All language subtitles for M.S01E02.A.new.reality.1080p.TV5MP.WEB-DL.x264_track7_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:01,560 ‫إذا لم تفهم بعد‬ 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,200 ‫لماذا ظهر "ماركوس" فجأة على المسرح،‬ 3 00:00:04,360 --> 00:00:05,200 ‫إليك ما حدث:‬ 4 00:00:07,200 --> 00:00:07,880 ‫صوتي مبحوح!‬ 5 00:00:08,280 --> 00:00:09,480 ‫اللعنة، الاختبار!‬ 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,680 ‫ألا يمكنك أن تذهب بدلاً منها؟‬ 7 00:00:10,840 --> 00:00:11,800 ‫من، أنا؟‬ 8 00:00:12,800 --> 00:00:15,160 ‫"ماغيه" استبدل أخته‬ ‫في اختبار برنامج "ميوزك ستار".‬ 9 00:00:15,320 --> 00:00:16,320 ‫هيّا، افعلها.‬ 10 00:00:16,680 --> 00:00:17,280 ‫هل تعرف هذه؟‬ 11 00:00:17,440 --> 00:00:19,120 ‫ولكن بعد أخذه لحبة أعطاها له "باشي"...‬ 12 00:00:21,760 --> 00:00:22,600 ‫للأسف لا، "ماغيه".‬ 13 00:00:22,880 --> 00:00:24,280 ‫لم يفشل فقط في الاختبار،‬ 14 00:00:24,840 --> 00:00:25,880 ‫بل دمّر حياته بالكامل.‬ 15 00:00:26,040 --> 00:00:28,320 ‫لم يكن يجب عليك الضّغط عليّ‬ ‫للذهاب إلى ذلك الاختبار اللعين.‬ 16 00:00:28,480 --> 00:00:29,600 ‫لقد مضى ٢٠ عامًا على ذلك الاختبار!‬ 17 00:00:29,760 --> 00:00:31,000 ‫ولن تستطيع أبدًا تغييره.‬ 18 00:00:31,160 --> 00:00:32,760 ‫"للأسف لا، (ماغيه)".‬ 19 00:00:33,159 --> 00:00:33,760 ‫اللعنة!‬ 20 00:00:35,479 --> 00:00:37,720 ‫منذ أن حدث كهربائي في جهاز‬ ‫السّنتيسايزر يوم عيد ميلاده الـ٤٠...‬ 21 00:00:37,880 --> 00:00:39,600 ‫يا لهذه المصيبة، ما هذا بحق الجحيم؟‬ 22 00:00:39,760 --> 00:00:42,520 ‫...صار بإمكانه‬ ‫إرسال رسائل نصية إلى نسخته الشابة.‬ 23 00:00:42,680 --> 00:00:44,159 ‫ويكتب له أشياء مثل:‬ 24 00:00:44,479 --> 00:00:46,400 ‫"لا تأخذ الحبة اللعينة من (باشي)".‬ 25 00:00:46,560 --> 00:00:47,240 ‫- "باشي".‬ ‫- نعم.‬ 26 00:00:47,400 --> 00:00:48,920 ‫لن أتناول حبوبك.‬ 27 00:00:49,880 --> 00:00:51,440 ‫الأمر السّيء هو أنه بتغيير الماضي،‬ 28 00:00:51,600 --> 00:00:52,720 ‫حتى لو كان شيئا صغيرًا...‬ 29 00:00:52,880 --> 00:00:53,840 ‫مذهل.‬ 30 00:00:54,000 --> 00:00:55,120 ‫...يتغير الحاضر أيضًا.‬ 31 00:00:56,720 --> 00:00:57,680 ‫نعم!‬ 32 00:01:00,960 --> 00:01:02,240 ‫أكثر مما كنا نتخيل.‬ 33 00:01:08,360 --> 00:01:11,400 ‫الأمر بسيط ومنطقي.‬ 34 00:01:42,520 --> 00:01:46,240 ‫"لا أعرف إن كنت تستطيع رؤية ما أراه‬ 35 00:01:50,280 --> 00:01:55,440 ‫وأخشى أن يزداد الأمر سوءًا‬ 36 00:01:58,000 --> 00:02:01,520 ‫وأتساءل عمّا سيبقى‬ 37 00:02:01,960 --> 00:02:03,560 ‫لا ترحل، أرجوك‬ 38 00:02:05,640 --> 00:02:09,680 ‫من سيفوز في النهاية؟ لا يهم‬ 39 00:02:10,200 --> 00:02:12,800 ‫حياتنا مجرد لعبة حظ‬ 40 00:02:13,960 --> 00:02:16,080 ‫الناس ضعفاء والأحلام كبيرة‬ 41 00:02:18,320 --> 00:02:20,280 ‫إنها لعبة في البداية‬ 42 00:02:20,440 --> 00:02:22,040 ‫لكننا لا نعرف الهدف‬ 43 00:02:22,200 --> 00:02:24,160 ‫ونريد جميعًا أن نكون سعداء‬ 44 00:02:24,320 --> 00:02:25,560 ‫نؤمن بذلك حقًا‬ 45 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 ‫لكلٍ نصيبه‬ 46 00:02:33,919 --> 00:02:36,080 ‫لكلٍ نصيبه"‬ 47 00:03:24,360 --> 00:03:26,080 ‫أنت!‬ 48 00:03:39,320 --> 00:03:42,200 ‫"مايندبلو"‬ ‫"سلسلة من تأليف (إريك أندريه)"‬ 49 00:03:45,680 --> 00:03:47,240 ‫اللعنة.‬ 50 00:03:52,440 --> 00:03:54,560 ‫هل أنتِ "ليلى" من برنامج "ميوزك ستار"؟‬ 51 00:03:56,240 --> 00:03:58,800 ‫وأنت، هل أنت "ماغيه" من البرنامج نفسه؟‬ 52 00:04:17,800 --> 00:04:19,120 ‫"مرحبًا، لم آخذ الحبة.‬ 53 00:04:19,279 --> 00:04:21,040 ‫هل تغيّر شيء بالنسبة إليك؟"‬ 54 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 ‫"كل شيء رائع! أصبحت مغنيًا ناجحًا."‬ 55 00:04:28,839 --> 00:04:30,640 ‫"أرسلت في ٢٠٢٣"؟‬ 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 ‫نعم، الاسم نفسه، تاريخ الميلاد نفسه.‬ 57 00:04:33,600 --> 00:04:35,720 ‫صحيح أن هذه معلومات‬ ‫يمكن لأيّ شخص العثور عليها، لكن...‬ 58 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 ‫كيف عرف بشأن "باشي"؟‬ 59 00:04:39,080 --> 00:04:41,320 ‫والدي كان يتحدث كثيرًا‬ ‫عن الهياكل الزمكانية،‬ 60 00:04:41,480 --> 00:04:43,839 ‫ومن الناحية النظرية،‬ ‫هذا النوع من الاتصال ممكن.‬ 61 00:04:44,920 --> 00:04:45,520 ‫مذهل!‬ 62 00:04:45,680 --> 00:04:48,440 ‫إذا كانت هذه الرّسائل‬ ‫أرسلت من نفسك في المستقبل،‬ 63 00:04:48,600 --> 00:04:50,200 ‫فهذا يعني نظريًا...