All language subtitles for Dungeons and Dragons - S02E04 The Traitor.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,841 --> 00:00:03,961 Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit! 2 00:00:09,017 --> 00:00:10,476 Wauw kijk! 3 00:00:10,727 --> 00:00:11,926 Doe mij een lol. 4 00:00:12,771 --> 00:00:14,052 Ik vind dit niet leuk! 5 00:00:15,191 --> 00:00:16,270 Wat gebeurt er? 6 00:00:18,528 --> 00:00:19,560 Waar we zijn? 7 00:00:21,657 --> 00:00:22,522 KIjk uit! 8 00:00:25,787 --> 00:00:27,412 Wees niet bang, Boogschutter. 9 00:00:30,334 --> 00:00:32,742 Barbaar, Tovenaar, Dief. 10 00:00:34,756 --> 00:00:37,128 Ridder en Acrobaat. 11 00:00:48,272 --> 00:00:49,470 Wie was dat? 12 00:00:49,607 --> 00:00:52,608 Dat was Venger, de kracht van het kwaad. 13 00:00:52,819 --> 00:00:55,781 Ik ben de Dungeon Master, je gids... 14 00:00:55,781 --> 00:00:59,364 ...in het koninkrijk van kerkers en draken. 15 00:01:01,955 --> 00:01:06,119 "DE VERRADER" 16 00:01:17,431 --> 00:01:20,552 Het heeft geen zin, de fakkel blijft niet branden. 17 00:01:20,643 --> 00:01:24,106 De Dungeon Master zei dat het aan de andere kant van Moon Forest zou zijn! 18 00:01:24,106 --> 00:01:27,725 We moeten doorgaan! - Doorgaan? Maak je een grapje? 19 00:01:27,902 --> 00:01:30,987 Ik kan mijn hand niet zien, ook al was die voor...uhh.. 20 00:01:31,323 --> 00:01:32,115 ...gezicht 21 00:01:32,115 --> 00:01:36,114 We overnachten hier en gaan morgen verder! 22 00:01:42,002 --> 00:01:44,328 Hier, Bobby, dit zal je warm houden. 23 00:01:44,797 --> 00:01:46,173 Bedankt zus. 24 00:01:47,592 --> 00:01:51,346 Ik zou mijn schild zo inruilen, voor een verwarmde hotelkamer. 25 00:01:51,346 --> 00:01:53,386 Maak je geen zorgen, Erik. 26 00:01:53,933 --> 00:01:57,385 Van de valleien van Krelm tot de heuvels van Zorm... 27 00:01:57,645 --> 00:02:00,351 ...tover me iets dat ons warmte geeft. 28 00:02:01,024 --> 00:02:04,026 Wauw, ik snap het al. Een elektrische deken. 29 00:02:04,195 --> 00:02:04,987 Geniaal! 30 00:02:04,987 --> 00:02:08,658 Nu alleen nog maar 'n powerstation, om hem aan te sluiten. 31 00:02:08,658 --> 00:02:11,197 Nou, als jij hem niet wil, zal ik het houden. 32 00:02:33,938 --> 00:02:34,970 Dungeon Master! 33 00:02:35,398 --> 00:02:37,107 Ik dacht dat je ons zou ontmoeten... 34 00:02:37,234 --> 00:02:40,734 Er zijn dingen veranderd, Boogschutter. Ik ben gekomen om je te waarschuwen. 35 00:02:40,780 --> 00:02:42,903 Over wat? Zijn we in gevaar? 36 00:02:43,158 --> 00:02:45,953 Je vrienden zullen in groot gevaar verkeren... 37 00:02:45,953 --> 00:02:49,571 ...maar jij staat voor de moeilijkste test van je leven. 38 00:02:49,916 --> 00:02:53,332 Wees sterk, Boogschutter en luister naar je hart. 39 00:02:53,920 --> 00:02:55,712 Dungeon Master, wacht! 