Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,280
-Who is it?
-The guest.
2
00:00:12,360 --> 00:00:15,920
-Can I know who that is?
-Check out who's here!
3
00:00:21,760 --> 00:00:23,760
Yes!
4
00:00:25,880 --> 00:00:27,280
Great!
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,600
-Hello.
-I can't believe this.
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
-The mysterious guest.
-Corrado Guzzanti.
7
00:00:30,760 --> 00:00:34,760
-Corrado at Dinner Club.
-You've brought some cabaret pastries!
8
00:00:34,840 --> 00:00:36,600
Some cabernet pastries, as they say.
9
00:00:36,680 --> 00:00:40,000
-Falanghina.
-Finally, so we'll try a different wine.
10
00:00:40,080 --> 00:00:41,920
-Make yourself at home.
-Next to your friend.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
Let me set it up for you.
12
00:00:44,040 --> 00:00:46,200
-How nice, thank you.
-What a great surprise.
13
00:00:46,560 --> 00:00:48,000
Hello, Corrado.
14
00:00:48,640 --> 00:00:50,880
I'll taste straight away...
15
00:00:52,280 --> 00:00:54,280
How much did this wine cost?
16
00:00:54,360 --> 00:00:56,080
I'm telling you, around 30 euros.
17
00:00:56,160 --> 00:00:58,120
-Wow!
-But I'm like that.
18
00:00:58,240 --> 00:00:59,680
You're crazy, you know that?
19
00:01:00,880 --> 00:01:02,280
Corrado is here
20
00:01:02,360 --> 00:01:05,760
because he would like to take part
in a sort of an open day.
21
00:01:07,280 --> 00:01:08,560
He would like to know...
22
00:01:08,640 --> 00:01:09,920
How it works.
23
00:01:10,040 --> 00:01:12,680
I believe outpatient surgery
would be better, right?
24
00:01:12,760 --> 00:01:14,440
That's afterwards.
25
00:01:16,160 --> 00:01:17,920
How come you came a bit late?
26
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
I had a judo class.
27
00:01:19,480 --> 00:01:20,680
-They knew.
-Judo?
28
00:01:20,760 --> 00:01:21,640
Yes.
29
00:01:22,560 --> 00:01:25,760
So, since you've been working out,
you must be starving, right?
30
00:01:25,840 --> 00:01:29,200
Yes, I'm quite hungry.
I've been fighting some big guys.
31
00:01:29,280 --> 00:01:31,640
Judo is a sport for porters, not for...
32
00:01:32,400 --> 00:01:34,760
At the wholesale markets,
you walk carrying...
33
00:01:34,840 --> 00:01:37,520
-Have you done some judo?
-Judo.
34
00:01:37,640 --> 00:01:40,040
Talking about cooking, how...
35
00:01:40,640 --> 00:01:42,080
A disaster-- I'm a...
36
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
-How good are you?
-I'm useless.
37
00:01:44,600 --> 00:01:46,880
Like a retired guy
hanging around constructions sites.
38
00:01:46,960 --> 00:01:49,000
I can't do anything,
but I stand there and say,
39
00:01:49,080 --> 00:01:50,640
"I would add some oil."
40
00:01:50,720 --> 00:01:53,120
"I would add some spice.
You put too much of that."
41
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
We can make a toast, right?
42
00:01:56,280 --> 00:01:57,480
We can do that.
43
00:01:57,880 --> 00:01:58,760
Hooray!
44
00:01:58,840 --> 00:02:00,200
-Welcome!
-Hooray!
45
00:02:00,280 --> 00:02:01,480
-Go, Corrado!
-Thank you!
46
00:02:01,560 --> 00:02:03,600
-Yes.
-Go, Corrado! Go, Carlo!
47
00:02:05,800 --> 00:02:07,840
Corrado, you don't know this,
48
00:02:07,920 --> 00:02:10,280
but we've just had bull's testicles.
49
00:02:11,760 --> 00:02:14,160
-Shame I missed that.
-It's a shame indeed.
50
00:02:14,280 --> 00:02:16,880
-Great experience.
-You shouldn't brag. He'll feel sorry.
51
00:02:17,880 --> 00:02:19,840
But you're here just on time
52
00:02:19,880 --> 00:02:23,440
to taste Rocco's ramiccia.
With conger eel's sauce.
53
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
Damn!
54
00:02:25,360 --> 00:02:27,000
How did you fish conger eels?
55
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
I can't see it anymore!
56
00:02:43,720 --> 00:02:44,600
Where is it?
57
00:02:46,760 --> 00:02:47,720
Here it is!
58
00:02:52,040 --> 00:02:53,000
Carlo!
59
00:02:53,880 --> 00:02:55,200
I've found it!
60
00:02:55,280 --> 00:02:56,120
She got it!
61
00:02:56,200 --> 00:02:58,360
-No!
-She found the conger eel!
62
00:02:58,440 --> 00:02:59,840
I've found it!
63
00:03:01,280 --> 00:03:04,600
She beat you at conger eel fishing.
64
00:03:04,680 --> 00:03:08,200
I felt like a master doing it.
65
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Very good.
66
00:03:10,320 --> 00:03:13,400
Damn, Fanelli doesn't have two hands.
She has two pincers.
67
00:03:13,480 --> 00:03:14,640
-Carlo.
-Number one.
68
00:03:15,200 --> 00:03:19,040
Are you starting to think
you bet on the wrong horse?
69
00:03:19,120 --> 00:03:20,440
Just telling you.
70
00:03:20,520 --> 00:03:21,680
Very good!
71
00:03:22,920 --> 00:03:24,720
Heroes, hunters!
72
00:03:26,040 --> 00:03:28,520
-You were really good.
-I was really good.
73
00:03:28,600 --> 00:03:31,040
-With your hands?
-At what... At what depth?
74
00:03:31,120 --> 00:03:32,400
-With your foot.
-Look,
75
00:03:32,480 --> 00:03:35,080
it was something... I can't explain that.
76
00:03:35,160 --> 00:03:36,560
Rocco, let's go cook.
77
00:03:36,640 --> 00:03:38,160
-I caught it by instinct.
-Great!
78
00:03:38,240 --> 00:03:39,600
-With my bare hands.
-Her hands.
79
00:03:39,680 --> 00:03:41,840
-With my hands, you know...
-Wow!
80
00:03:41,920 --> 00:03:43,080
Gentlemen.
81
00:03:43,160 --> 00:03:45,240
-The conger eel!
-The conger eel!
82
00:03:47,160 --> 00:03:49,400
-Did you fish that?
-I did.
83
00:03:50,440 --> 00:03:51,560
You've all my respect.
84
00:03:51,640 --> 00:03:53,520
It's between an eel and a fish.
85
00:03:53,600 --> 00:03:56,080
-It's indecisive.
-Yes, between an eel...
86
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Its DNA doesn't know what it belongs to.
87
00:03:58,240 --> 00:04:00,040
How did you do it with your hands?
88
00:04:00,120 --> 00:04:02,600
-Was it stuck there?
-I have to say,
89
00:04:03,040 --> 00:04:04,400
that I followed Ciro.
90
00:04:04,480 --> 00:04:05,960
Ciro, the fisherman.
91
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
-He got it.
-He did.
92
00:04:10,000 --> 00:04:12,160
I asked him to "make me look good."
93
00:04:12,240 --> 00:04:13,880
"Let me hold it for five minutes."
94
00:04:13,960 --> 00:04:17,000
-"Let me hold it a sec." Because...
-"Hand it over."
95
00:04:17,080 --> 00:04:18,360
We applaud your honesty.
96
00:04:18,480 --> 00:04:20,200
-You're being very honest.
-Bravo!
97
00:04:20,240 --> 00:04:22,160
-Emanuelina!
-Drink something, Emanuela.
98
00:04:22,240 --> 00:04:24,160
You're a legend!
99
00:04:27,920 --> 00:04:29,240
How are you doing?
100
00:04:29,360 --> 00:04:31,160
We're making conger's sauce.
