Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:03,798
�Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,646 --> 00:00:10,045
�Guau, mirad!
3
00:00:10,286 --> 00:00:11,435
Hazme el favor.
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,474
�Esto no me gusta!
5
00:00:14,566 --> 00:00:15,601
�Qu� est� pasando?
6
00:00:17,766 --> 00:00:18,755
�D�nde estamos?
7
00:00:20,766 --> 00:00:21,596
�Cuidado!
8
00:00:24,726 --> 00:00:26,284
No tem�is, Arquero,
9
00:00:29,086 --> 00:00:31,395
B�rbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,326 --> 00:00:35,601
Caballero y Acr�bata.
11
00:00:46,286 --> 00:00:47,435
�Qui�n era ese?
12
00:00:47,566 --> 00:00:50,444
Era Venger, la fuerza del mal.
13
00:00:50,646 --> 00:00:53,486
Yo soy el Amo del Calabozo,
vuestro gu�a
14
00:00:53,486 --> 00:00:56,922
en el Reino de Dragones
y Mazmorras.
15
00:00:59,406 --> 00:01:03,399
EL TRAIDOR
16
00:01:14,246 --> 00:01:17,238
Es in�til, la antorcha
no se mantiene encendida.
17
00:01:17,326 --> 00:01:20,646
�El Amo del Calabozo dijo que estar�a
al otro lado del Bosque de la Luna!
18
00:01:20,646 --> 00:01:24,116
- �Tenemos que seguir!
- �Seguir? �Est�s de broma?
19
00:01:24,286 --> 00:01:27,244
No podr�a verme la mano
aunque la tuviera delante de la... �ay!
20
00:01:27,566 --> 00:01:28,326
...cara.
21
00:01:28,326 --> 00:01:32,160
�Vale, vale! �Haremos noche aqu�
y continuaremos por la ma�ana!
22
00:01:37,806 --> 00:01:40,036
Toma, Bobby,
esto os mantendr� calientes.
23
00:01:40,486 --> 00:01:41,805
Gracias, hermanita.
24
00:01:43,166 --> 00:01:46,766
Cambiar�a mi escudo en un segundo
por un cuarto de hotel con calefacci�n.
25
00:01:46,766 --> 00:01:48,722
No te preocupes por eso, Eric.
26
00:01:49,246 --> 00:01:52,556
De los valles de Krelm
a las colinas de Zorm,
27
00:01:52,806 --> 00:01:55,400
conj�rame algo que nos d� calor.
28
00:01:56,046 --> 00:01:58,924
Guau, lo he conseguido,
Una manta el�ctrica.
29
00:01:59,086 --> 00:01:59,846
�Genial!
30
00:01:59,846 --> 00:02:03,366
Ahora s�lo necesitas sacar una
central el�ctrica para poder enchufarla.
31
00:02:03,366 --> 00:02:05,800
Bueno, si t� no la quieres,
me la quedo yo.
32
00:02:27,606 --> 00:02:28,595
�Amo del Calabozo!
33
00:02:29,006 --> 00:02:30,644
Yo pensaba que hab�amos quedado...
34
00:02:30,766 --> 00:02:34,122
Las cosas han cambiado, Arquero.
He venido a avisarte.
35
00:02:34,166 --> 00:02:36,202
�De qu�? �Estamos en peligro?
36
00:02:36,446 --> 00:02:39,126
Tus amigos correr�n
un gran peligro,
37
00:02:39,126 --> 00:02:42,596
pero t� te enfrentar�s a la prueba
m�s dif�cil de tu vida.
38
00:02:42,926 --> 00:02:46,202
S� fuerte, Arquero,
y escucha a tu coraz�n.
39
00:02:46,766 --> 00:02:48,484
�Amo del Calabozo, espera!
40
00:03:13,406 --> 00:03:16,079
�Guau, ositos de peluche vivientes!
41
00:03:16,166 --> 00:03:18,760
�Devu�lveme mi escudo,
bola de pelo ladrona!
42
00:03:21,166 --> 00:03:23,157
�Quieto ah�!
43
00:03:24,606 --> 00:03:25,675
�Tengo uno!
44
00:03:26,526 --> 00:03:28,960
- Ya lo cojo yo.
- �Su�ltame!
45
00:03:29,246 --> 00:03:31,635
�Mu�rdelos, Bom-Bam, mu�rdelos!
46
00:03:31,966 --> 00:03:34,924
�C�mo los muerdo?
