All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle-S04E02-Les.1001.nuits.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:07,633 HEAVY FOOTSTEPS PANICKED MAN, SPEAKING FARSI 2 00:00:11,930 --> 00:00:13,550 . . . 3 00:00:13,551 --> 00:00:17,707 SOBBING 4 00:00:19,077 --> 00:00:22,356 17*: Hello, Police Emergency Services SHARIAR: Ma'am! Police! * FRENCH 911 FOR POLICE 5 00:00:22,640 --> 00:00:23,400 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hINCOMING CALL 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,313 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hINCOMING CALL 17: I need your address! 7 00:00:24,313 --> 00:00:25,007 17: I need your address! 8 00:00:25,008 --> 00:00:25,843 {\an8}SHOUTS IN FARSI 9 00:00:25,843 --> 00:00:26,556 {\an8}SHOUTS IN FARSI Sir, do you speak French? 10 00:00:26,556 --> 00:00:27,890 Sir, do you speak French? 11 00:00:27,891 --> 00:00:30,233 . . . 12 00:00:30,234 --> 00:00:32,910 17: Sir- POUNDING DOOR 13 00:00:32,911 --> 00:00:35,280 Hello? Sir? 14 00:00:36,643 --> 00:00:39,350 Hello? Sir, what kind of support do you want? 15 00:00:50,350 --> 00:00:52,757 SOBBING 16 00:00:54,690 --> 00:00:55,943 MUTTERING 17 00:01:02,123 --> 00:01:06,290 SOBBING, SPEAKING FARSI 18 00:01:07,593 --> 00:01:17,416 . . . 19 00:01:56,337 --> 00:01:59,056 {\an8}I must not be late, I must not be late, I must not be late. 20 00:02:00,163 --> 00:02:02,477 {\an8}- Wait, I don't understand, late for what? 21 00:02:02,478 --> 00:02:07,200 {\an8}- For the social skills workshop. - There's no workshop today, is there? 22 00:02:07,203 --> 00:02:09,443 {\an8}- Yes, William agreed to organize the meeting 23 00:02:09,444 --> 00:02:14,208 {\an8}with Niels Langlais and his uncle, at the workshop today at 3 pm. 24 00:02:14,208 --> 00:02:16,523 I didn't want this to happen at home. 25 00:02:16,524 --> 00:02:20,476 - Oh yes, Niels-- Anne Langlais' son. Did you choose to finally meet him? 26 00:02:20,477 --> 00:02:24,866 - I did not choose. I promised Anne Langlais. 27 00:02:26,000 --> 00:02:29,520 - You're OK, not too anxious? - I don't know. I promised. 28 00:02:29,521 --> 00:02:33,216 - We can promise and still be anxious. 29 00:02:33,476 --> 00:02:35,790 - I don't understand why she wants me to meet him. 30 00:02:36,440 --> 00:02:38,710 - He's your little brother. - Niels is my half-brother, 31 00:02:38,711 --> 00:02:40,440 we have no memories in common. 32 00:02:40,441 --> 00:02:42,463 We only share a biological bond. I don't understand 33 00:02:42,464 --> 00:02:44,623 why Anne Langlais wants us to meet. SIREN 34 00:02:45,290 --> 00:02:47,523 . . . 35 00:02:48,143 --> 00:02:50,797 POLICE RADIO 36 00:02:51,213 --> 00:02:53,093 NICOLAS: Hi. - Hi. 37 00:02:53,692 --> 00:02:55,769 - Same top as yesterday. 38 00:02:55,850 --> 00:02:57,357 - Hello, Captain Perran. - Hello, Astrid. 39 00:02:57,358 --> 00:03:00,590 - No, I didn't stay out all night, if you want to know. I just moved. 40 00:03:00,591 --> 00:03:02,363 - Fifteen days ago. - Thank you, Astrid. 41 00:03:02,364 --> 00:03:04,690 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Thanks, Astrid.\h\h\h\h\h\h\h\h\h - You're welcome. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIs this how we're \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hspending the day, 42 00:03:04,691 --> 00:03:08,766 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- ...or?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- The victim's name is \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hShariar Mousavi, in his fifties. 43 00:03:08,943 --> 00:03:13,383 Of Iranian origin. Last night he called the police for help. 44 00:03:15,606 --> 00:03:18,046 RECORDING OF 17 CALL - Too loud. 45 00:03:18,047 --> 00:03:18,840 - Sorry. 46 00:03:18,841 --> 00:03:22,710 . . . 47 00:03:22,711 --> 00:03:25,916 - He sounds terrified. Do we know what he's saying? 48 00:03:25,917 --> 00:03:29,236 - He's saying they want to kill him. - He identified the attacker? 49 00:03:29,237 --> 00:03:30,923 - That's where it gets complicated. 50 00:03:33,320 --> 00:03:36,150 According to the translator, he spoke of an 'ifrit.' 51 00:03:36,151 --> 00:03:39,266 - 'Ifrit'? What's an 'ifrit'? - A djinn. 52 00:03:39,267 --> 00:03:43,347 - A djinn? A genie? The thing that comes out of the lamp and grants wishes? 53 00:03:43,348 --> 00:03:45,363 LAUGHS Is this a joke? 54 00:03:45,364 --> 00:03:46,323 - An evil version, yeah. 55 00:03:46,323 --> 00:03:47,363 - An evil version, yeah. {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCOUGHS 56 00:03:52,040 --> 00:03:56,280 In Persian culture, an ifrit is considered a being of fire. 57 00:03:56,540 --> 00:03:58,736 - A being of fire. All right. 58 00:04:09,740 --> 00:04:11,266 - A being of fire. 59 00:04:12,014 --> 00:04:14,576 FOURNIER: Hello, Captain; hello, Commander. 60 00:04:17,087 --> 00:04:20,286 - It's strange, ridiculous; it seems like the... 61 00:04:20,287 --> 00:04:22,793 - Yes, that the fire left the victim's body. 62 00:04:22,794 --> 00:04:25,714 - Hello, Dr Fournier. - Hello, Astrid. 63 00:04:26,406 --> 00:04:29,727 It looks like a case of spontaneous combustion. 64 00:04:29,728 --> 00:04:32,851 - No, there's no such thing as spontaneous combustion, Fournier. 65 00:04:32,851 --> 00:04:34,150 I know that. 66 00:04:34,151 --> 00:04:37,236 Do you have another explanation? - Yes. 67 00:04:37,237 --> 00:04:38,580 - Of course... 68 00:04:38,906 --> 00:04:40,826 - 'Wick effect.' 69 00:04:43,066 --> 00:04:47,878 - Yes, 'wick effect' is a phenomenon by which body fat is soaked up by clothes. 70 00:04:47,879 --> 00:04:50,039 Slowly but surely. 71 00:04:50,073 --> 00:04:51,236 ASTRID: There you go. 72 00:04:51,237 --> 00:04:54,510 I have handled several criminal files on this type of case. 73 00:04:54,511 --> 00:04:57,637 - It especially affects alcoholic homeless people who, 74 00:04:57,637 --> 00:05:01,330 unconscious, drop their cigarette butts and don't wake up. 75 00:05:01,331 --> 00:05:04,593 Yes, Captain, that's a problem-- we're going to have problems. 76 00:05:04,594 --> 00:05:07,767 "Primo," the victim lived in an apartment 77 00:05:07,768 --> 00:05:09,219 that was not really unsanitary. 78 00:05:09,219 --> 00:05:14,183 Second-o, he was Muslim, so he didn't drink. 79 00:05:14,184 --> 00:05:17,789 - Is there a 'three-o'? - A third. And it's not me: 80 00:05:17,790 --> 00:05:22,055 no trace has been found of anything that lit the 'fuse.' 81 00:05:22,056 --> 00:05:24,719 The fire must've started somewhere. Well, 82 00:05:24,720 --> 00:05:27,233 there's no cigarette butt, no lighter, no faulty connection 83 00:05:27,234 --> 00:05:30,193 causing a short circuit, nothing. Nothing. 84 00:05:30,194 --> 00:05:32,916 Your wick effect, Astrid, I don't know. 85 00:05:32,917 --> 00:05:37,680 - This letter. It is folded as if it was in this envelope. 86 00:05:37,681 --> 00:05:40,276 But there's nothing written on it. 87 00:05:40,277 --> 00:05:43,950 - Don't tell me you don't know the principle of invisible ink, Astrid? 88 00:05:45,160 --> 00:05:46,520 Excuse me. - ANNOYED Yes-! 89 00:05:47,950 --> 00:05:49,220 - It's as old as the world. 90 00:05:49,221 --> 00:05:52,919 Pliny the Elder described the process in the first century BC. 91 00:05:52,920 --> 00:05:56,873 It's very simple. We write a message in lemon, 92 00:05:56,874 --> 00:05:59,163 invisible at room temperature. 93 00:05:59,266 --> 00:06:01,563 To see the message, 94 00:06:02,287 --> 00:06:04,003 all you need to do... 95 00:06:05,513 --> 00:06:06,793 is approach it with... 96 00:06:06,794 --> 00:06:10,330 a source of heat. 97 00:06:14,413 --> 00:06:15,973 - There is nothing. 98 00:06:17,114 --> 00:06:18,067 - Nothing at all. 99 00:06:18,067 --> 00:06:21,023 - Yeah, then it may be a blank piece of paper. 100 00:06:21,863 --> 00:06:22,923 RAPHELLE CLEARS THROAT 101 00:06:22,924 --> 00:06:24,996 But-- it works. 102 00:06:31,680 --> 00:06:33,906 NORAH: Victim's library is interesting. 103 00:06:33,907 --> 00:06:39,033 Rumi, Hafez, Ghazali... - Naturally. Iran: poetry. CHUCKLES 104 00:06:39,034 --> 00:06:42,860 - So? Are you playing 'Pyramid'? - In one brick: Spirituality. 105 00:06:42,861 --> 00:06:47,878 - 'Spirituality'... Sufism! - You have any stuff otherwise? 