All language subtitles for Dungeons and Dragons - S02E04 The Traitor.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:03,798 �Eh, mirad, Dragones y Mazmorras! 2 00:00:08,646 --> 00:00:10,045 �Guau, mirad! 3 00:00:10,286 --> 00:00:11,435 Hazme el favor. 4 00:00:12,246 --> 00:00:13,474 �Esto no me gusta! 5 00:00:14,566 --> 00:00:15,601 �Qu� est� pasando? 6 00:00:17,766 --> 00:00:18,755 �D�nde estamos? 7 00:00:20,766 --> 00:00:21,596 �Cuidado! 8 00:00:24,726 --> 00:00:26,284 No tem�is, Arquero, 9 00:00:29,086 --> 00:00:31,395 B�rbaro, Mago, Ilusionista, 10 00:00:33,326 --> 00:00:35,601 Caballero y Acr�bata. 11 00:00:46,286 --> 00:00:47,435 �Qui�n era ese? 12 00:00:47,566 --> 00:00:50,444 Era Venger, la fuerza del mal. 13 00:00:50,646 --> 00:00:53,486 Yo soy el Amo del Calabozo, vuestro gu�a 14 00:00:53,486 --> 00:00:56,922 en el Reino de Dragones y Mazmorras. 15 00:00:59,406 --> 00:01:03,399 EL TRAIDOR 16 00:01:14,246 --> 00:01:17,238 Es in�til, la antorcha no se mantiene encendida. 17 00:01:17,326 --> 00:01:20,646 �El Amo del Calabozo dijo que estar�a al otro lado del Bosque de la Luna! 18 00:01:20,646 --> 00:01:24,116 - �Tenemos que seguir! - �Seguir? �Est�s de broma? 19 00:01:24,286 --> 00:01:27,244 No podr�a verme la mano aunque la tuviera delante de la... �ay! 20 00:01:27,566 --> 00:01:28,326 ...cara. 21 00:01:28,326 --> 00:01:32,160 �Vale, vale! �Haremos noche aqu� y continuaremos por la ma�ana! 22 00:01:37,806 --> 00:01:40,036 Toma, Bobby, esto os mantendr� calientes. 23 00:01:40,486 --> 00:01:41,805 Gracias, hermanita. 24 00:01:43,166 --> 00:01:46,766 Cambiar�a mi escudo en un segundo por un cuarto de hotel con calefacci�n. 25 00:01:46,766 --> 00:01:48,722 No te preocupes por eso, Eric. 26 00:01:49,246 --> 00:01:52,556 De los valles de Krelm a las colinas de Zorm, 27 00:01:52,806 --> 00:01:55,400 conj�rame algo que nos d� calor. 28 00:01:56,046 --> 00:01:58,924 Guau, lo he conseguido, Una manta el�ctrica. 29 00:01:59,086 --> 00:01:59,846 �Genial! 30 00:01:59,846 --> 00:02:03,366 Ahora s�lo necesitas sacar una central el�ctrica para poder enchufarla. 31 00:02:03,366 --> 00:02:05,800 Bueno, si t� no la quieres, me la quedo yo. 32 00:02:27,606 --> 00:02:28,595 �Amo del Calabozo! 33 00:02:29,006 --> 00:02:30,644 Yo pensaba que hab�amos quedado... 34 00:02:30,766 --> 00:02:34,122 Las cosas han cambiado, Arquero. He venido a avisarte. 35 00:02:34,166 --> 00:02:36,202 �De qu�? �Estamos en peligro? 36 00:02:36,446 --> 00:02:39,126 Tus amigos correr�n un gran peligro, 37 00:02:39,126 --> 00:02:42,596 pero t� te enfrentar�s a la prueba m�s dif�cil de tu vida. 38 00:02:42,926 --> 00:02:46,202 S� fuerte, Arquero, y escucha a tu coraz�n. 39 00:02:46,766 --> 00:02:48,484 �Amo del Calabozo, espera! 40 00:03:13,406 --> 00:03:16,079 �Guau, ositos de peluche vivientes! 41 00:03:16,166 --> 00:03:18,760 �Devu�lveme mi escudo, bola de pelo ladrona! 42 00:03:21,166 --> 00:03:23,157 �Quieto ah�! 43 00:03:24,606 --> 00:03:25,675 �Tengo uno! 44 00:03:26,526 --> 00:03:28,960 - Ya lo cojo yo. - �Su�ltame! 