All language subtitles for M.S01E01.Text.message.1080p.TV5MP.WEB-DL.x264_track7_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,119 ‫ماذا ستقول لنفسِك الشابة‬ ‫إذا أتيحت لك فرصة الكتابة إليها؟‬ 2 00:00:15,160 --> 00:00:18,520 ‫سترغب بالتّأكيد في تغيير بعض الأمور.‬ 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,040 ‫لو لم تقل ما قلتَه،‬ 4 00:00:22,840 --> 00:00:24,600 ‫لو بقيتَ لفترة أطول،‬ 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,280 ‫لو لم ترتدِ‬ ‫ذلك البنطال الأصفر في تلك السهرة.‬ 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,600 ‫قضيت حياتي كلها متمنيًا‬ ‫ألا أصبح صورة "ميم" مثيرة للسخرية.‬ 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,200 ‫"للأسف، لا"‬ 8 00:00:39,360 --> 00:00:40,280 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ 9 00:00:43,760 --> 00:00:45,600 ‫للأسف، لا، سيد "بيري".‬ 10 00:00:47,600 --> 00:00:49,000 ‫للأسف، لا.‬ 11 00:00:49,280 --> 00:00:50,360 ‫للأسف، لا.‬ 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,720 ‫للأسف، لا.‬ 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,200 ‫للأسف، لا.‬ 14 00:01:19,120 --> 00:01:20,520 ‫لقد نجحت.‬ 15 00:01:22,400 --> 00:01:23,000 ‫نعم.‬ 16 00:01:24,000 --> 00:01:25,400 ‫كنت أعلم أنكِ ستنجحين.‬ 17 00:01:25,600 --> 00:01:27,080 ‫كنت متوترة جدًا.‬ 18 00:01:27,240 --> 00:01:29,160 ‫أنا سعيدة.‬ 19 00:01:31,160 --> 00:01:31,760 ‫"ماغيه"؟‬ 20 00:01:34,440 --> 00:01:37,959 ‫- لن أستطيع القيام بذلك.‬ ‫- لقد وعدت بأنك ستفعل.‬ 21 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 ‫لا أستطيع الغناء هكذا،‬ ‫أنت تعرف ذلك جيدًا.‬ 22 00:01:46,840 --> 00:01:48,360 ‫اسمه موجود في الاستمارة،‬ 23 00:01:48,520 --> 00:01:50,440 ‫لكنني أخبرتهم أنك ستغني بدلاً منها.‬ 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 ‫ستنجح، أنا واثقة.‬ 25 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 ‫"ماغيه".‬ 26 00:02:00,560 --> 00:02:02,120 ‫سأذهب فقط إلى الحمام.‬ 27 00:02:29,520 --> 00:02:30,440 ‫أأنت متوتر؟‬ 28 00:02:31,080 --> 00:02:32,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- البقع على رقبتك.‬ 29 00:02:36,280 --> 00:02:37,400 ‫أعرفها جيدًا.‬ 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,600 ‫اسمي "باشي".‬ 31 00:02:43,720 --> 00:02:44,720 ‫أنا "ماغيه".‬ 32 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 ‫أتعرفها؟‬ 33 00:02:49,639 --> 00:02:51,440 ‫لا يوجد أفضل منها ضد التّوتر.‬ 34 00:02:52,320 --> 00:02:54,440 ‫لا، لا بأس، أنا بخير. شكرًا.‬ 35 00:02:56,360 --> 00:02:57,800 ‫ستُزيل تلك البقع.‬ 36 00:03:02,639 --> 00:03:04,880 ‫خذ فقط ربعًا منها، فهي قوية جدًا.‬ 37 00:03:11,880 --> 00:03:13,160 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 38 00:03:13,919 --> 00:03:15,840 ‫لا شيء. حظًا موفقًا.‬ 39 00:03:16,000 --> 00:03:16,880 ‫شكرًا.‬ 40 00:03:39,440 --> 00:03:40,640 ‫هل ستفعلها؟‬ 41 00:03:42,520 --> 00:03:43,520 ‫نعم.‬ 42 00:03:45,160 --> 00:03:47,040 ‫- ٦.٠٢٢، "إيفا".‬ ‫- هذا أنت.‬ 43 00:03:47,560 --> 00:03:48,640 ‫إنه دورك.‬ 44 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 ‫هل تتبعينني؟‬ 45 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 ‫حظًا موفقًا.