Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,841 --> 00:00:03,961
Hé kijk, een Dungeons & Dragons rit!
2
00:00:09,017 --> 00:00:10,476
Wauw kijk!
3
00:00:10,727 --> 00:00:11,926
Doe mij een lol.
4
00:00:12,771 --> 00:00:14,052
Ik vind dit niet leuk!
5
00:00:15,191 --> 00:00:16,270
Wat gebeurt er?
6
00:00:18,528 --> 00:00:19,560
Waar we zijn?
7
00:00:21,657 --> 00:00:22,522
KIjk uit!
8
00:00:25,787 --> 00:00:27,412
Wees niet bang, Boogschutter.
9
00:00:30,334 --> 00:00:32,742
Barbaar, Tovenaar, Dief.
10
00:00:34,756 --> 00:00:37,128
Ridder en Acrobaat.
11
00:00:48,272 --> 00:00:49,470
Wie was dat?
12
00:00:49,607 --> 00:00:52,608
Dat was Venger, de kracht van het kwaad.
13
00:00:52,819 --> 00:00:55,781
Ik ben de Dungeon Master, je gids...
14
00:00:55,781 --> 00:00:59,364
...in het koninkrijk van kerkers
en draken.
15
00:01:01,955 --> 00:01:06,119
"DE VERRADER"
16
00:01:17,431 --> 00:01:20,552
Het heeft geen zin, de fakkel
blijft niet branden.
17
00:01:20,643 --> 00:01:24,106
De Dungeon Master zei dat het aan de andere
kant van Moon Forest zou zijn!
18
00:01:24,106 --> 00:01:27,725
We moeten doorgaan!
- Doorgaan? Maak je een grapje?
19
00:01:27,902 --> 00:01:30,987
Ik kan mijn hand niet zien,
ook al was die voor...uhh..
20
00:01:31,323 --> 00:01:32,115
...gezicht
21
00:01:32,115 --> 00:01:36,114
We overnachten hier
en gaan morgen verder!
22
00:01:42,002 --> 00:01:44,328
Hier, Bobby, dit zal je warm houden.
23
00:01:44,797 --> 00:01:46,173
Bedankt zus.
24
00:01:47,592 --> 00:01:51,346
Ik zou mijn schild zo inruilen,
voor een verwarmde hotelkamer.
25
00:01:51,346 --> 00:01:53,386
Maak je geen zorgen, Erik.
26
00:01:53,933 --> 00:01:57,385
Van de valleien van Krelm
tot de heuvels van Zorm...
27
00:01:57,645 --> 00:02:00,351
...tover me iets dat ons warmte geeft.
28
00:02:01,024 --> 00:02:04,026
Wauw, ik snap het al.
Een elektrische deken.
29
00:02:04,195 --> 00:02:04,987
Geniaal!
30
00:02:04,987 --> 00:02:08,658
Nu alleen nog maar 'n powerstation,
om hem aan te sluiten.
31
00:02:08,658 --> 00:02:11,197
Nou, als jij hem niet wil,
zal ik het houden.
32
00:02:33,938 --> 00:02:34,970
Dungeon Master!
33
00:02:35,398 --> 00:02:37,107
Ik dacht dat je ons zou ontmoeten...
34
00:02:37,234 --> 00:02:40,734
Er zijn dingen veranderd, Boogschutter.
Ik ben gekomen om je te waarschuwen.
35
00:02:40,780 --> 00:02:42,903
Over wat? Zijn we in gevaar?
36
00:02:43,158 --> 00:02:45,953
Je vrienden zullen in
groot gevaar verkeren...
37
00:02:45,953 --> 00:02:49,571
...maar jij staat voor de
moeilijkste test van je leven.
38
00:02:49,916 --> 00:02:53,332
Wees sterk, Boogschutter
en luister naar je hart.
39
00:02:53,920 --> 00:02:55,712
Dungeon Master, wacht!