‬ 64 00:04:50,600 --> 00:04:52,520 ‫أنك غيّرت الآن مستقبلك الخاص.‬ 65 00:04:52,680 --> 00:04:57,880 ‫ماذا؟ لكن ماذا عن بقية العالم؟‬ 66 00:04:58,720 --> 00:04:59,800 ‫ما علاقتي أنا؟‬ 67 00:05:00,080 --> 00:05:01,920 ‫حسنًا، كل شيء مترابط!‬ 68 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 ‫إذا تغيّر مستقبلك،‬ 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 ‫فهذا يعني أن مستقبلي‬ ‫ومستقبل "إيفا" قد تغيرا أيضًا.‬ 70 00:05:06,440 --> 00:05:07,520 ‫اهدأ.‬ 71 00:05:07,680 --> 00:05:10,040 ‫طالما أن أموري جيدة،‬ ‫ستكون أموركم جيدة أيضًا.‬ 72 00:05:11,440 --> 00:05:13,120 ‫نعتني ببعضنا البعض.‬ 73 00:05:40,279 --> 00:05:41,279 ‫طعام.‬ 74 00:05:44,279 --> 00:05:45,160 ‫"ديان"؟‬ 75 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 ‫- أعرّفك بـ"ديان".‬ ‫- مرحبًا!‬ 76 00:05:47,360 --> 00:05:49,640 ‫لقد بالغت قليلاً في أدوار اللعب هذه،‬ ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 77 00:05:51,040 --> 00:05:51,800 ‫هيه!‬ 78 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 ‫شهية طيبة.‬ 79 00:06:08,680 --> 00:06:09,760 ‫إنه "ماغيه"!‬ 80 00:06:09,920 --> 00:06:11,279 ‫"ماغيه"!‬ 81 00:06:11,440 --> 00:06:12,760 ‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬ 82 00:06:13,800 --> 00:06:14,480 ‫"باشي"؟‬ 83 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 ‫هل تتذكرني؟‬ 84 00:06:18,920 --> 00:06:20,600 ‫"ماغيه"!‬ 85 00:06:20,760 --> 00:06:22,120 ‫أريد توقيعك!‬ 86 00:06:22,279 --> 00:06:23,240 ‫"ماغيه"!‬ 87 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 ‫تفضل،‬ 88 00:06:27,360 --> 00:06:28,440 ‫القسط الثاني.‬ 89 00:06:28,800 --> 00:06:29,680 ‫نقدًا.‬ 90 00:06:29,839 --> 00:06:32,440 ‫لكن انتظري، ماذا...؟‬ 91 00:06:32,839 --> 00:06:33,880 ‫هل تعطيني المفاتيح؟‬ 92 00:06:35,279 --> 00:06:36,640 ‫إنها في السّيارة.‬ 93 00:06:36,800 --> 00:06:37,760 ‫رائع.‬ 94 00:06:38,520 --> 00:06:39,160 ‫"فينس"‬ 95 00:06:39,320 --> 00:06:40,600 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 96 00:06:44,080 --> 00:06:44,760 ‫هيه!‬ 97 00:06:45,240 --> 00:06:46,400 ‫هذه سيارتي!‬ 98 00:06:48,880 --> 00:06:51,120 ‫وتلك الأغاني، لا أعرف كيف كان ذلك ممكنًا،‬ 99 00:06:51,279 --> 00:06:52,760 ‫لكنها كانت تخرج مني بشكل طبيعي تمامًا.‬ 100 00:06:52,920 --> 00:06:54,200 ‫كانت تخرج تلقائيًا!‬ 101 00:06:54,360 --> 00:06:55,560 ‫كان الأمر مذهلاً.‬ 102 00:06:55,720 --> 00:06:58,000 ‫يجب أن نعيد التّجربة. بالتّأكيد.‬ 103 00:06:58,480 --> 00:07:01,480 ‫كان ذلك رائعًا. شكرًا لأنك أحضرتني.‬ 104 00:07:08,279 --> 00:07:09,240 ‫"ساندرا"؟‬ 105 00:07:18,120 --> 00:07:19,400 ‫من هي "ساندرا"؟‬ 106 00:07:23,400 --> 00:07:24,760 ‫"إيلا"!‬ 107 00:07:25,440 --> 00:07:26,240 ‫هل هناك أحد؟‬ 108 00:07:26,400 --> 00:07:28,640 ‫هل يمكنك ترتيب فوضاك، من فضلك؟‬ 109 00:07:29,040 --> 00:07:30,400 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 110 00:07:50,520 --> 00:07:52,640 ‫أبي، ماذا تفعل؟‬ 111 00:07:54,720 --> 00:07:55,880 ‫هل أنت حقًا ابنتي؟‬ 112 00:07:56,640 --> 00:07:58,640 ‫نعم، وأنت مزعج حقًا.‬ 113 00:07:59,360 --> 00:08:00,720 ‫ألا تريدون شرب الماء بدلاً من ذلك؟‬ 114 00:08:00,880 --> 00:08:02,240 ‫إننا في وضح النهار الآن!‬ 115 00:08:02,880 --> 00:08:04,080 ‫لديّ ابنة؟‬ 116 00:08:04,520 --> 00:08:05,840 ‫وبصفتك والد هذه الابنة،‬ 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,400 ‫هل يمكنك التّأكد‬ ‫من أنها لا تقضي وقتها كله‬ 118 00:08:07,680 --> 00:08:09,600 ‫في المشاركة في تظاهرات من أجل المناخ؟‬ 119 00:08:10,360 --> 00:08:11,800 ‫ستدمر مستقبلها.‬ 120 00:08:28,840 --> 00:08:30,320 ‫ماذا؟‬ 121 00:08:37,080 --> 00:08:39,240 ‫"ساندرا بيري"‬ 122 00:08:39,400 --> 00:08:40,920 ‫لا توجد نتائج‬ 123 00:08:47,800 --> 00:08:49,679 ‫"ساندرا بيلارت": محامية‬ 124 00:08:52,200 --> 00:08:53,400 ‫اتصال: مكتب المحاماة "بيلارت"‬ 125 00:08:58,720 --> 00:09:00,080 ‫مكتب المحاماة "بيلارت".‬ 126 00:09:00,240 --> 00:09:02,760 ‫لا يمكننا الرّد على مكالمتك حاليًا،‬ 127 00:09:03,120 --> 00:09:05,960 ‫يرجى ترك رسالة لكي نتواصل معك.‬ 128 00:09:06,120 --> 00:09:07,080 ‫أمي؟‬ 129 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 ‫هل حبيبتي هنا؟‬ 130 00:09:11,200 --> 00:09:11,960 ‫نعم.‬ 131 00:09:12,679 --> 00:09:13,760 ‫الأمر طارئ جدًا.