‬ 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,120 ‫هيّا، تقدم.‬ 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,400 ‫إذن، ماذا لدينا الآن؟‬ 48 00:04:22,120 --> 00:04:23,080 ‫"إيفا".‬ 49 00:04:24,120 --> 00:04:26,560 ‫لكن لا يبدو أن اسمك "إيفا".‬ 50 00:04:28,600 --> 00:04:29,800 ‫"إيفا" اسم فتاة.‬ 51 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 ‫في الواقع، أنا أخوها.‬ 52 00:04:34,200 --> 00:04:35,400 ‫أنا "ماغيه".‬ 53 00:04:35,640 --> 00:04:37,320 ‫حسنًا.‬ 54 00:04:40,279 --> 00:04:41,760 ‫"إيفا" هي...‬ 55 00:04:42,560 --> 00:04:44,160 ‫أختي "إيفا" مريضة.‬ 56 00:04:44,320 --> 00:04:44,960 ‫سأستبدلها.‬ 57 00:04:46,680 --> 00:04:49,120 ‫حسنًا، إذن أرِنا ما يمكنك فعله يا "ماغيه".‬ 58 00:04:49,279 --> 00:04:51,080 ‫نعم، سأريكم.‬ 59 00:05:16,520 --> 00:05:17,440 ‫هل أفسدت الأمر؟‬ 60 00:05:18,240 --> 00:05:19,400 ‫نعم، أفسدته تمامًا.‬ 61 00:05:24,120 --> 00:05:24,960 ‫مرحبًا.‬ 62 00:05:26,040 --> 00:05:27,279 ‫لا بأس، "ماغيه".‬ 63 00:05:29,279 --> 00:05:31,080 ‫على أيّ حال، لن يقوموا ببثّه.‬ 64 00:05:36,880 --> 00:05:37,960 ‫للأسف، لا.‬ 65 00:05:42,680 --> 00:05:44,640 ‫لا تبدو وكأنك "إيفا".‬ 66 00:05:45,560 --> 00:05:48,440 ‫حسنًا، أرنا ما يمكنك فعله يا "ماغيه".‬ 67 00:05:58,880 --> 00:05:59,480 ‫"ماغيه"...‬ 68 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 ‫توقف. ما الذي يحدث له؟‬ 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,040 ‫"ماغيه"، هل أنت بخير؟‬ 70 00:06:10,960 --> 00:06:12,000 ‫يكفي، هذا يكفي.‬ 71 00:06:12,160 --> 00:06:13,200 ‫آسف.‬ 72 00:06:15,800 --> 00:06:17,320 ‫للأسف، لا، "ماغيه".‬ 73 00:06:18,320 --> 00:06:20,040 ‫"ماغيه"؟ توقف.‬ 74 00:06:37,480 --> 00:06:40,200 ‫"عيادة الخصوبة"‬ 75 00:06:44,279 --> 00:06:45,520 ‫"ماركوس بيري".‬ 76 00:07:02,000 --> 00:07:02,839 ‫تبًا.‬ 77 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 ‫"مايندبلو"‬ ‫"سلسلة من تأليف (إريك أندريه)"‬ 78 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 ‫حيواناتي المنوية غير صالحة للاستخدام.‬ 79 00:07:57,120 --> 00:07:58,160 ‫"ماركوس بيري"،‬ 80 00:07:58,320 --> 00:08:01,280 ‫الرجاء التّوجه إلى منطقة العملاء.‬ 81 00:08:07,880 --> 00:08:11,120 ‫ها هو نجمنا.‬ 82 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 ‫نعم، ٤٠ عامًا.‬ 83 00:08:16,120 --> 00:08:18,880 ‫الحياة تبدأ الآن فقط، أليس كذلك؟‬ 84 00:08:20,320 --> 00:08:21,240 ‫إنه عمر جميل،‬ 85 00:08:21,400 --> 00:08:23,800 ‫والأمور تصبح جديّة الآن حقًا.‬ 86 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 ‫باسم الفريق كله،‬ 87 00:08:26,760 --> 00:08:28,960 ‫أتمنّى لك أفضل ما يمكن أن تحلم به.‬ 88 00:08:29,440 --> 00:08:31,120 ‫للاحتفال بهذه المناسبة،‬ 89 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 ‫أقترِح أن تعود إلى منزلك.‬ 90 00:08:33,559 --> 00:08:36,040 ‫نحن نمنح الساعات المتبقية لك‬ 91 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 ‫وأيضًا قسيمة شراء بقيمة ٤٠ فرنكًا.‬ 92 00:08:39,240 --> 00:08:40,040 ‫- حسنًا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 93 00:08:40,200 --> 00:08:41,360 ‫على الرحب والسعة.‬ 94 00:08:43,320 --> 00:08:45,520 ‫ادخل بطنك يا "بيري".‬ 95 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 ‫لقد بدأت الحياة للتو. أليس كذلك؟