45 00:03:29,246 --> 00:03:31,635 �Mu�rdelos, Bom-Bam, mu�rdelos! 46 00:03:31,966 --> 00:03:34,924 �C�mo los muerdo? �No los veo! 47 00:03:38,926 --> 00:03:42,202 Muy bien, peque�os clept�manos, empezad a hablar. 48 00:03:42,326 --> 00:03:45,326 - �Nosotros no hemos hecho nada! - �Vosotros ibais a hacernos da�o! 49 00:03:45,326 --> 00:03:48,921 - �S�lo nos est�bamos defendiendo! - �Soltadnos! 50 00:03:50,046 --> 00:03:52,116 De uno en uno. �Qui�nes sois? 51 00:03:52,846 --> 00:03:55,076 Somos Osos Nube. 52 00:03:55,446 --> 00:03:59,997 Nosotros no robamos armas, las cogemos para que no nos lastim�is. 53 00:04:00,086 --> 00:04:03,237 S�, las necesitamos para defendernos. 54 00:04:03,366 --> 00:04:05,675 �De qui�n? �del guarda forestal? 55 00:04:05,806 --> 00:04:08,286 �No, de los Verdes! 56 00:04:08,286 --> 00:04:10,846 Tienen una nariz fea, 57 00:04:10,846 --> 00:04:14,885 colmillos as�, de punta, y ojos malvados. 58 00:04:14,926 --> 00:04:17,440 Un momento, conozco esa descripci�n. 59 00:04:17,606 --> 00:04:20,040 Se acerca. Se acerca. 60 00:04:21,326 --> 00:04:24,079 - �Ah! �Est� aqu�! - �Soldados orco! 61 00:04:24,166 --> 00:04:25,315 �Cogedles! 62 00:04:38,246 --> 00:04:39,964 �Eh, su�ltame! 63 00:04:40,006 --> 00:04:41,155 �Tienen a Bobby! 64 00:04:43,366 --> 00:04:44,321 �Voy a buscarlo! 65 00:04:50,766 --> 00:04:52,324 �Deprisa, por aqu�! 66 00:04:52,526 --> 00:04:55,802 �Genial! �Necesitar�amos un cohete para subir a ese �rbol! 67 00:05:01,766 --> 00:05:03,484 �Ya os alcanzar� m�s tarde! 68 00:05:06,806 --> 00:05:08,762 Nos superan diez a uno. 69 00:05:08,806 --> 00:05:11,161 Vale, entonces t� qu�date dos y yo me quedo dieciocho. 70 00:05:12,806 --> 00:05:15,001 �Por qu� no nos dijisteis que ten�ais ascensor? 71 00:05:15,326 --> 00:05:16,645 No preguntasteis. 72 00:05:19,166 --> 00:05:20,519 �Qu� estamos esperando? 73 00:05:22,206 --> 00:05:24,486 - �Un momento! - �Quieres parar quieto un segundo? 74 00:05:24,486 --> 00:05:26,283 �Venga, lev�ntalo! 75 00:05:27,766 --> 00:05:28,960 Lo intento. 76 00:05:33,926 --> 00:05:35,518 �Venga, los dos a la vez! 77 00:05:35,886 --> 00:05:36,716 �Tira! 78 00:05:45,566 --> 00:05:46,396 Gracioso. 79 00:05:49,166 --> 00:05:51,839 - �Ad�nde nos llev�is? - Os llevo a casa. 80 00:05:52,286 --> 00:05:55,676 - �S�? �D�nde es eso? - �Chicos, mirad! 81 00:05:55,846 --> 00:05:57,120 �Guau! 82 00:06:01,886 --> 00:06:06,721 �Os mando a por armas para combatir a los Verdes y tra�is estas criaturas? 83 00:06:06,926 --> 00:06:08,803 Son amigos, rey Kamala. 84 00:06:08,846 --> 00:06:11,121 Nos han ayudado a escapar de los Verdes. 85 00:06:11,366 --> 00:06:12,481 As� sea. 86 00:06:15,126 --> 00:06:17,435 La Colonia de los Osos Nube os da la bienvenida. 87 00:06:22,926 --> 00:06:23,766 �Qu� es eso? 88 00:06:23,766 --> 00:06:26,917 �Son los Verdes! �Intentan cortar nuestro �rbol! 89 00:06:27,126 --> 00:06:30,596 - �Tenemos que detenerlos! - Pero �c�mo? No tenemos armas. 90 00:06:30,846 --> 00:06:34,521 - Bueno, �qu� ten�is? - S�lo fruta y nueces. 