40 00:03:21,703 --> 00:03:24,491 Wauw, levende teddyberen! 41 00:03:24,582 --> 00:03:27,287 Geef me mijn schild terug, stelende pluizenbol. 42 00:03:29,796 --> 00:03:31,873 Blijf daar staan. 43 00:03:33,384 --> 00:03:34,499 Ik heb er een! 44 00:03:35,386 --> 00:03:37,925 Ik neem dat. - Laat me gaan! 45 00:03:38,223 --> 00:03:40,714 Bijt ze, Boom-Bam, bijt ze. 46 00:03:41,060 --> 00:03:44,144 Hoe bijt ik ze? Ik kan ze niet zien. 47 00:03:48,318 --> 00:03:51,735 Oké, kleine kleptomaantjes, begin met praten. 48 00:03:51,864 --> 00:03:54,993 We hebben niets gedaan! - Je zou ons pijn doen! 49 00:03:54,993 --> 00:03:58,742 We verdedigden alleen onszelf! - Laat ons gaan! 50 00:03:59,915 --> 00:04:02,074 Een voor een. Wie zijn jullie? 51 00:04:02,835 --> 00:04:05,161 Wij zijn Wolkenberen. 52 00:04:05,547 --> 00:04:10,293 We stelen geen wapens, we nemen ze, zodat je ons geen pijn doet. 53 00:04:10,386 --> 00:04:13,672 Ja, we hebben ze nodig om onszelf te verdedigen. 54 00:04:13,807 --> 00:04:16,215 Van wie? De boswachter? 55 00:04:16,351 --> 00:04:18,938 Nee, van de Groenen! 56 00:04:18,938 --> 00:04:21,607 Ze hebben een lelijke platte neus... 57 00:04:21,607 --> 00:04:25,820 ...puntige hoektanden en boze ogen. 58 00:04:25,863 --> 00:04:28,484 Wacht even, ik ken die beschrijving. 59 00:04:28,657 --> 00:04:31,196 Het komt, het komt... 60 00:04:32,537 --> 00:04:35,408 Oh! Het is hier! - Ork-soldaten. 61 00:04:35,499 --> 00:04:36,697 Pak ze. 62 00:04:50,183 --> 00:04:51,975 Laat me gaan. 63 00:04:52,018 --> 00:04:53,217 Ze hebben Bobby! 64 00:04:55,523 --> 00:04:56,519 Ik haal hem. 65 00:05:03,240 --> 00:05:04,865 Schiet op, deze kant op! 66 00:05:05,076 --> 00:05:08,492 Briljant! We hebben een raket nodig om in die boom te komen! 67 00:05:14,712 --> 00:05:16,504 Ik spreek je later wel! 68 00:05:19,968 --> 00:05:22,008 Ze overtreffen ons met tien tegen één. 69 00:05:22,054 --> 00:05:24,510 Oké, jij pakt er dus twee en ik achttien. 70 00:05:26,226 --> 00:05:28,515 Waarom vertelde je ons niet dat je een lift had? 71 00:05:28,854 --> 00:05:30,229 Je hebt het niet gevraagd. 72 00:05:32,858 --> 00:05:34,270 Waar wachten we op? 73 00:05:36,029 --> 00:05:38,407 Wacht even. Wacht even. 74 00:05:38,407 --> 00:05:40,281 Kom op, trek hem omhoog. 75 00:05:41,827 --> 00:05:43,073 Ik probeer het. 76 00:05:48,252 --> 00:05:49,912 Oke, allebei tegelijk! 77 00:05:50,296 --> 00:05:51,161 Trek. 78 00:06:00,391 --> 00:06:01,257 Grappig. 79 00:06:04,145 --> 00:06:06,933 Waar breng je ons naartoe? - Ik zal je naar huis brengen. 