‬ 96 00:09:48,920 --> 00:09:50,480 ‫رائع، هاتف "٣٣١٠".‬ 97 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 ‫مذهل.‬ 98 00:09:51,800 --> 00:09:54,200 ‫"في الليلة التّي سبقت تجربة الأداء"‬ 99 00:10:08,000 --> 00:10:08,840 ‫حسنًا.‬ 100 00:10:10,679 --> 00:10:11,960 ‫فيه خاصية الكتابة التّلقائية.‬ 101 00:10:12,679 --> 00:10:15,679 ‫عيد ميلاد سعيد أيها العجوز؟‬ 102 00:10:15,840 --> 00:10:17,800 ‫لا، كنت أقصد العزيز.‬ 103 00:10:18,040 --> 00:10:19,360 ‫لمن سترسلها؟‬ 104 00:10:19,520 --> 00:10:20,960 ‫- إلى نفسك؟‬ ‫- ماذا؟ أيمكن ذلك؟‬ 105 00:10:21,120 --> 00:10:22,320 ‫لا، هذه خرافات.‬ 106 00:10:22,480 --> 00:10:24,360 ‫- أؤكد لك، هذا ممكن.‬ ‫- لا.‬ 107 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 ‫الرسالة أرسلت.‬ 108 00:10:29,400 --> 00:10:31,040 ‫انظروا، لم ينجح الأمر.‬ 109 00:10:31,240 --> 00:10:33,240 ‫خذ، لديّ هذا أيضًا لك.‬ 110 00:10:35,000 --> 00:10:35,880 ‫شكرًا.‬ 111 00:10:36,640 --> 00:10:37,760 ‫حسنًا، سأقرأها لك بنفسي:‬ 112 00:10:38,600 --> 00:10:40,840 ‫"أخي العزيز من أعماق قلبي،‬ 113 00:10:41,360 --> 00:10:43,520 ‫كل عام وأنت بخير‬ ‫بمناسبة عيد ميلادك الـ٢٠.‬ 114 00:10:46,320 --> 00:10:48,760 ‫عام ٢٠٠٣ سيكون عامك المفضّل.‬ ‫بمجرد أن تنهي دراستك،‬ 115 00:10:48,920 --> 00:10:52,840 ‫ستتمكن من التّركيز على فرقتنا،‬ ‫(منطقة الأصدقاء).‬ 116 00:10:53,000 --> 00:10:55,679 ‫كل تلك الساعات التّي قضيناها‬ ‫في التّدريبات ستؤتي ثمارها أخيرًا.‬ 117 00:10:55,960 --> 00:10:59,760 ‫سنصبح نجومًا ونقوم بجولات عالمية.‬ 118 00:10:59,920 --> 00:11:01,080 ‫أنا أؤمن بنا.‬ 119 00:11:01,360 --> 00:11:03,440 ‫عيد ميلاد سعيد. أختك، (إيفا)."‬ 120 00:11:03,600 --> 00:11:04,640 ‫كنت محظوظًا.‬ 121 00:11:06,400 --> 00:11:07,240 ‫شكرًا.‬ 122 00:11:09,480 --> 00:11:11,320 ‫أين ذهبت؟ لم تعد هنا.‬ 123 00:11:11,880 --> 00:11:13,640 ‫ماذا عن تحدٍ غنائيّ؟‬ 124 00:11:15,120 --> 00:11:16,360 ‫انظر، ترى؟‬ 125 00:11:17,200 --> 00:11:19,360 ‫لدي تجربة الأداء غدًا، أحتاج إلى التّمرن.‬ 126 00:11:19,520 --> 00:11:20,840 ‫احذر، إنها قريبة جدًا.‬ 127 00:11:22,040 --> 00:11:23,040 ‫تبًا.‬ 128 00:11:23,640 --> 00:11:25,800 ‫لن تقضيا حياتكما على هذا الهاتف.‬ 129 00:11:53,400 --> 00:11:54,840 ‫لقد نجحت.‬ 130 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 ‫أرِنا ما يمكنك فعله.‬ 131 00:11:59,120 --> 00:12:00,760 ‫لقد أفسدتها تمامًا.‬ 132 00:12:00,920 --> 00:12:02,240 ‫لن أستطيع فعل ذلك.‬ 133 00:12:24,720 --> 00:12:25,640 ‫تبًا.‬ 134 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 ‫ماذا هناك؟‬ 135 00:12:28,800 --> 00:12:29,720 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 136 00:12:32,280 --> 00:12:34,240 ‫- أردنا أن نفاجئك.‬ ‫- رائع.‬ 137 00:12:39,559 --> 00:12:40,880 ‫"طاقة البطارية منخفضة"‬ 138 00:12:43,960 --> 00:12:45,320 ‫إنه هنا بالفعل.‬ 139 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 ‫لقد أنهيت عملي باكرًا.‬ 140 00:12:49,440 --> 00:12:51,600 ‫كل عام وأنت بخير يا أخي.‬ 141 00:12:52,400 --> 00:12:54,440 ‫هل لديك ضيوف؟‬ 142 00:12:54,600 --> 00:12:55,600 ‫أقدم لك "ديان".‬ 143 00:12:55,760 --> 00:12:57,160 ‫مرحبًا، سعيد بلقائك.‬ 144 00:12:57,320 --> 00:12:58,160 ‫أهلاً.‬ 145 00:12:58,480 --> 00:12:59,600 ‫أنا...