101
00:04:31,240 --> 00:04:34,320
Rocco learned how to make this sauce
in Formia,
102
00:04:34,360 --> 00:04:36,080
along the Appian Way.
103
00:04:36,160 --> 00:04:39,200
There was an ancient Roman theatre,
104
00:04:39,240 --> 00:04:42,720
which has now become
an apartment building.
105
00:04:42,800 --> 00:04:43,880
An apartment building?
106
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
OLD THEATER IN FORMIA
THE APPIAN WAY, KM. 147
107
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
Do you remember who took us there?
108
00:04:57,240 --> 00:04:59,440
Andrea, the fruit seller.
109
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
Very good!
110
00:05:00,760 --> 00:05:02,920
How good, one more toast!
111
00:05:03,000 --> 00:05:05,360
-You have a great memory.
-Bravo, bravo!
112
00:05:13,080 --> 00:05:15,680
You know my father filmed Two Women here?
113
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
-In Formia, with Sophia Loren.
-Yes.
114
00:05:17,520 --> 00:05:18,560
I hadn't been born yet.
115
00:05:19,240 --> 00:05:20,520
That's beautiful.
116
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
-Good morning.
-How are you? Are you okay?
117
00:05:27,760 --> 00:05:30,040
I'm taking you to the "Gate."
118
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
-We call it, "Gliù Cancieglie."
-"Gliù Cancieglie."
119
00:05:33,440 --> 00:05:35,120
To Anna and Pompea.
120
00:05:36,280 --> 00:05:40,720
Anna, they say they're taking conger eel.
Where from?
121
00:05:40,800 --> 00:05:42,960
-There are the small ones...
-And the big ones.
122
00:05:43,040 --> 00:05:45,200
There are some as big, and some as small.
123
00:05:45,280 --> 00:05:49,320
-Why do you call it "Gliù Cancieglie"?
-There's a gate. "Cancieglie" means gate.
124
00:05:49,400 --> 00:05:51,760
-Really?
-It's that simple.
125
00:05:51,840 --> 00:05:53,400
-What do you know?
-It's that simple.
126
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
OLD ROMAN THEATER
127
00:05:56,080 --> 00:05:57,920
Look at this. "Gliù Cancieglie."
128
00:05:58,000 --> 00:06:02,320
-Non è "Lu Cancello"?
-No, è "Gliù Cancieglie."
129
00:06:04,000 --> 00:06:06,080
-Andiamo a "Gliù Cancieglie."
-Yes.
130
00:06:06,160 --> 00:06:10,480
-I love these kind of entrances...
-Let's go.
131
00:06:12,760 --> 00:06:14,840
Anna! Pompea!
132
00:06:16,000 --> 00:06:19,880
-Look who's here with me!
-Welcome, welcome!
133
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Oh, my!
134
00:06:21,040 --> 00:06:23,440
-How are you?
-Well, well.
135
00:06:23,520 --> 00:06:25,960
-What an honor!
-Nice to meet you.
136
00:06:26,040 --> 00:06:28,320
-Even Papaleo.
-Papaleo, yes.
137
00:06:28,400 --> 00:06:30,480
-What an honor!
-You know why I'm called Papaleo?
138
00:06:30,560 --> 00:06:32,640
-I don't know.
-Me neither.
139
00:06:32,720 --> 00:06:33,880
It's beautiful here.
140
00:06:33,960 --> 00:06:38,000
Pompea, Rocco and I
are going to cook with you.
141
00:06:38,080 --> 00:06:39,600
-It's ready.
-Here's some conger eel.
142
00:06:39,680 --> 00:06:41,320
-Let's get the tables.
-Let's go.
143
00:06:41,400 --> 00:06:42,840
-Go.
-Let's go.
144
00:06:45,560 --> 00:06:48,440
-So, we have to make...
-The conger eel soup.
145
00:06:48,520 --> 00:06:50,280
So, put the sauce.
146
00:06:50,360 --> 00:06:51,560
So, how is the recipe?
147
00:06:51,640 --> 00:06:55,320
Garlic, oil, and chili pepper. That's it.
148
00:06:55,400 --> 00:06:57,040
-Wait a second...
-Hey!
149
00:06:57,480 --> 00:06:58,920
What are you doing?
150
00:07:00,320 --> 00:07:01,400
Let's go...
151
00:07:02,360 --> 00:07:04,920
-I've heard some noise.
-Oh my...
152
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Pompea, what about the zucchini?
153
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
I want to make a side dish for the fish.
154
00:07:09,360 --> 00:07:10,920
What do you do?
155
00:07:11,600 --> 00:07:15,040
I've been working with priests
for 42 years.
156
00:07:15,120 --> 00:07:16,360
I'm a priest's housekeeper.
157
00:07:18,640 --> 00:07:20,600
You have to tell me about your sins.
158
00:07:21,560 --> 00:07:24,000
-Don't you have any?
-We need some time for that.
159
00:07:24,080 --> 00:07:26,960
-For your sins? You have a lot, then.
-Unfortunately, I do.
160
00:07:27,040 --> 00:07:30,960
-So, you have to clear your conscience.
-My conscience.
161
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
-Where is Pompea?
-She's cooking.
162
00:07:33,840 --> 00:07:35,160
Where shall I put this taralli?
163
00:07:35,240 --> 00:07:36,880
I'll take this off.
164
00:07:36,960 --> 00:07:38,080
Yes, the fin.
165
00:07:38,160 --> 00:07:42,240
No, you don't need that.
It's full of bones.
166
00:07:42,320 --> 00:07:44,200
-Can I cut, Pompea?
-Yes.
167
00:07:44,280 --> 00:07:46,240
-Go on.
-So, Rocco,
168
00:07:46,320 --> 00:07:49,600
just know that at Dinner Club,
if you mix conger eel and ramiccia,
169
00:07:49,680 --> 00:07:51,360
you'll make a splash.
170
00:07:51,440 --> 00:07:53,240
Okay, thanks for trusting me.
171
00:07:54,520 --> 00:07:57,200
-What's there to eat?
-The ramiccia.
172
00:07:57,280 --> 00:07:59,240
With conger eel sauce.
173
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
-You are so slow...
-Well...
174
00:08:01,400 --> 00:08:05,000
Rocco Papaleo's ramiccia
175
00:08:05,080 --> 00:08:08,600
Rocco Papaleo's ramiccia
176
00:08:08,680 --> 00:08:10,680
We love it
177
00:08:10,760 --> 00:08:12,640
Our ramiccia
178
00:08:13,040 --> 00:08:14,720
We'll eat it
179
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
Not on a train
180
00:08:17,920 --> 00:08:19,520
We'll eat it
181
00:08:20,440 --> 00:08:24,080
We don't know when, but...
182
00:08:24,160 --> 00:08:25,240
We'll see
183
00:08:26,400 --> 00:08:30,600
We'll see, we'll see
184
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
Go, Christian!
185
00:08:33,640 --> 00:08:34,960
And Papaelo's
186
00:08:36,360 --> 00:08:37,600
Ramiccia
187
00:08:38,600 --> 00:08:43,080
I eat it every day when I'm here
188
00:08:43,160 --> 00:08:44,960
Because the ramiccia
189
00:08:45,040 --> 00:08:47,240
My guy from Potenza
190
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
It's something unique
191
00:08:50,880 --> 00:08:53,240
Yes, it is unique
192
00:08:53,320 --> 00:08:54,720
Basilicata
193
00:08:55,600 --> 00:08:57,160
Rocco you're great,
194
00:08:57,640 --> 00:08:59,880
You're like a gang bang
195
00:08:59,960 --> 00:09:00,880
-Yes!
-So nice!
196
00:09:02,280 --> 00:09:03,880
Things are taking a wrong turn.
197
00:09:03,960 --> 00:09:05,320
Things are taking a wrong turn.
198
00:09:05,400 --> 00:09:07,640
Let's stop here.
199
00:09:08,240 --> 00:09:09,200
-Bravo!
-Yes!