106 00:06:47,879 --> 00:06:49,857 I found out about Shariar Moussavy. 107 00:06:49,858 --> 00:06:51,850 He was a shepherd in the mountains of southern Iran. 108 00:06:51,851 --> 00:06:54,230 But he left the country and applied for asylum in France. 109 00:06:54,231 --> 00:06:58,309 - Because he was a Sufi, I imagine. Sufism is a very spiritual branch of Islam. 110 00:06:58,310 --> 00:07:02,176 The authorities persecute them because their practices aren't really consistent. 111 00:07:02,212 --> 00:07:06,510 - And what can you tell me about Mousavi? 112 00:07:06,511 --> 00:07:08,660 - Listen, he's...Mr Perfect. 113 00:07:08,661 --> 00:07:11,490 The neighbors speak of a discreet man, 114 00:07:11,491 --> 00:07:13,710 always ready to help. - What did he do for a living? 115 00:07:13,711 --> 00:07:15,596 - He worked at Emmaus.* The only thing he * SOCIAL SERVICES CHARITY GROUP 116 00:07:15,597 --> 00:07:17,950 did for himself was go to the swimming pool 3 times a week. 117 00:07:17,951 --> 00:07:19,263 A veritable passion. 118 00:07:19,264 --> 00:07:21,843 People there remember the day he learned to swim. 119 00:07:21,844 --> 00:07:24,126 - At age 50, can you imagine? 120 00:07:24,127 --> 00:07:27,576 A mountain shepherd in his underwear at the municipal pool. 121 00:07:27,823 --> 00:07:31,886 - Everyone we interviewed said the same thing: why someone want to kill him? 122 00:07:31,887 --> 00:07:35,889 - He has a daughter. She's traveling and hasn't been questioned. 123 00:07:35,890 --> 00:07:38,456 She may not even know her father is dead. - Do we know where to find her? 124 00:07:38,457 --> 00:07:40,420 - Yes. apparently she is very active 125 00:07:40,420 --> 00:07:42,980 in the Sufi community in the Paris region. 126 00:08:17,539 --> 00:08:19,366 - She's going to fall down. - (Shh!) 127 00:08:21,240 --> 00:08:24,020 - (She's going to fall down.) - (No, Astrid, she's not going to fall.) 128 00:08:24,021 --> 00:08:25,240 - (Yes.) 129 00:08:25,560 --> 00:08:28,760 (Spinning like that will disrupt her inner ear 130 00:08:28,760 --> 00:08:30,993 and cause positional vertigo.) 131 00:08:30,994 --> 00:08:32,646 (She's going to fall down.) 132 00:08:49,133 --> 00:08:52,706 - Hello, um... Police. We would like to speak to Donya Mousavi. 133 00:08:53,313 --> 00:08:54,513 RAPHAELLE: Thank you. 134 00:08:57,893 --> 00:08:59,093 - ((Donya, 135 00:08:59,094 --> 00:09:01,815 the police want to see you.)) 136 00:09:04,300 --> 00:09:06,260 - Donya Mousavi? - Yes. 137 00:09:07,100 --> 00:09:08,600 {\an3}- W- Well done!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 138 00:09:08,601 --> 00:09:11,553 DONYA: Thanks. You wanted to talk to me? 139 00:09:11,554 --> 00:09:14,227 - Yes, uh... Are you Iranian? 140 00:09:14,228 --> 00:09:15,453 - Yes. - Yes-- 141 00:09:15,454 --> 00:09:18,880 I see you're very active in the Turkish community. 142 00:09:18,881 --> 00:09:22,946 There's no Iranian Sufi community in Paris? - Of course, yes, 143 00:09:22,947 --> 00:09:25,693 but there are no whirling dervishes in Iran. 144 00:09:25,760 --> 00:09:28,533 This has become a very important element of my practice. 145 00:09:28,533 --> 00:09:31,872 - (I see.) And you came here with your father, right? 146 00:09:31,873 --> 00:09:34,780 DONYA: Yes. When I left Iran with my father, 147 00:09:34,781 --> 00:09:38,533 we were stuck in Turkey for several months. 148 00:09:38,820 --> 00:09:41,266 Sufis took us in. 149 00:09:41,267 --> 00:09:44,966 We had little money and we were at the mercy of smugglers. 150 00:09:45,733 --> 00:09:47,479 Why are you asking? 151 00:09:49,086 --> 00:09:52,220 - How long has it been since you spoke to your father? 152 00:09:53,173 --> 00:09:58,126 - Um... a week, why? Is he all right? ASTRID: Uh-uhh, 153 00:09:58,433 --> 00:09:59,660 he is not alright. 154 00:10:00,373 --> 00:10:01,693 ASTRID: He is dead. 155 00:10:03,213 --> 00:10:04,653 RAPHAELLE: I'm sorry. 156 00:10:04,654 --> 00:10:07,753 We believe he was... he was killed. 157 00:10:08,807 --> 00:10:10,833 GASPING 158 00:10:11,140 --> 00:10:12,120 Yes... 159 00:10:12,121 --> 00:10:14,407 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h. . . 160 00:10:15,180 --> 00:10:17,959 {\an8}MEDICAL EXAMINER 161 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Right, Fournier, 162 00:10:19,241 --> 00:10:22,113 according to his daughter he had no enemies. 163 00:10:22,114 --> 00:10:26,199 I hope you have something new for us, because we have nothing. 164 00:10:26,200 --> 00:10:28,960 We'll end up believing your spontaneous combustion idea. 165 00:10:28,960 --> 00:10:32,180 - Combustion, certainly. But spontaneous, no. 166 00:10:32,181 --> 00:10:34,039 He was drugged. 167 00:10:34,446 --> 00:10:37,199 High dose of tropane alkaloids-- 168 00:10:37,719 --> 00:10:40,718 scopolamine and hyoscyamine. 169 00:10:40,719 --> 00:10:44,186 - Thank you. These are the chemical components of belladonna. 170 00:10:44,186 --> 00:10:48,559 - Oh, well that would be helpful to us, but belladonna is rare around here. 171 00:10:48,560 --> 00:10:51,293 I'm leaning more to Datura stramonium. 172 00:10:51,294 --> 00:10:53,606 It’s everywhere, and it's a guaranteed hallucinogen. 173 00:10:53,607 --> 00:10:55,900 - That's why he didn't move an inch while he was burning? 174 00:10:55,901 --> 00:10:59,320 - Absolutely. If you still doubt it, Commander, we're facing a murder, 175 00:10:59,321 --> 00:11:00,459 and a rather sophisticated one. 176 00:11:00,460 --> 00:11:03,533 The person who made the Datura knew how to dose. 177 00:11:03,534 --> 00:11:04,773 ASTRID: Hmm. MOBILE VIBRATES 178 00:11:04,774 --> 00:11:06,127 MOBILE VIBRATES 179 00:11:06,526 --> 00:11:07,885 - Yeah? 180 00:11:09,153 --> 00:11:12,633 RAPHAELLE: OK. Thanks, Nico. Right! 181 00:11:12,634 --> 00:11:16,146 Apparently there's a person who shows up regularly in Shariar’s calendar: 182 00:11:16,160 --> 00:11:18,640 a shrink. Shall we pay her a little visit, Astrid? 183 00:11:18,641 --> 00:11:21,053 - Mm-mmm, it's 2:31 pm. 184 00:11:22,280 --> 00:11:23,360 - Yes...? 185 00:11:23,361 --> 00:11:24,986 - I'm not going to be late, I mustn't be late. 186 00:11:24,987 --> 00:11:29,191 - Oh, that's right, your date! Sorry. You'll tell me about it? 187 00:11:29,192 --> 00:11:32,780 - Yes. This evening. - This evening? 188 00:11:34,826 --> 00:11:35,905 - Raphaelle... - Yes? 189 00:11:35,906 --> 00:11:36,973 - It is Monday. 190 00:11:36,974 --> 00:11:39,479 - Monday! Of course! We're having dinner. 191 00:11:39,480 --> 00:11:41,059 Uh, yes, well, tonight- 192 00:11:41,060 --> 00:11:43,566 - That's all, goodbye. - Ah huh. See you this evening, Astrid. 193 00:11:43,567 --> 00:11:45,227 FOURNIER: Oh, well. RAPHAELLE SIGHS 194 00:11:45,228 --> 00:11:48,388 - Already Monday. The week goes by quickly. 195 00:11:48,389 --> 00:11:50,269 - Right, I'm off. 196 00:11:51,567 --> 00:11:54,213 - Well, have a good rest of the day then. 197 00:11:56,040 --> 00:11:58,566 KNOCKS DR NAJAFI: Come in. 198 00:11:59,992 --> 00:12:01,793 Welcome! 199 00:12:02,300 --> 00:12:05,360 - No, there is a mistake. I've not come to consult. 200 00:12:05,361 --> 00:12:07,720 - Because you don't need it? 201 00:12:08,934 --> 00:12:11,545 - I'm with the Crime Squad. - Interesting. 202 00:12:11,553 --> 00:12:13,386 And how can I help you? 203 00:12:13,606 --> 00:12:17,400 Your nameplate indicates that you are an ethnopsychologist. 204 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 - That's right. 205 00:12:18,601 --> 00:12:20,846 - Do you know what an ifrit is? 206 00:12:21,993 --> 00:12:25,333 - In Iranian popular belief, an ifrit is an evil genie-- 207 00:12:25,334 --> 00:12:27,227 a very evil genie. 208 00:12:27,467 --> 00:12:30,659 In the Koran, he sought to burn the prophet Mohammed. 209 00:12:30,660 --> 00:12:34,260 In the Arabian Nights, he is bloodthirsty with two young lovers. 210 00:12:34,773 --> 00:12:40,200 - If a man believes he is being chased by an ifrit, what do you think it means? 211 00:12:40,840 --> 00:12:43,579 - He feels guilty about something, undoubtedly. 212 00:12:43,580 --> 00:12:48,700 The ifrit is a genie reputedly born in the blood of murder. 213 00:12:49,353 --> 00:12:53,380 But in psychoanalysis, the guilt is symbolic. 214 00:12:53,381 --> 00:12:55,400 It can be linked to an impulse. 