Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,135
В рамках брачного союза,
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,846
который я собираюсь заключить с Тетсуо,
3
00:00:19,871 --> 00:00:21,617
статья 75 Гражданского кодекса,
4
00:00:21,642 --> 00:00:22,797
гласит,
5
00:00:22,821 --> 00:00:26,063
что все браки регистрируются в
присутствии хотя бы одного свидетеля.
6
00:00:26,087 --> 00:00:26,680
- Верно.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,656
- Мне кажется адекватным,
что вы справитесь с этой функцией.
8
00:00:29,681 --> 00:00:31,029
Рафаэлла,
9
00:00:31,053 --> 00:00:32,836
вы согласны
10
00:00:32,860 --> 00:00:34,694
быть моим свидетелем на свадьбе?
11
00:00:36,723 --> 00:00:39,571
- Чтобы оказать вам услугу, Астрид,
12
00:00:39,595 --> 00:00:41,760
я согласна быть вашей свидетельнией.
13
00:00:42,946 --> 00:00:46,086
У меня куча гениальных идей
для церемонии регистрации
14
00:00:46,111 --> 00:00:49,815
а уж про девичник и не говорю!
15
00:00:49,840 --> 00:00:52,348
А ещё я нашла
один магазинчик,
16
00:00:52,373 --> 00:00:55,800
где продают божественные свадебные шеромУку.
17
00:00:55,825 --> 00:00:59,321
- Вы произносите неправильно.
Надо не "шеромуку", а "широмуку".
18
00:00:59,346 --> 00:01:01,488
Рафаэлла,
я не буду надевать широмуку.
19
00:01:01,512 --> 00:01:03,135
Я буду в своей обычной одежде.
20
00:01:03,160 --> 00:01:05,641
Ни одна статья Гражданского кодекса,
касающаяся гражданского брака,
21
00:01:05,665 --> 00:01:07,575
не обязывает надевать конкретную одежду.
22
00:01:07,600 --> 00:01:08,280
- Да, но...
23
00:01:08,305 --> 00:01:09,760
Я уже решила.
24
00:01:09,784 --> 00:01:10,935
Речь идёт лишь о...
25
00:01:10,960 --> 00:01:12,181
- О волшебстве момента!
26
00:01:12,205 --> 00:01:14,153
Волшебстве момента, Астрид!
27
00:01:14,178 --> 00:01:16,440
- Административной формальности.
28
00:01:18,680 --> 00:01:21,455
- Что, никакого шеромуку? Даже маленького?
29
00:01:21,479 --> 00:01:23,975
- Широмуку, Рафаэлла.
- Да-да.
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,385
- Я не буду надевать широмуку.
31
00:01:25,410 --> 00:01:27,315
- Может, что-то небольшое...
32
00:01:27,339 --> 00:01:28,806
сюда?
33
00:01:32,120 --> 00:01:35,135
Двери точно были закрыты?
34
00:01:35,160 --> 00:01:38,466
Вид у них какой-то... нервный, а?
35
00:01:39,320 --> 00:01:40,546
- Рафаэлла,
36
00:01:40,571 --> 00:01:43,400
временная нервозность у лошадей оправдана.
37
00:01:43,425 --> 00:01:46,880
У свидетелей убийства часто бывает посттравматический синдром.
38
00:01:47,200 --> 00:01:49,560
- Астрид,
это же лошади.
39
00:01:49,880 --> 00:01:52,100
- Да.
Лошади стали свидетелями убийства.
40
00:01:52,920 --> 00:01:53,766
- Ясно.
41
00:01:53,791 --> 00:01:54,566
Нико,
42
00:01:54,590 --> 00:01:58,321
прокурор был очень краток по поводу жертвы.
43
00:01:58,346 --> 00:01:59,479
Интересно, почему.
44
00:01:59,504 --> 00:02:02,920
- Я уже осмотрелся. Место преступления не совсем обычно.
45
00:02:02,945 --> 00:02:05,454
Сомневаюсь,
обладаю ли я необходимыми навыками.
46
00:02:05,479 --> 00:02:07,640
Смотрите сами.
47
00:02:07,664 --> 00:02:16,664
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
48
00:02:18,280 --> 00:02:20,040
- Фурнье,
это что за кошмар?
49
00:02:20,065 --> 00:02:23,405
- Наша жертва:
ФибонАччи де л’ЭстерЕль Второй, шесть лет.
50
00:02:23,430 --> 00:02:26,440
160 сантиметров в холке.