‬ 132 00:09:14,160 --> 00:09:15,679 ‫نحن لا نريد المزيد.‬ 133 00:09:18,760 --> 00:09:19,679 ‫"روبين"!‬ 134 00:09:20,720 --> 00:09:21,440 ‫"روبين"!‬ 135 00:09:23,559 --> 00:09:24,520 ‫"روبين"!‬ 136 00:09:25,280 --> 00:09:26,600 ‫- "ماركوس"؟‬ ‫- "روبين"!‬ 137 00:09:28,080 --> 00:09:29,679 ‫ما هذه الملابس؟‬ 138 00:09:30,440 --> 00:09:32,640 ‫اسمع، لن تصدق أبدًا ما حدث...‬ 139 00:09:33,679 --> 00:09:35,280 ‫دعنا ندخل هنا. تعال.‬ 140 00:09:43,080 --> 00:09:45,679 ‫حياتي أصبحت فجأة مختلفة تمامًا.‬ 141 00:09:46,440 --> 00:09:48,200 ‫أنا مرتاح جدًا لأنك لاحظت ذلك.‬ 142 00:09:48,360 --> 00:09:50,240 ‫الأمر جنوني تمامًا ما حدث.‬ 143 00:09:50,400 --> 00:09:51,920 ‫انظر، لقد تلقيت رسالة نصية‬ 144 00:09:52,080 --> 00:09:54,760 ‫مرسلة مني عندما كنت في الـ٢٠ من عمري.‬ 145 00:09:55,559 --> 00:09:56,400 ‫كيف ذلك؟‬ 146 00:09:56,720 --> 00:09:59,080 ‫يبدو أنه يعيش في عام ٢٠٠٣.‬ 147 00:09:59,800 --> 00:10:00,920 ‫نعم، وماذا بعد؟‬ 148 00:10:01,080 --> 00:10:02,400 ‫لقد أرسلت له رسالة‬ 149 00:10:02,559 --> 00:10:04,800 ‫أخبرته فيها ألا يبتلع الحبة‬ ‫في تجربة أداء "ميوزك ستار"،‬ 150 00:10:04,960 --> 00:10:06,240 ‫وذلك اللقب "للأسف، لا (ماغيه)"‬ 151 00:10:06,400 --> 00:10:07,840 ‫وكل هذه الفوضى اختفت.‬ 152 00:10:08,000 --> 00:10:09,280 ‫وقد قدمت للتو حفلة موسيقية‬ 153 00:10:09,440 --> 00:10:11,200 ‫بأغاني لم أؤدها من قبل.‬ 154 00:10:11,360 --> 00:10:12,280 ‫انتظر، هذا ليس كل شيء،‬ 155 00:10:12,440 --> 00:10:14,120 ‫لدي ابنة.‬ 156 00:10:15,760 --> 00:10:17,720 ‫ألم تفكر في العواقب‬ ‫التّي قد تترتب على ذلك؟‬ 157 00:10:21,960 --> 00:10:24,080 ‫هل تدرك أنه بقرارك القيام بذلك،‬ 158 00:10:24,240 --> 00:10:27,840 ‫لقد قذفتنا إلى واقع جديد تمامًا؟‬ 159 00:10:28,000 --> 00:10:29,920 ‫لا نعرف حتى الآن كل ما قد يكون تغيّر.‬ 160 00:10:30,520 --> 00:10:31,360 ‫أليس ذلك رائعًا؟‬ 161 00:10:31,520 --> 00:10:32,280 ‫رائع؟ ماذا؟‬ 162 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 ‫يبدو أنني اضطررت لبيع شاحنتي.‬ 163 00:10:35,160 --> 00:10:37,480 ‫وأعتقد الآن أنني أصبحت بلا مأوى.‬ 164 00:10:38,120 --> 00:10:40,000 ‫بتغييرك لحياتك، غيّرت حياتي أيضًا!‬ 165 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 ‫لكن، لقد أصبحتُ مغنيًا ناجحًا الآن.‬ 166 00:10:42,440 --> 00:10:44,800 ‫هذا يعني أن لدي المال‬ ‫وسأتمكن من مساعدتك.‬ 167 00:10:46,400 --> 00:10:48,760 ‫رائع، أنا حتى على غلاف مجلة "إلستريه".‬ 168 00:10:49,800 --> 00:10:50,559 ‫انظر!‬ 169 00:10:50,720 --> 00:10:51,760 ‫"ليلى" و"ماركوس": سر حبهما‬ 170 00:10:51,920 --> 00:10:53,160 ‫وماذا عن "ساندرا"؟‬ 171 00:10:53,679 --> 00:10:54,360 ‫لا أدري.‬ 172 00:10:54,520 --> 00:10:56,679 ‫أعتقد أنه مر زمن طويل‬ ‫وأنا أعيش مع "ليلى".‬ 173 00:11:05,040 --> 00:11:05,640 ‫مرحبًا.‬ 174 00:11:05,800 --> 00:11:08,000 ‫المؤسسة الإصلاحية...‬ 175 00:11:08,360 --> 00:11:08,960 ‫"إيفا"...‬ 176 00:11:09,679 --> 00:11:11,440 ‫...يرجى قبول المكالمة...‬ 177 00:11:11,920 --> 00:11:12,760 ‫إنها... إنها "إيفا".‬ 178 00:11:14,360 --> 00:11:15,200 ‫"إيفا"؟‬ 179 00:11:15,360 --> 00:11:17,679 ‫الحمد للرب أنك أجبت.‬ 180 00:11:18,240 --> 00:11:19,080 ‫هناك شيء خطأ.‬ 181 00:11:19,240 --> 00:11:21,480 ‫أعتقد أن "ديان" قد وضع لي شيئا،‬ 182 00:11:22,080 --> 00:11:22,720 ‫أو لا أعرف بالتّحديد...‬ 183 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 ‫لكن قبل قليل كنت لا أزال في منزلي،‬ 184 00:11:24,679 --> 00:11:25,920 ‫والآن أنا في السّجن.‬ 185 00:11:26,679 --> 00:11:27,720 ‫كيف يعني في السّجن؟‬ 186 00:11:28,280 --> 00:11:29,160 ‫"روبين"؟‬ 187 00:11:30,040 --> 00:11:30,840 ‫يا إلهي، أنت هنا أيضًا.‬ 188 00:11:31,160 --> 00:11:32,679 ‫هل تتذكرين كيف كانت حياتنا من قبل؟‬ 189 00:11:33,320 --> 00:11:34,720 ‫ماذا تقصد بـ"من قبل"؟‬ 190 00:11:35,480 --> 00:11:36,520 ‫بالطبع!‬ 191 00:11:37,040 --> 00:11:38,280 ‫الصّاعقة الكهربائية.‬ 192 00:11:38,440 --> 00:11:39,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:11:40,200 --> 00:11:41,840 ‫نعم، الصّاعقة من جهاز السّينثيسايزر‬ ‫التّي تلقيناها نحن الثلاثة‬ 194 00:11:42,000 --> 00:11:42,800 ‫تمامًا قبل الحفلة البارحة،‬ 195 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 ‫من المؤكد أن هذا ما يربطنا.‬ 196 00:11:45,960 --> 00:11:47,160 ‫صحيح، أتذكر،‬ 197 00:11:47,320 --> 00:11:49,000 ‫وبالمناسبة، تلقيت الرّسالة النصية‬ ‫مباشرة بعد ذلك.