215 00:12:55,506 --> 00:12:59,046 We are all subject to our impulses, isn't that so Commander? 216 00:13:02,113 --> 00:13:05,893 - Your daughter? - Why are you avoiding my questions? 217 00:13:05,901 --> 00:13:07,920 - Because it's me who asks them. 218 00:13:09,746 --> 00:13:11,226 - She's a friend. 219 00:13:11,800 --> 00:13:14,400 - You have a patient named Shariar Mousavi? 220 00:13:14,401 --> 00:13:16,780 - My patients appreciate my discretion. 221 00:13:17,501 --> 00:13:20,033 Mr Mousavi was murdered. 222 00:13:21,413 --> 00:13:24,120 Did he seem anxious lately? 223 00:13:24,121 --> 00:13:27,013 - We rarely see a psychologist when everything is going well. 224 00:13:28,320 --> 00:13:32,992 - If you have any information to give us to help our investigation- 225 00:13:32,993 --> 00:13:35,193 - I am bound by secrecy, but 226 00:13:35,347 --> 00:13:39,720 rest assured that I will not hide anything that could be useful to your investigation. 227 00:13:40,159 --> 00:13:42,186 - Thank you, Ms Najafi. 228 00:13:43,161 --> 00:13:44,186 Goodbye. 229 00:14:07,327 --> 00:14:08,440 SMALL COUGH 230 00:14:09,880 --> 00:14:12,439 CHARLES: What are you working on at the moment? 231 00:14:13,826 --> 00:14:15,352 - Spontaneous combustion. 232 00:14:15,353 --> 00:14:16,246 - Pardon ? 233 00:14:16,247 --> 00:14:20,906 - Spontaneous combustion. A man was burned to death. 234 00:14:21,526 --> 00:14:23,140 - Miss Nillsen, I don't know if it's 235 00:14:23,141 --> 00:14:25,640 appropriate to talk about this in front of a child. 236 00:14:25,860 --> 00:14:28,540 - Oh? - It could scare him. 237 00:14:28,541 --> 00:14:30,686 - That would have no rational reason. 238 00:14:30,687 --> 00:14:33,980 This kind of phenomenon never happens without reasons. 239 00:14:33,981 --> 00:14:37,840 There is something discordant, it seems to indicate it is a murder. 240 00:14:38,088 --> 00:14:40,400 NIELS: Are you going to put the guilty person in prison? 241 00:14:40,401 --> 00:14:42,026 ASTRID: You must first identify them. 242 00:14:42,027 --> 00:14:47,793 What's more strange, there was a letter next to the charred corpse. 243 00:14:47,794 --> 00:14:50,333 Only... nothing was written on it. 244 00:14:50,334 --> 00:14:51,860 WILLIAM: Excuse me... uh, 245 00:14:51,861 --> 00:14:52,593 Astrid, we have ice cream in the freezer, if you need... 246 00:14:52,593 --> 00:14:53,600 Astrid, we have ice cream in the freezer, if you need... {\an3}- Yes?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 247 00:14:53,600 --> 00:14:56,111 Astrid, we have ice cream in the freezer, if you need... 248 00:14:56,134 --> 00:14:59,027 - Oh, that's a very good idea, yes yes. 249 00:14:59,028 --> 00:15:02,093 This could help start a dialogue between you. 250 00:15:02,094 --> 00:15:03,334 ASTRID: An ice cream. 251 00:15:05,226 --> 00:15:06,626 For us to dialogue. 252 00:15:06,706 --> 00:15:09,706 Raphaëlle eats ice cream to think. 253 00:15:10,040 --> 00:15:15,346 Niels. Maybe you like talking about ice cream? 254 00:15:15,627 --> 00:15:19,660 - No, but he likes to eat it. It's a starting point! 255 00:15:21,453 --> 00:15:24,113 - A pistachio ice cream. Two scoops in a cup, 256 00:15:24,114 --> 00:15:26,100 on a cone it can fall. 257 00:15:28,806 --> 00:15:31,673 - Is mom going to get out of prison soon? 258 00:15:35,453 --> 00:15:37,859 - Anne Langlais committed murder. 259 00:15:38,060 --> 00:15:43,000 She has a sentence of up to 30 years in prison. Thirty years is not soon. 260 00:15:44,673 --> 00:15:46,106 WILLIAM: And here you go! 261 00:15:47,113 --> 00:15:49,358 Here. - Thank you, sir. 262 00:15:49,359 --> 00:15:50,239 - You're welcome. 263 00:15:51,539 --> 00:15:53,873 Excuse me, there was more pistachio ice cream. 264 00:15:53,873 --> 00:15:57,793 - In a cone, it can fall. - Oh. Yes, it's true, it can fall. 265 00:16:07,527 --> 00:16:09,127 - Thank you, William. 266 00:16:18,480 --> 00:16:20,520 - She does this often. 267 00:16:21,806 --> 00:16:24,406 You'll see, we get used to it. 268 00:16:26,020 --> 00:16:27,540 NICOLAS: The psychologist said it: 269 00:16:27,541 --> 00:16:30,533 dreaming of an ifrit doesn't mean you killed someone. 270 00:16:31,128 --> 00:16:32,421 We all have impulses. 271 00:16:32,573 --> 00:16:33,606 Right? 272 00:16:34,766 --> 00:16:37,433 - Listen, Nico, if you have something to tell me, tell me. 273 00:16:37,434 --> 00:16:39,212 Let's not beat around the bush. - No, but- 274 00:16:39,213 --> 00:16:42,533 - Yes, I went out with a guy. Yes, a very pretty boy, I grant you. 275 00:16:42,534 --> 00:16:44,041 - Yeah- - Don't lecture me, 276 00:16:44,041 --> 00:16:45,573 I saw you kiss Emma, OK? 277 00:16:45,574 --> 00:16:46,946 - Are you kidding? 278 00:16:46,946 --> 00:16:47,788 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat has nothing \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto do with it. 279 00:16:48,160 --> 00:16:48,838 - Nothing to do with it? {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- No, nothing. 280 00:16:49,360 --> 00:16:50,167 - Yes it does, it has everything to do with it. 281 00:16:50,480 --> 00:16:51,440 ASTRID: The letter. The letter. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You want to \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hexplain why- 282 00:16:52,130 --> 00:16:52,726 RAPHAELLE: Everything to do with it! {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- (Shh!) 283 00:16:52,726 --> 00:16:53,290 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- (Shh!) 284 00:16:53,700 --> 00:16:55,820 - The letter. - Huh? 285 00:16:56,387 --> 00:17:00,446 - I need the letter found near the corpse, please. The letter. 286 00:17:00,447 --> 00:17:02,480 - I'll get it for you? - Yes. 287 00:17:03,327 --> 00:17:05,793 - Captain Perran was right. Only, he made a mistake, 288 00:17:05,794 --> 00:17:07,440 he mustn't make a mistake. 289 00:17:13,272 --> 00:17:16,566 You should not put bananas in the fridge, it will damage them. 290 00:17:16,893 --> 00:17:18,993 RAPHAELLE: Enough, my mother told me that, yes. 291 00:17:19,881 --> 00:17:21,480 - What's going on? 292 00:17:22,333 --> 00:17:24,893 - It is indeed the principle of invisible ink we must apply, 293 00:17:24,893 --> 00:17:26,973 only, it must be applied in reverse. 294 00:17:26,974 --> 00:17:29,486 Normally, heat makes the message appear. 295 00:17:29,486 --> 00:17:31,493 But here, heat makes the message disappear. 296 00:17:31,494 --> 00:17:34,566 I think what makes it appear is cold. 297 00:17:34,567 --> 00:17:35,720 - Okay... 298 00:17:41,013 --> 00:17:42,160 RAPHAELLE: "Wow"! 299 00:17:43,080 --> 00:17:46,926 - "You will pay for the blood you have shed." It's in Farsi. 300 00:17:46,927 --> 00:17:49,539 CARL: Was this revenge? - It looks like it. 301 00:17:49,540 --> 00:17:52,045 The ifrit born in the blood of murder, and now 302 00:17:52,046 --> 00:17:55,198 this letter about blood that the victim has shed. 303 00:17:55,199 --> 00:17:59,452 Mr. Perfect seems to have a permanent stain in his past that 304 00:17:59,453 --> 00:18:01,253 someone wants to remind him of. 305 00:18:01,254 --> 00:18:04,254 - We received Shariar Mousavi's record in Iran. 306 00:18:04,813 --> 00:18:07,692 There's nothing to declare, he's as white as snow. 307 00:18:07,693 --> 00:18:10,220 - Well, he deceived his people. 308 00:18:10,221 --> 00:18:13,822 Like hiding Mr Hyde behind Dr Jekyll. 309 00:18:13,822 --> 00:18:18,582 - I suggest that we regroup tomorrow, I have someone who can give us more. 310 00:18:24,187 --> 00:18:39,187 ♪ CELLO SUITE No.1 IN G BY BACH ♪ 311 00:18:59,133 --> 00:19:00,713 - So, Astrid-- 312 00:19:00,880 --> 00:19:03,953 how did the meeting with Niels go? 313 00:19:04,181 --> 00:19:06,080 - Well I think... 314 00:19:06,320 --> 00:19:08,713 it was during this meeting... 315 00:19:09,148 --> 00:19:11,219 that I understood the mystery of the letter. 316 00:19:11,220 --> 00:19:14,073 I also found a criminal file 317 00:19:14,074 --> 00:19:16,073 concerning the sinking of an inflatable boat 318 00:19:16,074 --> 00:19:18,440 carrying migrants in the Mediterranean Sea. 319 00:19:18,441 --> 00:19:21,653 - You need a place where you can sit. There! 