80 00:06:07,399 --> 00:06:10,935 Ja? Waar is dat? - Jongens, kijk! 81 00:06:11,112 --> 00:06:12,441 Wauw! 82 00:06:17,411 --> 00:06:22,454 Ik stuur je voor wapens om tegen de Groenen te vechten en jij brengt deze wezens mee? 83 00:06:22,667 --> 00:06:24,625 Ze zijn vrienden, koning Kamala. 84 00:06:24,670 --> 00:06:27,042 Ze hebben ons geholpen te ontsnappen van de Groenen. 85 00:06:27,298 --> 00:06:28,461 Het zij zo. 86 00:06:31,219 --> 00:06:33,627 Het wolk beer volk, heet je welkom. 87 00:06:39,354 --> 00:06:40,230 Wat is dat? 88 00:06:40,230 --> 00:06:43,516 Het zijn de Groenen! Ze proberen onze boom om te hakken! 89 00:06:43,734 --> 00:06:47,353 We moeten ze tegenhouden! - Maar hoe? We hebben geen wapens. 90 00:06:47,614 --> 00:06:51,446 Nou, wat heb je wel? - Alleen fruit en noten. 91 00:06:56,708 --> 00:06:58,167 Oké? Klaar! 92 00:06:59,294 --> 00:07:00,753 Bommen weg! 93 00:07:18,150 --> 00:07:21,104 Bobby en Hank moeten hier ergens zijn. 94 00:07:21,445 --> 00:07:24,115 We vuren harpoenen af in hun bomen. 95 00:07:24,699 --> 00:07:27,404 Dan klimmen we naar boven en vangen de beren. 96 00:07:27,536 --> 00:07:32,495 Goed, maar wacht tot ik de pijl afvuur voordat je met aanvallen begint. 97 00:07:32,834 --> 00:07:35,045 Ik zal ervoor zorgen dat mijn vrienden hun wapens niet gebruiken... 98 00:07:35,045 --> 00:07:36,456 ...om de Wolkenberen te verdedigen. 99 00:07:37,923 --> 00:07:40,249 Nee, Hank! Dat kan gewoon niet! 100 00:07:40,301 --> 00:07:43,468 Zeg tegen Venger dat hij zich geen zorgen hoeft te maken, ik zorg voor alles. 101 00:07:44,890 --> 00:07:48,342 Hij heeft ons verraden, zijn beste vrienden. 102 00:07:53,066 --> 00:07:54,347 Ze zijn teruggekomen. 103 00:07:54,568 --> 00:07:56,561 Ze lijken ergens op te wachten. 104 00:07:56,820 --> 00:07:58,406 Nou, we hebben geen munitie meer. 105 00:07:58,406 --> 00:08:00,695 Als ze weer aanvallen, zijn we klaar. 106 00:08:00,950 --> 00:08:04,035 Ik kan nauwelijks door de wolken kijken. Wacht! 107 00:08:05,080 --> 00:08:07,369 Laat onmiddelijk de lift dalen. 108 00:08:14,299 --> 00:08:16,257 Het is Hank, hij is ontsnapt! 109 00:08:18,555 --> 00:08:19,753 Gaat alles goed? 110 00:08:20,765 --> 00:08:22,046 Ja, bedankt. 111 00:08:22,226 --> 00:08:24,764 Wat is er gebeurd? Waar is Bobby? 112 00:08:24,895 --> 00:08:28,265 De Orks brachten Bobby en mij naar hun kamp. 113 00:08:28,483 --> 00:08:31,734 Ik slaagde erin te ontsnappen, maar...Bobby lukte het niet. 114 00:08:31,779 --> 00:08:33,024 Dat is een leugen! 115 00:08:34,407 --> 00:08:36,565 Sheila! Wat is er aan de hand? 116 00:08:37,160 --> 00:08:42,036 Ik ben in het orkkamp geweest en heb Hank met ze zien praten! 117 00:08:42,124 --> 00:08:44,034 Ze waren onze vangst aan het plannen! 