40
00:03:21,703 --> 00:03:24,491
Wauw, levende teddyberen!
41
00:03:24,582 --> 00:03:27,287
Geef me mijn schild terug,
stelende pluizenbol.
42
00:03:29,796 --> 00:03:31,873
Blijf daar staan.
43
00:03:33,384 --> 00:03:34,499
Ik heb er een!
44
00:03:35,386 --> 00:03:37,925
Ik neem dat.
- Laat me gaan!
45
00:03:38,223 --> 00:03:40,714
Bijt ze, Boom-Bam, bijt ze.
46
00:03:41,060 --> 00:03:44,144
Hoe bijt ik ze?
Ik kan ze niet zien.
47
00:03:48,318 --> 00:03:51,735
Oké, kleine kleptomaantjes,
begin met praten.
48
00:03:51,864 --> 00:03:54,993
We hebben niets gedaan!
- Je zou ons pijn doen!
49
00:03:54,993 --> 00:03:58,742
We verdedigden alleen onszelf!
- Laat ons gaan!
50
00:03:59,915 --> 00:04:02,074
Een voor een. Wie zijn jullie?
51
00:04:02,835 --> 00:04:05,161
Wij zijn Wolkenberen.
52
00:04:05,547 --> 00:04:10,293
We stelen geen wapens,
we nemen ze, zodat je ons geen pijn doet.
53
00:04:10,386 --> 00:04:13,672
Ja, we hebben ze nodig
om onszelf te verdedigen.
54
00:04:13,807 --> 00:04:16,215
Van wie? De boswachter?
55
00:04:16,351 --> 00:04:18,938
Nee, van de Groenen!
56
00:04:18,938 --> 00:04:21,607
Ze hebben een lelijke platte neus...
57
00:04:21,607 --> 00:04:25,820
...puntige hoektanden en boze ogen.
58
00:04:25,863 --> 00:04:28,484
Wacht even, ik ken die beschrijving.
59
00:04:28,657 --> 00:04:31,196
Het komt, het komt...
60
00:04:32,537 --> 00:04:35,408
Oh! Het is hier!
- Ork-soldaten.
61
00:04:35,499 --> 00:04:36,697
Pak ze.
62
00:04:50,183 --> 00:04:51,975
Laat me gaan.
63
00:04:52,018 --> 00:04:53,217
Ze hebben Bobby!
64
00:04:55,523 --> 00:04:56,519
Ik haal hem.
65
00:05:03,240 --> 00:05:04,865
Schiet op, deze kant op!
66
00:05:05,076 --> 00:05:08,492
Briljant! We hebben een raket nodig
om in die boom te komen!
67
00:05:14,712 --> 00:05:16,504
Ik spreek je later wel!
68
00:05:19,968 --> 00:05:22,008
Ze overtreffen ons met tien tegen één.
69
00:05:22,054 --> 00:05:24,510
Oké, jij pakt er dus twee
en ik achttien.
70
00:05:26,226 --> 00:05:28,515
Waarom vertelde je ons niet dat
je een lift had?
71
00:05:28,854 --> 00:05:30,229
Je hebt het niet gevraagd.
72
00:05:32,858 --> 00:05:34,270
Waar wachten we op?
73
00:05:36,029 --> 00:05:38,407
Wacht even. Wacht even.
74
00:05:38,407 --> 00:05:40,281
Kom op, trek hem omhoog.
75
00:05:41,827 --> 00:05:43,073
Ik probeer het.
76
00:05:48,252 --> 00:05:49,912
Oke, allebei tegelijk!
77
00:05:50,296 --> 00:05:51,161
Trek.
78
00:06:00,391 --> 00:06:01,257
Grappig.
79
00:06:04,145 --> 00:06:06,933
Waar breng je ons naartoe?
- Ik zal je naar huis brengen.
80
00:06:07,399 --> 00:06:10,935
Ja? Waar is dat?
- Jongens, kijk!