320 00:19:21,654 --> 00:19:24,673 I don't understand, what is this file? 321 00:19:26,439 --> 00:19:30,566 - An investigation was opened to determine whether the crew who rescued them 322 00:19:30,567 --> 00:19:33,726 was complicit with the smugglers. 323 00:19:33,727 --> 00:19:36,960 Shariar Mousavi and his daughter Donya were among the passengers. 324 00:19:37,960 --> 00:19:39,886 - Oh! I'll be back. 325 00:19:44,160 --> 00:19:45,393 {\an3}GASPS\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 326 00:19:50,379 --> 00:19:52,893 Yeah... Keep going, Astrid. 327 00:19:52,894 --> 00:19:54,566 Be careful, it's hot. 328 00:19:54,600 --> 00:19:55,473 Hup! 329 00:19:55,986 --> 00:19:57,106 Ta-da! 330 00:19:57,860 --> 00:19:59,820 So, show me this. 331 00:20:01,526 --> 00:20:02,766 OK... 332 00:20:04,193 --> 00:20:05,287 Oh! 333 00:20:05,501 --> 00:20:06,773 Listen to this: 334 00:20:07,286 --> 00:20:12,798 The captain testified that one of the passengers had not been able to escape, 335 00:20:12,799 --> 00:20:16,846 and who was obviously already dead when they arrived. Interesting. 336 00:20:19,486 --> 00:20:21,006 Aren't you hungry? 337 00:20:21,953 --> 00:20:25,086 - You brought the dish... with panties. 338 00:20:25,087 --> 00:20:27,707 - Yes. They're clean. - All right. 339 00:20:27,926 --> 00:20:29,367 {\an3}SIGHS,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h CLEARS\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h THROAT\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 340 00:20:29,507 --> 00:20:32,260 There is no cutlery, nor plates. 341 00:20:33,646 --> 00:20:37,666 - I didn't find the box with the dishes. I'm sorry, Astrid. 342 00:20:37,667 --> 00:20:40,506 I promise you, next time we’ll be back to usual, 343 00:20:40,507 --> 00:20:43,473 but it's a bit complicated. - A- all right. 344 00:20:45,366 --> 00:20:47,406 - What if we contacted OFPRA? 345 00:20:47,407 --> 00:20:50,333 - The French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons 346 00:20:50,334 --> 00:20:52,886 the organization supporting migrants in their asylum application. 347 00:20:52,887 --> 00:20:55,213 - Exactly. We might just be able to find passengers 348 00:20:55,214 --> 00:20:57,273 from the boat with Shariar and his daughter, right? 349 00:20:57,274 --> 00:21:01,640 - Yes it's a good idea, Raphaelle. - Thanks. 350 00:21:01,959 --> 00:21:06,333 - You absolutely don't know how to tidy up, but you have good ideas. 351 00:21:10,326 --> 00:21:12,906 OFPRA AGENT: When migrants arrive, they have to pass through us. 352 00:21:12,907 --> 00:21:14,813 We look for an appropriate translator, 353 00:21:14,814 --> 00:21:17,526 fill out forms, and we take their statements. 354 00:21:17,527 --> 00:21:22,373 - A boat with Iranian refugees, rescued 4 years ago, do you remember that? 355 00:21:22,374 --> 00:21:24,180 - June 17, 2018. 356 00:21:24,181 --> 00:21:28,419 - Do you know how many boats cross the Mediterranean each year? 357 00:21:28,420 --> 00:21:31,093 - We would need access to your archives. 358 00:21:31,093 --> 00:21:33,658 - Let's say that our file mainly consists of information related to 359 00:21:33,659 --> 00:21:36,466 asylum seekers and their administrative situation. 360 00:21:36,467 --> 00:21:39,312 - Wait, don't you record the information when they arrive? 361 00:21:39,312 --> 00:21:42,840 - Yes, we have something, yes, we make audio recordings of the testimonies, 362 00:21:42,841 --> 00:21:45,072 which we keep as documentary value. 363 00:21:45,073 --> 00:21:46,566 But they aren't transcribed. 364 00:21:46,567 --> 00:21:48,933 It's like a needle in a haystack. ASTRID AMUSED 365 00:21:48,934 --> 00:21:52,280 If you want I can send you the link to connect to our server. 366 00:21:52,281 --> 00:21:55,026 - Yes. Raphaelle, I can take care of it. 367 00:21:55,027 --> 00:21:59,113 I'll let you know if I find the needle in the haystack. 368 00:21:59,114 --> 00:22:01,453 - Obviously. Thank you. - I'll leave you then, good day. 369 00:22:01,454 --> 00:22:03,993 - Don't forget the link. OFPRA AGENT: All right. 370 00:22:03,994 --> 00:22:04,960 - 'All right.' 371 00:22:08,759 --> 00:22:10,966 - Commander? Hold on! 372 00:22:11,253 --> 00:22:14,413 Forensics recovered fibers from the victim's body. 373 00:22:14,413 --> 00:22:17,393 The shirt was coated with potassium permanganate. 374 00:22:18,724 --> 00:22:22,365 - And does it burn? - That's what's great: on its own, no. 375 00:22:22,379 --> 00:22:23,847 But mixed with glycerol, 376 00:22:23,848 --> 00:22:26,626 it creates a chemical reaction which ignites slowly. 377 00:22:28,073 --> 00:22:31,920 - Yeah, his t- shirt was full of glycerol. That's super elaborate. 378 00:22:31,921 --> 00:22:34,980 So: they drug him so that he's unconscious, 379 00:22:34,981 --> 00:22:38,886 then they soak his t-shirt with- - Potassium permanganate. 380 00:22:38,887 --> 00:22:42,953 - ...and his shirt with another substance, both together catch fire, is that right? 381 00:22:42,953 --> 00:22:44,466 - Almost. 382 00:22:44,467 --> 00:22:46,453 It wasn't his shirt. 383 00:22:47,086 --> 00:22:50,486 We found glycerol on Mousavi, but not a trace of permanganate. 384 00:22:50,487 --> 00:22:54,260 However, when we searched the apartment, we found this. 385 00:22:55,946 --> 00:23:00,539 - Wait, you're telling me someone deliberately stained his shirt with coffee 386 00:23:00,540 --> 00:23:03,613 so that he put another one full of permanganate? 387 00:23:03,879 --> 00:23:06,927 OK; and you told me it has a delayed effect. 388 00:23:06,928 --> 00:23:08,360 When'd he change his shirt? 389 00:23:08,360 --> 00:23:10,993 - About 1 hour before catching fire. RAPHAELLE: Where was he? 390 00:23:11,033 --> 00:23:12,746 - In a VTC.* * TOURIST CAR SERVICE 391 00:23:13,718 --> 00:23:16,506 - Why're you smiling like that? It's good news he was in a VTC? 392 00:23:16,507 --> 00:23:19,347 - Yes, it's good news, because I have the race information: 393 00:23:19,348 --> 00:23:22,159 the driver is a woman and she's Iranian. 394 00:23:22,160 --> 00:23:23,860 NICOLAS: It's good news. 395 00:23:36,693 --> 00:23:38,386 TESTIMONY 396 00:23:45,160 --> 00:23:45,946 {\an8}WITNESS SPEAKING 397 00:23:45,946 --> 00:23:50,853 {\an8}WITNESS SPEAKING TRANSLATOR: At the border, we waited until nightfall. We sank. 398 00:23:50,854 --> 00:23:55,652 {\an8}WITNESS SPEAKING Border guards... shot at us. 399 00:23:55,653 --> 00:23:57,973 {\an8}WITNESS SPEAKING We didn't see them coming, 400 00:23:57,974 --> 00:24:00,160 {\an8}WITNESS SPEAKING like the birds that attacked Sinbad. 401 00:24:08,293 --> 00:24:11,006 - Good morning! JASMINE: Hello, settle in, welcome. 402 00:24:11,007 --> 00:24:14,067 You can have snacks or bottles of water in the armrest. 403 00:24:14,068 --> 00:24:16,313 - Oh! I'd die for a coffee. 404 00:24:17,578 --> 00:24:19,300 - At your service! 405 00:24:19,300 --> 00:24:21,253 - Thanks. Ah... 406 00:24:24,493 --> 00:24:27,059 Mmm! It's good coffee, what's in it? 407 00:24:27,060 --> 00:24:28,127 - Cardamom. - Oh yeah? 408 00:24:28,128 --> 00:24:31,352 - A recipe from home. 409 00:24:31,353 --> 00:24:34,780 - Where's your home? - Tabriz, Iran. 410 00:24:34,813 --> 00:24:36,013 - Uh huh. 411 00:24:38,092 --> 00:24:40,940 Sweet. Your car is perfect. 412 00:24:41,981 --> 00:24:43,933 Do you clean it often? 413 00:24:45,566 --> 00:24:47,747 - I want to take care of my customers. 414 00:24:48,640 --> 00:24:51,853 - Mine isn't like this. It's a mess! 415 00:24:51,853 --> 00:24:54,173 It looks like you cleaned it yesterday. 416 00:24:55,373 --> 00:24:56,913 - Excuse me. RAPHAELLE: Hmm? 417 00:24:56,914 --> 00:24:59,112 - That reminds me of the political police back home: 418 00:24:59,113 --> 00:25:02,040 asking questions like that, that seem like nothing 419 00:25:02,546 --> 00:25:04,973 - I'm just curious. 420 00:25:05,893 --> 00:25:09,080 - Should I drop you off at Rue Servan? - At 54, please. 421 00:25:12,293 --> 00:25:16,653 - According to Forensics, the Datura was in his cup of tea. 422 00:25:16,654 --> 00:25:20,353 - Someone came to his house. - Likely, but there was no break-in. 423 00:25:20,354 --> 00:25:22,293 NICOLAS: Maybe it was someone who had the keys. 424 00:25:22,294 --> 00:25:23,346 - Wait. 425 00:25:34,206 --> 00:25:36,467 "Bingo." Look at that. 426 00:25:36,468 --> 00:25:40,673 - Hmm... maybe modeling clay. They had the key copied. 