91 00:06:39,566 --> 00:06:40,965 �Vale? �Preparados! 92 00:06:42,046 --> 00:06:43,445 �Bombas fuera! 93 00:07:00,126 --> 00:07:02,959 Bobby y Hank tienen que estar por aqu�, en alguna parte. 94 00:07:03,286 --> 00:07:05,846 Disparamos los arpones y lanzamos cuerdas. 95 00:07:06,406 --> 00:07:09,000 Despu�s trepamos y capturamos osos. 96 00:07:09,126 --> 00:07:13,881 Bien, pero esperad a que dispare la flecha antes de empezar a atacar. 97 00:07:14,206 --> 00:07:16,326 Me asegurar� de que mis amigos no usan sus armas 98 00:07:16,326 --> 00:07:17,679 para defender a los Osos Nube. 99 00:07:19,086 --> 00:07:21,316 �No, Hank! �No puede ser! 100 00:07:21,366 --> 00:07:24,403 Dile a Venger que no se preocupe, yo me encargar� de todo. 101 00:07:25,766 --> 00:07:29,076 Nos ha traicionado, a sus mejores amigos. 102 00:07:33,606 --> 00:07:34,834 Han retrocedido. 103 00:07:35,046 --> 00:07:36,957 Parecen estar esperando algo. 104 00:07:37,206 --> 00:07:38,726 Pues estamos sin munici�n. 105 00:07:38,726 --> 00:07:40,921 Si vuelven a atacar, estamos acabados. 106 00:07:41,166 --> 00:07:44,124 Casi no puedo ver a trav�s de las nubes. �Esperad! 107 00:07:45,126 --> 00:07:47,321 �Bajad el ascensor inmediatamente! 108 00:07:53,966 --> 00:07:55,843 �Es Hank, ha huido! 109 00:07:58,046 --> 00:07:59,195 �Est�s bien? 110 00:08:00,166 --> 00:08:01,394 S�, gracias. 111 00:08:01,566 --> 00:08:04,000 �Qu� ha pasado? �D�nde est� Bobby? 112 00:08:04,126 --> 00:08:07,357 Los orcos nos llevaron a Bobby y a m� al campamento. 113 00:08:07,566 --> 00:08:10,683 Yo consegu� escapar, pero... Bobby no pudo. 114 00:08:10,726 --> 00:08:11,920 �Eso es mentira! 115 00:08:13,246 --> 00:08:15,316 �Sheila! �Qu� pasa? 116 00:08:15,886 --> 00:08:20,562 �He ido al campamento orco y vi a Hank hablando con ellos! 117 00:08:20,646 --> 00:08:22,477 �Estaban planeando nuestra captura! 118 00:08:22,646 --> 00:08:26,878 - �Ahora trabaja con ellos! - �No, eso no es cierto! 119 00:08:27,006 --> 00:08:27,995 �S� que lo es! 120 00:08:28,406 --> 00:08:29,885 Hank no nos traicionar�a. 121 00:08:30,086 --> 00:08:32,566 Sheila, todos hemos estado sometidos a mucha tensi�n. 122 00:08:32,566 --> 00:08:34,079 Est�s imaginando cosas. 123 00:08:35,006 --> 00:08:36,485 �No me toques! 124 00:08:36,606 --> 00:08:38,961 �Est� trabajando para Venger y puedo probarlo! 125 00:08:39,006 --> 00:08:42,123 �Cuando dispare una flecha de aviso, los orcos van a atacar! 126 00:08:42,326 --> 00:08:45,366 - Tienes que estar equivocada, Sheila. - �No estoy equivocada! 127 00:08:45,366 --> 00:08:48,915 - �Que dispare la flecha y ver�is! - Dispara una flecha, Hank. 128 00:08:49,086 --> 00:08:51,086 Deja zanjado este asunto de una vez por todas. 129 00:08:51,086 --> 00:08:53,236 �Vamos, Hank, demu�stranos que se equivoca! 130 00:09:03,006 --> 00:09:04,837 �Veis? Es inocente. 131 00:09:17,286 --> 00:09:19,800 Han visto tu se�al. 132 00:09:20,766 --> 00:09:23,724 - �No puedo creerlo! - �Qu� traidor! 133 00:09:23,966 --> 00:09:25,684 Hank, �por qu�? 