‬ 146 00:12:59,760 --> 00:13:00,640 ‫هل أعرفِك؟‬ 147 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 ‫شكلك مألوف.‬ 148 00:13:03,240 --> 00:13:05,440 ‫ربما رأيتني في "ستارديسكاونت".‬ 149 00:13:05,600 --> 00:13:06,320 ‫نعم، ربما.‬ 150 00:13:06,480 --> 00:13:07,840 ‫أحتاج إلى شحن هاتفي.‬ 151 00:13:08,000 --> 00:13:08,960 ‫توقف، من فضلك.‬ 152 00:13:09,120 --> 00:13:09,720 ‫"روبين"؟‬ 153 00:13:13,400 --> 00:13:14,840 ‫كل عام وأنت بخير‬ ‫بمناسبة عيد ميلادك الـ٤٠.‬ 154 00:13:15,360 --> 00:13:17,679 ‫لقد عشت لمدة ١٤.٦١٠ يومًا.‬ 155 00:13:19,480 --> 00:13:20,640 ‫لماذا هذا؟‬ 156 00:13:22,000 --> 00:13:23,120 ‫حسنًا...‬ 157 00:13:23,280 --> 00:13:24,400 ‫"إيفا"، لماذا؟‬ 158 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 ‫إنها مفاجأة.‬ 159 00:13:34,040 --> 00:13:36,600 ‫"ماغيه"، ماذا تفعل؟‬ 160 00:13:36,760 --> 00:13:38,760 ‫استمتعوا، سنتواصل لاحقًا.‬ 161 00:13:51,600 --> 00:13:52,280 ‫"روبين"، تحرك.‬ 162 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 ‫ابتعد كي أتمكن من رؤية الشاشة.‬ 163 00:13:54,240 --> 00:13:55,880 ‫نعم، آسف.‬ 164 00:14:02,520 --> 00:14:03,360 ‫حسنًا.‬ 165 00:14:03,920 --> 00:14:05,600 ‫انتظر، يجب أن أدخل في الصّورة.‬ 166 00:14:18,080 --> 00:14:19,400 ‫لحظة واحدة.‬ 167 00:14:20,520 --> 00:14:21,280 ‫لقد فصلتَ الكابل.‬ 168 00:14:21,440 --> 00:14:23,280 ‫لا يمكنك فقط فصل الكابل هكذا.‬ 169 00:14:23,440 --> 00:14:25,000 ‫انتظري، سترين. جربي الآن.‬ 170 00:14:28,280 --> 00:14:29,480 ‫رائع، هذا الصّوت.‬ 171 00:14:29,640 --> 00:14:30,800 ‫إنه "الأوتوتيون".‬ 172 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 ‫- هل يوجد منفذ شاغر آخر؟‬ ‫- هنا.‬ 173 00:15:01,120 --> 00:15:02,040 ‫اللعنة.‬ 174 00:15:02,200 --> 00:15:04,280 ‫تبًا، ما هذا؟‬ 175 00:15:09,440 --> 00:15:10,640 ‫أأنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 176 00:15:11,200 --> 00:15:12,480 ‫نعم.‬ 177 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 ‫أظن ذلك، نعم.‬ 178 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫لقد كانت صدمة قوية.‬ 179 00:15:15,960 --> 00:15:16,560 ‫غريب.‬ 180 00:15:21,920 --> 00:15:23,600 ‫عيد ميلاد سعيد أيها العجوز.‬ 181 00:15:25,440 --> 00:15:26,560 ‫هل هو معطل؟‬ 182 00:15:27,360 --> 00:15:29,680 ‫لا، كل شيء بخير.‬ 183 00:15:30,400 --> 00:15:31,680 ‫سأبدل ملابسي بسرعة.‬ 184 00:15:32,120 --> 00:15:33,280 ‫سأعود فورًا.‬ 185 00:15:33,440 --> 00:15:34,880 ‫هل تلقيتَ صدمة كهربائية أيضًا؟‬ 186 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 ‫هذا غير طبيعي‬ ‫بالنسبة إلى أجهزة من هذا الجيل.‬ 187 00:15:38,880 --> 00:15:40,960 ‫نظرًا لأن العلب لا تزال مصنوعة من الخشب.‬ 188 00:15:41,160 --> 00:15:43,760 ‫- هذا لا ينبغي أن يحدث.‬ ‫- هل تعرضت لصدمة كهربائية؟‬ 189 00:15:43,920 --> 00:15:46,040 ‫لا توصل كل هذه الأجهزة معًا.‬ 190 00:15:46,200 --> 00:15:47,240 ‫هيّا، لنستمر.‬ 191 00:16:40,520 --> 00:16:42,080 ‫"ساندي"، من الرائع أنك أتيتِ.‬ 192 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 ‫- أقدم لكم "ساندي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 193 00:16:45,440 --> 00:16:46,240 ‫هذا "روبين".‬ 194 00:16:46,400 --> 00:16:47,200 ‫خذ.‬ 195 00:16:47,360 --> 00:16:48,920 ‫وهذا أخي "ماغيه".