427 00:25:40,674 --> 00:25:44,006 Yeah, that's how the murderer got his keys. 428 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 NICOLAS: Where are you going? 429 00:25:48,121 --> 00:25:49,761 - I'm going to check something. 430 00:25:55,233 --> 00:25:57,338 - Norah? I was wondering, 431 00:25:57,339 --> 00:26:00,339 How did you manage to order me the same VTC as Shariar? 432 00:26:00,340 --> 00:26:03,740 - A hacker never reveals her secrets. - Where are you going ? 433 00:26:03,741 --> 00:26:05,653 - I'll know when I find it! 434 00:26:05,654 --> 00:26:06,654 {\an3}- Hmm.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 435 00:26:07,520 --> 00:26:10,453 - You did the right thing asking her to stay with us. 436 00:26:10,454 --> 00:26:12,974 She's, well, she's lively, she's cultured, she's... 437 00:26:12,975 --> 00:26:13,975 - 'Hot'? 438 00:26:14,500 --> 00:26:17,966 - What? Yes, no... - Anyway... 439 00:26:17,967 --> 00:26:22,213 What did you find on the VTC driver? - Jasmine Farahani, 440 00:26:22,214 --> 00:26:26,207 she's 38, came to France 8 years ago. 441 00:26:26,208 --> 00:26:29,012 I'll keep digging. What did you find about her car? 442 00:26:29,013 --> 00:26:31,399 - She serves coffee to her customers; 443 00:26:31,620 --> 00:26:34,213 she recently cleaned her seats; she comes from Tabriz. 444 00:26:34,214 --> 00:26:35,873 - Tabriz? RAPHAELLE: Mm-hmm. 445 00:26:37,506 --> 00:26:39,026 - Tabriz... 446 00:26:41,913 --> 00:26:43,920 NICOLAS: Pretty far from where Shariar lived. 447 00:26:43,921 --> 00:26:44,960 RAPHAELLE: It's a long way. 448 00:26:44,961 --> 00:26:48,027 - There's no proof they met in France other than in the taxi. 449 00:26:48,028 --> 00:26:50,320 The Commissioner will tell us it's chance. 450 00:26:50,665 --> 00:26:52,106 - Or destiny. 451 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 {\an8}MIGRANT ON RECORDING TRANSLATOR: There were 2 sharks. One of them grabbed my son. 452 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 {\an8}MIGRANT ON RECORDING 453 00:27:00,600 --> 00:27:02,266 {\an8}MIGRANT ON RECORDING I held onto him so hard. 454 00:27:02,266 --> 00:27:04,233 {\an8}MIGRANT ON RECORDING 455 00:27:04,233 --> 00:27:06,559 {\an8}MIGRANT ON RECORDING I would have given my arm to the sharks so that it would let go. 456 00:27:06,559 --> 00:27:07,240 I would have given my arm to the sharks so that it would let go. 457 00:27:14,819 --> 00:27:16,313 DONYA: Without my father, {\an8}RECORDING 458 00:27:16,620 --> 00:27:20,253 {\an8}RECORDING I would never have had the courage to go through all this suffering. 459 00:27:20,253 --> 00:27:21,706 {\an8}RECORDING 460 00:27:21,706 --> 00:27:24,980 {\an8}RECORDING Luckily my faith is higher than mountains. 461 00:27:24,981 --> 00:27:26,766 {\an8}RECORDING I loved him so much. 462 00:27:26,766 --> 00:27:28,567 {\an8}RECORDING 463 00:27:28,567 --> 00:27:30,460 {\an8}RECORDING I loved him so... 464 00:27:30,460 --> 00:27:32,959 {\an8}RECORDING 465 00:27:32,959 --> 00:27:34,319 {\an8}RECORDING I loved him so much. 466 00:27:34,319 --> 00:27:34,880 I loved him so much. 467 00:27:38,447 --> 00:27:40,352 - Astrid? - Yes. 468 00:27:40,353 --> 00:27:43,866 - Nicolas has the list of people who had access to the permanganate. 469 00:27:43,867 --> 00:27:45,433 - Of potassium. - Exactly. 470 00:27:45,434 --> 00:27:48,413 Regardless, there are no Iranian names in the lot. 471 00:27:48,414 --> 00:27:50,720 We'll check each name. We'll see 472 00:27:50,721 --> 00:27:53,693 if we find a link with Shariar Mousavi. 473 00:27:53,694 --> 00:27:56,506 And you? Did you find anything in the archives? 474 00:27:56,507 --> 00:28:01,153 - Yes. I identified the dead passenger on the inflatable boat. 475 00:28:01,154 --> 00:28:02,953 - That's great! 476 00:28:03,892 --> 00:28:05,626 - Shariar Mousavi. 477 00:28:06,826 --> 00:28:09,546 - That's not possible, because... - Yes. 478 00:28:09,885 --> 00:28:12,113 The man who died yesterday can not be Shariar Mousavi, 479 00:28:12,114 --> 00:28:15,993 because Shariar Mousavi died on an inflatable boat in 2018. 480 00:28:19,800 --> 00:28:22,946 - The victim is not Shariar Mousavi? - That's right. 481 00:28:22,947 --> 00:28:26,853 - Identity theft is facilitated in exile situations, 482 00:28:26,854 --> 00:28:29,640 the civil status of refugees and those who left their country for political reasons 483 00:28:29,641 --> 00:28:31,426 are sometimes difficult to trace. 484 00:28:31,426 --> 00:28:36,113 There are several criminal files on similar cases, I know the files. 485 00:28:36,846 --> 00:28:38,973 - There's at least one person who knew he wasn't him. 486 00:28:38,974 --> 00:28:40,987 - You think the real Shariar's daughter killed the fake one 487 00:28:40,988 --> 00:28:43,419 because she found out he stole her father's identity? 488 00:28:43,420 --> 00:28:45,406 All she had to do was report him. 489 00:28:45,407 --> 00:28:48,386 - Perhaps she was under his influence, and she was trying to get away. 490 00:28:48,387 --> 00:28:52,206 That would explain why she joined a Turkish community and not an Iranian one. 491 00:28:52,207 --> 00:28:54,233 - In order to hide. CARL: The letter... 492 00:28:54,234 --> 00:28:56,660 "You will pay for the blood you have shed." 493 00:28:57,100 --> 00:28:59,206 She wanted to avenge her father? 494 00:29:15,533 --> 00:29:19,566 - Ms Mousavi, your father died 4 years ago. 495 00:29:20,107 --> 00:29:23,307 Why did you lie? RAPHAELLE: We know everything. 496 00:29:23,733 --> 00:29:26,726 Who took your father's place? 497 00:29:27,561 --> 00:29:29,413 Who died the day before yesterday? 498 00:29:29,760 --> 00:29:31,073 - It's true. 499 00:29:32,001 --> 00:29:35,359 It's true! He wasn't my father. 500 00:29:35,639 --> 00:29:38,013 But he acted like a father to me. 501 00:29:38,014 --> 00:29:43,119 For 4 years, he supported me. He protected me. 502 00:29:44,173 --> 00:29:46,433 - It's no longer worth lying now. 503 00:29:46,660 --> 00:29:50,107 He asked you to keep his true identity a secret? 504 00:29:50,108 --> 00:29:51,400 - No. 505 00:29:52,120 --> 00:29:56,846 It was my father who asked me. Before he died. 506 00:29:56,847 --> 00:29:58,973 - Uh, I don't understand. 507 00:29:59,946 --> 00:30:03,139 Why would your father ask you to cover up for the man who murdered him? 508 00:30:03,140 --> 00:30:07,760 - My father was not murdered. The reality is more banal. 509 00:30:09,526 --> 00:30:11,786 He died of exhaustion... 510 00:30:12,801 --> 00:30:15,993 on the boat that brought us to Europe. 511 00:30:16,726 --> 00:30:20,812 But he believed in redemption. And on the road to exile, 512 00:30:20,813 --> 00:30:24,793 Bahram led an exemplary path of redemption. 513 00:30:24,920 --> 00:30:26,166 - Who? 514 00:30:26,733 --> 00:30:30,253 - 'Bahram Kazemi.' - All right. 515 00:30:30,399 --> 00:30:35,279 So the man who died the day before yesterday was called Bahram Kazemi. 516 00:30:35,913 --> 00:30:38,753 - We met on the road to exile. 517 00:30:38,754 --> 00:30:41,114 By walking together, 518 00:30:41,606 --> 00:30:44,826 he and my father had become very close friends. 519 00:30:46,166 --> 00:30:51,073 The border had been abolished between the executioner and his victim. 520 00:30:51,319 --> 00:30:53,540 - The executioner and his victim? 521 00:30:53,541 --> 00:30:58,766 - Bahram Kazemi was a Revolutionary Guard. 522 00:31:04,193 --> 00:31:08,558 - We go from the perfect man to a bloodthirsty monster. 523 00:31:08,559 --> 00:31:10,466 - Bahram Kazemi, Revolutionary Guard. 524 00:31:10,467 --> 00:31:14,960 Disappeared 5 years ago, allegedly murdered by the opposition. 525 00:31:14,961 --> 00:31:17,220 In reality, he had deserted. 526 00:31:18,181 --> 00:31:19,919 He was in a tricky position... 527 00:31:19,920 --> 00:31:23,580 If his identity was discovered, he would lose his right to asylum. 528 00:31:23,581 --> 00:31:26,373 - In Iran, he risked being lynched by the people, 529 00:31:26,374 --> 00:31:29,199 or executed by the regime for treason. 530 00:31:29,200 --> 00:31:32,760 - In the meantime, there's one who didn't tell us the whole truth, 531 00:31:33,221 --> 00:31:36,200 and who knew who he was. 532 00:31:45,260 --> 00:31:46,760 - Are you sure of what you're doing? 