200
00:09:10,480 --> 00:09:13,120
Keep your hands like this
when you cut an onion.
201
00:09:13,960 --> 00:09:18,440
The blade must rest on the nail, okay?
202
00:09:18,520 --> 00:09:19,880
Look at me. Look at me.
203
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
No, look at me.
204
00:09:27,080 --> 00:09:28,400
So, you won't make a mistake.
205
00:09:28,480 --> 00:09:30,520
Why shall I look at you?
I must look there.
206
00:09:30,600 --> 00:09:34,240
No, then obviously,
you need some patience.
207
00:09:34,320 --> 00:09:36,960
It's not something
you get right straight away.
208
00:09:37,520 --> 00:09:38,720
So, if...
209
00:09:39,160 --> 00:09:40,240
A bit more...
210
00:09:40,600 --> 00:09:43,040
Okay, look at Pompea.
211
00:09:53,400 --> 00:09:55,160
Slowly, slowly, slowly, slowly.
212
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
It's coming, it's coming, it's coming.
213
00:10:00,200 --> 00:10:01,320
Very good.
214
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
-What if I cut myself?
-I don't know.
215
00:10:03,600 --> 00:10:05,080
-Do you have a band-aid?
-Yes.
216
00:10:05,880 --> 00:10:08,280
-Andrea is cutting bread for you.
-Yes.
217
00:10:08,360 --> 00:10:11,120
-I'm not going to eat all this bread.
-How are we doing?
218
00:10:11,200 --> 00:10:13,160
-Well. Very well.
-Well.
219
00:10:13,240 --> 00:10:15,080
-All good.
-I've already eaten the beans.
220
00:10:15,160 --> 00:10:17,960
-When are they coming?
-It's coming. It is.
221
00:10:18,040 --> 00:10:19,600
People have to eat.
222
00:10:19,640 --> 00:10:21,400
-Clean it like this.
-Yes.
223
00:10:21,480 --> 00:10:23,000
-Take it off, and rinse it.
-Okay.
224
00:10:23,080 --> 00:10:26,360
-How long have you known Anna?
-I have known Anna
225
00:10:26,440 --> 00:10:27,520
for more than 60 years.
226
00:10:27,600 --> 00:10:31,160
When she got married,
she came to live here.
227
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
Where did you meet your husband?
If I may ask.
228
00:10:33,520 --> 00:10:35,160
Huh, well... I don't know.
229
00:10:35,880 --> 00:10:38,600
-Don't you remember?
-But how?
230
00:10:38,640 --> 00:10:40,880
It's the wheel of fortune. How do I know?
231
00:10:41,000 --> 00:10:42,240
Nice!
232
00:10:42,320 --> 00:10:44,280
-Love at first sight!
-Stroke of luck!
233
00:10:44,360 --> 00:10:45,280
Did he pursue you?
234
00:10:45,360 --> 00:10:48,840
No, because there was a Carabiniere,
and I'm afraid of them.
235
00:10:48,880 --> 00:10:51,320
Did you like your husband,
or the Carabiniere?
236
00:10:51,400 --> 00:10:52,720
Then, I met him.
237
00:10:52,760 --> 00:10:56,360
I liked him,
but I was still afraid of Carabinieri.
238
00:10:56,440 --> 00:10:59,800
She liked him, but she was afraid of him.
239
00:10:59,880 --> 00:11:02,560
-She was scared.
-But her husband was not a Carabiniere.
240
00:11:04,600 --> 00:11:06,280
No, no, no, no.
241
00:11:06,360 --> 00:11:08,400
No, no, he was...
242
00:11:08,480 --> 00:11:12,280
She married her husband,
but she liked the Carabiniere.
243
00:11:12,360 --> 00:11:13,640
-No.
-No.
244
00:11:13,720 --> 00:11:15,360
-No.
-Things are different.
245
00:11:15,440 --> 00:11:17,320
No, things are different.
246
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Basically, she liked her husband,
247
00:11:20,520 --> 00:11:22,280
but she was afraid of the Carabiniere.
248
00:11:22,360 --> 00:11:24,080
She didn't want to get involved with him,
249
00:11:24,160 --> 00:11:26,440
because she was afraid
the Carabiniere would hurt him.
250
00:11:26,840 --> 00:11:27,880
-Is that it?
-No.
251
00:11:27,960 --> 00:11:30,120
-You didn't get shit!
-I didn't.
252
00:11:34,520 --> 00:11:35,960
Talking about love,
253
00:11:36,040 --> 00:11:37,880
since you are good actors,
254
00:11:39,080 --> 00:11:42,680
how do you make a declaration of love?
255
00:11:42,760 --> 00:11:44,400
It's very hard.
256
00:11:44,480 --> 00:11:45,960
I'd like to see Sabrina.
257
00:11:46,040 --> 00:11:47,080
Doing what?
258
00:11:47,160 --> 00:11:51,000
Making a declaration of love
to one of them.
259
00:11:54,400 --> 00:11:56,040
-Go on.
-To Corrado.
260
00:11:56,560 --> 00:11:58,720
No, but if you don't feel it...
261
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
You can't know that.
262
00:12:02,920 --> 00:12:03,800
Corrado...
263
00:12:04,640 --> 00:12:05,480
Yes?
264
00:12:10,120 --> 00:12:13,640
We've never said that before,
but I really like you.
265
00:12:18,440 --> 00:12:20,960
And then he goes,
266
00:12:21,880 --> 00:12:23,320
I know, but look...
267
00:12:23,400 --> 00:12:25,000
-I didn't do anything.
-Well... And...
268
00:12:25,080 --> 00:12:27,080
-I didn't do anything.
-Anything at all.
269
00:12:27,160 --> 00:12:28,440
He's like that.
270
00:12:29,440 --> 00:12:30,920
-You can see, though.
-Yes.
271
00:12:31,040 --> 00:12:34,200
I'd like to see my colleague
making a declaration of love.
272
00:12:34,280 --> 00:12:36,640
-But why? I... No, no, no.
-Yes.
273
00:12:36,720 --> 00:12:38,880
-Emanuela!
-Go, Emanuela.
274
00:12:38,960 --> 00:12:41,600
-To Christian? Okay.
-To Christian? Come on.
275
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Come on, yes.
276
00:12:44,080 --> 00:12:46,160
Look the other way, then I'll call you.
277
00:12:50,200 --> 00:12:51,240
Christian.
278
00:12:52,040 --> 00:12:55,320
Sorry, you turned your head twice,
as Nino Manfredi used to do.
279
00:12:55,400 --> 00:12:57,160
-You did...
-Look, start over.
280
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
-Second take.
-Shut up.
281
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Christian...
282
00:13:03,840 --> 00:13:06,000
-No, well...
-Stop!
283
00:13:06,560 --> 00:13:08,920
-You went overboard!
-I lost interest.
284
00:13:09,520 --> 00:13:11,920
-Well, you turned the other way. Come on.
-I did.
285
00:13:13,720 --> 00:13:15,600
-I'm a bit embarrassed.
-Tell me.
286
00:13:15,680 --> 00:13:17,680
Because, in this trip,
287
00:13:18,200 --> 00:13:19,680
I have had...
288
00:13:20,640 --> 00:13:23,200
feelings for you.
289
00:13:25,600 --> 00:13:26,680
Something strong.
290
00:13:27,360 --> 00:13:30,520
-A spark?
-I felt a spark...
291
00:13:31,760 --> 00:13:32,800
Why are you laughing?
292
00:13:32,880 --> 00:13:35,520
No, it's something about...
I'm not laughing at you.
293
00:13:35,600 --> 00:13:37,160
No, but the spark...
294
00:13:37,240 --> 00:13:39,720
-It's not like...
-No, I like it.
295
00:13:39,800 --> 00:13:40,840
-A spark?
-Yes.
296
00:13:40,920 --> 00:13:44,320
I felt an ardor,
and feelings which have surprised me.
297
00:13:44,400 --> 00:13:46,760
I know you are committed to someone else,
298
00:13:47,320 --> 00:13:48,800
-but--
-For 50 years.