118 00:08:44,210 --> 00:08:48,623 Hij werkt nu met ze samen. - Nee, dat is niet waar! 119 00:08:48,757 --> 00:08:49,788 Ja, dat is wel zo. 120 00:08:50,217 --> 00:08:51,759 Hank zou ons niet verraden. 121 00:08:51,969 --> 00:08:54,555 Sheila, we hebben allemaal veel stress gehad. 122 00:08:54,555 --> 00:08:56,133 Je stelt je dingen voor. 123 00:08:57,100 --> 00:08:58,643 Raak me niet aan! 124 00:08:58,769 --> 00:09:01,225 Hij werkt voor Venger en ik kan het bewijzen! 125 00:09:01,272 --> 00:09:04,522 Als ik een waarschuwingspijl afschiet, vallen de Orcs aan! 126 00:09:04,734 --> 00:09:07,905 Je moet het mis hebben, Sheila. - Ik heb het niet fout! 127 00:09:07,905 --> 00:09:11,606 Laat hem de pijl schieten en je zult het zien! - Schiet een pijl, Hank. 128 00:09:11,784 --> 00:09:13,870 Regel deze zaak voor eens en voor altijd. 129 00:09:13,870 --> 00:09:16,112 Kom op, Hank, laat zien dat ze ongelijk heeft. 130 00:09:26,301 --> 00:09:28,211 Zie je? Hij is onschuldig. 131 00:09:41,194 --> 00:09:43,816 Ze hebben je signaal gezien. 132 00:09:44,823 --> 00:09:47,908 Ik kan het niet geloven! - Wat een verrader! 133 00:09:48,161 --> 00:09:49,952 Hank, waarom? 134 00:09:49,996 --> 00:09:52,791 Zoek dekking! - De Groenen komen eraan! 135 00:09:52,791 --> 00:09:55,365 We zijn verloren. - Zoek dekking! 136 00:10:11,814 --> 00:10:13,972 Het hele orksleger klimt in de boom! 137 00:10:14,233 --> 00:10:16,143 Is dit hoe je het gepland had, Hank? 138 00:10:16,235 --> 00:10:18,727 Wij allemaal gevangen zullen worden genomen door de orcs? 139 00:10:20,073 --> 00:10:24,820 Wolkenberen roepen hoogvliegende wolken. 140 00:10:25,204 --> 00:10:29,867 Help ons ons huis in de hemel te redden. 141 00:10:30,502 --> 00:10:32,329 Waarom dacht ik daar niet aan? 142 00:10:32,630 --> 00:10:36,384 Elke dag zal het Patty Cake-spel een leger van razende Orcs stoppen. 143 00:10:36,384 --> 00:10:37,630 Potverdorie. 144 00:10:37,928 --> 00:10:39,339 Het is geen spel. 145 00:10:39,555 --> 00:10:42,722 Wolkenberen beschermd door Wolkengeest. 146 00:10:42,892 --> 00:10:44,386 Ja, ja, zeker. 147 00:10:44,519 --> 00:10:47,189 En hij schiet ook bliksem met alleen zijn blote handen. 148 00:10:48,107 --> 00:10:49,850 Ik meende het niet! Het was een grapje! 149 00:11:07,338 --> 00:11:10,505 We zijn misschien veilig voor de orcs, maar niet voor hem! 150 00:11:11,009 --> 00:11:12,289 Wat heb je met Bobby gedaan? 151 00:11:12,510 --> 00:11:14,219 Kom op, Sheila, rustig aan. 152 00:11:14,388 --> 00:11:16,713 Wat denk je dat we moeten doen met...met deze... 153 00:11:17,224 --> 00:11:18,054 ...verrader? 154 00:11:18,142 --> 00:11:22,354 Een moment. Een persoon is onschuldig, tot het tegendeel bewezen is. 155 00:11:22,522 --> 00:11:26,390 We kunnen Hank niet veroordelen zonder proces of zoiets. 