533 00:31:46,761 --> 00:31:48,793 - I'm wary of this woman. 534 00:31:49,901 --> 00:31:53,026 Astrid will be more effective than me on this one. 535 00:31:55,207 --> 00:31:56,447 - OK. 536 00:32:00,999 --> 00:32:04,265 - Ms Najafi- - Yes, I knew the real identity 537 00:32:04,265 --> 00:32:06,393 of Shariar Mousavi. 538 00:32:08,440 --> 00:32:10,560 - Oh. All right. 539 00:32:12,013 --> 00:32:15,065 - Why didn't you tell Cmdr Coste? 540 00:32:15,066 --> 00:32:19,418 - The ethics of my profession are particularly important to me. 541 00:32:19,419 --> 00:32:22,659 What my patients tell me is precious to me. 542 00:32:22,660 --> 00:32:24,833 Otherwise the whole process is called into question. 543 00:32:24,834 --> 00:32:27,653 - Mm-mmm. You are an ethnopsychologist, 544 00:32:27,654 --> 00:32:29,773 which means you are not a doctor. 545 00:32:29,774 --> 00:32:32,073 Therefore, you are not subject to medical confidentiality 546 00:32:32,074 --> 00:32:35,720 according to article 226-13 of the Code of Criminal Procedure. 547 00:32:36,506 --> 00:32:38,513 - Do you believe that men can change, 548 00:32:38,514 --> 00:32:41,946 miss? Deep down? 549 00:32:42,473 --> 00:32:44,193 - I do not understand the question. 550 00:32:44,194 --> 00:32:49,146 - In my office I've seen profound changes made to people, thanks to words. 551 00:32:49,147 --> 00:32:54,853 Bahram Kazemi had changed. The monster inside him was dead. 552 00:32:55,146 --> 00:32:59,280 The vestige of his monstrosity was the guilt he carried. 553 00:32:59,281 --> 00:33:02,800 It prevented him from truly living. 554 00:33:02,986 --> 00:33:06,839 It's ironic that Bahram chose the pseudonym 'Shariar,' 555 00:33:06,840 --> 00:33:08,893 the bloodthirsty king from Scheherazade. 556 00:33:08,894 --> 00:33:13,253 If anyone has never felt remorse, it was him. 557 00:33:13,679 --> 00:33:18,719 - Mr Kazemi didn't choose. He simply assumed the identity 558 00:33:18,720 --> 00:33:21,853 of Dounya Mousavi's father, Shariar Mousavi. 559 00:33:22,773 --> 00:33:24,939 Did Mr Kazemi tell you about 560 00:33:24,940 --> 00:33:27,959 anyone who discovered his identity? 561 00:33:27,960 --> 00:33:32,739 - Mr Kazemi was pursued more by his own ghosts, miss. 562 00:33:35,620 --> 00:33:37,913 - You answer questions that I don't ask you, 563 00:33:37,914 --> 00:33:41,266 but you don't answer the questions I do ask you. 564 00:33:42,726 --> 00:33:44,600 - I mean that the ghosts, 565 00:33:44,601 --> 00:33:46,281 the djinns, and the ifrits, 566 00:33:46,282 --> 00:33:49,602 are only the embodiment of the weight of his guilt. 567 00:33:50,146 --> 00:33:54,386 And Bahram had guilt in spades. 568 00:33:55,113 --> 00:33:57,073 - "Catharsis and Purification of Trauma.' 569 00:33:57,074 --> 00:33:59,692 When I don't understand something, I just ride it out for the best. 570 00:33:59,693 --> 00:34:01,666 - No, it's the title of the speech 571 00:34:01,667 --> 00:34:05,246 that Marjane Najafi gave when Bahram Kazami died. 572 00:34:05,247 --> 00:34:07,973 Everyone in the community talked about it with enthusiasm. 573 00:34:07,974 --> 00:34:10,286 She wouldn't hurt a hair on his head, 574 00:34:10,286 --> 00:34:11,680 there are hundreds of witnesses. 575 00:34:11,681 --> 00:34:14,440 On the other had, I found something on your VTC driver. 576 00:34:14,441 --> 00:34:16,846 - Jasmine Farahani. - That's her. 577 00:34:18,139 --> 00:34:19,533 - Astrid. 578 00:34:26,040 --> 00:34:29,445 She was a lawyer in Iran? - Her final case was defending 579 00:34:29,446 --> 00:34:32,705 an opponent of the regime, who was sentenced to death. 580 00:34:32,706 --> 00:34:35,845 She opposed the sentence and denounced the trial as a sham. 581 00:34:35,846 --> 00:34:40,106 - Wait, she was sentenced to 50 lashes? It's the Middle Ages! 582 00:34:40,107 --> 00:34:41,893 - Guess who held the whip? 583 00:34:42,179 --> 00:34:44,699 - Bahram Kazemi. - Exactly. 584 00:34:46,940 --> 00:34:49,673 - Imagine what she must have felt when she recognized her tormentor. 585 00:34:49,674 --> 00:34:50,867 - Mm-mmm. 586 00:34:51,458 --> 00:34:52,980 - Well, we summon her immediately. 587 00:34:52,981 --> 00:34:56,626 - Something that will interest you. Come see! 588 00:34:56,766 --> 00:35:00,879 I got the CCTV from the swimming pool that the victim frequented. 589 00:35:01,987 --> 00:35:02,967 Hup... 590 00:35:04,180 --> 00:35:06,026 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSPEED : : NORAH: There. We clearly see Kazemi arriving. 591 00:35:06,026 --> 00:35:06,866 NORAH: There. We clearly see Kazemi arriving. 592 00:35:10,520 --> 00:35:12,586 NORAH: A woman seems to be following him. 593 00:35:13,566 --> 00:35:15,445 NORAH: I'll skip forward a little... 594 00:35:17,100 --> 00:35:19,333 NORAH: The woman comes out soon. 595 00:35:19,888 --> 00:35:21,652 She only stayed 10 minutes. 596 00:35:21,653 --> 00:35:24,360 Time to make a duplicate of Shariar's key. 597 00:35:24,361 --> 00:35:26,766 His locker was broken into. 598 00:35:26,767 --> 00:35:28,780 - I'll summon Jasmine Farahani. - RAPHAELLE: Yeah. 599 00:35:28,781 --> 00:35:32,719 - Mm-mmm, Capt. Perran. It's not Jasmine Farahani. 600 00:35:32,719 --> 00:35:36,673 - No, not at all. Her name is Mashid Hatani. 601 00:35:36,674 --> 00:35:39,994 She was identified by her transit card. She's coming in. 602 00:35:40,680 --> 00:35:46,159 - Ms Hatani, what were you doing at the Duras pool ten days ago? 603 00:35:46,953 --> 00:35:49,860 - I was going to swim, but I forgot my cap. 604 00:35:49,861 --> 00:35:54,566 - 'Shariar Mousavi.' Do you recognize him? - Not at all. 605 00:35:54,567 --> 00:35:57,486 - And Bahram Kazemi? MASHID: 'Bahram Kazemi'? 606 00:35:57,487 --> 00:35:58,553 - Yes. 607 00:35:59,507 --> 00:36:02,199 - He killed my father 8 years ago. 608 00:36:02,666 --> 00:36:06,199 My mother and I had to flee and leave everything we had. 609 00:36:06,593 --> 00:36:08,493 Why these questions? 610 00:36:10,120 --> 00:36:11,360 - Do you know where he is? 611 00:36:11,361 --> 00:36:15,526 - In Iran, I suppose, where he lives protected by the regime. 612 00:36:15,527 --> 00:36:19,719 - Mm-mmm. No. He's here, in Paris. 613 00:36:19,720 --> 00:36:21,953 - I fled Iran to never see him again. 614 00:36:21,954 --> 00:36:23,487 - He got into your taxi. 615 00:36:23,488 --> 00:36:25,546 - I doubt that. - The day before yesterday. 616 00:36:25,546 --> 00:36:29,039 You didn't recognize him? - I don't know Bahram Kazemi's face. 617 00:36:29,040 --> 00:36:30,986 Only my back saw him. 618 00:36:36,033 --> 00:36:39,666 - He died the day before yesterday-- murdered. 619 00:36:40,768 --> 00:36:42,113 - That's all he deserved. 620 00:36:42,880 --> 00:36:45,213 - Why go swimming so far from home? 621 00:36:45,214 --> 00:36:49,473 - I don't know. Was he murdered at the Duras pool? 622 00:36:49,474 --> 00:36:54,006 - Answer me. Where were you on September 25 late in the afternoon? 623 00:36:54,007 --> 00:36:57,126 - In my taxi, where did you want me to be? 624 00:36:57,127 --> 00:36:59,700 - We'll check. - Be my guest. 625 00:37:02,973 --> 00:37:04,327 RAPHAELLE: Jasmine has a motive 626 00:37:04,328 --> 00:37:07,640 and no solid alibi. For me, she's guilty. 627 00:37:08,221 --> 00:37:10,633 - Honestly, Mashid also has a fragile alibi, 628 00:37:10,634 --> 00:37:13,033 unless we prove different, she's also a possibility. 629 00:37:13,034 --> 00:37:15,232 - I know who had access to the permanganate. 630 00:37:15,233 --> 00:37:16,593 - Jasmine. - Mashid. 631 00:37:16,594 --> 00:37:19,726 - A Chloe Denecker. - Her link with Bahram Kazemi? 632 00:37:19,727 --> 00:37:23,846 - He tortured and killed her fiancé 5 years ago. His name was Kamal Nawawi. 633 00:37:23,846 --> 00:37:28,393 - Two days ago we had no suspects, now we have three. Let's go. 634 00:37:34,667 --> 00:37:36,460 COPIER MECHANISM 635 00:37:45,240 --> 00:37:46,600 NIELS: Astrid? 636 00:37:47,200 --> 00:37:49,279 SIMON: Someone for you, Ms Nielsen. 637 00:37:49,280 --> 00:37:50,319 - Oh! 638 00:37:50,540 --> 00:37:53,680 - I'm really sorry, Ms Nielsen, but I'm taking my wife 639 00:37:53,681 --> 00:37:58,146 to the hospital for tests, and I can't take Niels with us. 640 00:37:59,053 --> 00:38:02,400 - Are you going to a department where children are not admitted? 