134 00:09:25,726 --> 00:09:28,406 - �A cubierto! - �Vienen los Verdes! 135 00:09:28,406 --> 00:09:30,874 - �Estamos perdidos! - �A cubierto! 136 00:09:46,646 --> 00:09:48,716 �El ej�rcito orco est� escalando el �rbol! 137 00:09:48,966 --> 00:09:50,797 �Es as� c�mo lo has planeado, Hank? 138 00:09:50,886 --> 00:09:53,275 �Todos nosotros capturados a manos de los orcos? 139 00:09:54,566 --> 00:09:59,117 Osos Nube llaman a las nubes de alto vuelo. 140 00:09:59,486 --> 00:10:03,957 Ayudadnos a salvar nuestro hogar en el cielo. 141 00:10:04,566 --> 00:10:06,318 �C�mo no se me habr�a ocurrido? 142 00:10:06,606 --> 00:10:10,206 Cualquier d�a el juego de Patty Cake detendr� un ej�rcito de orcos furiosos. 143 00:10:10,206 --> 00:10:11,400 �Demonios! 144 00:10:11,686 --> 00:10:13,039 No es un juego. 145 00:10:13,246 --> 00:10:16,283 Osos Nube protegidos por Esp�ritu Nube. 146 00:10:16,446 --> 00:10:17,879 S�, s�, seguro. 147 00:10:18,006 --> 00:10:20,566 Y adem�s lanza rel�mpagos s�lo con las manos. 148 00:10:21,446 --> 00:10:23,118 �No lo dec�a en serio! �Era una broma! 149 00:10:39,886 --> 00:10:42,923 Puede que estemos a salvo de los orcos, �pero no de �l! 150 00:10:43,406 --> 00:10:44,634 �Qu� le has hecho a Bobby? 151 00:10:44,846 --> 00:10:46,484 Vamos, Sheila, tranquila. 152 00:10:46,646 --> 00:10:48,876 �Qu� pens�is que deber�amos hacer con... con este... 153 00:10:49,366 --> 00:10:50,162 ...traidor? 154 00:10:50,246 --> 00:10:54,285 Un momento. Una persona es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 155 00:10:54,446 --> 00:10:58,155 No podemos condenar a Hank sin un juicio o algo. 156 00:10:58,326 --> 00:10:59,286 �Un juicio? 157 00:10:59,286 --> 00:11:01,402 �Qu� parece esto, el Tribunal Supremo? 158 00:11:07,966 --> 00:11:10,434 Bien, �ha terminado la batalla? 159 00:11:10,526 --> 00:11:14,519 S�, Amo, pero son los orcos los que han perdido. 160 00:11:14,686 --> 00:11:15,486 �Qu�? 161 00:11:15,486 --> 00:11:19,479 Los Osos Nube usaron sus hechizos para desatar una tormenta. 162 00:11:19,766 --> 00:11:22,758 Volvieron a utilizar las piedras coraz�n para derrotarme. 163 00:11:23,166 --> 00:11:27,166 Esos bobos poseen el �nico elemento en este mundo 164 00:11:27,166 --> 00:11:31,079 contra el que no puedo, y ellos ni siquiera lo saben. 165 00:11:31,966 --> 00:11:34,685 Ser� mejor que el Arquero no me falle la pr�xima vez 166 00:11:35,006 --> 00:11:37,804 o el joven B�rbaro sufrir�. 167 00:11:38,446 --> 00:11:40,755 �Est�s perdiendo el tiempo, tontorr�n! 168 00:11:41,206 --> 00:11:44,915 �Hank nunca har�a nada que da�ase a sus amigos! �Nunca! 169 00:11:46,606 --> 00:11:47,925 �Por qu� lo has hecho, Hank? 170 00:11:49,006 --> 00:11:50,519 �Fue por algo que hicimos? 171 00:11:52,726 --> 00:11:56,878 Vamos, Hank, si no nos hablas, s�lo podemos asumir tu culpabilidad. 172 00:11:57,246 --> 00:11:58,759 No soy culpable, soy... 173 00:12:02,006 --> 00:12:02,846 Bueno, ya est�. 174 00:12:02,846 --> 00:12:05,599 Debe de ser culpable, si no nos dir�a qu� ha pasado. 