156 00:11:26,569 --> 00:11:27,570 Een proces? 157 00:11:27,570 --> 00:11:29,777 Hoe ziet dit eruit, de Hoge Raad? 158 00:11:36,622 --> 00:11:39,196 Nou, is de strijd voorbij? 159 00:11:39,292 --> 00:11:43,456 Ja, meester, maar het zijn de Orks die hebben verloren. 160 00:11:43,631 --> 00:11:44,465 Wat? 161 00:11:44,465 --> 00:11:48,629 De Wolkenberen gebruikten hun spreuken, om een storm te ontketenen. 162 00:11:48,928 --> 00:11:52,049 Ze gebruikten de hartstenen weer, om mij te verslaan. 163 00:11:52,474 --> 00:11:56,646 Die dwazen bezitten het enige element in deze wereld... 164 00:11:56,646 --> 00:12:00,727 ...waartegen ik machteloos ben en ze weten het niet eens. 165 00:12:01,652 --> 00:12:04,488 De Boogschutter kan me de volgende keer beter niet in de steek laten... 166 00:12:04,822 --> 00:12:07,740 ...of de jonge Barbaar zal lijden. 167 00:12:08,410 --> 00:12:10,818 Je verspilt je tijd, stommeling. 168 00:12:11,288 --> 00:12:15,156 Hank zou nooit iets doen om zijn vrienden pijn te doen! Nooit! 169 00:12:16,920 --> 00:12:18,296 Waarom deed je het, Hank? 170 00:12:19,423 --> 00:12:21,001 Kwam het door iets dat wij deden? 171 00:12:23,302 --> 00:12:27,633 Kom op, Hank, als je niet met ons praat, kunnen we alleen maar aannemen dat je schuldig bent. 172 00:12:28,016 --> 00:12:29,594 Ik ben niet schuldig, ik ben... 173 00:12:32,981 --> 00:12:33,857 Nou, dat is het dan. 174 00:12:33,857 --> 00:12:36,728 Hij moet wel schuldig zijn, anders zou hij ons vertellen wat er is gebeurd. 175 00:12:36,818 --> 00:12:38,811 Laat hem zeggen wat hij Bobby heeft aangedaan! 176 00:12:38,946 --> 00:12:41,568 Waar is mijn broer? - Rustig aan, Sheila. 177 00:12:41,741 --> 00:12:44,453 Maar wat als verraad niet het enige is, waar hij zich schuldig aan maakt? 178 00:12:44,453 --> 00:12:45,698 Wat als hij schuldig is aan...? 179 00:12:46,663 --> 00:12:48,075 Oh, Bobby! 180 00:12:48,499 --> 00:12:50,326 We stellen ons vertrouwen in jou, Hank. 181 00:12:50,501 --> 00:12:52,708 Na alles wat we samen hebben meegemaakt... 182 00:12:53,004 --> 00:12:56,091 ...al die keren dat je ons hielp door te gaan... 183 00:12:56,091 --> 00:12:58,417 ...om in ons zelf te geloven 184 00:12:59,053 --> 00:13:00,133 En nu dit... 185 00:13:00,471 --> 00:13:03,971 Ik zal niemand meer vertrouwen, zolang ik leef. 186 00:13:14,822 --> 00:13:16,613 Wolkenbeer zelf gemaakt. 187 00:13:16,657 --> 00:13:19,363 Hart steen brengt geluk. - Bedankt. 188 00:13:21,329 --> 00:13:22,872 Pas op jezelf, Hank. 189 00:13:28,922 --> 00:13:33,549 Wat is er mens, heb je geen vrienden meer? 190 00:13:38,099 --> 00:13:40,591 Waarom kon ik ze het niet laten begrijpen? 191 00:13:40,769 --> 00:13:44,103 Ik had geen keuze. Ik ben geen verrader! 