641 00:38:02,401 --> 00:38:06,619 - That's it. Can I entrust him to you? 642 00:38:06,620 --> 00:38:08,939 A few hours? - Absolutely not. 643 00:38:08,940 --> 00:38:13,027 Criminal Documentation is a police service, Niels is not authorized to stay here. 644 00:38:13,028 --> 00:38:16,886 - With temporary authorization it's possible. I'll do that, Ms Nielsen. 645 00:38:16,887 --> 00:38:19,327 - To be honest, I would've preferred to entrust him to someone else, 646 00:38:19,328 --> 00:38:22,306 but it's not a bother-- it's Niels. 647 00:38:22,307 --> 00:38:24,439 He's not easy, and... 648 00:38:26,028 --> 00:38:28,040 he only wants to be with you. 649 00:38:28,293 --> 00:38:29,566 - Don't thank me, 650 00:38:29,567 --> 00:38:32,180 colleagues help each other out from time to time. 651 00:38:32,181 --> 00:38:35,400 - Indeed, I- I won’t thank you. 652 00:38:35,401 --> 00:38:40,419 - You'll come? Come on, man. I'll make you a special card. 653 00:38:40,420 --> 00:38:42,820 Only senior police officers are entitled to it. 654 00:39:11,746 --> 00:39:12,826 - So. 655 00:39:14,079 --> 00:39:17,193 I work in this room. 656 00:39:17,194 --> 00:39:22,833 You-- you stay here. - No: It says here I have to stay with you. 657 00:39:26,099 --> 00:39:30,513 - 'He must always be in the presence of Astrid Nielsen.' 658 00:39:35,319 --> 00:39:36,879 It is written. 659 00:39:40,846 --> 00:39:44,446 In the room, you will have to take off your shoes. 660 00:39:52,513 --> 00:39:53,647 Mm-mmm. 661 00:39:55,280 --> 00:39:57,953 The cart, then me, then you. 662 00:40:16,607 --> 00:40:17,567 LAUGHS QUIETLY 663 00:40:20,613 --> 00:40:22,053 {\an4}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- I like you. 664 00:40:25,839 --> 00:40:26,799 - Oh. 665 00:40:26,993 --> 00:40:29,399 - Grown-up people always lie. 666 00:40:30,140 --> 00:40:34,507 You're the only grown-up who tells the truth all the time. 667 00:40:34,508 --> 00:40:36,200 - I say how things are. 668 00:40:36,672 --> 00:40:39,833 - I like people to say how things are. 669 00:40:40,073 --> 00:40:44,440 - Your chatter is distracting me. I'm going to ask you to be quiet. 670 00:40:44,441 --> 00:40:46,666 - That's not very nice. - I don't know, 671 00:40:46,667 --> 00:40:48,459 I say how things are. 672 00:41:11,706 --> 00:41:13,707 NIELS: What are you working on? 673 00:41:15,679 --> 00:41:17,365 RAPHAELLE: No kidding? 674 00:41:17,366 --> 00:41:19,819 He dropped off the little one with you? ASTRID: Yes. 675 00:41:19,820 --> 00:41:22,140 - At Criminal Documentation? - Yes. 676 00:41:22,141 --> 00:41:23,433 - And you accepted? 677 00:41:23,434 --> 00:41:25,420 - He has written authorization. 678 00:41:28,146 --> 00:41:32,006 In which it is specified that he must always be in my presence. 679 00:41:32,007 --> 00:41:34,626 Only, I was so focused 680 00:41:34,627 --> 00:41:38,146 that when I went to get my phone to call you, I forgot him. 681 00:41:38,460 --> 00:41:42,207 He's in the paper room. Alone. - It doesn't matter, 682 00:41:42,208 --> 00:41:43,880 I'll be there. 683 00:41:43,881 --> 00:41:46,446 Did you find anything? - Nothing at the moment. 684 00:41:46,446 --> 00:41:50,646 I have asked Capt. Perran for a copy of the current investigation file, 685 00:41:50,647 --> 00:41:54,573 in order to compare the elements concerning the 3 suspects. 686 00:41:54,892 --> 00:41:56,420 I thought this might help us 687 00:41:56,421 --> 00:41:59,546 to identify which of the 3 is the culprit. 688 00:42:05,153 --> 00:42:08,340 - Did you see ? It's prettier like this. 689 00:42:08,440 --> 00:42:12,745 I did it like you with your clients. I sorted the papers by color. 690 00:42:12,746 --> 00:42:16,319 - Astrid? What's going on ? - It's Niels. 691 00:42:16,319 --> 00:42:19,839 - What about Niels? - He touched the files. 692 00:42:20,440 --> 00:42:24,853 The files were in a line. He made a circle. 693 00:42:25,220 --> 00:42:27,946 You must not touch the files. 694 00:42:28,386 --> 00:42:30,613 - Are you... mad ? 695 00:42:30,614 --> 00:42:33,720 Should I put everything back like before? - Do not touch. 696 00:42:36,492 --> 00:42:38,693 Niels was thinking outside of the box. 697 00:42:46,740 --> 00:42:48,086 - It doesn't matter, 698 00:42:48,087 --> 00:42:50,493 Astrid, he's little, he didn't mean any harm. 699 00:42:50,494 --> 00:42:52,853 - On the contrary, Raphaelle, 700 00:42:52,854 --> 00:42:56,215 Niels went outside of the box, he had to go outside of the box. 701 00:42:56,686 --> 00:42:59,453 The 3 suspects are the 3 culprits. 702 00:43:01,220 --> 00:43:02,820 They killed him together. 703 00:43:04,486 --> 00:43:08,739 - All 3 suspects are the perfect suspects because they are all guilty. 704 00:43:08,740 --> 00:43:10,305 - Like 'Murder On The Orient Express'? 705 00:43:10,306 --> 00:43:13,666 - But how are all three guilty? ASTRID: All three are guilty. 706 00:43:13,667 --> 00:43:16,187 Jasmine Farahani, Mashid Hatani, and Chloé Denecker 707 00:43:16,920 --> 00:43:19,766 joined together to kill Bahram Kazemi. 708 00:43:19,767 --> 00:43:22,240 They carefully studied his daily life. 709 00:43:22,241 --> 00:43:25,265 Chloe Denecker procured some potassium permanganate. 710 00:43:25,266 --> 00:43:27,227 She soaked a shirt with it, which she gave 711 00:43:27,228 --> 00:43:31,320 to Jasmine Farahani, the VTC driver. 712 00:43:34,493 --> 00:43:37,220 RAPHAELLE: After following him to the pool to break into his locker, 713 00:43:37,221 --> 00:43:41,680 Mashid made a duplicate of Bahram's keys to get into his house 714 00:43:41,681 --> 00:43:45,493 and put drugs in his tea. ASTRID: Mashid has training 715 00:43:45,494 --> 00:43:47,934 as a pharmacy technician. 716 00:43:47,935 --> 00:43:52,440 Therefore she has the knowledge and skills to synthesize Datura stramonium. 717 00:43:52,441 --> 00:43:57,246 RAPHAELLE: She procured glycerol and soaked the victim's t-shirts with it. 718 00:43:57,247 --> 00:44:00,140 A flawless plan. ASTRID: The day he died, 719 00:44:00,141 --> 00:44:04,821 Bahram Kazemi put on a t-shirt, then a shirt. Later in the day, 720 00:44:04,822 --> 00:44:06,452 he went to the Turkish cultural center. 721 00:44:06,453 --> 00:44:10,679 To get home, he called a VTC. 722 00:44:10,680 --> 00:44:13,960 He was unaware that he was getting into the car of one of his victims, 723 00:44:13,961 --> 00:44:16,073 Jasmine Farahani. 724 00:44:16,433 --> 00:44:19,932 - Can I offer you some coffee? - Yes, please. 725 00:44:19,933 --> 00:44:24,653 - She offers him a coffee-- as she offered to me, as she offers to all her customers-- 726 00:44:24,654 --> 00:44:27,626 and she makes sure that he stains his shirt. 727 00:44:28,580 --> 00:44:29,853 TIRES SCREECH 728 00:44:30,406 --> 00:44:33,080 - Um-- I'm sorry! - She offers him 729 00:44:33,081 --> 00:44:35,686 a miraculous solution-- she offers him a shirt. 730 00:44:35,687 --> 00:44:37,227 - Let me give you this. 731 00:44:37,680 --> 00:44:38,800 - Thanks! 732 00:44:39,392 --> 00:44:42,100 RAPHAELLE: But this shirt was soaked with, um, with- 733 00:44:42,101 --> 00:44:43,799 - Potassium permanganate. - Presto, he puts it over the t-shirt 734 00:44:43,800 --> 00:44:46,667 prepared by Chloe. - The murder weapon was ready. 735 00:44:46,668 --> 00:44:48,259 RAPHAELLE: The countdown started. 736 00:44:48,260 --> 00:44:53,080 The shirt in contact with the t- shirt causes a chemical reaction, 737 00:44:53,081 --> 00:44:57,006 but an hour later. - During which time Bahram Kazemi 738 00:44:57,007 --> 00:44:59,906 had time to make some tea, like every time he comes home. 739 00:44:59,906 --> 00:45:04,213 RAPHAELLE: Uh, tea in which he didn't know there were drugs. 740 00:45:04,214 --> 00:45:06,373 ASTRID: That's it. Thank you, Raphaëlle. 741 00:45:06,374 --> 00:45:08,953 ASTRID: So, he drank the poisoned tea. 742 00:45:09,386 --> 00:45:10,426 {\an8}BAHRAM IN DISTRESS 743 00:45:10,426 --> 00:45:11,953 {\an8}BAHRAM IN DISTRESS ASTRID: The poison began to take effect. The chemical reaction has taken place. 744 00:45:11,953 --> 00:45:14,813 ASTRID: The poison began to take effect. The chemical reaction has taken place. 745 00:45:14,814 --> 00:45:16,367 {\an8}SHOUTING IN FARSI 746 00:45:16,368 --> 00:45:18,340 ASTRID: He lost consciousness. 747 00:45:19,480 --> 00:45:22,333 ASTRID: And he burned up, slowly. 