81
00:06:11,112 --> 00:06:12,441
Wauw!
82
00:06:17,411 --> 00:06:22,454
Ik stuur je voor wapens om tegen de Groenen
te vechten en jij brengt deze wezens mee?
83
00:06:22,667 --> 00:06:24,625
Ze zijn vrienden, koning Kamala.
84
00:06:24,670 --> 00:06:27,042
Ze hebben ons geholpen te
ontsnappen van de Groenen.
85
00:06:27,298 --> 00:06:28,461
Het zij zo.
86
00:06:31,219 --> 00:06:33,627
Het wolk beer volk, heet je welkom.
87
00:06:39,354 --> 00:06:40,230
Wat is dat?
88
00:06:40,230 --> 00:06:43,516
Het zijn de Groenen!
Ze proberen onze boom om te hakken!
89
00:06:43,734 --> 00:06:47,353
We moeten ze tegenhouden!
- Maar hoe? We hebben geen wapens.
90
00:06:47,614 --> 00:06:51,446
Nou, wat heb je wel?
- Alleen fruit en noten.
91
00:06:56,708 --> 00:06:58,167
Oké? Klaar!
92
00:06:59,294 --> 00:07:00,753
Bommen weg!
93
00:07:18,150 --> 00:07:21,104
Bobby en Hank moeten hier ergens zijn.
94
00:07:21,445 --> 00:07:24,115
We vuren harpoenen af in hun bomen.
95
00:07:24,699 --> 00:07:27,404
Dan klimmen we naar boven
en vangen de beren.
96
00:07:27,536 --> 00:07:32,495
Goed, maar wacht tot ik de pijl afvuur
voordat je met aanvallen begint.
97
00:07:32,834 --> 00:07:35,045
Ik zal ervoor zorgen dat
mijn vrienden hun wapens niet gebruiken...
98
00:07:35,045 --> 00:07:36,456
...om de Wolkenberen te verdedigen.
99
00:07:37,923 --> 00:07:40,249
Nee, Hank! Dat kan gewoon niet!
100
00:07:40,301 --> 00:07:43,468
Zeg tegen Venger dat hij zich geen zorgen
hoeft te maken, ik zorg voor alles.
101
00:07:44,890 --> 00:07:48,342
Hij heeft ons verraden,
zijn beste vrienden.
102
00:07:53,066 --> 00:07:54,347
Ze zijn teruggekomen.
103
00:07:54,568 --> 00:07:56,561
Ze lijken ergens op te wachten.
104
00:07:56,820 --> 00:07:58,406
Nou, we hebben geen munitie meer.
105
00:07:58,406 --> 00:08:00,695
Als ze weer aanvallen, zijn we klaar.
106
00:08:00,950 --> 00:08:04,035
Ik kan nauwelijks door
de wolken kijken. Wacht!
107
00:08:05,080 --> 00:08:07,369
Laat onmiddelijk de lift dalen.
108
00:08:14,299 --> 00:08:16,257
Het is Hank, hij is ontsnapt!
109
00:08:18,555 --> 00:08:19,753
Gaat alles goed?
110
00:08:20,765 --> 00:08:22,046
Ja, bedankt.
111
00:08:22,226 --> 00:08:24,764
Wat is er gebeurd?
Waar is Bobby?
112
00:08:24,895 --> 00:08:28,265
De Orks brachten Bobby en mij naar hun kamp.
113
00:08:28,483 --> 00:08:31,734
Ik slaagde erin te ontsnappen,
maar...Bobby lukte het niet.
114
00:08:31,779 --> 00:08:33,024
Dat is een leugen!
115
00:08:34,407 --> 00:08:36,565
Sheila! Wat is er aan de hand?
116
00:08:37,160 --> 00:08:42,036
Ik ben in het orkkamp geweest
en heb Hank met ze zien praten!
117
00:08:42,124 --> 00:08:44,034
Ze waren onze vangst aan het plannen!