‬ 196 00:16:49,080 --> 00:16:49,680 ‫مرحبًا.‬ 197 00:16:50,360 --> 00:16:51,600 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 198 00:16:52,360 --> 00:16:53,400 ‫شكرًا.‬ 199 00:17:05,800 --> 00:17:08,480 ‫"من رقمي: عيد ميلاد سعيد أيها العجوز"‬ 200 00:17:21,920 --> 00:17:23,080 ‫شكرًا، لكن من أنت؟‬ 201 00:17:25,240 --> 00:17:30,000 ‫لدينا "بليف ريويند"، "ماشين هارت"،‬ 202 00:17:30,640 --> 00:17:33,200 ‫وشيء آخر لا أعرف ما هو.‬ 203 00:17:34,640 --> 00:17:36,320 ‫ما الأغنية التّي غنيتموها قبل قليل؟‬ 204 00:17:37,040 --> 00:17:40,320 ‫- "بليف ريويند".‬ ‫- إذن، لنغني "ماشين هارت".‬ 205 00:17:40,480 --> 00:17:41,280 ‫حسنًا.‬ 206 00:17:41,440 --> 00:17:42,680 ‫إنها رسالة نصية مني لنفسي.‬ 207 00:17:42,880 --> 00:17:44,720 ‫ألم أقل لك إن ذلك ممكن؟‬ 208 00:17:49,040 --> 00:17:50,119 ‫"شكرًا، لكن من أنت؟"‬ 209 00:17:53,520 --> 00:17:56,440 ‫أنا "ماركوس". وأنت، من تكون؟‬ 210 00:18:07,280 --> 00:18:09,200 ‫"اسمي أيضًا (ماركوس)، هل نعرف بعضنا؟"‬ 211 00:18:12,119 --> 00:18:14,280 ‫لا أعرفك،‬ 212 00:18:14,440 --> 00:18:17,520 ‫لقد أرسلت التّهاني إلى نفسي.‬ 213 00:18:26,280 --> 00:18:28,160 ‫"هل عيد ميلادك اليوم أيضًا؟"‬ 214 00:18:29,760 --> 00:18:31,119 ‫نعم، أتممت ٤٠ عامًا.‬ 215 00:18:37,880 --> 00:18:41,000 ‫هذا جنون، أنا أصغر منك بـ٢٠ سنة بالضّبط.‬ 216 00:18:51,480 --> 00:18:52,880 ‫ما هذا الهراء؟‬ 217 00:18:53,040 --> 00:18:55,960 ‫لماذا وصلت رسالتّك النصية بتاريخ ٢٠٠٣؟‬ 218 00:18:58,440 --> 00:19:00,200 ‫"ما هذا بحق الجحيم؟"‬ 219 00:19:02,440 --> 00:19:05,520 ‫يا عجوز، نحن في عام ٢٠٠٣.‬ 220 00:19:11,720 --> 00:19:13,160 ‫"ماركوس"، هل كل شيء بخير؟‬ 221 00:19:13,640 --> 00:19:14,359 ‫نعم.‬ 222 00:19:14,520 --> 00:19:15,840 ‫الضّيوف ينتظرونك.‬ 223 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 ‫أنا قادم.‬ 224 00:19:23,320 --> 00:19:24,480 ‫"ماركوس" من عام ٢٠٠٣،‬ 225 00:19:24,640 --> 00:19:26,680 ‫"قل لي مع من تحتفل بعيد ميلادك؟"‬ 226 00:19:29,960 --> 00:19:31,480 ‫مع "روبين"،‬ 227 00:19:31,640 --> 00:19:33,800 ‫أختي وصديقتها.‬ 228 00:19:45,359 --> 00:19:46,720 ‫"ماركوس"، هل كل شيء بخير؟‬ 229 00:19:48,000 --> 00:19:49,760 ‫وصل عدد من الضّيوف بالفعل.‬ 230 00:19:56,680 --> 00:19:57,600 ‫"ماغيه".‬ 231 00:19:59,040 --> 00:20:00,960 ‫"ماغيه"، تعال إلى هنا.‬ 232 00:20:06,960 --> 00:20:08,119 ‫هذا رائع.‬ 233 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 ‫أصوات الباص مذهلة.‬ 234 00:20:12,119 --> 00:20:14,560 ‫هيّا.‬ 235 00:20:20,640 --> 00:20:23,240 ‫- مرحبًا، "ماركوس".‬ ‫- "رامونا"، مرحبًا.‬ 236 00:20:23,600 --> 00:20:25,400 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- مر وقت طويل.‬ 237 00:20:25,560 --> 00:20:27,800 ‫- نعم، حقًا.‬ ‫- منذ آخر مرة.‬ 238 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 ‫أنتم جميعًا تعرفون‬ 239 00:20:30,760 --> 00:20:32,280 ‫لماذا نحن مجتمعون هنا.‬ 240 00:20:33,640 --> 00:20:34,240 ‫مرحبًا.‬ 241 00:20:34,400 --> 00:20:36,680 ‫اقترب. تعال هنا.‬ 242 00:20:38,880 --> 00:20:42,000 ‫كل تمنياتنا‬ ‫لعدم العودة نهائيًا لعمر الـ٢٠.‬ 243 00:20:43,440 --> 00:20:44,600 ‫لأكون صادقة،‬ 244 00:20:44,760 --> 00:20:47,080 ‫لا نريد حقًا العودة لعمر الـ٢٠.‬ 245 00:20:48,119 --> 00:20:49,560 ‫كنا لا نعرف إلى أين نتجه.