‬ 198 00:11:49,160 --> 00:11:50,480 ‫هل يمكنكم إخباري...‬ 199 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 ‫كل هذا بدأ يبدو منطقيًا.‬ 200 00:11:52,559 --> 00:11:53,520 ‫لا، لا يوجد أي منطق في ذلك.‬ 201 00:11:53,679 --> 00:11:54,840 ‫علينا إنهاء المكالمة.‬ 202 00:11:55,000 --> 00:11:55,600 ‫حسنًا.‬ 203 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 ‫اشرح لي بسرعة.‬ 204 00:11:57,800 --> 00:11:59,440 ‫نعم، اسمعي يا "إيفا"،‬ 205 00:12:00,320 --> 00:12:01,520 ‫"ماركوس" أرسل رسالة نصية‬ 206 00:12:01,679 --> 00:12:03,600 ‫غيّرت شيئا في ماضيه.‬ 207 00:12:03,760 --> 00:12:06,200 ‫بسببه، انتهى بنا المطاف في واقع مختلف‬ 208 00:12:06,360 --> 00:12:08,120 ‫حيث لم يعد هو "للأسف، لا (ماغيه)"‬ 209 00:12:08,280 --> 00:12:10,200 ‫بل أصبح نوعًا من المشاهير المحليين،‬ 210 00:12:10,360 --> 00:12:11,679 ‫مغنيًا ناجحًا.‬ 211 00:12:11,840 --> 00:12:14,160 ‫يا إلهي، أعتقد أنني سأفقد عقلي.‬ 212 00:12:14,320 --> 00:12:15,000 ‫لا أفهم أي شيء.‬ 213 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 ‫أعلم أن الأمر صعب الفهم،‬ 214 00:12:16,920 --> 00:12:19,360 ‫لكن صدقيني يا "إيفا"، أنتِ بخير.‬ 215 00:12:19,520 --> 00:12:20,720 ‫وهذا السّبب في أنني في السّجن؟‬ 216 00:12:20,880 --> 00:12:21,559 ‫لا تقلقي.‬ 217 00:12:21,920 --> 00:12:23,080 ‫أنا نجم الآن، وسأخرجكِ من هنا.‬ 218 00:12:24,360 --> 00:12:25,160 ‫ماذا؟‬ 219 00:12:25,880 --> 00:12:26,640 ‫لكن...‬ 220 00:12:35,160 --> 00:12:37,760 ‫اللعنة،‬ ‫علينا أن نجد طريقة للعودة إلى الوراء.‬ 221 00:12:39,640 --> 00:12:41,800 ‫لا، لا أريد أن أعود لأكون‬ ‫"للأسف، لا (ماغيه)".‬ 222 00:12:46,080 --> 00:12:47,320 ‫صورك بدأت تتغير.‬ 223 00:12:52,000 --> 00:12:54,120 ‫وإذا حدث الشيء نفسه لذكرياتنا؟‬ 224 00:12:55,800 --> 00:12:56,760 ‫- "ماركوس"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:12:56,920 --> 00:12:58,679 ‫فكر قليلاً، أنت أيضًا.‬ 226 00:12:58,840 --> 00:13:01,240 ‫إذا كانت كل صورك القديمة‬ ‫تُستبدل بصور جديدة‬ 227 00:13:01,400 --> 00:13:02,400 ‫تعود لهذا الواقع...‬ 228 00:13:02,880 --> 00:13:04,440 ‫سنحصل تدريجيًا على ذكريات جديدة.‬ 229 00:13:06,200 --> 00:13:07,840 ‫رائع! حتى أنني أملك قاربًا!‬ 230 00:13:08,880 --> 00:13:11,440 ‫نعم، لكننا قد ننسى واقعنا القديم.‬ 231 00:13:12,200 --> 00:13:14,880 ‫بمعنى آخر، الواقع الجديد‬ ‫يمحو الواقع القديم.‬ 232 00:13:15,280 --> 00:13:17,160 ‫وبسرعة واضحة.‬ 233 00:13:18,320 --> 00:13:19,600 ‫لهذا استطعتَ أن تغني أغاني‬ 234 00:13:19,760 --> 00:13:21,080 ‫لم تكن تعرفها من قبل!‬ 235 00:13:21,960 --> 00:13:23,040 ‫هل تريد حقًا أن تصل إلى هذه النقطة؟‬ 236 00:13:23,480 --> 00:13:24,840 ‫أنا أجد هذا الواقع لا بأس به.‬ 237 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 ‫لكن قد لا تبقى "ماركوس" الذي أعرفه،‬ 238 00:13:27,240 --> 00:13:30,200 ‫بل فقط المشهور المحلي‬ ‫الذي يظهر في تلك الملصقات.‬ 239 00:13:30,360 --> 00:13:31,640 ‫هذا هراء!‬ 240 00:13:31,920 --> 00:13:33,600 ‫"إيفا" في السّجن.‬ 241 00:13:34,160 --> 00:13:35,320 ‫علينا أن نفهم أين حدث الخطأ‬ 242 00:13:35,480 --> 00:13:36,480 ‫وأن نحذرهم في الماضي.‬ 243 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 ‫لا، هذا ليس ما سنفعله.‬ 244 00:13:39,520 --> 00:13:41,240 ‫سأذهب لرؤية "إيفا" وأخرجها من السّجن،‬ 245 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 ‫وأشتري لك شاحنة جديدة،‬ 246 00:13:42,559 --> 00:13:44,080 ‫وسيكون الجميع سعداء.‬ 247 00:13:45,800 --> 00:13:46,880 ‫أعطني هاتفي.‬ 248 00:13:47,160 --> 00:13:49,040 ‫دعني أحتفظ به قليلاً لتحليله.‬ 249 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 ‫حسنًا.‬ 250 00:13:53,040 --> 00:13:56,760 ‫حسنًا، ابق مختبئا هنا ولا تلمس أي شيء.‬ 251 00:14:04,800 --> 00:14:05,960 ‫٢٠٠٣...‬ 252 00:14:06,520 --> 00:14:07,800 ‫مرحبًا.‬ 253 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 ‫حسنًا، لندخل.‬ 254 00:14:12,920 --> 00:14:13,760 ‫أنا معهم.‬ 255 00:14:16,679 --> 00:14:17,840 ‫أنت هنا!‬ 256 00:14:18,000 --> 00:14:19,400 ‫نعم!‬ 257 00:14:19,560 --> 00:14:22,000 ‫إنهم يقومون بجلسات كاريوكي كثيرًا.‬ ‫الأجواء رائعة.‬ 258 00:14:34,560 --> 00:14:35,720 ‫في صحتكم!‬ 259 00:14:42,320 --> 00:14:43,920 ‫الأغنية!‬ 260 00:14:44,080 --> 00:14:45,520 ‫إنها "كريس تايلر"! هيا بنا!‬ 261 00:15:28,920 --> 00:15:30,120 ‫لا، لا، مستحيل.