299
00:13:48,880 --> 00:13:51,120
If there is a chance,
300
00:13:53,160 --> 00:13:54,440
-I'll be there.
-How nice!
301
00:13:54,520 --> 00:13:58,320
A toast for my friend,
the best actress in Italy.
302
00:13:58,400 --> 00:14:00,720
-Of course.
-A toast!
303
00:14:00,800 --> 00:14:02,480
How about spin the bottle afterwards?
304
00:14:05,960 --> 00:14:08,160
Ladies and gentlemen.
305
00:14:08,960 --> 00:14:09,960
Here it is.
306
00:14:11,120 --> 00:14:12,120
Ladies and gentlemen.
307
00:14:12,200 --> 00:14:14,680
The conger of the year!
308
00:14:16,440 --> 00:14:18,080
-Bravo!
-Excellent!
309
00:14:18,160 --> 00:14:21,320
For the little heroine of the Seven Seas.
310
00:14:21,400 --> 00:14:24,280
Thank you,
you really appreciate me, thank you.
311
00:14:24,360 --> 00:14:26,880
People, enjoy my talent,
312
00:14:26,960 --> 00:14:28,200
so at to speak.
313
00:14:28,280 --> 00:14:30,480
-Thank you, Rocco. Thank you, Pompea.
-Thank you.
314
00:14:32,520 --> 00:14:33,680
Hooray!
315
00:14:33,760 --> 00:14:34,800
How wonderful!
316
00:14:37,560 --> 00:14:39,360
-Shall we make room?
-Oh my!
317
00:14:39,440 --> 00:14:40,600
Look at this.
318
00:14:41,480 --> 00:14:44,560
-Are we gonna eat it on the wooden board?
-Yes.
319
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
-Same as polenta?
-How wonderful!
320
00:14:46,400 --> 00:14:49,480
-How wonderful!
-This pasta is nice, bravo!
321
00:14:49,560 --> 00:14:51,920
-Lovely, Rocco!
-Bravo, Rocco!
322
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Rocco.
323
00:14:53,080 --> 00:14:54,800
What's the name of this dish?
324
00:14:54,880 --> 00:14:56,240
The Gronghiccia.
325
00:14:56,320 --> 00:14:58,160
THE GRONGHICCIA
326
00:14:58,240 --> 00:15:01,600
-The union between conger and ramiccia.
-Nice... And ramiccia.
327
00:15:01,680 --> 00:15:02,760
Nice.
328
00:15:05,400 --> 00:15:07,880
Wow, how beautiful.
It's really spectacular.
329
00:15:07,960 --> 00:15:09,000
Help yourself.
330
00:15:09,080 --> 00:15:12,280
-Chri-Chri!
-Not much, with fish I'm a bit...
331
00:15:18,480 --> 00:15:19,720
-It's very good!
-Very good.
332
00:15:19,800 --> 00:15:20,960
-It's very good!
-Very good.
333
00:15:23,000 --> 00:15:25,320
Watch out, I've found a sword.
334
00:15:25,400 --> 00:15:28,000
-A sword?
-There are some fish bones.
335
00:15:28,520 --> 00:15:29,720
Too late!
336
00:15:30,200 --> 00:15:31,320
Call someone!
337
00:15:32,800 --> 00:15:34,640
It was very good... Very good.
338
00:15:35,880 --> 00:15:38,360
Christian, have a taste.
339
00:15:45,760 --> 00:15:48,200
To be honest, I don't really like fish...
340
00:15:48,760 --> 00:15:50,480
-I liked it.
-See?
341
00:15:51,160 --> 00:15:54,600
You know Christian can't stand fish.
342
00:15:54,680 --> 00:15:56,960
How come?
Did you have some trauma as a child?
343
00:15:57,040 --> 00:15:59,320
My grandmother, for a whole year,
344
00:15:59,400 --> 00:16:01,760
made me eat sole every day
345
00:16:01,840 --> 00:16:05,440
with vegetable soup
when polio spread in Rome.
346
00:16:05,520 --> 00:16:07,840
I ate that for a year,
at lunch and at dinner.
347
00:16:07,920 --> 00:16:10,240
Sole and vegetable soup.
348
00:16:10,320 --> 00:16:13,280
That's why I don't eat either fish,
or vegetable soup.
349
00:16:14,520 --> 00:16:16,280
Vegetable soup is coming next.
350
00:16:17,640 --> 00:16:19,040
Shall we ask for the bill?
351
00:16:19,600 --> 00:16:22,560
Anyway, Rocco, my biggest compliments.
352
00:16:22,640 --> 00:16:24,480
-Thank you, Antonio.
-Bravo.
353
00:16:24,560 --> 00:16:27,800
I have to say Rocco was...
He passed the exam.
354
00:16:29,000 --> 00:16:30,840
Sorry, sorry.
355
00:16:31,520 --> 00:16:32,440
What is it?
356
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
Can I say something to Rocco?
357
00:16:35,240 --> 00:16:36,240
Go on.
358
00:16:37,040 --> 00:16:38,200
Rocco...
359
00:16:40,160 --> 00:16:41,800
is many things.
360
00:16:42,280 --> 00:16:45,080
He's a songwriter, an actor,
361
00:16:45,560 --> 00:16:47,000
simple and complex.
362
00:16:48,800 --> 00:16:49,840
Maybe, though,
363
00:16:50,640 --> 00:16:54,680
the best word... he taught me a word
364
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
to describe him...
365
00:16:58,120 --> 00:16:59,280
"Sponzare."
366
00:17:01,400 --> 00:17:02,440
What does it mean?
367
00:17:02,520 --> 00:17:04,240
Something to do with "married"?
368
00:17:04,320 --> 00:17:06,080
-As to say "united"?
-No.
369
00:17:06,160 --> 00:17:07,520
It means "soaked."
370
00:17:07,560 --> 00:17:10,240
Shuffled, soaked.
371
00:17:10,320 --> 00:17:13,240
And Rocco and the Dinner Club
372
00:17:13,320 --> 00:17:15,280
are so "sponzati"
373
00:17:15,320 --> 00:17:17,800
to turn this trip into something unique.
374
00:17:18,880 --> 00:17:21,160
-See? A toast?
-Well.
375
00:17:21,240 --> 00:17:22,760
To "sponzatura"!
376
00:17:23,160 --> 00:17:26,480
-Bravo, Rocco!
-See how people grow at Dinner Club?
377
00:17:26,560 --> 00:17:28,640
But it's a bit unfair.
378
00:17:28,760 --> 00:17:31,320
-No.
-I mean here there were...
379
00:17:31,440 --> 00:17:34,400
-three people who travelled.
-Exactly.
380
00:17:34,480 --> 00:17:35,880
-It's all Rocco.
-Isn't that true?
381
00:17:35,960 --> 00:17:37,080
No, he was the first.
382
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Emanuela did much more.
383
00:17:39,280 --> 00:17:41,320
But it's not a competition, it's not.
384
00:17:41,440 --> 00:17:42,880
-Exactly.
-It's also a competition.
385
00:17:42,960 --> 00:17:44,560
There's a competition, love.
386
00:17:44,640 --> 00:17:48,920
-Sabrina, she said it's not a competition.
-There's a competition.
387
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
I made one of the most difficult dishes
in the world!
388
00:17:51,280 --> 00:17:53,320
We haven't eaten that yet.
389
00:17:53,400 --> 00:17:54,880
So, Christian?
390
00:17:55,440 --> 00:17:57,320
-Shall we go?
-Big surprise.
391
00:17:57,400 --> 00:17:58,880
-Come on!
-Great! Hooray!
392
00:17:58,960 --> 00:18:01,800
We'll try a dish with French origins.
393
00:18:01,880 --> 00:18:03,280
-Oh là là!
-Oh là là!
394
00:18:03,320 --> 00:18:05,280
Today and forever.
395
00:18:05,320 --> 00:18:06,680
-See you.
-See you.