192 00:13:44,398 --> 00:13:46,605 Maar dat ben je, Boogschutter. 193 00:13:47,152 --> 00:13:50,153 Dungeon Master, denk je ook dat ik een verrader ben? 194 00:13:50,280 --> 00:13:52,273 Niet zoals de anderen denken. 195 00:13:52,491 --> 00:13:56,037 Je bent een verrader van je eigen moed en inzicht. 196 00:13:56,037 --> 00:13:57,864 Maar Venger heeft Bobby! 197 00:13:58,040 --> 00:13:59,708 Hij waarschuwde me om geen woord te zeggen! 198 00:13:59,708 --> 00:14:02,670 Als ik hem zou proberen tegen te houden, wie weet wat er dan zou gebeuren. 199 00:14:02,670 --> 00:14:08,010 Klopt, maar als je hem niet zou tegenhouden, weet je wat er wel zal gebeuren. 200 00:14:08,135 --> 00:14:10,424 Er is een oud gezegde over dit gedeelte. 201 00:14:10,972 --> 00:14:14,139 "Degene die het antwoord heeft en het niet weet... 202 00:14:14,309 --> 00:14:17,892 ...is net zo verloren als hij die het nooit heeft geweten." 203 00:14:18,022 --> 00:14:19,849 Jij hebt het antwoord, Boogschutter. 204 00:14:20,566 --> 00:14:23,852 Het is zo dicht bij je...als de wind. 205 00:14:25,864 --> 00:14:27,109 Dungeon Master, 206 00:14:39,756 --> 00:14:41,380 Hank, Hank! 207 00:14:41,633 --> 00:14:42,914 Goed, Boogschutter. 208 00:14:43,343 --> 00:14:45,596 De Shadow Demon vertelde me, dat je gefaald hebt... 209 00:14:45,596 --> 00:14:47,719 ..bij het vangen van de Wolkenberen. 210 00:14:47,807 --> 00:14:49,517 Ik heb het verpest, dus klaag me aan. 211 00:14:49,517 --> 00:14:51,890 Ik zal erger doen dan dat. 212 00:14:52,771 --> 00:14:55,060 Nee stop! Doe Bobby geen pijn! 213 00:14:55,191 --> 00:14:57,314 Geen letsel zal hem overkomen... 214 00:14:57,610 --> 00:15:00,896 ...zolang je blijft doen, wat ik zeg... 215 00:15:01,448 --> 00:15:06,158 ...maar verraad me nog een keer en... 216 00:15:06,370 --> 00:15:09,123 Ik zal je niet verraden, Venger, dat beloof ik. 217 00:15:09,165 --> 00:15:10,197 Mooi. 218 00:15:10,417 --> 00:15:14,498 Ga nu en breng me de Wolkenberen. 219 00:15:14,630 --> 00:15:16,799 Hank, niet doen! 220 00:15:16,799 --> 00:15:19,920 Venger kan met mij doen wat hij wil, het kan me niet schelen! 221 00:15:24,308 --> 00:15:26,348 Wat een geluksbrenger ben jij. 222 00:15:31,317 --> 00:15:32,776 Een hartsteen! 223 00:15:32,944 --> 00:15:36,693 Haal hem weg, haal hem weg. 224 00:15:40,035 --> 00:15:41,909 Het is weg, meester. 225 00:15:42,121 --> 00:15:48,291 Ja, maar ik zal niet rusten, voordat ik alle stenen heb vernietigd. 226 00:15:50,131 --> 00:15:52,207 Deze keer gaan we ze vangen! 227 00:15:57,014 --> 00:16:00,685 Oh nee! De Orcs klimmen in de volgende boom! 228 00:16:00,685 --> 00:16:02,761 We moeten 'n verdedigingslinie improviseren! 