�No los veo!
47
00:03:38,926 --> 00:03:42,202
Muy bien, peque�os clept�manos,
empezad a hablar.
48
00:03:42,326 --> 00:03:45,326
- �Nosotros no hemos hecho nada!
- �Vosotros ibais a hacernos da�o!
49
00:03:45,326 --> 00:03:48,921
- �S�lo nos est�bamos defendiendo!
- �Soltadnos!
50
00:03:50,046 --> 00:03:52,116
De uno en uno. �Qui�nes sois?
51
00:03:52,846 --> 00:03:55,076
Somos Osos Nube.
52
00:03:55,446 --> 00:03:59,997
Nosotros no robamos armas, las
cogemos para que no nos lastim�is.
53
00:04:00,086 --> 00:04:03,237
S�, las necesitamos
para defendernos.
54
00:04:03,366 --> 00:04:05,675
�De qui�n?
�del guarda forestal?
55
00:04:05,806 --> 00:04:08,286
�No, de los Verdes!
56
00:04:08,286 --> 00:04:10,846
Tienen una nariz fea,
57
00:04:10,846 --> 00:04:14,885
colmillos as�, de punta,
y ojos malvados.
58
00:04:14,926 --> 00:04:17,440
Un momento,
conozco esa descripci�n.
59
00:04:17,606 --> 00:04:20,040
Se acerca. Se acerca.
60
00:04:21,326 --> 00:04:24,079
- �Ah! �Est� aqu�!
- �Soldados orco!
61
00:04:24,166 --> 00:04:25,315
�Cogedles!
62
00:04:38,246 --> 00:04:39,964
�Eh, su�ltame!
63
00:04:40,006 --> 00:04:41,155
�Tienen a Bobby!
64
00:04:43,366 --> 00:04:44,321
�Voy a buscarlo!
65
00:04:50,766 --> 00:04:52,324
�Deprisa, por aqu�!
66
00:04:52,526 --> 00:04:55,802
�Genial! �Necesitar�amos un cohete
para subir a ese �rbol!
67
00:05:01,766 --> 00:05:03,484
�Ya os alcanzar� m�s tarde!
68
00:05:06,806 --> 00:05:08,762
Nos superan diez a uno.
69
00:05:08,806 --> 00:05:11,161
Vale, entonces t� qu�date dos
y yo me quedo dieciocho.
70
00:05:12,806 --> 00:05:15,001
�Por qu� no nos dijisteis
que ten�ais ascensor?
71
00:05:15,326 --> 00:05:16,645
No preguntasteis.
72
00:05:19,166 --> 00:05:20,519
�Qu� estamos esperando?
73
00:05:22,206 --> 00:05:24,486
- �Un momento!
- �Quieres parar quieto un segundo?
74
00:05:24,486 --> 00:05:26,283
�Venga, lev�ntalo!
75
00:05:27,766 --> 00:05:28,960
Lo intento.
76
00:05:33,926 --> 00:05:35,518
�Venga, los dos a la vez!
77
00:05:35,886 --> 00:05:36,716
�Tira!
78
00:05:45,566 --> 00:05:46,396
Gracioso.
79
00:05:49,166 --> 00:05:51,839
- �Ad�nde nos llev�is?
- Os llevo a casa.
80
00:05:52,286 --> 00:05:55,676
- �S�? �D�nde es eso?
- �Chicos, mirad!
81
00:05:55,846 --> 00:05:57,120
�Guau!
82
00:06:01,886 --> 00:06:06,721
�Os mando a por armas para combatir
a los Verdes y tra�is estas criaturas?
83
00:06:06,926 --> 00:06:08,803
Son amigos, rey Kamala.
84
00:06:08,846 --> 00:06:11,121
Nos han ayudado a escapar
de los Verdes.
85
00:06:11,366 --> 00:06:12,481
As� sea.
86
00:06:15,126 --> 00:06:17,435
La Colonia de los Osos Nube
os da la bienvenida.
87
00:06:22,926 --> 00:06:23,766
�Qu� es eso?
88
00:06:23,766 --> 00:06:26,917
�Son los Verdes!
�Intentan cortar nuestro �rbol!
89
00:06:27,126 --> 00:06:30,596
- �Tenemos que detenerlos!
- Pero �c�mo? No tenemos armas.
90
00:06:30,846 --> 00:06:34,521
- Bueno, �qu� ten�is?