396
00:18:06,760 --> 00:18:07,640
See you later.
397
00:18:08,760 --> 00:18:11,920
SAN LEUCIO
THE APPIAN WAY, KM. 148
398
00:18:14,800 --> 00:18:17,000
-Look at this place!
-So nice!
399
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Oh, my!
400
00:18:18,200 --> 00:18:23,000
This is the first example
of a municipality with subsistence
401
00:18:23,080 --> 00:18:25,880
which King Ferdinand wanted to build
402
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
and where everybody was equal,
403
00:18:28,040 --> 00:18:31,080
everybody had food, and a house.
404
00:18:31,160 --> 00:18:32,520
-Nice.
-Democratic.
405
00:18:32,560 --> 00:18:33,440
Yes.
406
00:18:37,080 --> 00:18:38,440
We're here.
407
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
-Shall we get off here?
-Yes, let's get off here.
408
00:18:45,400 --> 00:18:46,320
Go on.
409
00:18:48,320 --> 00:18:49,440
Thank you.
410
00:18:49,520 --> 00:18:50,680
Wonderful.
411
00:18:52,200 --> 00:18:53,760
Is this San Leucio?
412
00:18:53,800 --> 00:18:55,040
-Yes.
-How nice!
413
00:18:59,400 --> 00:19:00,960
Follow me.
414
00:19:01,040 --> 00:19:02,720
What was this thing here?
415
00:19:02,800 --> 00:19:04,440
-A factory?
-This was the factory
416
00:19:04,520 --> 00:19:06,400
for the production of silk.
417
00:19:06,480 --> 00:19:09,320
Of course, they made all the velvet
for the palace, as well.
418
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
-Not bad, huh?
-Very nice.
419
00:19:12,920 --> 00:19:15,320
-Nice!
-These Bourbons knew how to live.
420
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
Dang!
421
00:19:17,040 --> 00:19:19,520
Ferdinand IV and Maria Carolina of Austria
422
00:19:19,560 --> 00:19:23,160
lived here for years.
423
00:19:23,240 --> 00:19:26,040
-A very sophisticated aristocrat, right?
-Exactly.
424
00:19:27,440 --> 00:19:29,280
-They know many things.
-Yes.
425
00:19:29,320 --> 00:19:30,560
Let's listen.
426
00:19:30,640 --> 00:19:32,680
Yes, she was very sophisticated.
427
00:19:32,760 --> 00:19:35,160
While he was a bit more...
428
00:19:35,240 --> 00:19:37,920
-Rough?
-Rough... A ragamuffin.
429
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
He says "rough," and he looks at us.
430
00:19:40,240 --> 00:19:42,240
When he says "aristocrat,"
he looks at Christian.
431
00:19:42,320 --> 00:19:44,280
-He looks at us, when saying "rough."
-No.
432
00:19:44,320 --> 00:19:45,400
Anyway,
433
00:19:45,480 --> 00:19:48,080
we owe to Carolina of Austria
434
00:19:48,680 --> 00:19:52,760
the arrival, in the Bourbon kingdom,
of the "monsù."
435
00:19:53,480 --> 00:19:55,520
Do you know what monsù are?
436
00:19:55,560 --> 00:19:57,720
It's a mispronounced mounsier.
437
00:19:57,800 --> 00:19:58,720
Exactly.
438
00:19:58,800 --> 00:20:01,520
-"Monsieur," "monsù..."
-He can't know that.
439
00:20:01,560 --> 00:20:03,880
-He even knows monsù.
-He knows monsù.
440
00:20:03,960 --> 00:20:06,680
The monsù was a court chef
441
00:20:06,760 --> 00:20:09,320
who used to live with the noble families.
442
00:20:10,080 --> 00:20:12,880
We are going to find here
443
00:20:12,960 --> 00:20:15,720
the last of the monsù,
444
00:20:15,800 --> 00:20:19,280
and we're going to cook
a royal timbale with him.
445
00:20:19,320 --> 00:20:21,880
Actually, Christian,
you're going to make it.
446
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
You'll go on a guided tour,
447
00:20:25,920 --> 00:20:29,800
and you'll learn about etiquette,
good manners.
448
00:20:29,880 --> 00:20:31,800
I mean, it's useless, 'cause you and me...
449
00:20:31,920 --> 00:20:33,800
-You need it.
-Etiquette...
450
00:20:33,920 --> 00:20:35,280
Where are you from?
451
00:20:35,320 --> 00:20:38,320
-The place where you were born and raised.
-Versailles.
452
00:20:40,200 --> 00:20:42,240
-See you later.
-Bye. Good luck.
453
00:20:42,320 --> 00:20:43,480
-Bye.
-Bye.
454
00:20:45,760 --> 00:20:48,320
Christian, the last of the monsù.
455
00:20:48,440 --> 00:20:49,520
Gerardo.
456
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
-How are you?
-Hello.
457
00:20:50,680 --> 00:20:52,280
Nice to meet you, what an honor!
458
00:20:52,320 --> 00:20:54,160
-Yes.
-It's an honor for me.
459
00:20:54,240 --> 00:20:55,400
I have never cooked,
460
00:20:55,480 --> 00:20:58,320
and you have to teach me how to make
something really complicated.
461
00:20:58,400 --> 00:21:00,560
Exactly. Christian has to reproduce
462
00:21:00,680 --> 00:21:02,480
this timballo Flammand
463
00:21:02,560 --> 00:21:05,880
stuffed with meat,
vegetables and béchamel,
464
00:21:05,960 --> 00:21:07,480
-covered with bucatini.
-Yes.
465
00:21:08,240 --> 00:21:10,680
Exactly like you make it.
466
00:21:10,760 --> 00:21:12,800
You'll help me.
467
00:21:12,880 --> 00:21:14,560
-I'll give you an apron, first.
-Yes.
468
00:21:19,560 --> 00:21:22,000
-What's the name of this lady?
-I don't know.
469
00:21:23,680 --> 00:21:25,160
Anyway, Emanuela...
470
00:21:25,240 --> 00:21:26,160
Shubha.
471
00:21:26,680 --> 00:21:27,920
Rocco, nice to meet you.
472
00:21:28,000 --> 00:21:28,920
"Nice to meet you"?
473
00:21:29,000 --> 00:21:31,440
-Well... Yes.
-You can't say "nice to meet you."
474
00:21:31,520 --> 00:21:33,240
We're off to a bad start.
475
00:21:33,320 --> 00:21:34,880
-I mean, I don't...
-No, because...
476
00:21:34,960 --> 00:21:37,640
Galateo: The Rules of Polite Behavior
suggests to say it
477
00:21:37,720 --> 00:21:41,040
at the end, when we know
it has actually been a pleasure.
478
00:21:41,080 --> 00:21:43,880
-So, I should have said...
-So...
479
00:21:43,960 --> 00:21:45,560
-..."Rocco."
-Shubha.
480
00:21:45,640 --> 00:21:47,800
-"I hope it will be a pleasure."
-No, it's the same.
481
00:21:59,080 --> 00:22:00,760
Hide your hands, I'm not sure.
482
00:22:00,840 --> 00:22:02,200
-No?
-I think not.
483
00:22:02,280 --> 00:22:04,280
-Where shall I put them?
-I'll keep them here.
484
00:22:04,360 --> 00:22:05,320
On my thighs.
485
00:22:05,400 --> 00:22:07,720
What is the right posture at the table?
486
00:22:07,800 --> 00:22:11,000
In a religious situation,
I could be like that.
487
00:22:11,080 --> 00:22:13,600
Don't take roads
outside our areas of expertise.
488
00:22:13,680 --> 00:22:15,040
I think it's like that.
489
00:22:15,360 --> 00:22:16,400
Like that?
490
00:22:16,640 --> 00:22:18,000
-That's right.
-Is it?
491
00:22:18,080 --> 00:22:20,440
-It's right.
-With your wrists on the...
492
00:22:20,520 --> 00:22:23,320
With your wrists on the edge of the table.