51
00:02:29,080 --> 00:02:32,000
Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют
52
00:02:32,000 --> 00:02:33,235
САру МОртенсен,
53
00:02:33,259 --> 00:02:35,881
ЛОлу ДевЭр
54
00:02:35,905 --> 00:02:38,387
и БенуА МишЕля в сериале
55
00:02:38,411 --> 00:02:40,804
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
56
00:02:43,910 --> 00:02:45,851
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
57
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 7-Я СЕРИЯ. ЖОКЕЙ ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ.
58
00:02:55,519 --> 00:02:57,611
- Для этого есть другие следователи!
59
00:02:57,636 --> 00:03:00,237
Мы занимаемся криминалом,
60
00:03:00,262 --> 00:03:02,337
а не животными.
- Раф, тише!
61
00:03:02,362 --> 00:03:06,240
- Может, вам пересмотреть Уголовный кодекс,
господин прокурор!
62
00:03:08,560 --> 00:03:09,800
Нет, погодите....
63
00:03:12,000 --> 00:03:13,128
Бросил трубку.
64
00:03:13,153 --> 00:03:14,140
- Неужели?
65
00:03:14,165 --> 00:03:16,226
- Сказал,
следователи-специалисты
66
00:03:16,250 --> 00:03:18,333
подъедут к нам в комиссариат.
67
00:03:18,358 --> 00:03:20,680
А пока дело будем вести мы.
68
00:03:20,705 --> 00:03:22,520
- Что же, за дело.
69
00:03:22,840 --> 00:03:24,606
- Я то же самое сказала.
- Да...
70
00:03:24,631 --> 00:03:28,304
- А ещё он сказал,
что стоимость животного - 800 000 евро.
71
00:03:28,329 --> 00:03:30,360
- 800 000? Ого!
72
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
- Ты видел Астрид?
73
00:03:53,120 --> 00:03:55,220
- Хочешь его почистить?
74
00:03:58,040 --> 00:03:59,600
Я покажу как.
75
00:04:05,520 --> 00:04:06,480
Возьми.
76
00:04:11,400 --> 00:04:13,046
Сильнее.
77
00:04:18,400 --> 00:04:19,680
Не волнуйся.
78
00:04:19,705 --> 00:04:22,293
Это значит,
что ему нравится.
79
00:04:25,400 --> 00:04:27,120
- Меня зовут СамИ.
80
00:04:32,000 --> 00:04:32,760
А его...
81
00:04:34,200 --> 00:04:35,280
Снежок.
82
00:05:05,720 --> 00:05:07,040
- Как вы, Астрид?
83
00:05:08,880 --> 00:05:10,040
- Снежок.
84
00:05:11,246 --> 00:05:13,240
- Снежок - это ваша лошадь?
85
00:05:13,265 --> 00:05:15,600
- Он мне не принадлежал.
86
00:05:16,400 --> 00:05:19,480
Я ездила на этой лошади во время практики в 2004-м.
87
00:05:21,680 --> 00:05:24,200
Присутствие Снежка меня успокаивало.
88
00:05:26,426 --> 00:05:29,720
Зачем кому-то убивать Фибоначчи де л'Эстереля Второго?
89
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
Это же животное.
90
00:05:32,920 --> 00:05:35,160
Животные ни в чём не виноваты.
91
00:05:36,920 --> 00:05:39,480
- Мы найдём того, кто это сделал.
92
00:05:40,720 --> 00:05:42,720
- РакАм де ФонтебЕль хромает.
93
00:05:45,160 --> 00:05:46,600
- Как вы это поняли?
94
00:05:47,160 --> 00:05:49,000
- По левой задней ноге.
95
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Простите.
96
00:05:52,000 --> 00:05:53,488
РакАм де ФонтебЕль,
97
00:05:53,513 --> 00:05:55,720
я осмотрю вашу левую заднюю ногу.
98
00:06:00,000 --> 00:06:01,520
Она не подкована.
99
00:06:05,800 --> 00:06:07,320
РакАм де ФонтебЕль,
100
00:06:07,345 --> 00:06:10,014
я предупрежу конюха,
101
00:06:10,039 --> 00:06:12,240
чтобы он попросил кузнеца
102
00:06:12,265 --> 00:06:14,495
сделать так, чтобы вы не хромали.
103
00:06:14,520 --> 00:06:17,233
- Невероятно,
но, кажется, он вас понял.
104
00:06:17,258 --> 00:06:18,240
- Да.
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,240
Он понял.
106
00:06:21,640 --> 00:06:24,361
- Если я найду подонка,
который сотворил такое,
107
00:06:24,385 --> 00:06:26,046
я ему кишки выпущу!