- S�lo fruta y nueces.
91
00:06:39,566 --> 00:06:40,965
�Vale? �Preparados!
92
00:06:42,046 --> 00:06:43,445
�Bombas fuera!
93
00:07:00,126 --> 00:07:02,959
Bobby y Hank tienen que estar
por aqu�, en alguna parte.
94
00:07:03,286 --> 00:07:05,846
Disparamos los arpones
y lanzamos cuerdas.
95
00:07:06,406 --> 00:07:09,000
Despu�s trepamos
y capturamos osos.
96
00:07:09,126 --> 00:07:13,881
Bien, pero esperad a que dispare
la flecha antes de empezar a atacar.
97
00:07:14,206 --> 00:07:16,326
Me asegurar� de que
mis amigos no usan sus armas
98
00:07:16,326 --> 00:07:17,679
para defender a los Osos Nube.
99
00:07:19,086 --> 00:07:21,316
�No, Hank! �No puede ser!
100
00:07:21,366 --> 00:07:24,403
Dile a Venger que no se preocupe,
yo me encargar� de todo.
101
00:07:25,766 --> 00:07:29,076
Nos ha traicionado,
a sus mejores amigos.
102
00:07:33,606 --> 00:07:34,834
Han retrocedido.
103
00:07:35,046 --> 00:07:36,957
Parecen estar esperando algo.
104
00:07:37,206 --> 00:07:38,726
Pues estamos sin munici�n.
105
00:07:38,726 --> 00:07:40,921
Si vuelven a atacar,
estamos acabados.
106
00:07:41,166 --> 00:07:44,124
Casi no puedo ver a trav�s
de las nubes. �Esperad!
107
00:07:45,126 --> 00:07:47,321
�Bajad el ascensor inmediatamente!
108
00:07:53,966 --> 00:07:55,843
�Es Hank, ha huido!
109
00:07:58,046 --> 00:07:59,195
�Est�s bien?
110
00:08:00,166 --> 00:08:01,394
S�, gracias.
111
00:08:01,566 --> 00:08:04,000
�Qu� ha pasado?
�D�nde est� Bobby?
112
00:08:04,126 --> 00:08:07,357
Los orcos nos llevaron a Bobby
y a m� al campamento.
113
00:08:07,566 --> 00:08:10,683
Yo consegu� escapar,
pero... Bobby no pudo.
114
00:08:10,726 --> 00:08:11,920
�Eso es mentira!
115
00:08:13,246 --> 00:08:15,316
�Sheila! �Qu� pasa?
116
00:08:15,886 --> 00:08:20,562
�He ido al campamento orco
y vi a Hank hablando con ellos!
117
00:08:20,646 --> 00:08:22,477
�Estaban planeando
nuestra captura!
118
00:08:22,646 --> 00:08:26,878
- �Ahora trabaja con ellos!
- �No, eso no es cierto!
119
00:08:27,006 --> 00:08:27,995
�S� que lo es!
120
00:08:28,406 --> 00:08:29,885
Hank no nos traicionar�a.
121
00:08:30,086 --> 00:08:32,566
Sheila, todos hemos estado
sometidos a mucha tensi�n.
122
00:08:32,566 --> 00:08:34,079
Est�s imaginando cosas.
123
00:08:35,006 --> 00:08:36,485
�No me toques!
124
00:08:36,606 --> 00:08:38,961
�Est� trabajando para Venger
y puedo probarlo!
125
00:08:39,006 --> 00:08:42,123
�Cuando dispare una flecha de aviso,
los orcos van a atacar!
126
00:08:42,326 --> 00:08:45,366
- Tienes que estar equivocada, Sheila.
- �No estoy equivocada!
127
00:08:45,366 --> 00:08:48,915
- �Que dispare la flecha y ver�is!
- Dispara una flecha, Hank.
128
00:08:49,086 --> 00:08:51,086
Deja zanjado este asunto
de una vez por todas.
129
00:08:51,086 --> 00:08:53,236
�Vamos, Hank,
demu�stranos que se equivoca!
130
00:09:03,006 --> 00:09:04,837
�Veis? Es inocente.
131
00:09:17,286 --> 00:09:19,800
Han visto tu se�al.
132
00:09:20,766 --> 00:09:23,724
- �No puedo creerlo!
- �Qu� traidor!
133
00:09:23,966 --> 00:09:25,684
Hank, �por qu�?