‬ 246 00:20:49,720 --> 00:20:51,960 ‫كانت لدينا أحلام طموحة للغاية.‬ 247 00:20:52,240 --> 00:20:55,240 ‫كنا نرغب بشدة‬ ‫في أن نصبح نجومًا كبارًا في عالم الغناء.‬ 248 00:20:55,680 --> 00:20:57,119 ‫أردنا السفر حول العالم.‬ 249 00:20:57,280 --> 00:20:59,720 ‫كنا نظن أننا نستطيع فعل كل شيء.‬ 250 00:20:59,880 --> 00:21:02,000 ‫- - نعم، خاصة أنتِ.‬ ‫- صحيح.‬ 251 00:21:03,040 --> 00:21:06,640 ‫وهذا هو السبب الذي يجعلني أقترح‬ 252 00:21:07,000 --> 00:21:09,200 ‫أن نعيد اليوم إحياء تلك اللحظة.‬ 253 00:21:10,080 --> 00:21:13,240 ‫نعم، لأنك كتبت‬ ‫أغنية لفرقتنا في ذلك الوقت،‬ 254 00:21:13,400 --> 00:21:16,800 ‫ثم قضيتَ ٢٠ عامًا تدعي أنها لم تكتمل.‬ 255 00:21:18,040 --> 00:21:22,040 ‫اسمحوا لي أن أقدم لكم "روبين"، "ماغيه"‬ 256 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 ‫وأنا.‬ 257 00:21:23,359 --> 00:21:25,000 ‫نحن فرقة "منطقة الأصدقاء".‬ 258 00:21:30,280 --> 00:21:32,640 ‫في الواقع، كتبت فقط مقطعًا واحدًا.‬ 259 00:21:33,400 --> 00:21:34,560 ‫هذا أفضل من لا شيء.‬ 260 00:21:35,359 --> 00:21:37,200 ‫نعم، دعونا نحاول، لما لا؟‬ 261 00:21:40,040 --> 00:21:40,840 ‫جاهز؟‬ 262 00:21:41,720 --> 00:21:45,040 ‫حسنًا، ١، ٢، ٣.‬ 263 00:22:02,720 --> 00:22:06,440 ‫"لا أعرف إن كنت تستطيع رؤية‬ 264 00:22:06,600 --> 00:22:08,200 ‫ما أراه أنا‬ 265 00:22:10,359 --> 00:22:15,600 ‫وأخشى أن الأمر سيزداد سوءًا‬ 266 00:22:18,160 --> 00:22:21,119 ‫وأتساءل ما الذي سيبقى‬ 267 00:22:21,280 --> 00:22:23,760 ‫لا تذهب، أرجوك‬ 268 00:22:25,760 --> 00:22:29,280 ‫من انتهى به الأمر للفوز؟‬ 269 00:22:29,440 --> 00:22:30,400 ‫أو ربما لا يهم"‬ 270 00:22:30,560 --> 00:22:33,119 ‫إنه للأسف، لا.‬ 271 00:22:33,280 --> 00:22:37,240 ‫"حياتنا ليست سوى لعبة حظ"‬ 272 00:22:37,600 --> 00:22:39,320 ‫الأحلام عظيمة.‬ 273 00:22:39,600 --> 00:22:41,640 ‫"الأحلام عظيمة‬ 274 00:22:42,600 --> 00:22:44,880 ‫إنها مجرد لعبة في البداية"‬ 275 00:22:45,040 --> 00:22:46,320 ‫"إيفا".‬ 276 00:22:46,600 --> 00:22:48,080 ‫حسنًا، جيد.‬ 277 00:22:48,240 --> 00:22:50,400 ‫تصفيق حار لـ"ماغيه".‬ 278 00:22:50,560 --> 00:22:51,600 ‫أحسنت.‬ 279 00:22:52,520 --> 00:22:53,920 ‫لقد مر وقت طويل جدًا.‬ 280 00:22:55,560 --> 00:22:56,840 ‫بالنسبة إلى من يرغب،‬ 281 00:22:57,000 --> 00:22:59,400 ‫هناك المزيد من الكعك الصّغير والبروسيكو.‬ 282 00:23:00,359 --> 00:23:01,359 ‫تفضلوا.‬ 283 00:23:03,040 --> 00:23:04,080 ‫من يريد كأسًا؟‬ 284 00:23:05,720 --> 00:23:06,880 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 285 00:23:07,040 --> 00:23:08,600 ‫كان بإمكانك أن تصبح مغنيًا.‬ 286 00:23:08,760 --> 00:23:11,440 ‫نعم، كنت أتمنى ذلك.‬ 287 00:23:11,600 --> 00:23:14,880 ‫هل أتيت لمشاهدة الحفل‬ ‫الذي أقمناه في "أولتن"؟‬ 288 00:23:15,040 --> 00:23:17,640 ‫كنا نظن أننا سننطلق ونحقق النجاح.‬ 289 00:23:17,800 --> 00:23:19,119 ‫لكن، هذه هي الحياة.‬ 290 00:23:19,280 --> 00:23:20,640 ‫تمضي كما تمضي،‬ 291 00:23:20,800 --> 00:23:22,119 ‫وتتزوج.‬ 292 00:23:22,280 --> 00:23:24,600 ‫- سأذهب لجلب مشروب.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 293 00:23:24,760 --> 00:23:26,840 ‫وفي النهاية تجد نفسك حيث أنت.‬ 294 00:23:41,520 --> 00:23:43,280 ‫"غوين ستيفاني"...‬ 295 00:23:44,359 --> 00:23:45,240 ‫سأقتلها...