493
00:22:23,400 --> 00:22:26,240
So, to keep this position,
what shall we use?
494
00:22:27,160 --> 00:22:28,200
-To help us?
-Books?
495
00:22:28,280 --> 00:22:29,440
Very good.
496
00:22:29,520 --> 00:22:31,840
So, take two books each.
497
00:22:31,920 --> 00:22:33,040
Thank you.
498
00:22:33,120 --> 00:22:35,320
Thanks for giving me the light ones.
499
00:22:35,400 --> 00:22:37,960
-I'm always a gentleman.
-You are.
500
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
No, not on your head.
501
00:22:40,080 --> 00:22:42,240
-Where, then?
-Where did they put books?
502
00:22:42,320 --> 00:22:43,600
Under your armpits!
503
00:22:43,680 --> 00:22:45,640
Otherwise, you'll eat like that.
504
00:22:45,720 --> 00:22:47,400
I found Cracco's books.
505
00:22:47,480 --> 00:22:49,920
So, I must eat like this, right?
506
00:22:50,000 --> 00:22:51,440
-You eat like this, right?
-Yes.
507
00:22:52,440 --> 00:22:53,840
It's comfy, because...
508
00:22:54,440 --> 00:22:56,760
-I mean, as in...
-You feel relaxed.
509
00:22:57,440 --> 00:22:59,360
It's not that complicated.
510
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
No, it's not that complicated.
511
00:23:00,880 --> 00:23:03,760
-You are as sexy as a...
-Only move your forearms.
512
00:23:03,840 --> 00:23:05,320
Only your forearms, right.
513
00:23:05,400 --> 00:23:06,960
You see, these will make you laugh.
514
00:23:07,040 --> 00:23:08,400
Yes, Cracco's books.
515
00:23:08,480 --> 00:23:10,200
I want to read you the titles.
516
00:23:10,280 --> 00:23:13,000
The first one is "Some like it Cracco."
517
00:23:14,080 --> 00:23:15,200
You laughed.
518
00:23:15,640 --> 00:23:18,880
-Did you just laugh, Corrado?
-Yes, but respectfully.
519
00:23:18,960 --> 00:23:21,280
We are commenting some titles.
520
00:23:21,360 --> 00:23:24,200
You need some friends, some help.
521
00:23:24,280 --> 00:23:27,560
The great books of Carlo Cracco.
522
00:23:27,640 --> 00:23:30,120
-"Some like it Cracco."
-Thanks, honey.
523
00:23:30,200 --> 00:23:32,080
"Some like it Cracco."
524
00:23:33,520 --> 00:23:35,520
"Some like it Cracco."
525
00:23:36,120 --> 00:23:37,600
Who likes what?
526
00:23:37,680 --> 00:23:39,040
-Few, many?
-Cracco.
527
00:23:39,120 --> 00:23:42,600
-Cracco.
-"Which came first, the flour or the egg?"
528
00:23:42,680 --> 00:23:43,880
"The flour or the egg?"
529
00:23:43,960 --> 00:23:46,320
He doesn't write books anymore,
530
00:23:46,400 --> 00:23:51,200
because after two of them,
they started going after him.
531
00:23:51,280 --> 00:23:53,960
But he came up with a third:
"Say, make, braise, Maestro!"
532
00:23:54,040 --> 00:23:57,400
"Say, make, braise," is his culinary will,
533
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
but it is still great literature.
534
00:24:01,280 --> 00:24:03,640
I would buy them all.
535
00:24:03,720 --> 00:24:05,800
It will add up to €450,
536
00:24:06,160 --> 00:24:07,040
which makes it...
537
00:24:07,640 --> 00:24:11,600
-Thirty-two for all the five books.
-Thirty-two for all the five books.
538
00:24:11,680 --> 00:24:13,560
"TV Proboscide"!
539
00:24:13,640 --> 00:24:15,800
Truth is that one book is nice,
540
00:24:15,880 --> 00:24:19,000
then two, up to seven,
but then it's a pain in the ass.
541
00:24:22,120 --> 00:24:24,520
The first one is the most annoying one.
542
00:24:24,600 --> 00:24:26,760
-Is it?
-It's because you must...
543
00:24:26,840 --> 00:24:29,080
-Shall I twist it like that?
-It's like a wheel.
544
00:24:29,160 --> 00:24:30,120
A spiral.
545
00:24:30,200 --> 00:24:33,080
You know those licorice wheels?
546
00:24:33,160 --> 00:24:35,600
And when it's done, what shall I do?
547
00:24:35,680 --> 00:24:37,760
You put it here in the center and go on.
548
00:24:39,920 --> 00:24:41,200
So, I'll put this.
549
00:24:41,280 --> 00:24:43,520
Gerardo, shall I go on like that?
550
00:24:43,600 --> 00:24:45,200
Well, wait.
551
00:24:45,280 --> 00:24:47,320
To do this job,
552
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
you must be passionate, right?
553
00:24:49,680 --> 00:24:52,960
-And patient.
-Patience comes always first.
554
00:24:55,760 --> 00:24:58,760
-It must go around it.
-Like a wheel, a spiral.
555
00:24:58,840 --> 00:25:00,760
It's terrible, terrible, terrible.
556
00:25:00,880 --> 00:25:02,200
It's the most difficult thing.
557
00:25:02,280 --> 00:25:03,960
It must get up to here, then.
558
00:25:04,040 --> 00:25:07,920
It's the most difficult dish in the world.
And everything must be perfect.
559
00:25:08,000 --> 00:25:10,520
-How marvelous, what an effort!
-See, Gerardo?
560
00:25:10,600 --> 00:25:12,280
-A meticulous job.
-See that?
561
00:25:12,360 --> 00:25:15,640
When Christian commits to something,
he's very good.
562
00:25:15,720 --> 00:25:17,800
-If he wants...
-We'll hire him as an assistant.
563
00:25:18,600 --> 00:25:20,160
Look, look, look.
564
00:25:20,240 --> 00:25:21,480
It's also beautiful.
565
00:25:21,560 --> 00:25:24,240
-Now we start to cement it.
-Yes.
566
00:25:24,320 --> 00:25:26,040
I see. Let me do it.
567
00:25:26,120 --> 00:25:27,160
Béchamel,
568
00:25:27,240 --> 00:25:28,800
blended chicken breast,
569
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
and nut meg, plus a pinch of salt.
570
00:25:31,360 --> 00:25:33,400
When it has cooled down,
571
00:25:33,480 --> 00:25:36,400
you spread it out and it cements.
572
00:25:37,280 --> 00:25:40,720
In this milieu,
they followed a lot of posture lessons.
573
00:25:40,800 --> 00:25:42,640
-Well...
-How funny.
574
00:25:42,720 --> 00:25:43,840
-Are you ready?
-Go on.
575
00:25:43,920 --> 00:25:45,000
Stand straight.
576
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
Well done!
577
00:25:50,520 --> 00:25:52,320
-Dang.
-Very good.
578
00:25:52,440 --> 00:25:53,760
Wow!
579
00:25:53,880 --> 00:25:56,160
-Dang.
-Considering the wine as well.
580
00:25:56,240 --> 00:25:57,480
And he didn't attend...
581
00:25:57,560 --> 00:26:00,920
-the Academy of good manners.
-I'm also winking a bit.
582
00:26:01,000 --> 00:26:03,800
-Is that the winking?
-It's Maradona-style balancing.
583
00:26:05,320 --> 00:26:07,920
Let me see Sabrina
with a book on her head.
584
00:26:08,000 --> 00:26:10,240
Look... How nonchalant,
585
00:26:10,320 --> 00:26:12,600
how elegant, how classy...
586
00:26:12,680 --> 00:26:13,960
Look at that, I'm turning.
587
00:26:14,040 --> 00:26:16,680
My head is not fit for this,
I have a bump on it.
588
00:26:17,360 --> 00:26:19,480
Look, I'm also dancing.
589
00:26:28,000 --> 00:26:30,160
-Looks a bit like sirtaki, too.
-Not bad, huh?