134
00:09:25,726 --> 00:09:28,406
- �A cubierto!
- �Vienen los Verdes!
135
00:09:28,406 --> 00:09:30,874
- �Estamos perdidos!
- �A cubierto!
136
00:09:46,646 --> 00:09:48,716
�El ej�rcito orco est� escalando
el �rbol!
137
00:09:48,966 --> 00:09:50,797
�Es as� c�mo lo has planeado, Hank?
138
00:09:50,886 --> 00:09:53,275
�Todos nosotros capturados
a manos de los orcos?
139
00:09:54,566 --> 00:09:59,117
Osos Nube llaman
a las nubes de alto vuelo.
140
00:09:59,486 --> 00:10:03,957
Ayudadnos a salvar
nuestro hogar en el cielo.
141
00:10:04,566 --> 00:10:06,318
�C�mo no se me habr�a ocurrido?
142
00:10:06,606 --> 00:10:10,206
Cualquier d�a el juego de Patty Cake
detendr� un ej�rcito de orcos furiosos.
143
00:10:10,206 --> 00:10:11,400
�Demonios!
144
00:10:11,686 --> 00:10:13,039
No es un juego.
145
00:10:13,246 --> 00:10:16,283
Osos Nube protegidos
por Esp�ritu Nube.
146
00:10:16,446 --> 00:10:17,879
S�, s�, seguro.
147
00:10:18,006 --> 00:10:20,566
Y adem�s lanza rel�mpagos
s�lo con las manos.
148
00:10:21,446 --> 00:10:23,118
�No lo dec�a en serio!
�Era una broma!
149
00:10:39,886 --> 00:10:42,923
Puede que estemos a salvo
de los orcos, �pero no de �l!
150
00:10:43,406 --> 00:10:44,634
�Qu� le has hecho a Bobby?
151
00:10:44,846 --> 00:10:46,484
Vamos, Sheila, tranquila.
152
00:10:46,646 --> 00:10:48,876
�Qu� pens�is que deber�amos
hacer con... con este...
153
00:10:49,366 --> 00:10:50,162
...traidor?
154
00:10:50,246 --> 00:10:54,285
Un momento. Una persona es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
155
00:10:54,446 --> 00:10:58,155
No podemos condenar a Hank
sin un juicio o algo.
156
00:10:58,326 --> 00:10:59,286
�Un juicio?
157
00:10:59,286 --> 00:11:01,402
�Qu� parece esto,
el Tribunal Supremo?
158
00:11:07,966 --> 00:11:10,434
Bien, �ha terminado la batalla?
159
00:11:10,526 --> 00:11:14,519
S�, Amo, pero son los orcos
los que han perdido.
160
00:11:14,686 --> 00:11:15,486
�Qu�?
161
00:11:15,486 --> 00:11:19,479
Los Osos Nube usaron sus hechizos
para desatar una tormenta.
162
00:11:19,766 --> 00:11:22,758
Volvieron a utilizar las piedras
coraz�n para derrotarme.
163
00:11:23,166 --> 00:11:27,166
Esos bobos poseen el �nico elemento
en este mundo
164
00:11:27,166 --> 00:11:31,079
contra el que no puedo,
y ellos ni siquiera lo saben.
165
00:11:31,966 --> 00:11:34,685
Ser� mejor que el Arquero
no me falle la pr�xima vez
166
00:11:35,006 --> 00:11:37,804
o el joven B�rbaro sufrir�.
167
00:11:38,446 --> 00:11:40,755
�Est�s perdiendo el tiempo,
tontorr�n!
168
00:11:41,206 --> 00:11:44,915
�Hank nunca har�a nada
que da�ase a sus amigos! �Nunca!
169
00:11:46,606 --> 00:11:47,925
�Por qu� lo has hecho, Hank?
170
00:11:49,006 --> 00:11:50,519
�Fue por algo que hicimos?
171
00:11:52,726 --> 00:11:56,878
Vamos, Hank, si no nos hablas,
s�lo podemos asumir tu culpabilidad.
172
00:11:57,246 --> 00:11:58,759
No soy culpable, soy...
173
00:12:02,006 --> 00:12:02,846
Bueno, ya est�.
174
00:12:02,846 --> 00:12:05,599
Debe de ser culpable,
si no nos dir�a qu� ha pasado.
175
00:12:05,686 --> 00:12:07,597
�Hacedle decir qu� le ha hecho
a Bobby!