‬ 262 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 ‫لقد فعلتها في الاختبار!‬ 263 00:15:32,040 --> 00:15:33,720 ‫أعلم، لكنني كنت متوترًا للغاية.‬ 264 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 ‫كنت أعتقد حقًا أنني سأستفرغ على المسرح.‬ ‫هل يمكنك تخيل الإحراج؟‬ 265 00:15:37,760 --> 00:15:39,600 ‫على أي حال، صوتك رائع.‬ 266 00:15:39,760 --> 00:15:42,280 ‫نعم، رائع جدًا،‬ ‫وهذا يجعلني أشعر بإحراج أكبر.‬ 267 00:15:48,240 --> 00:15:49,520 ‫نعم!‬ 268 00:16:16,840 --> 00:16:18,160 ‫سأذهب سريعًا إلى الحمام.‬ 269 00:16:25,960 --> 00:16:27,400 ‫"ماغيه".‬ 270 00:16:28,120 --> 00:16:29,360 ‫مرحبًا!‬ 271 00:16:29,520 --> 00:16:30,800 ‫مرحبًا!‬ 272 00:16:46,400 --> 00:16:47,360 ‫"ليلى"...‬ 273 00:16:50,760 --> 00:16:51,560 ‫غدًا في هذا الموقع.‬ 274 00:16:51,720 --> 00:16:52,800 ‫رائع، غدًا بالفعل!‬ 275 00:16:53,280 --> 00:16:54,880 ‫ما اسم فرقتك؟‬ 276 00:16:55,040 --> 00:16:55,880 ‫"منطقة الأصدقاء".‬ 277 00:16:56,040 --> 00:16:59,200 ‫أريد بشدة أن أقوم بديو معك.‬ 278 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 ‫- ديو معي؟‬ ‫- نعم!‬ 279 00:17:01,240 --> 00:17:02,920 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 280 00:17:07,840 --> 00:17:08,800 ‫مرحبًا، عزيزي.‬ 281 00:17:08,960 --> 00:17:11,000 ‫قلت بالضّبط ما اتفقنا عليه‬ 282 00:17:11,160 --> 00:17:12,840 ‫وآمل أن يكون كل شيء بخير.‬ 283 00:17:13,800 --> 00:17:15,280 ‫مرحبًا، عزيزتي.‬ 284 00:17:15,560 --> 00:17:18,119 ‫لقد نجحنا، نجح الأمر.‬ 285 00:17:18,280 --> 00:17:19,440 ‫لقد قبضوا عليها.‬ 286 00:17:19,600 --> 00:17:21,320 ‫حسنًا، ممتاز. تستحق ذلك.‬ 287 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 ‫"إيفا" في السّجن.‬ 288 00:17:39,840 --> 00:17:41,000 ‫"روبين" بلا مأوى.‬ 289 00:17:43,280 --> 00:17:44,680 ‫"ابقَ بعيدًا عن (ليلى)،‬ 290 00:17:44,840 --> 00:17:46,400 ‫وإلا ستخسر كل من تحبهم."‬ 291 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 ‫"(روبين)، ماذا يجب أن أفعل؟"‬ 292 00:17:57,160 --> 00:17:58,440 ‫أنا من يرد، رائع!‬ 293 00:18:02,520 --> 00:18:03,680 ‫"واقعنا تغير‬ 294 00:18:03,840 --> 00:18:05,560 ‫ونحن جميعًا مفككون عن بعضنا البعض.‬ 295 00:18:05,720 --> 00:18:06,800 ‫هذا بسبب "ليلى".‬ 296 00:18:06,960 --> 00:18:08,200 ‫"معًا، يدمرون كل شيء.‬ 297 00:18:08,720 --> 00:18:11,880 ‫(ماركوس) يجب أن يكون مع (ساندرا)،‬ ‫وليس مع (ليلى)."‬ 298 00:18:12,960 --> 00:18:15,680 ‫"روبين"، هل أنت بخير؟‬ 299 00:18:15,840 --> 00:18:17,520 ‫"إيفا"، أحتاج مساعدتك.‬ 300 00:18:17,960 --> 00:18:19,880 ‫من المهم جدًا أن تصدقيني،‬ 301 00:18:20,040 --> 00:18:23,000 ‫حتى لو أعترف أن الأمر يبدو مجنونًا تمامًا.‬ 302 00:18:23,560 --> 00:18:24,440 ‫حسنًا...‬ 303 00:18:26,680 --> 00:18:27,359 ‫حسنًا...‬ 304 00:18:45,359 --> 00:18:46,560 ‫اسمعي، كل شيء سيكون بخير.‬ 305 00:18:46,720 --> 00:18:47,800 ‫كل شيء سيكون على ما يرام؟‬ 306 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 ‫ما هذه القصة عن رسالة نصية‬ ‫أرسلت من الماضي؟‬ 307 00:18:50,080 --> 00:18:51,440 ‫كيف يمكن أن...‬ 308 00:18:52,720 --> 00:18:55,560 ‫اسمعي، لقد أرسلت رسالة إلى نفسي‬ ‫عندما كنت شاب‬ 309 00:18:55,720 --> 00:18:56,920 ‫لأخبره بألا يأخذ تلك الحبة اللعينة‬ 310 00:18:57,080 --> 00:18:58,320 ‫في اختبار "ميوزيك ستار".‬ 311 00:18:58,480 --> 00:19:00,920 ‫ثم، فجأة!‬ 312 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 ‫حسنًا، حدثت بعض الأضرار الجانبية،‬ 313 00:19:05,040 --> 00:19:07,760 ‫لكن لا تقلقي، سأصلح كل شيء، حسنًا؟‬ 314 00:19:10,960 --> 00:19:12,440 ‫أليس...؟‬ 315 00:19:12,800 --> 00:19:14,760 ‫نعم، إنه هو. وبصراحة،‬ 316 00:19:15,960 --> 00:19:18,119 ‫أعتقد أن هذا الدور يناسبه جدًا.‬ 317 00:19:20,400 --> 00:19:21,160 ‫سيد "بيري".‬ 318 00:19:21,840 --> 00:19:22,560 ‫هل اعتقدت حقًا‬ 319 00:19:22,720 --> 00:19:24,760 ‫أن بإمكانك التّحدث إلى موكلتي‬ 320 00:19:24,920 --> 00:19:25,960 ‫دون حضوري بجانبها؟‬ 321 00:19:26,280 --> 00:19:27,080 ‫"ساندرا"؟‬ 322 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 ‫بالنسبة لك، أنا السّيدة "بيلارت".‬ 323 00:19:31,320 --> 00:19:32,200 ‫تبًا.‬ 324 00:19:32,560 --> 00:19:34,400 ‫انتظري، لحظة واحدة.‬ 325 00:19:36,320 --> 00:19:37,280 ‫إنه أنا.‬ 326 00:19:39,600 --> 00:19:41,920 ‫تقصدين أنكِ لا تتذكرين أي شيء؟‬ 327 00:19:43,520 --> 00:19:44,800 ‫مشاجرتنا ليلة أمس؟