00:30:07,720 --> 00:30:09,400 ‫سأكرهك من جديد.‬ 483 00:30:09,760 --> 00:30:12,120 ‫وسيتم إعادتي‬ ‫إلى مستشفى الأمراض النفسية إلى الأبد.‬ 484 00:30:13,800 --> 00:30:15,920 ‫في حقائق أخرى، أردت أن تفعل الشّيء نفسه.‬ 485 00:30:16,080 --> 00:30:19,160 ‫نعم، أعلم.‬ 486 00:30:20,600 --> 00:30:22,080 ‫أعلم ذلك جيدًا.‬ 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,040 ‫اسمعي.‬ 488 00:30:59,240 --> 00:31:02,720 ‫علينا أن نتصالح في الماضي‬ ‫بأيّ شكل من الأشكال.‬ 489 00:31:02,880 --> 00:31:04,120 ‫هذا هو الحل الوحيد.‬ 490 00:31:07,800 --> 00:31:09,160 ‫كيف تريد أن نفعل ذلك؟‬ 491 00:31:14,760 --> 00:31:16,720 ‫كلما قللتُ من توليد الذكريات،‬ 492 00:31:18,040 --> 00:31:19,640 ‫قلّ مرور الوقت.‬ 493 00:31:20,560 --> 00:31:22,240 ‫توقف عن التّفكير بسلبية.‬ 494 00:31:23,280 --> 00:31:25,600 ‫سنجد حلاً، نحن قادرون على ذلك.‬ 495 00:31:25,760 --> 00:31:27,320 ‫سنجد شيئا.‬ 496 00:31:29,840 --> 00:31:31,600 ‫لم أعد أشعر بأيّ خوف.‬ 497 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 ‫"ماغيه"، أنت مجنون!‬ 498 00:31:49,920 --> 00:31:50,640 ‫"ساندرا"!‬ 499 00:31:51,480 --> 00:31:52,960 ‫"ماغيه"، لا!‬ 500 00:31:59,200 --> 00:32:01,000 ‫علينا إعادة الاتصال بالماضي‬ 501 00:32:01,160 --> 00:32:01,880 ‫قبل أن ننسى كل شيء.‬ 502 00:32:03,720 --> 00:32:04,840 ‫لماذا تريد دائمًا أن تأخذ ما أملكه؟‬ 503 00:32:05,000 --> 00:32:06,720 ‫لا أريد أن أفسد مسيرتك المهنية،‬ ‫لكن هذا سيقتلني.‬ 504 00:32:07,680 --> 00:32:08,800 ‫أخي، في يوم عيد ميلاده الـ٢٠،‬ 505 00:32:09,040 --> 00:32:12,000 ‫تمكن من التّواصل مع المستقبل‬ ‫عبر هاتفه المحمول.‬ 506 00:32:13,720 --> 00:32:15,480 ‫لا تشحنه، قد يقتلك ذلك.‬ 507 00:32:19,080 --> 00:32:20,560 ‫لستُ أنا من يقتلك،‬ 508 00:32:20,840 --> 00:32:23,000 ‫بل أنت، وأنت تفعل ذلك بنفسك.‬ 509 00:32:23,960 --> 00:32:26,080 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬ 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.