175 00:12:05,686 --> 00:12:07,597 �Hacedle decir qu� le ha hecho a Bobby! 176 00:12:07,726 --> 00:12:10,240 - �D�nde est� mi hermano? - Tranquila, Sheila. 177 00:12:10,406 --> 00:12:13,006 Pero �y si no es de traici�n de lo �nico que es culpable? 178 00:12:13,006 --> 00:12:14,200 �Y si es culpable de...? 179 00:12:15,126 --> 00:12:16,479 �Oh, Bobby! 180 00:12:16,886 --> 00:12:18,638 Pusimos nuestra confianza en ti, Hank. 181 00:12:18,806 --> 00:12:20,922 Despu�s de todo lo que hemos pasado juntos, 182 00:12:21,206 --> 00:12:24,166 de todas las veces que nos ayudaste a seguir adelante, 183 00:12:24,166 --> 00:12:26,396 a creer en nosotros. 184 00:12:27,006 --> 00:12:28,041 Y ahora esto... 185 00:12:28,366 --> 00:12:31,722 No volver� a confiar en nadie mientras viva. 186 00:12:42,126 --> 00:12:43,844 Costumbre Oso Nube. 187 00:12:43,886 --> 00:12:46,480 - Piedra roja trae suerte. - Gracias. 188 00:12:48,366 --> 00:12:49,845 Cu�date, Hank. 189 00:12:55,646 --> 00:13:00,083 �Qu� pasa, humano, ya no tienes amigos? 190 00:13:04,446 --> 00:13:06,835 �Por qu� no he podido hacerles entender? 191 00:13:07,006 --> 00:13:10,203 No ten�a elecci�n. �No soy un traidor! 192 00:13:10,486 --> 00:13:12,602 S� que lo eres, Arquero. 193 00:13:13,126 --> 00:13:16,004 Amo del Calabozo, �t� tambi�n crees que soy un traidor? 194 00:13:16,126 --> 00:13:18,037 No como lo creen los otros. 195 00:13:18,246 --> 00:13:21,646 Eres traidor a tu propio valor y perspicacia. 196 00:13:21,646 --> 00:13:23,398 �Pero Venger tiene a Bobby! 197 00:13:23,566 --> 00:13:25,166 �Me advirti� que no dijese una palabra! 198 00:13:25,166 --> 00:13:28,006 �Si intentaba detenerlo, excuso decir qu� podr�a ocurrir! 199 00:13:28,006 --> 00:13:33,126 Cierto, pero si no intentas detenerlo, sabes qu� suceder�. 200 00:13:33,246 --> 00:13:35,441 Hay un viejo dicho por estos pagos: 201 00:13:35,966 --> 00:13:39,003 "El que tiene la respuesta y no la sabe 202 00:13:39,166 --> 00:13:42,602 est� tan perdido como el que nunca la supo." 203 00:13:42,726 --> 00:13:44,478 T� tienes la respuesta, Arquero. 204 00:13:45,166 --> 00:13:48,317 Est� tan cerca de ti como el viento. 205 00:13:50,246 --> 00:13:51,440 �Amo del Calabozo! 206 00:14:03,566 --> 00:14:05,124 �Hank! �Hank! 207 00:14:05,366 --> 00:14:06,594 Bueno, Arquero. 208 00:14:07,006 --> 00:14:09,166 El Demonio Sombra me dice que has fracasado 209 00:14:09,166 --> 00:14:11,202 en ayudar a capturar a los Osos Nube. 210 00:14:11,286 --> 00:14:12,926 La he fastidiado, as� que, dem�ndame. 211 00:14:12,926 --> 00:14:15,201 Har� algo peor que eso. 212 00:14:16,046 --> 00:14:18,241 �No, alto! �No le hagas da�o a Bobby! 213 00:14:18,366 --> 00:14:20,402 No sufrir� ning�n da�o 214 00:14:20,686 --> 00:14:23,837 mientras contin�es haciendo lo que yo diga, 215 00:14:24,366 --> 00:14:28,882 pero traici�name una vez m�s y... 216 00:14:29,086 --> 00:14:31,725 No te traicionar�, Venger, lo prometo. 217 00:14:31,766 --> 00:14:32,755 Bien. 218 00:14:32,966 --> 00:14:36,879 Ahora, vete, y tr�eme a los Osos Nube. 219 00:14:37,006 --> 00:14:39,086 �Hank, no lo hagas! 