‬ 328 00:19:44,960 --> 00:19:46,119 ‫أنا لا أفهم ما الذي ترمي إليه،‬ 329 00:19:46,400 --> 00:19:48,320 ‫لكن على عكسك، سيدة "بيري"،‬ 330 00:19:48,480 --> 00:19:51,560 ‫أنا أتذكر جيدًا‬ ‫أننا قررنا قطع أي اتصال بأخيكِ.‬ 331 00:19:51,840 --> 00:19:52,880 ‫يا إلهي!‬ 332 00:19:53,040 --> 00:19:54,560 ‫الصّدمة الكهربائية.‬ 333 00:19:55,000 --> 00:19:55,600 ‫ماذا...؟‬ 334 00:19:56,040 --> 00:19:57,920 ‫لقد تعرضنا لصدمة كهربائية‬ ‫في ليلة عيد ميلادي.‬ 335 00:19:58,080 --> 00:19:58,840 ‫نعم.‬ 336 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 ‫لهذا السّبب أنا و"روبين" وأنتِ‬ 337 00:20:00,359 --> 00:20:01,600 ‫نتذكر واقعنا القديم.‬ 338 00:20:01,960 --> 00:20:03,280 ‫لكن هذا ليس حال "ساندرا".‬ 339 00:20:03,440 --> 00:20:05,200 ‫هي لا تتذكر أي شيء؟‬ 340 00:20:05,359 --> 00:20:06,320 ‫كنت أعتقد أن الأمر واضح:‬ 341 00:20:06,480 --> 00:20:07,359 ‫لا يمكنك الوثوق بأخيكِ.‬ 342 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬ 343 00:20:09,480 --> 00:20:10,640 ‫أنا هنا لإخراجها من السّجن.‬ 344 00:20:10,800 --> 00:20:11,640 ‫حقًا؟‬ 345 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 ‫ومع ذلك كنت أنت وزوجتك من أدنتم موكلتي.‬ 346 00:20:15,720 --> 00:20:17,280 ‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟‬ 347 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 ‫بالطبع لا.‬ 348 00:20:21,080 --> 00:20:22,240 ‫بصراحة، ليس لدي أي فكرة.‬ 349 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 ‫أي فكرة؟‬ 350 00:20:24,119 --> 00:20:25,680 ‫لقد صرحتُم للمحكمة مع ذلك‬ 351 00:20:25,840 --> 00:20:28,480 ‫أن السّيدة "بيري" حاولت دهسكم بسيارتها.‬ 352 00:20:28,640 --> 00:20:29,400 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 353 00:20:30,000 --> 00:20:31,320 ‫لا، هذا بالتّأكيد مجرد سوء فهم.‬ 354 00:20:31,480 --> 00:20:32,760 ‫لن أفعل شيئا كهذا أبدًا.‬ 355 00:20:32,920 --> 00:20:34,760 ‫إذن تريد التّراجع عن شهادتك؟‬ 356 00:20:36,840 --> 00:20:37,920 ‫بالتّأكيد.‬ 357 00:20:40,560 --> 00:20:41,400 ‫هل تعلم أنك قد تواجه‬ 358 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 ‫عقوبة السّجن بتهمة الإدلاء بشهادة زور؟‬ 359 00:20:44,160 --> 00:20:44,960 ‫حقًا؟‬ 360 00:20:46,200 --> 00:20:47,520 ‫"ماركوس"!‬ 361 00:20:48,880 --> 00:20:50,720 ‫أنا، أنا...‬ 362 00:20:51,080 --> 00:20:53,520 ‫اسمعي، "إيفا"، سأجد حلاً، حسنًا؟‬ 363 00:20:53,680 --> 00:20:56,440 ‫وحلاً لنا نحن الاثنين، أعدكِ بذلك، حسنًا؟‬ 364 00:20:57,000 --> 00:20:59,320 ‫وفي هذه الأثناء...‬ 365 00:21:00,000 --> 00:21:02,960 ‫"ساندرا". عفوًا، السّيدة "بيلارت".‬ 366 00:21:03,400 --> 00:21:05,800 ‫"ماركوس"، لا يمكنك المغادرة هكذا.‬ 367 00:21:05,960 --> 00:21:07,440 ‫لا يمكنك تركي هنا وحدي!‬ 368 00:21:07,600 --> 00:21:09,119 ‫سأعود بأسرع وقت ممكن، حسنًا، "إيفا"؟‬ 369 00:21:09,280 --> 00:21:10,320 ‫أعدك، سأعود.‬ 370 00:21:10,480 --> 00:21:13,000 ‫سأخرجك من هنا. أعدك بذلك.‬ 371 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 ‫وفي استمرارية الزمان والمكان،‬ ‫تكتمل الدائرة هنا.‬ 372 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 ‫اللعنة.‬ 373 00:21:21,440 --> 00:21:24,240 ‫كنت متأكدًا أن "ماغيه" يخفي عني شيئا.‬ 374 00:21:25,400 --> 00:21:26,640 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 375 00:21:27,760 --> 00:21:29,600 ‫أسأل عن أرقام اللوتو للأسبوع القادم!‬ 376 00:21:29,840 --> 00:21:31,000 ‫لا!‬ 377 00:21:31,160 --> 00:21:32,320 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 378 00:21:32,480 --> 00:21:33,680 ‫"ماغيه" ربما تمكن من الحصول على معلومات.‬ 379 00:21:33,840 --> 00:21:35,160 ‫ألا تدركين أن هذا خطير جدًا؟‬ 380 00:21:35,320 --> 00:21:37,000 ‫قد تتسببين بفوضى عارمة بفعلتك هذه.‬ 381 00:21:37,160 --> 00:21:38,800 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 382 00:21:39,520 --> 00:21:41,600 ‫والدي وضع العديد من النظريات‬ ‫حول هذا الموضوع،‬ 383 00:21:41,960 --> 00:21:42,880 ‫ثقي بي.‬ 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,359 ‫ما علاقة والدك بهذا؟‬ 385 00:21:44,520 --> 00:21:46,119 ‫هل سبق أن كذبت عليك؟‬ 386 00:21:48,480 --> 00:21:50,320 ‫- حسنًا، حسنًا، أثق بك.‬ ‫- جيد.‬ 387 00:21:50,800 --> 00:21:52,760 ‫في الواقع، لإصلاح الفوضى‬ ‫التّي تسبب بها "ماغيه"،‬ 388 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 ‫علينا أن نتأكد من أنه‬ ‫سيقع في حب "ساندي".