118
00:08:44,210 --> 00:08:48,623
Hij werkt nu met ze samen.
- Nee, dat is niet waar!
119
00:08:48,757 --> 00:08:49,788
Ja, dat is wel zo.
120
00:08:50,217 --> 00:08:51,759
Hank zou ons niet verraden.
121
00:08:51,969 --> 00:08:54,555
Sheila, we hebben allemaal
veel stress gehad.
122
00:08:54,555 --> 00:08:56,133
Je stelt je dingen voor.
123
00:08:57,100 --> 00:08:58,643
Raak me niet aan!
124
00:08:58,769 --> 00:09:01,225
Hij werkt voor Venger
en ik kan het bewijzen!
125
00:09:01,272 --> 00:09:04,522
Als ik een waarschuwingspijl afschiet,
vallen de Orcs aan!
126
00:09:04,734 --> 00:09:07,905
Je moet het mis hebben, Sheila.
- Ik heb het niet fout!
127
00:09:07,905 --> 00:09:11,606
Laat hem de pijl schieten en je zult het zien!
- Schiet een pijl, Hank.
128
00:09:11,784 --> 00:09:13,870
Regel deze zaak
voor eens en voor altijd.
129
00:09:13,870 --> 00:09:16,112
Kom op, Hank,
laat zien dat ze ongelijk heeft.
130
00:09:26,301 --> 00:09:28,211
Zie je? Hij is onschuldig.
131
00:09:41,194 --> 00:09:43,816
Ze hebben je signaal gezien.
132
00:09:44,823 --> 00:09:47,908
Ik kan het niet geloven!
- Wat een verrader!
133
00:09:48,161 --> 00:09:49,952
Hank, waarom?
134
00:09:49,996 --> 00:09:52,791
Zoek dekking!
- De Groenen komen eraan!
135
00:09:52,791 --> 00:09:55,365
We zijn verloren.
- Zoek dekking!
136
00:10:11,814 --> 00:10:13,972
Het hele orksleger klimt in de boom!
137
00:10:14,233 --> 00:10:16,143
Is dit hoe je het gepland had, Hank?
138
00:10:16,235 --> 00:10:18,727
Wij allemaal gevangen zullen
worden genomen door de orcs?
139
00:10:20,073 --> 00:10:24,820
Wolkenberen roepen hoogvliegende wolken.
140
00:10:25,204 --> 00:10:29,867
Help ons ons huis in de hemel
te redden.
141
00:10:30,502 --> 00:10:32,329
Waarom dacht ik daar niet aan?
142
00:10:32,630 --> 00:10:36,384
Elke dag zal het Patty Cake-spel een leger
van razende Orcs stoppen.
143
00:10:36,384 --> 00:10:37,630
Potverdorie.
144
00:10:37,928 --> 00:10:39,339
Het is geen spel.
145
00:10:39,555 --> 00:10:42,722
Wolkenberen beschermd door Wolkengeest.
146
00:10:42,892 --> 00:10:44,386
Ja, ja, zeker.
147
00:10:44,519 --> 00:10:47,189
En hij schiet ook bliksem
met alleen zijn blote handen.
148
00:10:48,107 --> 00:10:49,850
Ik meende het niet!
Het was een grapje!
149
00:11:07,338 --> 00:11:10,505
We zijn misschien veilig
voor de orcs, maar niet voor hem!
150
00:11:11,009 --> 00:11:12,289
Wat heb je met Bobby gedaan?
151
00:11:12,510 --> 00:11:14,219
Kom op, Sheila, rustig aan.
152
00:11:14,388 --> 00:11:16,713
Wat denk je dat we moeten
doen met...met deze...
153
00:11:17,224 --> 00:11:18,054
...verrader?
154
00:11:18,142 --> 00:11:22,354
Een moment. Een persoon is onschuldig,
tot het tegendeel bewezen is.