176
00:12:07,726 --> 00:12:10,240
- �D�nde est� mi hermano?
- Tranquila, Sheila.
177
00:12:10,406 --> 00:12:13,006
Pero �y si no es de traici�n
de lo �nico que es culpable?
178
00:12:13,006 --> 00:12:14,200
�Y si es culpable de...?
179
00:12:15,126 --> 00:12:16,479
�Oh, Bobby!
180
00:12:16,886 --> 00:12:18,638
Pusimos nuestra
confianza en ti, Hank.
181
00:12:18,806 --> 00:12:20,922
Despu�s de todo
lo que hemos pasado juntos,
182
00:12:21,206 --> 00:12:24,166
de todas las veces que
nos ayudaste a seguir adelante,
183
00:12:24,166 --> 00:12:26,396
a creer en nosotros.
184
00:12:27,006 --> 00:12:28,041
Y ahora esto...
185
00:12:28,366 --> 00:12:31,722
No volver� a confiar en nadie
mientras viva.
186
00:12:42,126 --> 00:12:43,844
Costumbre Oso Nube.
187
00:12:43,886 --> 00:12:46,480
- Piedra roja trae suerte.
- Gracias.
188
00:12:48,366 --> 00:12:49,845
Cu�date, Hank.
189
00:12:55,646 --> 00:13:00,083
�Qu� pasa, humano,
ya no tienes amigos?
190
00:13:04,446 --> 00:13:06,835
�Por qu� no he podido
hacerles entender?
191
00:13:07,006 --> 00:13:10,203
No ten�a elecci�n.
�No soy un traidor!
192
00:13:10,486 --> 00:13:12,602
S� que lo eres, Arquero.
193
00:13:13,126 --> 00:13:16,004
Amo del Calabozo,
�t� tambi�n crees que soy un traidor?
194
00:13:16,126 --> 00:13:18,037
No como lo creen los otros.
195
00:13:18,246 --> 00:13:21,646
Eres traidor a tu propio valor
y perspicacia.
196
00:13:21,646 --> 00:13:23,398
�Pero Venger tiene a Bobby!
197
00:13:23,566 --> 00:13:25,166
�Me advirti� que no dijese
una palabra!
198
00:13:25,166 --> 00:13:28,006
�Si intentaba detenerlo,
excuso decir qu� podr�a ocurrir!
199
00:13:28,006 --> 00:13:33,126
Cierto, pero si no intentas detenerlo,
sabes qu� suceder�.
200
00:13:33,246 --> 00:13:35,441
Hay un viejo dicho por estos pagos:
201
00:13:35,966 --> 00:13:39,003
"El que tiene la respuesta
y no la sabe
202
00:13:39,166 --> 00:13:42,602
est� tan perdido
como el que nunca la supo."
203
00:13:42,726 --> 00:13:44,478
T� tienes la respuesta, Arquero.
204
00:13:45,166 --> 00:13:48,317
Est� tan cerca de ti como el viento.
205
00:13:50,246 --> 00:13:51,440
�Amo del Calabozo!
206
00:14:03,566 --> 00:14:05,124
�Hank! �Hank!
207
00:14:05,366 --> 00:14:06,594
Bueno, Arquero.
208
00:14:07,006 --> 00:14:09,166
El Demonio Sombra me dice
que has fracasado
209
00:14:09,166 --> 00:14:11,202
en ayudar a capturar
a los Osos Nube.
210
00:14:11,286 --> 00:14:12,926
La he fastidiado,
as� que, dem�ndame.
211
00:14:12,926 --> 00:14:15,201
Har� algo peor que eso.
212
00:14:16,046 --> 00:14:18,241
�No, alto!
�No le hagas da�o a Bobby!
213
00:14:18,366 --> 00:14:20,402
No sufrir� ning�n da�o
214
00:14:20,686 --> 00:14:23,837
mientras contin�es haciendo
lo que yo diga,
215
00:14:24,366 --> 00:14:28,882
pero traici�name una vez m�s y...
216
00:14:29,086 --> 00:14:31,725
No te traicionar�,
Venger, lo prometo.
217
00:14:31,766 --> 00:14:32,755
Bien.
218
00:14:32,966 --> 00:14:36,879
Ahora, vete, y tr�eme
a los Osos Nube.
219
00:14:37,006 --> 00:14:39,086
�Hank, no lo hagas!