220 00:14:39,086 --> 00:14:42,078 �Venger puede hacer lo que quiera conmigo, no me importa! 221 00:14:46,286 --> 00:14:48,242 Menudo amuleto de la suerte eres t�. 222 00:14:53,006 --> 00:14:54,405 �Una piedra coraz�n! 223 00:14:54,566 --> 00:14:58,161 �Al�jala! �Al�jala! 224 00:15:01,366 --> 00:15:03,163 Ya no est�, Amo. 225 00:15:03,366 --> 00:15:09,282 S�, pero no descansar� hasta que haya destruido todas las piedras. 226 00:15:11,046 --> 00:15:13,037 �Esta vez los cogeremos! 227 00:15:17,646 --> 00:15:21,166 �Oh, no! �Los orcos est�n trepando por el �rbol de al lado! 228 00:15:21,166 --> 00:15:23,157 �Tenemos que improvisar una l�nea de defensa! 229 00:15:23,366 --> 00:15:25,834 Atr�s, volver� a intentarlo con mi gorro. 230 00:15:25,926 --> 00:15:27,962 Hocus pocus... No. 231 00:15:28,126 --> 00:15:30,879 Abracadabra... No, no es eso. 232 00:15:31,046 --> 00:15:34,641 Ah, qu� demonios. Machaca a esos tiparracos. 233 00:15:36,646 --> 00:15:39,035 �Eh, vale ya! �Para! 234 00:15:42,446 --> 00:15:45,446 �Eh, mirad esto! �Es grande como un dirigible! 235 00:15:45,446 --> 00:15:46,435 �Eso es! 236 00:15:47,526 --> 00:15:49,915 - Eres un genio, Presto. - �De verdad? 237 00:15:58,006 --> 00:16:01,043 �Deprisa! �Verdes casi aqu�! 238 00:16:01,126 --> 00:16:02,559 �Todo el mundo a bordo! 239 00:16:02,646 --> 00:16:04,716 �Que no escapen! 240 00:16:06,526 --> 00:16:08,756 �Corta la cuerda! �Corta la cuerda! 241 00:16:10,526 --> 00:16:12,118 �Adi�s, Porky! 242 00:16:12,326 --> 00:16:13,600 �Fuego! 243 00:16:16,006 --> 00:16:19,282 - �Oh, no, nos han dado! - �Y estamos cayendo! 244 00:16:22,126 --> 00:16:25,084 �Vamos, el�vate, gorro est�pido! 245 00:16:26,166 --> 00:16:27,599 �Cogedlos! 246 00:16:35,246 --> 00:16:37,157 - �Ayudadme a subir! - �De eso nada! 247 00:16:37,406 --> 00:16:39,795 �Vuelve con tus amigos orcos, traidor! 248 00:16:43,206 --> 00:16:44,926 �No es momento de discutir! 249 00:16:44,926 --> 00:16:48,123 �Diana, lanza tu jabalina all� arriba y cierra esa abertura! 250 00:16:48,446 --> 00:16:50,038 - Pero t�... - �T� hazlo! 251 00:16:50,126 --> 00:16:51,320 �Ya os lo explicar� despu�s! 252 00:16:56,566 --> 00:16:59,566 Buen intento, Hank, pero no me enga�as para que conf�e en ti 253 00:16:59,566 --> 00:17:01,522 s�lo porque hayas fingido esta fuga. 254 00:17:01,606 --> 00:17:04,678 No ha sido fingida, y si no hac�is exactamente lo que os diga, 255 00:17:04,886 --> 00:17:06,686 puede que no volvamos a ver a Bobby. 256 00:17:06,686 --> 00:17:08,916 - �Ad�nde nos llevas? - �All�! 257 00:17:11,526 --> 00:17:14,438 - �Al castillo de Venger? - �Sab�a que era un traidor! 258 00:17:14,646 --> 00:17:16,646 �Intenta hacernos prisioneros a todos! 259 00:17:16,646 --> 00:17:20,036 �No, ten�is que creerme! �Nunca os he traicionado! 260 00:17:20,126 --> 00:17:23,046 Los orcos nos cogieron a Bobby y a m� y nos llevaron ante Venger. 261 00:17:23,046 --> 00:17:25,958 Al principio pens� que ten�a que obedecerle para proteger a Bobby, 262 00:17:26,246 --> 00:17:28,326 pero el Amo del Calabozo me ense�� lo contrario. 