229 00:16:02,979 --> 00:16:05,553 Ga terug, ik probeer het opnieuw met mijn hoed. 230 00:16:05,649 --> 00:16:07,772 Hocus pocus...Nee. 231 00:16:07,943 --> 00:16:10,814 Abracadabra... Nee, dat is het niet. 232 00:16:10,989 --> 00:16:14,738 Oh, wat maakt het uit. Wimpel die eikels weg. 233 00:16:16,829 --> 00:16:19,320 He, stop daarmee. 234 00:16:22,878 --> 00:16:26,006 Hé kijk hier eens naar! Het is zo groot als een luchtballon! 235 00:16:26,006 --> 00:16:27,038 Dat is het! 236 00:16:28,176 --> 00:16:30,667 Je bent een genie, Presto. - Echt waar? 237 00:16:39,105 --> 00:16:42,272 Schiet op. De groenen zijn er bijna! 238 00:16:42,359 --> 00:16:43,854 Iedereen aan boord! 239 00:16:43,944 --> 00:16:46,103 Laat ze niet ontsnappen! 240 00:16:47,991 --> 00:16:50,316 Snij het touw door! Snij het touw door! 241 00:16:52,162 --> 00:16:53,823 Vaarwel, stuk vlees. 242 00:16:54,040 --> 00:16:55,368 Vuur! 243 00:16:57,877 --> 00:17:01,294 Oh nee, ze hebben ons geraakt! - En we zakken! 244 00:17:04,260 --> 00:17:07,345 Kom op, omhoog stomme hoed! 245 00:17:08,473 --> 00:17:09,968 Vang ze! 246 00:17:17,943 --> 00:17:19,936 Help me omhoog! - Geen sprake van. 247 00:17:20,195 --> 00:17:22,687 Keer terug naar je orkvrienden, verrader! 248 00:17:26,244 --> 00:17:28,038 Dit is niet het moment om ruzie te maken! 249 00:17:28,038 --> 00:17:31,372 Diana, gooi je speer daar en sluit die lek! 250 00:17:31,709 --> 00:17:33,369 Maar jij... - Doe het gewoon! 251 00:17:33,461 --> 00:17:34,706 Ik leg het je later wel uit! 252 00:17:40,177 --> 00:17:43,306 Leuk geprobeerd, Hank, maar je houdt me niet voor de gek, om je te vertrouwen... 253 00:17:43,306 --> 00:17:45,346 ...alleen maar omdat je deze nep ontsnapping hebt opgezet. 254 00:17:45,434 --> 00:17:48,637 Het was niet nep en als je niet precies doet wat ik je zeg... 255 00:17:48,854 --> 00:17:50,732 ...zien we Bobby misschien niet meer. 256 00:17:50,732 --> 00:17:53,057 Waar breng je ons heen? - Daar! 257 00:17:55,779 --> 00:17:58,816 Naar het kasteel van Venger? - Ik wist dat hij een verrader was! 258 00:17:59,033 --> 00:18:01,119 Hij probeert ons allemaal gevangenen te krijgen! 259 00:18:01,119 --> 00:18:04,654 Nee, je moet me geloven! Ik heb je nooit verraden! 260 00:18:04,748 --> 00:18:07,793 De Orcs namen Bobby en mij mee en brachten ons naar Venger. 261 00:18:07,793 --> 00:18:10,830 Eerst dacht ik dat ik hem moest gehoorzamen, om Bobby te beschermen... 262 00:18:11,131 --> 00:18:13,300 ...maar de Dungeon Master leerde me anders. 263 00:18:13,300 --> 00:18:14,794 Dus dat was het! 264 00:18:22,436 --> 00:18:23,599 Oh, Hank. 265 00:18:24,939 --> 00:18:26,219 Het is goed. 266 00:18:26,691 --> 00:18:27,889 Geen probleem. 267 00:18:29,694 --> 00:18:31,237 Dit is wat we moeten doen... 268 00:18:36,786 --> 00:18:37,652 Bobby! 