748 00:45:23,726 --> 00:45:26,800 RAPHAELLE: It's not just the revenge of these 3 women, 749 00:45:26,801 --> 00:45:29,100 it's revenge for all the victims. 750 00:45:31,919 --> 00:45:35,919 - And how do you plan to prove all that exactly? 751 00:45:36,413 --> 00:45:39,040 - Exactly, we can't really prove it. 752 00:45:39,041 --> 00:45:41,906 - However, it is a rational explanation. 753 00:45:41,907 --> 00:45:44,453 Come on, why make it so complicated? 754 00:45:44,454 --> 00:45:45,920 Poisoning his tea was enough, 755 00:45:45,921 --> 00:45:48,320 they just needed for him to go home. 756 00:45:48,494 --> 00:45:49,999 - It was symbolic. 757 00:45:50,000 --> 00:45:54,726 He had to be killed by all 3 of them. Each of them had to be a cog. 758 00:45:54,727 --> 00:45:56,713 - These are just hypotheticals. 759 00:45:56,714 --> 00:46:01,153 There isn't even proof that the 3 suspects know each other. 760 00:46:05,480 --> 00:46:08,080 ASTRID: You have to find the link. RAPHAELLE: Hmm? 761 00:46:08,480 --> 00:46:11,260 - We find the link, we find the key, we blow it open. 762 00:46:11,261 --> 00:46:12,293 - Exactly. 763 00:46:13,440 --> 00:46:16,759 Jasmine Farahani and Mashid Hatani did not enter France 764 00:46:16,760 --> 00:46:20,040 on the same date. Nothing suggests they knew each other in Iran. 765 00:46:20,041 --> 00:46:22,826 They lived in provinces very remote from each other. 766 00:46:22,827 --> 00:46:24,653 And then you have Chloe Denecker, 767 00:46:24,654 --> 00:46:27,373 she has never been in contact with the other two. 768 00:46:28,806 --> 00:46:33,086 - Astrid... What if the key was 'someone'? 769 00:46:33,086 --> 00:46:35,653 Someone who knew the victim's habits, 770 00:46:35,654 --> 00:46:38,706 someone who knew he wore t-shirts under his shirts, 771 00:46:38,707 --> 00:46:42,872 someone who knew he took a VTC to the Turkish center on Sundays? 772 00:46:42,873 --> 00:46:45,386 - Shariar Mousavi's daughter, Donya Mousavi. 773 00:46:45,387 --> 00:46:47,280 - No no, that doesn't work for me. 774 00:46:47,281 --> 00:46:51,580 for a crime of this kind, it- it’s too elaborate, too symbolic. 775 00:46:52,033 --> 00:46:56,513 Or maybe... it was someone he confided everything to. 776 00:46:58,286 --> 00:47:03,380 - Yes. Marjane volunteered for a social center managed by OFPRA: 777 00:47:03,719 --> 00:47:07,086 two days a week she provided psychological support for migrants. 778 00:47:07,087 --> 00:47:09,326 - Our suspects went through this center? 779 00:47:09,940 --> 00:47:13,613 - The 2 Iranian women, yes, but not on the same date. 780 00:47:13,614 --> 00:47:15,727 That is why I had not identified this element 781 00:47:15,728 --> 00:47:17,539 as a possible link between the two women. 782 00:47:17,540 --> 00:47:20,900 Chloé Denecker led activities at this center. 783 00:47:20,901 --> 00:47:25,033 She was therefore able to meet Marjane Najafi there. QUIET LAUGH 784 00:47:25,034 --> 00:47:27,839 - It's the key. Yes, Astrid. - The link. 785 00:47:27,840 --> 00:47:29,960 - The key is Marjane. - Mm-hmm. 786 00:47:30,393 --> 00:47:33,826 - She didn't commit the murder, but she pushed them to do it. 787 00:47:33,827 --> 00:47:36,053 A psychologist who encourages murder... 788 00:47:36,887 --> 00:47:39,387 She'd need to have a good reason, right? - We'll find her. 789 00:47:39,388 --> 00:47:41,740 - We found the link. LAUGHS QUIETLY 790 00:47:48,753 --> 00:47:49,747 RAPHAELLE: Who's she? 791 00:47:49,748 --> 00:47:51,893 - A young woman who recounted the atrocities 792 00:47:51,894 --> 00:47:54,106 she experienced that forced her into exile 793 00:47:54,107 --> 00:47:57,507 Marjane wrote the preface to her book. You know her ? 794 00:47:57,508 --> 00:48:00,960 - I've already seen her photo. And not just anywhere. 795 00:48:01,226 --> 00:48:05,026 - I pushed these women to kill their executioner? LAUGHS 796 00:48:05,800 --> 00:48:07,740 Interesting theory, Commander, but 797 00:48:07,741 --> 00:48:11,280 a psychologist only pushes to kill in symbolic ways. 798 00:48:11,281 --> 00:48:13,679 - Symbolic, exactly, let's talk about that. 799 00:48:13,680 --> 00:48:15,878 A man killed by fire... 800 00:48:15,879 --> 00:48:18,938 like a purification of trauma? Right? 801 00:48:18,939 --> 00:48:21,620 - Do you follow my lectures? - Mm-hmm. 802 00:48:21,734 --> 00:48:25,814 When do you have time to write these lectures? 803 00:48:26,513 --> 00:48:29,247 Your office almost never closes, 804 00:48:29,248 --> 00:48:32,838 you volunteer a lot of your time to help migrants. 805 00:48:32,839 --> 00:48:36,326 All this explains your burnout. - What burnout are you talking about? 806 00:48:36,327 --> 00:48:39,433 - Oh, well the one which forced you to stop working for 6 months, 807 00:48:39,434 --> 00:48:41,033 three years ago. 808 00:48:41,573 --> 00:48:43,200 Unless... 809 00:48:43,201 --> 00:48:46,293 Whether that break is linked to trauma? 810 00:48:46,294 --> 00:48:49,353 The suicide of a patient? Hmm? 811 00:48:50,580 --> 00:48:55,933 You wanted to save her, but her trauma was too deep. 812 00:48:57,186 --> 00:48:59,753 RAPHAELLE: Her tormentor had destroyed her too much. 813 00:49:01,479 --> 00:49:05,959 So, when you had him in front of you, you couldn't resist. 814 00:49:06,080 --> 00:49:07,960 He had to pay. 815 00:49:10,433 --> 00:49:12,546 - Those women suffered so much because of that scumbag. 816 00:49:12,547 --> 00:49:15,253 - A scumbag who had chosen the path to redemption. 817 00:49:15,254 --> 00:49:17,620 Isn’t that what you're looking for as a psychologist? 818 00:49:17,621 --> 00:49:19,333 - I told him he had a choice, 819 00:49:19,334 --> 00:49:23,460 to reach the end of his path he had to face his victims! 820 00:49:23,686 --> 00:49:25,980 - Yeah. He refused? HANDCUFFS CLICK 821 00:49:26,240 --> 00:49:28,685 - You don't know what it was like-- my god! 822 00:49:28,686 --> 00:49:31,567 They didn't leave their suffering in Iran, they carry it with them! 823 00:49:31,568 --> 00:49:34,220 - You pushed them into committing this murder. 824 00:49:34,221 --> 00:49:38,493 - I have peace of mind, I'm the only one responsible! 825 00:49:44,853 --> 00:49:46,333 - She's right. 826 00:49:47,460 --> 00:49:50,460 If she hadn't intervened, hadn't felt all-powerful, 827 00:49:50,833 --> 00:49:55,819 Bahram Kazemi wouldn't be dead. - Marjane Najafi did not kill him. 828 00:49:56,793 --> 00:49:58,026 - Yeah, but it's because of her. 829 00:49:58,027 --> 00:50:00,587 - Yes. And she will be condemned for it. 830 00:50:00,719 --> 00:50:04,053 But it's Jasmine Farahani, Mashid Hatani, and Chloé Denecker 831 00:50:04,054 --> 00:50:06,086 who killed him, together. 832 00:50:06,321 --> 00:50:08,393 The crime was particularly elaborate, 833 00:50:08,394 --> 00:50:10,474 which means it was premeditated. 834 00:50:10,647 --> 00:50:13,846 These 3 women acted with full awareness 835 00:50:13,846 --> 00:50:16,525 and the will to commit this crime. 836 00:50:17,486 --> 00:50:20,366 And for that they will be condemned. 837 00:50:27,339 --> 00:50:28,973 - Good work, Coste 838 00:50:29,157 --> 00:50:32,160 It wasn't easy to establish guilt in this case. 839 00:50:32,161 --> 00:50:34,086 - Thanks, Commissioner. 840 00:50:37,845 --> 00:50:40,800 - You should have stayed out of it, Commander. 841 00:50:46,799 --> 00:50:51,025 SOBBING (I'm sorry.) I'm really sorry! 842 00:50:51,026 --> 00:50:52,706 - Come on, come on... 843 00:51:00,533 --> 00:51:03,080 - Honestly, you made the right choice. 844 00:51:05,093 --> 00:51:06,533 - I don't know. 845 00:51:06,633 --> 00:51:09,713 - Raph', you're the best cop I know. 846 00:51:09,714 --> 00:51:13,046 You're human, fair, committed. 847 00:51:13,047 --> 00:51:15,993 Despite that, you still manage to maintain the right distance. 848 00:51:17,480 --> 00:51:21,019 Raph'... It's not up to us to judge, it's up to justice. 849 00:51:22,574 --> 00:51:24,186 Right? - Mm-hmm. 850 00:51:39,145 --> 00:51:40,200 KNOCKING 851 00:51:41,393 --> 00:51:43,533 - I am not expecting anyone. 852 00:51:54,120 --> 00:51:55,880 There is no one. 853 00:51:55,985 --> 00:51:57,080 KNOCKING 854 00:51:59,146 --> 00:52:00,186 . . . 855 00:52:21,800 --> 00:52:23,826 - I want to stay with you. 90574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.