220
00:14:39,086 --> 00:14:42,078
�Venger puede hacer lo que quiera
conmigo, no me importa!
221
00:14:46,286 --> 00:14:48,242
Menudo amuleto
de la suerte eres t�.
222
00:14:53,006 --> 00:14:54,405
�Una piedra coraz�n!
223
00:14:54,566 --> 00:14:58,161
�Al�jala! �Al�jala!
224
00:15:01,366 --> 00:15:03,163
Ya no est�, Amo.
225
00:15:03,366 --> 00:15:09,282
S�, pero no descansar� hasta que
haya destruido todas las piedras.
226
00:15:11,046 --> 00:15:13,037
�Esta vez los cogeremos!
227
00:15:17,646 --> 00:15:21,166
�Oh, no! �Los orcos est�n
trepando por el �rbol de al lado!
228
00:15:21,166 --> 00:15:23,157
�Tenemos que improvisar
una l�nea de defensa!
229
00:15:23,366 --> 00:15:25,834
Atr�s, volver� a intentarlo
con mi gorro.
230
00:15:25,926 --> 00:15:27,962
Hocus pocus... No.
231
00:15:28,126 --> 00:15:30,879
Abracadabra... No, no es eso.
232
00:15:31,046 --> 00:15:34,641
Ah, qu� demonios.
Machaca a esos tiparracos.
233
00:15:36,646 --> 00:15:39,035
�Eh, vale ya! �Para!
234
00:15:42,446 --> 00:15:45,446
�Eh, mirad esto!
�Es grande como un dirigible!
235
00:15:45,446 --> 00:15:46,435
�Eso es!
236
00:15:47,526 --> 00:15:49,915
- Eres un genio, Presto.
- �De verdad?
237
00:15:58,006 --> 00:16:01,043
�Deprisa! �Verdes casi aqu�!
238
00:16:01,126 --> 00:16:02,559
�Todo el mundo a bordo!
239
00:16:02,646 --> 00:16:04,716
�Que no escapen!
240
00:16:06,526 --> 00:16:08,756
�Corta la cuerda!
�Corta la cuerda!
241
00:16:10,526 --> 00:16:12,118
�Adi�s, Porky!
242
00:16:12,326 --> 00:16:13,600
�Fuego!
243
00:16:16,006 --> 00:16:19,282
- �Oh, no, nos han dado!
- �Y estamos cayendo!
244
00:16:22,126 --> 00:16:25,084
�Vamos, el�vate, gorro est�pido!
245
00:16:26,166 --> 00:16:27,599
�Cogedlos!
246
00:16:35,246 --> 00:16:37,157
- �Ayudadme a subir!
- �De eso nada!
247
00:16:37,406 --> 00:16:39,795
�Vuelve con tus amigos
orcos, traidor!
248
00:16:43,206 --> 00:16:44,926
�No es momento de discutir!
249
00:16:44,926 --> 00:16:48,123
�Diana, lanza tu jabalina all� arriba
y cierra esa abertura!
250
00:16:48,446 --> 00:16:50,038
- Pero t�...
- �T� hazlo!
251
00:16:50,126 --> 00:16:51,320
�Ya os lo explicar� despu�s!
252
00:16:56,566 --> 00:16:59,566
Buen intento, Hank, pero
no me enga�as para que conf�e en ti
253
00:16:59,566 --> 00:17:01,522
s�lo porque hayas fingido
esta fuga.
254
00:17:01,606 --> 00:17:04,678
No ha sido fingida, y si no hac�is
exactamente lo que os diga,
255
00:17:04,886 --> 00:17:06,686
puede que no volvamos
a ver a Bobby.
256
00:17:06,686 --> 00:17:08,916
- �Ad�nde nos llevas?
- �All�!
257
00:17:11,526 --> 00:17:14,438
- �Al castillo de Venger?
- �Sab�a que era un traidor!
258
00:17:14,646 --> 00:17:16,646
�Intenta hacernos
prisioneros a todos!
259
00:17:16,646 --> 00:17:20,036
�No, ten�is que creerme!
�Nunca os he traicionado!
260
00:17:20,126 --> 00:17:23,046
Los orcos nos cogieron a Bobby
y a m� y nos llevaron ante Venger.
261
00:17:23,046 --> 00:17:25,958
Al principio pens� que ten�a que
obedecerle para proteger a Bobby,
262
00:17:26,246 --> 00:17:28,326
pero el Amo del Calabozo
me ense�� lo contrario.