‬ 389 00:21:54,960 --> 00:21:55,800 ‫انتظر، ماذا؟‬ 390 00:21:56,359 --> 00:21:57,400 ‫"ساندي" مع أخي؟‬ 391 00:21:57,560 --> 00:21:59,400 ‫نعم، لأنه في مستقبلنا الحقيقي،‬ ‫كانا يعيشان معًا.‬ 392 00:21:59,720 --> 00:22:01,920 ‫يجب أن تسير الأمور‬ ‫كما كان من المفترض أن تسير.‬ 393 00:22:02,480 --> 00:22:03,840 ‫وماذا لو لم أرغب في أن يكونا معًا؟‬ 394 00:22:04,000 --> 00:22:04,800 ‫هل تفضلين أن ينتهي بك الأمر في السّجن؟‬ 395 00:22:04,960 --> 00:22:07,440 ‫لأن هذا ما يحدث في هذا المستقبل الجديد.‬ 396 00:22:08,000 --> 00:22:09,880 ‫ربما كل هذا مجرد هراء.‬ 397 00:22:10,359 --> 00:22:11,720 ‫هل تريدين أن تخاطري؟‬ 398 00:22:12,800 --> 00:22:13,560 ‫لا.‬ 399 00:22:15,359 --> 00:22:18,560 ‫وأعتقد أنه في الوقت الحالي،‬ ‫"ماغيه" يفكر في شخص آخر.‬ 400 00:22:19,400 --> 00:22:20,480 ‫لدي فكرة!‬ 401 00:22:21,640 --> 00:22:24,480 ‫يجب أن نعلم أكبر قدر ممكن عن هذه "ليلى".‬ 402 00:22:30,040 --> 00:22:32,119 ‫مرحبًا، نحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ ‫عن "ليلى"،‬ 403 00:22:32,280 --> 00:22:33,880 ‫"أرسل لنا كل ما تجده عنها."‬ 404 00:22:34,040 --> 00:22:36,040 ‫"ليلى بيري"...‬ 405 00:22:44,920 --> 00:22:48,080 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كنت أعاني أيضًا من اضطراب غذائي خطير.‬ 406 00:22:50,280 --> 00:22:51,320 ‫"ليلى" تعاني من اضطراب غذائي،‬ 407 00:22:51,480 --> 00:22:53,080 ‫"يجب أن تتقيأ بعد كل وجبة."‬ 408 00:22:55,600 --> 00:22:57,720 ‫هذا لا يساعدني كثيرًا الآن.‬ 409 00:23:03,000 --> 00:23:05,280 ‫حاليًا، أنا معجب جدًا بفرقة "راسموس"‬ 410 00:23:05,880 --> 00:23:07,760 ‫وعلى وجه الخصوص أغنيتهم "في الظلال".‬ 411 00:23:07,920 --> 00:23:10,200 ‫إنهم يضعون المكياج،‬ ‫وأعتقد أنه يليق بهم جدًا.‬ 412 00:23:10,359 --> 00:23:12,119 ‫يجب أن يضع الرّجال المكياج أكثر.‬ 413 00:23:15,160 --> 00:23:17,920 ‫هل يمكنني أن أعرف‬ ‫ما الذي تنوين فعله بهذا؟‬ 414 00:23:18,080 --> 00:23:19,160 ‫ستضع المكياج!‬ 415 00:23:27,560 --> 00:23:29,640 ‫مرحبًا، سأعود إلى المنزل،‬ ‫يجب أن أستيقظ مبكرًا غدًا.‬ 416 00:23:29,800 --> 00:23:31,760 ‫لا، ابقَي قليلاً بعد.‬ 417 00:23:31,920 --> 00:23:33,440 ‫الآن سيبدأ الجزء الممتع، أؤكد لك.‬ 418 00:23:34,840 --> 00:23:37,200 ‫يا إلهي، هذه أغنيتي المفضلة.‬ 419 00:23:37,359 --> 00:23:38,520 ‫تعال معي!‬ 420 00:24:32,400 --> 00:24:33,960 ‫هذا يعمل.‬ 421 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 ‫بيرة؟‬ 422 00:24:51,160 --> 00:24:52,080 ‫شكرًا.‬ 423 00:24:52,840 --> 00:24:54,720 ‫يا لها من وقحة تلك "ليلى"، أليس كذلك؟‬ 424 00:24:55,800 --> 00:24:57,240 ‫أنت تستحق أفضل من ذلك حقًا.‬ 425 00:25:19,640 --> 00:25:20,240 ‫"روبين"؟‬ 426 00:25:22,520 --> 00:25:24,240 ‫آسف لأن الأمر استغرق وقتًا طويلاً.‬ 427 00:25:25,040 --> 00:25:25,960 ‫إذن، ما الأمر بالنسبة لـ"إيفا"؟‬ 428 00:25:26,440 --> 00:25:27,560 ‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬ 429 00:25:27,960 --> 00:25:29,560 ‫في غضون أيام قليلة، ستخرج.‬ 430 00:25:30,040 --> 00:25:31,400 ‫وأنت، هل تمكنت من العثور على شيء؟‬ 431 00:25:34,280 --> 00:25:35,920 ‫نعم، تمكنت من تحديد مصدر المشكلة.‬ 432 00:25:36,080 --> 00:25:36,800 ‫حقًا؟‬ 433 00:25:40,320 --> 00:25:42,000 ‫لا تقل لي إنك تحاول العودة إلى الوراء.‬ 434 00:25:42,920 --> 00:25:45,000 ‫هذا مستحيل، لأن الوقت يمضي قدمًا...‬ 435 00:25:45,359 --> 00:25:47,760 ‫لقد قضيت حياتي كـ"للأسف لا، (ماغيه)."‬ 436 00:25:48,240 --> 00:25:49,520 ‫وتريدني أن أعود إلى تلك الحياة؟‬ 437 00:25:50,440 --> 00:25:52,080 ‫الأمر لا يتعلق بك وحدك.‬ 438 00:25:52,680 --> 00:25:53,760 ‫إذن، أنت أيضًا تدخل في الموضوع.‬ 439 00:25:56,280 --> 00:25:57,680 ‫ما الذي تخطط له؟‬ 440 00:26:00,320 --> 00:26:01,600 ‫ماذا بك؟‬ 441 00:26:02,840 --> 00:26:04,520 ‫من الأفضل أن تغادر.‬ 442 00:26:29,560 --> 00:26:31,720 ‫"انتبه، (روبين) يحاول تدمير كل شيء."‬ 443 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 ‫هل يمكنني أن آخذ واحدة؟‬ 444 00:28:08,680 --> 00:28:09,400 ‫تفضل.‬ 445 00:28:10,440 --> 00:28:11,320 ‫شكرًا.‬ 446 00:28:17,320 --> 00:28:18,680 ‫بالمناسبة، كم عمرك؟‬ 447 00:28:30,560 --> 00:28:31,400 ‫اللعنة.‬ 448 00:28:32,200 --> 00:28:33,840 ‫كنت أرغب بها بشدة.‬ 449 00:28:35,040 --> 00:28:36,680 ‫وكأنني لا أستطيع التّدخين.‬ 450 00:28:37,480 --> 00:28:38,480 ‫أنت لا تدخن أبدًا.