590
00:26:30,240 --> 00:26:31,560
Very good.
591
00:26:33,480 --> 00:26:36,760
-This is another exercise.
-Look at this one.
592
00:26:36,840 --> 00:26:38,800
You are working on your obedience.
593
00:26:38,880 --> 00:26:40,480
-What a performance.
-This is nice.
594
00:26:40,560 --> 00:26:43,360
Let's give it up for Corrado.
595
00:26:43,440 --> 00:26:45,680
-He's very good.
-Here you go.
596
00:26:45,760 --> 00:26:47,920
Really extraordinary!
597
00:26:50,240 --> 00:26:51,440
Mushrooms,
598
00:26:51,520 --> 00:26:52,720
peas,
599
00:26:52,800 --> 00:26:54,320
cooked ham.
600
00:26:54,400 --> 00:26:56,240
-And now, like this.
-The bottom is dark.
601
00:26:56,320 --> 00:26:58,400
And you mix it properly, okay?
602
00:26:58,480 --> 00:27:02,600
Elbow grease, and start mixing it well.
603
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
Gerardo, shall we put it in here?
604
00:27:06,480 --> 00:27:08,360
-Like this, with our hand?
-Yes, go for it.
605
00:27:08,440 --> 00:27:09,600
Go.
606
00:27:10,240 --> 00:27:11,280
Nice!
607
00:27:11,720 --> 00:27:13,520
This dish is nutritious, isn't it?
608
00:27:13,600 --> 00:27:14,720
You know it!
609
00:27:16,480 --> 00:27:20,240
Just remember, if you want
you can change the stuffing.
610
00:27:20,320 --> 00:27:22,080
Of course, put other things.
611
00:27:22,160 --> 00:27:25,360
How long does it take
to make this delicacy?
612
00:27:25,440 --> 00:27:26,600
Oh, my!
613
00:27:27,040 --> 00:27:27,920
Look at that!
614
00:27:28,000 --> 00:27:28,880
My dear friends...
615
00:27:29,360 --> 00:27:30,520
Peas.
616
00:27:30,600 --> 00:27:32,960
-Instead of meat...
-Livers.
617
00:27:33,040 --> 00:27:34,920
...we'll put shrimps.
618
00:27:35,000 --> 00:27:35,920
Exactly.
619
00:27:36,000 --> 00:27:39,120
Shrimps, artichokes, basil, tomatoes.
620
00:27:39,640 --> 00:27:40,600
Right?
621
00:27:40,680 --> 00:27:42,920
A masterpiece, thank you...
622
00:27:43,000 --> 00:27:45,800
-To monsù Gerardo.
-...to monsù Gerardo.
623
00:27:45,880 --> 00:27:48,240
-Now we'll put it in the oven.
-I'll go on, then.
624
00:27:48,320 --> 00:27:49,480
Perfect.
625
00:27:51,840 --> 00:27:54,480
It's a long process,
there are many steps to follow.
626
00:27:54,880 --> 00:27:56,600
A whole fish
627
00:27:56,680 --> 00:27:59,400
with béchamel,
628
00:27:59,480 --> 00:28:02,280
with peas, and tomatoes
629
00:28:02,360 --> 00:28:05,200
and then you put it in and cook it.
630
00:28:05,280 --> 00:28:06,720
I think it's a bomb.
631
00:28:06,800 --> 00:28:08,200
We are not eating, though.
632
00:28:10,000 --> 00:28:11,320
Go on.
633
00:28:11,400 --> 00:28:12,600
Perfect.
634
00:28:12,680 --> 00:28:14,080
Careful on how you put it.
635
00:28:14,640 --> 00:28:17,240
You know that... I was talking to them,
636
00:28:17,320 --> 00:28:20,840
and I'm the only one from the North,
except Cracco. The only Lombard.
637
00:28:20,920 --> 00:28:23,800
You are all from... Rome, Basilicata...
638
00:28:23,880 --> 00:28:25,600
But I know, Sabrina,
639
00:28:26,400 --> 00:28:29,200
that you've tried to speak Lombard
a while ago
640
00:28:29,280 --> 00:28:30,600
for one of your roles.
641
00:28:30,680 --> 00:28:32,520
Just pronounce more open vowels.
642
00:28:32,600 --> 00:28:34,880
-That's not enough.
-"The room."
643
00:28:34,960 --> 00:28:37,600
-It sounds like Lombardy.
-This is a stereotype.
644
00:28:37,680 --> 00:28:38,920
"The kiddo."
645
00:28:39,000 --> 00:28:40,440
"Let's go to the doctor."
646
00:28:40,520 --> 00:28:42,640
-Well...
-That's Italian.
647
00:28:42,720 --> 00:28:45,800
No, the word "doctor"
is pronounced differently.
648
00:28:45,880 --> 00:28:47,720
So, spark, spark!
649
00:28:47,800 --> 00:28:50,360
Okay, codfish-head!
650
00:28:51,520 --> 00:28:54,280
Dialects are so nice, like the Roman one,
651
00:28:54,360 --> 00:28:55,600
or the one from Veneto.
652
00:28:55,680 --> 00:28:58,480
In Veneto you meet people,
you do things, you are loud...
653
00:28:58,560 --> 00:29:00,840
-That's the accent.
-That's the accent.
654
00:29:00,920 --> 00:29:04,040
A lot of people from Veneto
have been very generous with me,
655
00:29:04,120 --> 00:29:05,680
by saying, "You sound like..."
656
00:29:06,160 --> 00:29:08,080
-They didn't beat you up.
-Bravo, but...
657
00:29:08,200 --> 00:29:11,400
Carlo, in Veneto, you say,
"Take a bite out of that, dude!"
658
00:29:11,480 --> 00:29:13,840
-"Take a bite out of that, dude"?
-Yes.
659
00:29:13,920 --> 00:29:15,480
"Your sista!"
660
00:29:17,000 --> 00:29:18,760
We'll put it in the oven.
661
00:29:18,840 --> 00:29:20,920
We have to say something to Corrado.
662
00:29:21,000 --> 00:29:24,480
Carlo brought a suitcase during the trip.
663
00:29:25,400 --> 00:29:28,480
He said, "In this suitcase,
there's presents for you guys."
664
00:29:28,560 --> 00:29:31,640
Come, I'd like you to try...
665
00:29:32,080 --> 00:29:33,400
-To lift it.
-Yes.
666
00:29:34,520 --> 00:29:37,600
You thought you had to pretend,
but it's actually very heavy.
667
00:29:38,040 --> 00:29:39,920
It's about 40 pounds of a present.
668
00:29:40,600 --> 00:29:41,640
Concrete?
669
00:29:41,720 --> 00:29:42,840
Treasury bonds?
670
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
The timballo Flammand.
671
00:29:50,480 --> 00:29:51,720
Good. It is very good.
672
00:29:51,800 --> 00:29:53,320
It will be a great success.
673
00:29:55,960 --> 00:29:57,800
What are you two doing?
674
00:29:57,880 --> 00:29:59,160
-Nothing.
-I see that...
675
00:29:59,240 --> 00:30:01,680
What are you doing?
You can't open the suitcase.
676
00:30:01,760 --> 00:30:05,000
-I can't wait!
-No, you can't open it!
677
00:30:05,080 --> 00:30:07,000
What's inside is also mine.
678
00:30:08,400 --> 00:30:10,760
-Zero, zero...
-Rocco, I see you!
679
00:30:15,840 --> 00:30:17,400
Are we going to the savannah?
680
00:30:18,040 --> 00:30:21,440
All these narrow roads to go to...
681
00:30:22,000 --> 00:30:23,440
Sant'Agata de' Goti.
682
00:30:26,000 --> 00:30:27,360
-Do you know it?
-No.
683
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
It's a perched village.
684
00:30:29,480 --> 00:30:30,680
-How about that!
-Very nice.
685
00:30:30,760 --> 00:30:31,920
Nice.
686
00:30:35,200 --> 00:30:37,400
-This road is smooth.
-Very smooth.