155
00:11:22,522 --> 00:11:26,390
We kunnen Hank niet veroordelen
zonder proces of zoiets.
156
00:11:26,569 --> 00:11:27,570
Een proces?
157
00:11:27,570 --> 00:11:29,777
Hoe ziet dit eruit, de Hoge Raad?
158
00:11:36,622 --> 00:11:39,196
Nou, is de strijd voorbij?
159
00:11:39,292 --> 00:11:43,456
Ja, meester, maar het zijn de Orks
die hebben verloren.
160
00:11:43,631 --> 00:11:44,465
Wat?
161
00:11:44,465 --> 00:11:48,629
De Wolkenberen gebruikten hun spreuken,
om een storm te ontketenen.
162
00:11:48,928 --> 00:11:52,049
Ze gebruikten de hartstenen weer,
om mij te verslaan.
163
00:11:52,474 --> 00:11:56,646
Die dwazen bezitten het enige element
in deze wereld...
164
00:11:56,646 --> 00:12:00,727
...waartegen ik machteloos ben
en ze weten het niet eens.
165
00:12:01,652 --> 00:12:04,488
De Boogschutter kan me de volgende keer
beter niet in de steek laten...
166
00:12:04,822 --> 00:12:07,740
...of de jonge Barbaar zal lijden.
167
00:12:08,410 --> 00:12:10,818
Je verspilt je tijd, stommeling.
168
00:12:11,288 --> 00:12:15,156
Hank zou nooit iets doen
om zijn vrienden pijn te doen! Nooit!
169
00:12:16,920 --> 00:12:18,296
Waarom deed je het, Hank?
170
00:12:19,423 --> 00:12:21,001
Kwam het door iets dat wij deden?
171
00:12:23,302 --> 00:12:27,633
Kom op, Hank, als je niet met ons praat,
kunnen we alleen maar aannemen dat je schuldig bent.
172
00:12:28,016 --> 00:12:29,594
Ik ben niet schuldig, ik ben...
173
00:12:32,981 --> 00:12:33,857
Nou, dat is het dan.
174
00:12:33,857 --> 00:12:36,728
Hij moet wel schuldig zijn,
anders zou hij ons vertellen wat er is gebeurd.
175
00:12:36,818 --> 00:12:38,811
Laat hem zeggen wat hij
Bobby heeft aangedaan!
176
00:12:38,946 --> 00:12:41,568
Waar is mijn broer?
- Rustig aan, Sheila.
177
00:12:41,741 --> 00:12:44,453
Maar wat als verraad niet het enige is,
waar hij zich schuldig aan maakt?
178
00:12:44,453 --> 00:12:45,698
Wat als hij schuldig is aan...?
179
00:12:46,663 --> 00:12:48,075
Oh, Bobby!
180
00:12:48,499 --> 00:12:50,326
We stellen ons
vertrouwen in jou, Hank.
181
00:12:50,501 --> 00:12:52,708
Na alles wat we samen hebben meegemaakt...
182
00:12:53,004 --> 00:12:56,091
...al die keren dat je ons hielp
door te gaan...
183
00:12:56,091 --> 00:12:58,417
...om in ons zelf te geloven
184
00:12:59,053 --> 00:13:00,133
En nu dit...
185
00:13:00,471 --> 00:13:03,971
Ik zal niemand meer vertrouwen,
zolang ik leef.
186
00:13:14,822 --> 00:13:16,613
Wolkenbeer zelf gemaakt.
187
00:13:16,657 --> 00:13:19,363
Hart steen brengt geluk.
- Bedankt.
188
00:13:21,329 --> 00:13:22,872
Pas op jezelf, Hank.
189
00:13:28,922 --> 00:13:33,549
Wat is er mens,
heb je geen vrienden meer?
190
00:13:38,099 --> 00:13:40,591
Waarom kon ik
ze het niet laten begrijpen?
191
00:13:40,769 --> 00:13:44,103
Ik had geen keuze.