‬ 296 00:23:47,440 --> 00:23:50,119 ‫"كريستينا أغيليرا"، سأتزوجها.‬ 297 00:23:50,480 --> 00:23:52,600 ‫من يجب أن أجامعها؟‬ 298 00:23:52,760 --> 00:23:53,640 ‫جامع "روبين".‬ 299 00:23:53,800 --> 00:23:56,119 ‫- سمعتك.‬ ‫- نعم، جامع "روبين".‬ 300 00:23:57,680 --> 00:23:58,640 ‫هذا مضحك.‬ 301 00:23:58,800 --> 00:24:01,440 ‫نكرر ذلك، نجعله يُعاد مرارًا،‬ 302 00:24:01,600 --> 00:24:02,680 ‫ثم نضغط هنا.‬ 303 00:24:43,359 --> 00:24:45,840 ‫"مرحبًا (ماركوس) من المستقبل،‬ ‫ألن تكتب بعد الآن؟‬ 304 00:24:46,400 --> 00:24:48,520 ‫هل تعيش في منطقة فراغ عام ٢٠٢٣ أم ماذا؟‬ 305 00:24:48,680 --> 00:24:51,560 ‫إذا كنت فعلاً في المستقبل،‬ ‫أخبرني ماذا يحدث."‬ 306 00:24:58,280 --> 00:25:00,200 ‫ألا تريد العودة للانضمام إلى أصدقائك؟‬ 307 00:25:00,880 --> 00:25:02,080 ‫سأعود فورًا.‬ 308 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 ‫لا يمكنك دائمًا أن تكون في حالة انهيار.‬ 309 00:25:07,400 --> 00:25:09,680 ‫حاول التّركيز على الإيجابيات،‬ 310 00:25:10,240 --> 00:25:12,600 ‫أصدقاؤك، عائلتك، عيد ميلادك.‬ 311 00:25:13,520 --> 00:25:14,920 ‫كلهم هنا من أجلك.‬ 312 00:25:15,080 --> 00:25:17,200 ‫إنهم في الغالب أصدقاؤك أنت.‬ 313 00:25:18,880 --> 00:25:19,720 ‫لكن لا يهم.‬ 314 00:25:21,840 --> 00:25:25,200 ‫وبالمناسبة، طبيبتك صديقة العائلة‬ ‫من عيادة الخصوبة،‬ 315 00:25:25,359 --> 00:25:27,920 ‫كتبت لي أنه لن يكون بمقدورنا إنجاب أطفال‬ 316 00:25:29,320 --> 00:25:30,600 ‫بسبب حيواناتي المنوية.‬ 317 00:25:32,080 --> 00:25:33,200 ‫يمكنك أن تنسي الأمر.‬ 318 00:25:41,160 --> 00:25:44,320 ‫لم يكن عليك أبدًا إجباري‬ ‫على الذهاب لذلك الاختبار اللعين.‬ 319 00:25:44,480 --> 00:25:45,840 ‫دائمًا ذلك الاختبار اللعين.‬ 320 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 ‫توقف عن التّشبث به، الأمر ليس متعلقًا به.‬ 321 00:25:49,480 --> 00:25:51,640 ‫لقد مر عليه ٢٠ عامًا، "ماركوس".‬ 322 00:25:54,640 --> 00:25:57,200 ‫أنت من أخذت تلك الحبة‬ ‫التّي أعطاك إياها "باشي".‬ 323 00:25:57,359 --> 00:25:59,400 ‫ولن تتمكن أبدًا من تغيير ذلك.‬ 324 00:26:09,040 --> 00:26:10,000 ‫لقد عرفت "ماركوس"‬ 325 00:26:10,160 --> 00:26:12,359 ‫الذي كان قادرًا على الضّحك على نفسه‬ ‫عندما كان يُخفق.‬ 326 00:26:47,080 --> 00:26:48,840 ‫لا، لقد كانت هدية.‬ 327 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 328 00:26:55,920 --> 00:26:58,160 ‫"فقط لا تأخذ‬ ‫تلك الحبة اللعينة من (باشي)،‬ 329 00:26:58,320 --> 00:27:00,119 ‫وستكون حياتك رائعة بالتّأكيد."‬ 330 00:27:02,920 --> 00:27:04,440 ‫ما هذا الهراء؟‬ 331 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 ‫هل تعرفون "باشي"؟‬ 332 00:27:19,320 --> 00:27:20,400 ‫رائع جدًا،‬ 333 00:27:20,560 --> 00:27:22,960 ‫لم أكن أدرك أنك الرجل وراء "للأسف لا"،‬ 334 00:27:23,119 --> 00:27:24,480 ‫لقد أحببت صورة الميم تلك بشدة.‬ 335 00:27:24,640 --> 00:27:26,080 ‫أين "ساندرا"؟‬ 336 00:27:27,320 --> 00:27:28,119 ‫لا فكرة لديّ.‬ 337 00:27:28,280 --> 00:27:30,680 ‫عيد ميلاد بدون مشروب في اليد؟ لا يصلح.‬ 338 00:27:30,840 --> 00:27:32,480 ‫هل يناسبك بعض البروسيكو؟‬ 339 00:27:34,359 --> 00:27:35,400 ‫تفضل، في صحتك.‬ 340 00:27:36,440 --> 00:27:38,080 ‫هذه القصة عن الموسيقى مذهلة.‬ 341 00:27:38,240 --> 00:27:40,080 ‫أنا أيضًا أردت أن أصبح مغنيًا.