687
00:30:40,320 --> 00:30:44,120
SANT'AGATA DE' GOTI
THE APPIAN WAY, KM. 240
688
00:30:44,200 --> 00:30:47,440
THE SUSPENDED VILLAGE
689
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
So, are you happy?
690
00:30:51,560 --> 00:30:52,960
Look where you brought us.
691
00:30:53,040 --> 00:30:56,120
-It's like a Nativity scene.
-It actually is.
692
00:30:56,200 --> 00:30:57,280
Very nice.
693
00:30:57,360 --> 00:30:59,320
Listen, what's inside that thing?
694
00:30:59,960 --> 00:31:01,600
Shall we have a herbal tea?
695
00:31:01,680 --> 00:31:03,120
-A herbal tea?
-Yes.
696
00:31:08,520 --> 00:31:11,160
This is herbal tea, the street one.
697
00:31:11,240 --> 00:31:12,800
Is it octopus broth?
698
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
Exactly, octopus broth.
699
00:31:15,600 --> 00:31:19,480
Once this was the only street food.
700
00:31:19,560 --> 00:31:22,000
-Really?
-They made this big broth,
701
00:31:22,080 --> 00:31:25,440
a bit of tomatoes, someone added onions...
702
00:31:25,520 --> 00:31:27,680
Sorry, but do you add lemon?
703
00:31:27,760 --> 00:31:30,760
Yes, if you like it, a drop of lemon.
704
00:31:33,720 --> 00:31:35,320
-I had a mental picture.
-Ouch.
705
00:31:35,400 --> 00:31:38,760
Carlo Cracco with a ladle
706
00:31:39,440 --> 00:31:42,000
is like a music director
with their batons.
707
00:31:43,040 --> 00:31:45,360
Very nice.
I'm going to publish this quote.
708
00:31:45,440 --> 00:31:48,160
-Rocco, you must go to sleep.
-I will publish it.
709
00:31:48,240 --> 00:31:51,920
You're a bit tired, can I tell you that?
You're tired. Thank you.
710
00:31:52,000 --> 00:31:53,840
-You're tired, right?
-A bit.
711
00:31:53,960 --> 00:31:56,600
You're very tired.
Put him into bed, please.
712
00:31:56,680 --> 00:31:57,920
No...
713
00:32:00,240 --> 00:32:02,120
-Rocco, how is it?
-Very good.
714
00:32:02,200 --> 00:32:04,160
-The broth is healthy, right?
-It is, yes.
715
00:32:04,240 --> 00:32:05,480
It's very good.
716
00:32:05,560 --> 00:32:08,880
I like octopus.
I don't like the fish with fish bones.
717
00:32:09,760 --> 00:32:11,480
-It's starting to get chilly.
-It is.
718
00:32:11,560 --> 00:32:14,320
I think it's time to go to bed.
719
00:32:14,400 --> 00:32:15,440
Let's go, come on.
720
00:32:17,120 --> 00:32:19,800
Can I wish you goodnight my own way?
721
00:32:19,880 --> 00:32:21,040
Yes.
722
00:32:21,400 --> 00:32:23,920
"How do you make an octopus laugh?"
723
00:32:24,000 --> 00:32:26,800
No, please, I'm knackered.
724
00:32:26,880 --> 00:32:28,600
-I went fishing.
-Come on, it's easy.
725
00:32:28,680 --> 00:32:30,280
-It's easy.
-I just asked one thing.
726
00:32:30,840 --> 00:32:33,120
"How do you make an octopus laugh?"
727
00:32:33,200 --> 00:32:36,360
-With "ink," or "tentacles"?
-No, no.
728
00:32:36,880 --> 00:32:39,080
"With ten-tickles!" Right?
729
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
-Wow, this calls for a scream.
-Good night.
730
00:32:41,680 --> 00:32:43,880
-This calls for a scream!
-Turn off the light.
731
00:32:43,960 --> 00:32:45,560
Oh, my God!
732
00:32:45,640 --> 00:32:46,920
Be merciful.
733
00:32:54,200 --> 00:32:56,520
"Fish like sharks."
734
00:32:57,280 --> 00:32:58,640
-Dolphins?
-No.
735
00:32:58,720 --> 00:33:00,880
-"Fish like sharks"?
-The kind.
736
00:33:00,960 --> 00:33:02,320
It starts with an "S."
737
00:33:02,400 --> 00:33:04,360
It starts with an "S."
738
00:33:04,440 --> 00:33:05,360
An "F"?
739
00:33:05,440 --> 00:33:06,960
-An "S"?
-An "S."
740
00:33:07,040 --> 00:33:08,480
"S" like "Sandra"?
741
00:33:08,560 --> 00:33:10,120
Across or down?
742
00:33:10,200 --> 00:33:12,520
What do you care? It's a word. Who cares?
743
00:33:12,600 --> 00:33:15,400
Sorry, but this question was useless.
744
00:33:15,480 --> 00:33:17,560
Well, let's try this other one.
745
00:33:17,640 --> 00:33:20,520
"Decorate with frills."
746
00:33:20,600 --> 00:33:22,480
Who knows? A "boorishade"?
747
00:33:22,560 --> 00:33:23,600
No, decorate...
748
00:33:23,680 --> 00:33:27,720
It's not a judgment on the action.
What sort of crosswords is that?
749
00:33:27,800 --> 00:33:29,760
I'll tell you one.
750
00:33:29,840 --> 00:33:30,680
Yes.
751
00:33:30,800 --> 00:33:31,680
Down.
752
00:33:32,320 --> 00:33:34,600
"Why did the dog go to the bank?"
753
00:33:35,480 --> 00:33:38,120
Don't say "To make a de-paws-it,"
or I'll jump out of here.
754
00:33:38,200 --> 00:33:40,600
-I'll throw myself out.
-I want to get off.
755
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
Enough with the puns!
It sounds like first grade.
756
00:33:45,320 --> 00:33:48,320
-I'm feeling melancholic.
-Right?
757
00:33:50,680 --> 00:33:54,760
So, let's make a toast
to this wonderful club.
758
00:33:56,200 --> 00:33:58,640
Well, in this wonderful club
759
00:33:59,480 --> 00:34:02,640
I've also fulfilled a great dream.
760
00:34:02,720 --> 00:34:04,360
Driving a rally car.
761
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
Really?
762
00:34:07,680 --> 00:34:10,640
But I wasn't the only one to do it, huh?
763
00:34:18,960 --> 00:34:20,360
Three...
764
00:34:20,880 --> 00:34:21,960
two...
765
00:34:22,640 --> 00:34:23,760
one...
766
00:34:24,960 --> 00:34:25,800
Go!
767
00:34:27,640 --> 00:34:28,840
Go, go, go, go!
768
00:34:30,760 --> 00:34:32,800
-Watch out, watch out.
-I would be dumb
769
00:34:32,880 --> 00:34:34,640
to have an accident with you,
770
00:34:34,680 --> 00:34:37,160
I mean your crocodile would shade mine.
771
00:34:37,200 --> 00:34:38,160
Get lost!
772
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
-What is it?
-Is it an esoteric moment?
773
00:34:41,920 --> 00:34:43,440
-Toast!
-Toast!
774
00:34:44,280 --> 00:34:46,520
Here there used to be the Appian Way.
775
00:34:46,600 --> 00:34:49,680
Never ask him for a joke.
776
00:34:49,800 --> 00:34:51,080
Too late.
777
00:34:51,160 --> 00:34:53,040
One of your quotes.
778
00:34:53,120 --> 00:34:54,640
"Do it yourself, it's way better."
779
00:34:54,760 --> 00:34:56,280
-I know that one.
-I know that one.
780
00:34:56,360 --> 00:34:58,160
That's the last one, in the meantime...
781
00:34:58,280 --> 00:34:59,360
How nice!
782
00:35:00,160 --> 00:35:01,840
-A small lash!
-Huh.
783
00:35:01,920 --> 00:35:03,560
-A small lash!
-A small lash!
54555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.