Ik ben geen verrader!
192
00:13:44,398 --> 00:13:46,605
Maar dat ben je, Boogschutter.
193
00:13:47,152 --> 00:13:50,153
Dungeon Master,
denk je ook dat ik een verrader ben?
194
00:13:50,280 --> 00:13:52,273
Niet zoals de anderen denken.
195
00:13:52,491 --> 00:13:56,037
Je bent een verrader van je eigen
moed en inzicht.
196
00:13:56,037 --> 00:13:57,864
Maar Venger heeft Bobby!
197
00:13:58,040 --> 00:13:59,708
Hij waarschuwde me om geen
woord te zeggen!
198
00:13:59,708 --> 00:14:02,670
Als ik hem zou proberen tegen te houden,
wie weet wat er dan zou gebeuren.
199
00:14:02,670 --> 00:14:08,010
Klopt, maar als je hem niet zou tegenhouden,
weet je wat er wel zal gebeuren.
200
00:14:08,135 --> 00:14:10,424
Er is een oud gezegde over dit gedeelte.
201
00:14:10,972 --> 00:14:14,139
"Degene die het antwoord heeft
en het niet weet...
202
00:14:14,309 --> 00:14:17,892
...is net zo verloren
als hij die het nooit heeft geweten."
203
00:14:18,022 --> 00:14:19,849
Jij hebt het antwoord, Boogschutter.
204
00:14:20,566 --> 00:14:23,852
Het is zo dicht bij je...als de wind.
205
00:14:25,864 --> 00:14:27,109
Dungeon Master,
206
00:14:39,756 --> 00:14:41,380
Hank, Hank!
207
00:14:41,633 --> 00:14:42,914
Goed, Boogschutter.
208
00:14:43,343 --> 00:14:45,596
De Shadow Demon vertelde me,
dat je gefaald hebt...
209
00:14:45,596 --> 00:14:47,719
..bij het vangen van de Wolkenberen.
210
00:14:47,807 --> 00:14:49,517
Ik heb het verpest, dus klaag me aan.
211
00:14:49,517 --> 00:14:51,890
Ik zal erger doen dan dat.
212
00:14:52,771 --> 00:14:55,060
Nee stop!
Doe Bobby geen pijn!
213
00:14:55,191 --> 00:14:57,314
Geen letsel zal hem overkomen...
214
00:14:57,610 --> 00:15:00,896
...zolang je blijft doen, wat ik zeg...
215
00:15:01,448 --> 00:15:06,158
...maar verraad me nog een keer en...
216
00:15:06,370 --> 00:15:09,123
Ik zal je niet verraden, Venger,
dat beloof ik.
217
00:15:09,165 --> 00:15:10,197
Mooi.
218
00:15:10,417 --> 00:15:14,498
Ga nu en breng me de Wolkenberen.
219
00:15:14,630 --> 00:15:16,799
Hank, niet doen!
220
00:15:16,799 --> 00:15:19,920
Venger kan met mij doen wat hij wil,
het kan me niet schelen!
221
00:15:24,308 --> 00:15:26,348
Wat een geluksbrenger ben jij.
222
00:15:31,317 --> 00:15:32,776
Een hartsteen!
223
00:15:32,944 --> 00:15:36,693
Haal hem weg, haal hem weg.
224
00:15:40,035 --> 00:15:41,909
Het is weg, meester.
225
00:15:42,121 --> 00:15:48,291
Ja, maar ik zal niet rusten, voordat
ik alle stenen heb vernietigd.
226
00:15:50,131 --> 00:15:52,207
Deze keer gaan we ze vangen!
227
00:15:57,014 --> 00:16:00,685
Oh nee! De Orcs klimmen
in de volgende boom!
228
00:16:00,685 --> 00:16:02,761
We moeten 'n verdedigingslinie improviseren!
229
00:16:02,979 --> 00:16:05,553
Ga terug, ik probeer het opnieuw
met mijn hoed.