269 00:18:39,414 --> 00:18:40,790 Bobby! gaat alles goed? 270 00:18:41,375 --> 00:18:44,003 Zus! Ik wist dat je zou komen! 271 00:18:44,003 --> 00:18:45,996 Gelukkig, ik ook. 272 00:18:46,673 --> 00:18:50,802 Idioot, je zult duur boeten voor het verraden van mij. 273 00:18:51,178 --> 00:18:52,756 Bobby, handen omhoog! 274 00:19:01,107 --> 00:19:01,937 Bedankt. 275 00:19:03,735 --> 00:19:05,728 Er is geen uitweg. 276 00:19:08,449 --> 00:19:09,398 Oké. 277 00:19:09,742 --> 00:19:10,572 Nu! 278 00:19:14,039 --> 00:19:16,447 Gooi ze naar hem! - Gooi! 279 00:19:17,418 --> 00:19:19,292 Nee, stop. 280 00:19:19,545 --> 00:19:21,337 Kom op, laten we hier weggaan! 281 00:19:21,673 --> 00:19:23,001 Haal ze bij me weg! 282 00:19:43,657 --> 00:19:47,073 Laten we die Orcs een enkele reis geven uit Wolk Beer stad. 283 00:19:47,328 --> 00:19:49,535 Ja! Oké! 284 00:19:51,917 --> 00:19:54,123 Bedankt voor het redden van ons volk. 285 00:19:55,546 --> 00:19:58,216 We willen dat je onze laatste hartsteen krijgt... 286 00:19:58,216 --> 00:19:59,841 ...om je tegen Venger te beschermen. 287 00:20:00,176 --> 00:20:02,004 Nee, we hebben onze wapens. 288 00:20:02,387 --> 00:20:04,464 Jouw volk heeft de steen nodig, om in vrede te leven. 289 00:20:04,640 --> 00:20:08,888 Ik wil me verontschuldigen dat ik je een verrader noem, Hank. 290 00:20:09,396 --> 00:20:11,519 Het spijt me heel erg. - Het is in orde, Eric. 291 00:20:12,232 --> 00:20:15,567 Ik had de moed moeten hebben om met je te praten in plaats van te zwijgen. 292 00:20:15,737 --> 00:20:17,231 Goed gezegd, Boogschutter. 293 00:20:17,363 --> 00:20:18,858 Dungeon Master. 294 00:20:19,116 --> 00:20:21,322 Nu jullie weer vrienden zijn... 295 00:20:21,660 --> 00:20:24,365 ...heb ik bericht over een mogelijke weg naar huis. 296 00:20:24,497 --> 00:20:28,116 Heel goed, Dungeon Master! En wat is het nieuws? 297 00:20:28,293 --> 00:20:31,959 Je zult een aanwijzing vinden in het Land van Blauw Vuur... 298 00:20:32,047 --> 00:20:35,880 ...slechts drie dagen reizen, door de bodemloze moerassen. 299 00:20:36,469 --> 00:20:38,221 Het bodemloze vuur? 300 00:20:38,221 --> 00:20:40,131 Het blauwe moeras? 301 00:20:42,685 --> 00:20:45,687 Hé, geen probleem! Laten we gaan. 302 00:20:46,356 --> 00:20:47,601 Hé, Dungeon Mast... 303 00:20:47,733 --> 00:20:48,729 Dungeon Master? 304 00:20:49,443 --> 00:20:51,654 Ik wilde je vragen hoe ik mijn magische hoed kan verkleinen. 305 00:20:51,654 --> 00:20:53,030 Presto, nee! 306 00:20:56,785 --> 00:20:57,651 Eric! 307 00:20:57,828 --> 00:21:00,070 Kom op jongens, help me een handje! 308 00:21:01,457 --> 00:21:04,210 Niet dat soort handje! Help! 23239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.