263
00:17:28,326 --> 00:17:29,759
�As� que era eso!
264
00:17:37,086 --> 00:17:38,201
�Oh, Hank!
265
00:17:39,486 --> 00:17:40,714
No pasa nada.
266
00:17:41,166 --> 00:17:42,315
No pasa nada.
267
00:17:44,046 --> 00:17:45,525
Esto es lo que tenemos que hacer...
268
00:17:50,846 --> 00:17:51,676
�Bobby!
269
00:17:53,366 --> 00:17:54,685
�Bobby! �est�s bien?
270
00:17:55,246 --> 00:17:57,766
�Hermana!
�Sab�a que vendr�ais!
271
00:17:57,766 --> 00:17:59,677
Y yo tambi�n.
272
00:18:00,326 --> 00:18:04,285
Idiota, pagar�s caro
haberme traicionado.
273
00:18:04,646 --> 00:18:06,159
�Bobby, levanta las manos!
274
00:18:14,166 --> 00:18:14,962
Gracias.
275
00:18:16,686 --> 00:18:18,597
No hay escapatoria.
276
00:18:21,206 --> 00:18:22,116
Vale.
277
00:18:22,446 --> 00:18:23,242
�Ahora!
278
00:18:26,566 --> 00:18:28,875
- �Arroj�dselas!
- �Arrojad!
279
00:18:29,806 --> 00:18:31,603
�No, alto!
280
00:18:31,846 --> 00:18:33,564
�Vamos, salgamos de aqu�!
281
00:18:33,886 --> 00:18:35,160
�Alejadlas de m�!
282
00:18:54,966 --> 00:18:58,242
Ahora d�mosles a esos orcos
billete de salida de Ciudad Oso Nube.
283
00:18:58,486 --> 00:19:00,602
�S�! �Vale!
284
00:19:02,886 --> 00:19:05,002
Gracias por salvar nuestra colonia.
285
00:19:06,366 --> 00:19:08,926
Queremos que teng�is
nuestro �ltima piedra coraz�n
286
00:19:08,926 --> 00:19:10,484
para que os proteja de Venger.
287
00:19:10,806 --> 00:19:12,558
No, tenemos nuestras armas.
288
00:19:12,926 --> 00:19:14,917
Vosotros necesit�is la piedra
para vivir en paz.
289
00:19:15,086 --> 00:19:19,159
Quiero disculparme
por llamarte traidor, Hank.
290
00:19:19,646 --> 00:19:21,682
- Lo siento de verdad.
- No pasa nada, Eric.
291
00:19:22,366 --> 00:19:25,563
Deber�a haber tenido valor para
hablaros en vez de guardar silencio.
292
00:19:25,726 --> 00:19:27,159
Bien dicho, Arquero.
293
00:19:27,286 --> 00:19:28,719
�Amo del Calabozo!
294
00:19:28,966 --> 00:19:31,082
Ahora que volv�is a ser amigos,
295
00:19:31,406 --> 00:19:34,000
tengo noticia de un posible
camino a casa.
296
00:19:34,126 --> 00:19:37,596
�Muy bien, Amo del Calabozo!
�y cu�l es la noticia?
297
00:19:37,766 --> 00:19:41,281
Encontrar�is una pista
en la Tierra del Fuego Azul,
298
00:19:41,366 --> 00:19:45,041
a s�lo tres d�as de viaje
a trav�s de los Pantanos Sin Fondo.
299
00:19:45,606 --> 00:19:47,286
�El Fuego Sin Fondo?
300
00:19:47,286 --> 00:19:49,117
�El Pantano Azul?
301
00:19:51,566 --> 00:19:54,444
�Eh, no hay problema! �Vamos!
302
00:19:55,086 --> 00:19:56,280
Oye, Amo del Calabozo.
303
00:19:56,406 --> 00:19:57,361
�Amo del Calabozo?
304
00:19:58,046 --> 00:20:00,166
Quer�a preguntarle c�mo encoger
mi gorro m�gico.
305
00:20:00,166 --> 00:20:01,485
�Presto, no!
306
00:20:05,086 --> 00:20:05,916
�Eric!
307
00:20:06,086 --> 00:20:08,236
�Venga, chicos, echadme una mano!
308
00:20:09,566 --> 00:20:12,205
�Esa clase de mano no!
�Socorro!
23613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.