230
00:16:05,649 --> 00:16:07,772
Hocus pocus...Nee.
231
00:16:07,943 --> 00:16:10,814
Abracadabra...
Nee, dat is het niet.
232
00:16:10,989 --> 00:16:14,738
Oh, wat maakt het uit.
Wimpel die eikels weg.
233
00:16:16,829 --> 00:16:19,320
He, stop daarmee.
234
00:16:22,878 --> 00:16:26,006
Hé kijk hier eens naar!
Het is zo groot als een luchtballon!
235
00:16:26,006 --> 00:16:27,038
Dat is het!
236
00:16:28,176 --> 00:16:30,667
Je bent een genie, Presto.
- Echt waar?
237
00:16:39,105 --> 00:16:42,272
Schiet op.
De groenen zijn er bijna!
238
00:16:42,359 --> 00:16:43,854
Iedereen aan boord!
239
00:16:43,944 --> 00:16:46,103
Laat ze niet ontsnappen!
240
00:16:47,991 --> 00:16:50,316
Snij het touw door!
Snij het touw door!
241
00:16:52,162 --> 00:16:53,823
Vaarwel, stuk vlees.
242
00:16:54,040 --> 00:16:55,368
Vuur!
243
00:16:57,877 --> 00:17:01,294
Oh nee, ze hebben ons geraakt!
- En we zakken!
244
00:17:04,260 --> 00:17:07,345
Kom op, omhoog stomme hoed!
245
00:17:08,473 --> 00:17:09,968
Vang ze!
246
00:17:17,943 --> 00:17:19,936
Help me omhoog!
- Geen sprake van.
247
00:17:20,195 --> 00:17:22,687
Keer terug naar je
orkvrienden, verrader!
248
00:17:26,244 --> 00:17:28,038
Dit is niet het moment om ruzie te maken!
249
00:17:28,038 --> 00:17:31,372
Diana, gooi je speer daar
en sluit die lek!
250
00:17:31,709 --> 00:17:33,369
Maar jij...
- Doe het gewoon!
251
00:17:33,461 --> 00:17:34,706
Ik leg het je later wel uit!
252
00:17:40,177 --> 00:17:43,306
Leuk geprobeerd, Hank, maar je houdt me niet
voor de gek, om je te vertrouwen...
253
00:17:43,306 --> 00:17:45,346
...alleen maar omdat je
deze nep ontsnapping hebt opgezet.
254
00:17:45,434 --> 00:17:48,637
Het was niet nep en als je niet
precies doet wat ik je zeg...
255
00:17:48,854 --> 00:17:50,732
...zien we Bobby misschien niet meer.
256
00:17:50,732 --> 00:17:53,057
Waar breng je ons heen?
- Daar!
257
00:17:55,779 --> 00:17:58,816
Naar het kasteel van Venger?
- Ik wist dat hij een verrader was!
258
00:17:59,033 --> 00:18:01,119
Hij probeert ons
allemaal gevangenen te krijgen!
259
00:18:01,119 --> 00:18:04,654
Nee, je moet me geloven!
Ik heb je nooit verraden!
260
00:18:04,748 --> 00:18:07,793
De Orcs namen Bobby en mij
mee en brachten ons naar Venger.
261
00:18:07,793 --> 00:18:10,830
Eerst dacht ik dat ik hem moest gehoorzamen,
om Bobby te beschermen...
262
00:18:11,131 --> 00:18:13,300
...maar de Dungeon Master
leerde me anders.
263
00:18:13,300 --> 00:18:14,794
Dus dat was het!
264
00:18:22,436 --> 00:18:23,599
Oh, Hank.
265
00:18:24,939 --> 00:18:26,219
Het is goed.
266
00:18:26,691 --> 00:18:27,889
Geen probleem.
267
00:18:29,694 --> 00:18:31,237
Dit is wat we moeten doen...