263 00:17:28,326 --> 00:17:29,759 �As� que era eso! 264 00:17:37,086 --> 00:17:38,201 �Oh, Hank! 265 00:17:39,486 --> 00:17:40,714 No pasa nada. 266 00:17:41,166 --> 00:17:42,315 No pasa nada. 267 00:17:44,046 --> 00:17:45,525 Esto es lo que tenemos que hacer... 268 00:17:50,846 --> 00:17:51,676 �Bobby! 269 00:17:53,366 --> 00:17:54,685 �Bobby! �est�s bien? 270 00:17:55,246 --> 00:17:57,766 �Hermana! �Sab�a que vendr�ais! 271 00:17:57,766 --> 00:17:59,677 Y yo tambi�n. 272 00:18:00,326 --> 00:18:04,285 Idiota, pagar�s caro haberme traicionado. 273 00:18:04,646 --> 00:18:06,159 �Bobby, levanta las manos! 274 00:18:14,166 --> 00:18:14,962 Gracias. 275 00:18:16,686 --> 00:18:18,597 No hay escapatoria. 276 00:18:21,206 --> 00:18:22,116 Vale. 277 00:18:22,446 --> 00:18:23,242 �Ahora! 278 00:18:26,566 --> 00:18:28,875 - �Arroj�dselas! - �Arrojad! 279 00:18:29,806 --> 00:18:31,603 �No, alto! 280 00:18:31,846 --> 00:18:33,564 �Vamos, salgamos de aqu�! 281 00:18:33,886 --> 00:18:35,160 �Alejadlas de m�! 282 00:18:54,966 --> 00:18:58,242 Ahora d�mosles a esos orcos billete de salida de Ciudad Oso Nube. 283 00:18:58,486 --> 00:19:00,602 �S�! �Vale! 284 00:19:02,886 --> 00:19:05,002 Gracias por salvar nuestra colonia. 285 00:19:06,366 --> 00:19:08,926 Queremos que teng�is nuestro �ltima piedra coraz�n 286 00:19:08,926 --> 00:19:10,484 para que os proteja de Venger. 287 00:19:10,806 --> 00:19:12,558 No, tenemos nuestras armas. 288 00:19:12,926 --> 00:19:14,917 Vosotros necesit�is la piedra para vivir en paz. 289 00:19:15,086 --> 00:19:19,159 Quiero disculparme por llamarte traidor, Hank. 290 00:19:19,646 --> 00:19:21,682 - Lo siento de verdad. - No pasa nada, Eric. 291 00:19:22,366 --> 00:19:25,563 Deber�a haber tenido valor para hablaros en vez de guardar silencio. 292 00:19:25,726 --> 00:19:27,159 Bien dicho, Arquero. 293 00:19:27,286 --> 00:19:28,719 �Amo del Calabozo! 294 00:19:28,966 --> 00:19:31,082 Ahora que volv�is a ser amigos, 295 00:19:31,406 --> 00:19:34,000 tengo noticia de un posible camino a casa. 296 00:19:34,126 --> 00:19:37,596 �Muy bien, Amo del Calabozo! �y cu�l es la noticia? 297 00:19:37,766 --> 00:19:41,281 Encontrar�is una pista en la Tierra del Fuego Azul, 298 00:19:41,366 --> 00:19:45,041 a s�lo tres d�as de viaje a trav�s de los Pantanos Sin Fondo. 299 00:19:45,606 --> 00:19:47,286 �El Fuego Sin Fondo? 300 00:19:47,286 --> 00:19:49,117 �El Pantano Azul? 301 00:19:51,566 --> 00:19:54,444 �Eh, no hay problema! �Vamos! 302 00:19:55,086 --> 00:19:56,280 Oye, Amo del Calabozo. 303 00:19:56,406 --> 00:19:57,361 �Amo del Calabozo? 304 00:19:58,046 --> 00:20:00,166 Quer�a preguntarle c�mo encoger mi gorro m�gico. 305 00:20:00,166 --> 00:20:01,485 �Presto, no! 306 00:20:05,086 --> 00:20:05,916 �Eric! 307 00:20:06,086 --> 00:20:08,236 �Venga, chicos, echadme una mano! 308 00:20:09,566 --> 00:20:12,205 �Esa clase de mano no! �Socorro! 23613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.