‬ 451 00:28:39,600 --> 00:28:40,520 ‫صحيح...‬ 452 00:28:41,640 --> 00:28:43,200 ‫ربما يكون هذا هو السّبب.‬ 453 00:28:55,200 --> 00:28:55,920 ‫قومي بعملك‬ 454 00:28:56,520 --> 00:28:58,760 ‫مع المظاهرات من أجل المناخ وكل ذلك،‬ 455 00:28:59,080 --> 00:29:00,480 ‫الأمر مهم، وأنت على حق.‬ 456 00:29:01,960 --> 00:29:03,080 ‫حسنًا...‬ 457 00:29:08,880 --> 00:29:10,800 ‫الأمور معقدة قليلاً في الوقت الحالي.‬ 458 00:29:12,440 --> 00:29:13,080 ‫هذا ليس جديدًا.‬ 459 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 ‫ماذا تقصدين؟‬ 460 00:29:16,240 --> 00:29:16,880 ‫لا يهم.‬ 461 00:29:18,000 --> 00:29:19,160 ‫سأذهب للنوم.‬ 462 00:29:58,800 --> 00:30:00,000 ‫ثم... اللعنة!‬ 463 00:30:08,200 --> 00:30:09,960 ‫يجب أن يتوقفوا، اللعنة!‬ 464 00:30:12,520 --> 00:30:14,000 ‫تبًا!‬ 465 00:30:14,480 --> 00:30:16,360 ‫يجب أن يتوقفوا.‬ 466 00:30:16,680 --> 00:30:17,560 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 467 00:30:18,120 --> 00:30:19,600 ‫تستلقي بين الاثنين؟‬ 468 00:30:23,280 --> 00:30:25,160 ‫حسنًا، سأذهب للنوم في غرفة التّمرين.‬ 469 00:30:40,560 --> 00:30:41,880 ‫مكتب المحاماة "بلارت".‬ 470 00:30:42,040 --> 00:30:44,760 ‫لا يمكننا التّحدث إليك الآن،‬ 471 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 ‫يرجى ترك رسالة حتى نتمكن من التّواصل معك.‬ 472 00:30:50,160 --> 00:30:51,360 ‫أنا "ماركوس".‬ 473 00:30:52,880 --> 00:30:54,600 ‫سأقوم بذلك.‬ 474 00:30:56,280 --> 00:30:58,680 ‫أعني، سأتراجع عن تصريحي.‬ 475 00:30:59,880 --> 00:31:00,640 ‫هذا كل شيء.‬ 476 00:31:24,720 --> 00:31:26,560 ‫"فينس"‬ 477 00:31:41,480 --> 00:31:43,440 ‫"الكون المتعدد"‬ 478 00:32:07,560 --> 00:32:10,840 ‫اليوم ٢ من ٤‬ 479 00:32:22,960 --> 00:32:23,560 ‫هل تعطيني رقمك؟‬ 480 00:32:25,000 --> 00:32:25,840 ‫نعم.‬ 481 00:32:33,800 --> 00:32:35,520 ‫"(روبين) و(إيفا)‬ ‫كانا يحاولان فقط مساعدتك.‬ 482 00:32:35,680 --> 00:32:37,320 ‫"إنهم على حق، انسَ (ليلى)."‬ 483 00:32:47,480 --> 00:32:49,520 ‫أنت منحرف، ما مشكلتك؟‬ 484 00:32:49,680 --> 00:32:50,280 ‫منحرف؟‬ 485 00:32:50,680 --> 00:32:52,640 ‫الرّسائل النصية؟ من أنت؟‬ 486 00:32:53,360 --> 00:32:54,760 ‫أوه، اللعنة.‬ 487 00:32:55,280 --> 00:32:57,000 ‫"ليلى"، الرّسائل ليست مني، حسنًا؟‬ 488 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 ‫إنها مرسلة من رقمك.‬ 489 00:32:59,080 --> 00:33:01,120 ‫لكن لا، أقسم لك، ليس أنا،‬ ‫إنهم "روبين" و"إيفا".‬ 490 00:33:01,440 --> 00:33:03,640 ‫وأنا لا أعاني من اضطرابات غذائية.‬ 491 00:33:04,080 --> 00:33:04,720 ‫"ليلى"، من فضلك،‬ 492 00:33:04,880 --> 00:33:07,040 ‫أقسم أن الرّسائل ليست مني.‬ 493 00:33:19,200 --> 00:33:20,720 ‫سأخرج "إيفا" من السّجن.‬ 494 00:33:21,640 --> 00:33:22,760 ‫أنت مريض.‬ 495 00:33:23,000 --> 00:33:24,240 ‫اتركني وشأني، حسنًا؟‬ 496 00:33:25,440 --> 00:33:26,520 ‫ما الذي يحدث؟‬ 497 00:33:27,880 --> 00:33:28,440 ‫لا!‬ 498 00:33:31,040 --> 00:33:32,360 ‫افعل ما تشاء.‬ 499 00:33:52,960 --> 00:33:55,720 ‫نحن على الهواء مباشرة خلال ٥، ٤،‬ 500 00:33:55,880 --> 00:33:57,720 ‫٣، ٢...‬ 501 00:34:04,400 --> 00:34:05,840 ‫أنا من كان يجب أن يذهب‬ ‫لبرنامج "ميوزيك ستار"،‬ 502 00:34:06,000 --> 00:34:07,320 ‫أما أنت،‬ ‫فقد استبدلتني في اللحظة الأخيرة!‬ 503 00:34:07,480 --> 00:34:08,160 ‫أنت لا تساوي شيئا على الإطلاق.‬ 504 00:34:08,320 --> 00:34:09,680 ‫مجرد نسخة باهتة من الآخرين،‬ ‫هذا كل ما أنت عليه.‬ 505 00:34:09,840 --> 00:34:10,880 ‫لن يهتم بك أحد أبدًا.‬ 506 00:34:13,400 --> 00:34:15,080 ‫- موهبتك تتألق...‬ ‫- هذا واضح.‬ 507 00:34:15,239 --> 00:34:16,480 ‫...بغيابها.‬ 508 00:34:18,080 --> 00:34:19,960 ‫أعتقد أن كل شيء مترابط مع بعضه.‬ 509 00:34:21,200 --> 00:34:22,560 ‫يجب أن أتحدث إليك فورًا.‬ 510 00:34:22,719 --> 00:34:23,320 ‫الأمر مهم جدًا.‬ 511 00:34:24,040 --> 00:34:25,600 ‫مرحبًا، "إيفا" من مستقبلي.‬ 512 00:34:26,120 --> 00:34:27,320 ‫استمعي إليّ جيدًا.‬ 513 00:34:27,480 --> 00:34:28,480 ‫الموسيقى الناجحة في المستقبل‬ 514 00:34:28,640 --> 00:34:29,880 ‫أو أرقام اليانصيب الفائزة.‬ 515 00:34:30,040 --> 00:34:30,840 ‫كل الصّيحات الحديثة،‬ 516 00:34:31,000 --> 00:34:32,360 ‫بهذه الطريقة، سنتقدم دائمًا بخطوة!‬ 517 00:34:33,280 --> 00:34:35,400 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬ 45339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.