268
00:18:36,786 --> 00:18:37,652
Bobby!
269
00:18:39,414 --> 00:18:40,790
Bobby! gaat alles goed?
270
00:18:41,375 --> 00:18:44,003
Zus!
Ik wist dat je zou komen!
271
00:18:44,003 --> 00:18:45,996
Gelukkig, ik ook.
272
00:18:46,673 --> 00:18:50,802
Idioot, je zult duur boeten
voor het verraden van mij.
273
00:18:51,178 --> 00:18:52,756
Bobby, handen omhoog!
274
00:19:01,107 --> 00:19:01,937
Bedankt.
275
00:19:03,735 --> 00:19:05,728
Er is geen uitweg.
276
00:19:08,449 --> 00:19:09,398
Oké.
277
00:19:09,742 --> 00:19:10,572
Nu!
278
00:19:14,039 --> 00:19:16,447
Gooi ze naar hem!
- Gooi!
279
00:19:17,418 --> 00:19:19,292
Nee, stop.
280
00:19:19,545 --> 00:19:21,337
Kom op, laten we hier weggaan!
281
00:19:21,673 --> 00:19:23,001
Haal ze bij me weg!
282
00:19:43,657 --> 00:19:47,073
Laten we die Orcs een enkele reis
geven uit Wolk Beer stad.
283
00:19:47,328 --> 00:19:49,535
Ja! Oké!
284
00:19:51,917 --> 00:19:54,123
Bedankt voor het redden van ons volk.
285
00:19:55,546 --> 00:19:58,216
We willen dat je onze laatste hartsteen krijgt...
286
00:19:58,216 --> 00:19:59,841
...om je tegen Venger te beschermen.
287
00:20:00,176 --> 00:20:02,004
Nee, we hebben onze wapens.
288
00:20:02,387 --> 00:20:04,464
Jouw volk heeft de steen nodig,
om in vrede te leven.
289
00:20:04,640 --> 00:20:08,888
Ik wil me verontschuldigen
dat ik je een verrader noem, Hank.
290
00:20:09,396 --> 00:20:11,519
Het spijt me heel erg.
- Het is in orde, Eric.
291
00:20:12,232 --> 00:20:15,567
Ik had de moed moeten hebben om met
je te praten in plaats van te zwijgen.
292
00:20:15,737 --> 00:20:17,231
Goed gezegd, Boogschutter.
293
00:20:17,363 --> 00:20:18,858
Dungeon Master.
294
00:20:19,116 --> 00:20:21,322
Nu jullie weer vrienden zijn...
295
00:20:21,660 --> 00:20:24,365
...heb ik bericht over een mogelijke
weg naar huis.
296
00:20:24,497 --> 00:20:28,116
Heel goed, Dungeon Master!
En wat is het nieuws?
297
00:20:28,293 --> 00:20:31,959
Je zult een aanwijzing vinden
in het Land van Blauw Vuur...
298
00:20:32,047 --> 00:20:35,880
...slechts drie dagen reizen,
door de bodemloze moerassen.
299
00:20:36,469 --> 00:20:38,221
Het bodemloze vuur?
300
00:20:38,221 --> 00:20:40,131
Het blauwe moeras?
301
00:20:42,685 --> 00:20:45,687
Hé, geen probleem!
Laten we gaan.
302
00:20:46,356 --> 00:20:47,601
Hé, Dungeon Mast...
303
00:20:47,733 --> 00:20:48,729
Dungeon Master?
304
00:20:49,443 --> 00:20:51,654
Ik wilde je vragen hoe ik
mijn magische hoed kan verkleinen.
305
00:20:51,654 --> 00:20:53,030
Presto, nee!
306
00:20:56,785 --> 00:20:57,651
Eric!
307
00:20:57,828 --> 00:21:00,070
Kom op jongens, help me een handje!
308
00:21:01,457 --> 00:21:04,210
Niet dat soort handje!
Help!
23239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.