‬ 342 00:27:40,680 --> 00:27:42,320 ‫كنت أريد أن أكون مغني راب.‬ 343 00:27:58,160 --> 00:28:00,320 ‫"لا أعرف إذا كنت تستطيع‬ 344 00:28:03,560 --> 00:28:06,960 ‫رؤية ما أراه‬ 345 00:28:11,920 --> 00:28:14,520 ‫وأخشى أن يصبح الوضع‬ 346 00:28:15,359 --> 00:28:19,840 ‫أسوأ‬ 347 00:28:25,080 --> 00:28:28,840 ‫وأتساءل ماذا سيبقى‬ 348 00:28:29,640 --> 00:28:31,359 ‫لا ترحل، أرجوك"‬ 349 00:28:35,720 --> 00:28:37,000 ‫صوتي محطم.‬ 350 00:28:39,240 --> 00:28:41,320 ‫لا أستطيع الغناء‬ ‫في الاختبار بهذه الحالة.‬ 351 00:28:43,080 --> 00:28:44,120 ‫لم أفهم شيئا.‬ 352 00:28:44,280 --> 00:28:45,760 ‫عليك أن تشربي الكثير.‬ 353 00:28:45,920 --> 00:28:48,120 ‫الشاي مع العسل هو الحل الأفضل.‬ 354 00:28:48,280 --> 00:28:49,200 ‫اللعنة.‬ 355 00:28:49,680 --> 00:28:50,480 ‫الاختبار.‬ 356 00:28:50,640 --> 00:28:52,280 ‫ولكن غدًا، ستتحسن الأمور.‬ 357 00:28:53,160 --> 00:28:54,960 ‫ألا يمكنك الذهاب بدلاً منها؟‬ 358 00:28:55,200 --> 00:28:56,000 ‫من، أنا؟‬ 359 00:28:56,160 --> 00:28:58,440 ‫أنتم فريق، الأمر سيفيد الجميع.‬ 360 00:28:58,600 --> 00:28:59,600 ‫هي محقة.‬ 361 00:29:02,440 --> 00:29:03,960 ‫هيّا، قل نعم.‬ 362 00:29:09,840 --> 00:29:12,800 ‫اليوم الـ١ من أصل ٤.‬ 363 00:29:21,080 --> 00:29:23,560 ‫"فقط لا تأخذ‬ ‫تلك الحبة اللعينة من (باشي)،‬ 364 00:29:23,720 --> 00:29:25,200 ‫وستكون حياتك رائعة بالتّأكيد."‬ 365 00:29:28,720 --> 00:29:29,880 ‫لقد نجحت.‬ 366 00:29:30,040 --> 00:29:31,080 ‫"ماغيه"؟‬ 367 00:29:31,480 --> 00:29:32,440 ‫لن أستطيع فعلها.‬ 368 00:29:37,880 --> 00:29:39,000 ‫أأنت متوتر؟‬ 369 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 ‫لديك بقع هنا.‬ 370 00:29:43,200 --> 00:29:44,480 ‫أنا اسمي "باشي".‬ 371 00:29:45,440 --> 00:29:46,360 ‫"ماغيه".‬ 372 00:29:47,600 --> 00:29:48,560 ‫هل تعرفها؟‬ 373 00:29:48,720 --> 00:29:50,280 ‫ليس هناك ما هو أفضل للتخفيف من التّوتر.‬ 374 00:29:54,000 --> 00:29:55,760 ‫- "باشي"؟‬ ‫- نعم.‬ 375 00:29:57,880 --> 00:29:59,280 ‫لن آخذ حبوبك.‬ 376 00:30:00,600 --> 00:30:02,320 ‫حسنًا، استرخي.‬ 377 00:30:26,640 --> 00:30:27,760 ‫هل ستفعلها؟‬ 378 00:30:28,480 --> 00:30:30,600 ‫٦.٠٢٢، "إيفا".‬ 379 00:30:31,120 --> 00:30:32,000 ‫إنه دورك.‬ 380 00:30:32,160 --> 00:30:32,920 ‫هذا أنت.‬ 381 00:30:33,080 --> 00:30:33,920 ‫هلاّ تتبعني؟‬ 382 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 ‫رائع.‬ 383 00:31:05,440 --> 00:31:07,080 ‫أظن أننا سنلتقي مرة أخرى.‬ 384 00:32:30,240 --> 00:32:31,280 ‫"ماغيه".‬ 385 00:32:31,440 --> 00:32:32,880 ‫هل يمكنني الحصول على توقيع؟‬ 386 00:32:34,080 --> 00:32:36,400 ‫تغيّرت حياتي فجأة تمامًا.‬ 387 00:32:36,560 --> 00:32:38,320 ‫أشعر بالارتياح لأنك لاحظت ذلك.‬ 388 00:32:39,040 --> 00:32:41,240 ‫رائع،‬ ‫حتى أنني على غلاف مجلة "الإلستريه".‬ 389 00:32:42,600 --> 00:32:44,040 ‫قبل قليل، كنت في منزلي،‬ 390 00:32:44,200 --> 00:32:45,560 ‫والآن أنا في السجن.‬ 391 00:32:45,880 --> 00:32:47,560 ‫أرسلت رسالة إلى نفسي الشابة‬ 392 00:32:47,720 --> 00:32:50,960 ‫لأخبرها بعدم تناول تلك الحبة،‬ ‫وبعد ذلك حدث كل هذا.‬ 393 00:32:52,680 --> 00:32:54,720 ‫حسنًا، كان هناك بعض الأضرار الجانبية.‬ 394 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬ 33442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.