108
00:06:26,071 --> 00:06:27,746
Фибоначчи Второй должен был победть!
109
00:06:27,770 --> 00:06:29,237
У меня украли победу!
110
00:06:29,262 --> 00:06:30,882
-Тише! Что тут такое?
111
00:06:30,920 --> 00:06:32,701
Здравствуйте!
Вы владелец лошади?
112
00:06:32,726 --> 00:06:34,507
Был владельцем!
113
00:06:34,531 --> 00:06:36,053
Тренером тоже.
114
00:06:36,080 --> 00:06:39,526
Вы представляете,
сколько в него было вложено?
115
00:06:39,551 --> 00:06:42,215
Со своей физической формой
116
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
он бы стал звездой "Стипл-чеза"!
117
00:06:44,253 --> 00:06:47,386
- "Стипл-чеза"?
- Отец участвует в "Большом парижском стипл-чезе" -
118
00:06:48,000 --> 00:06:50,548
самой знаменитой гонке с препятствиями.
119
00:06:50,573 --> 00:06:51,800
И самой сложной.
120
00:06:52,120 --> 00:06:54,420
Завтра Фибоначчи Второй должен был участвовать.
121
00:06:54,445 --> 00:06:55,848
Был фаворитом.
122
00:06:55,872 --> 00:06:57,120
Как Фибоначчи Первый.
123
00:06:57,440 --> 00:07:00,408
- Почему вы говорите "Фибоначчи Первый"
124
00:07:00,432 --> 00:07:02,040
и "Фибоначчи Второй"?
125
00:07:02,065 --> 00:07:04,155
- Фибоначчи Первый
был первой лошадью отца.
126
00:07:04,179 --> 00:07:05,855
Исключительное животное.
127
00:07:05,880 --> 00:07:09,194
28 лет назад он стал призёром "Большого стипл-чеза".
128
00:07:09,219 --> 00:07:11,286
- Хотел ли кто-то из ваших конкуретов
129
00:07:11,311 --> 00:07:13,640
вывести вас из гонки?
130
00:07:13,641 --> 00:07:15,573
- Конкуренты есть. Это правда.
131
00:07:15,598 --> 00:07:17,144
Но те, кто работает с лошадьми,
132
00:07:17,169 --> 00:07:19,280
преданны делу и никогда бы не обидели животное.
133
00:07:19,305 --> 00:07:22,860
- Чувства вины и зависти
могут завести людей слишком далеко.
134
00:07:22,885 --> 00:07:25,080
- Мне нужен список всех,
у кого был доступ к лошади.
135
00:07:30,446 --> 00:07:31,480
- Как вы, Астрид?
136
00:07:32,240 --> 00:07:33,560
- Не знаю.
137
00:07:35,120 --> 00:07:38,095
- Итак, что нам известно о жертве?
138
00:07:38,120 --> 00:07:39,468
- Жертве?
139
00:07:39,492 --> 00:07:40,607
- Да,
140
00:07:40,631 --> 00:07:43,018
Фибоначчи де л’Эстерель Второй,
141
00:07:43,043 --> 00:07:44,398
чистокровный жеребец,
142
00:07:44,422 --> 00:07:47,136
выходец из семьи победителей гонки Большого парижского стипл-чеза
143
00:07:47,161 --> 00:07:48,320
и её фаворит.
144
00:08:10,880 --> 00:08:13,775
- Жертва была убита ударом кинжала в сердце.
145
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
- Такая крупная лошадь?
146
00:08:15,825 --> 00:08:18,920
- Так загоняют животное во время охоты.
147
00:08:18,945 --> 00:08:21,400
У лошадей
сердце расположено близко к коже.
148
00:08:21,425 --> 00:08:24,465
Орудие убийства я отправлю в лабораторию на предмет отпечатков.
149
00:08:24,720 --> 00:08:26,575
- Ятаган.
- Что?
150
00:08:26,600 --> 00:08:27,975
- Ятаган.
151
00:08:28,000 --> 00:08:29,400
Турецкий кинжал.
152
00:08:32,000 --> 00:08:34,121
Дело.
153
00:08:34,145 --> 00:08:35,760
Мне нужно посмотреть дело.
154
00:08:35,785 --> 00:08:37,040
Разрешите.
155
00:08:39,299 --> 00:08:41,066
- Так, Нико,
156
00:08:41,091 --> 00:08:43,924
я допрошу жокея,
который должен был выезжать на Фибоначчи Втором -
157
00:08:43,949 --> 00:08:45,024
ФАнни Сен-АндрЭ.
158
00:08:45,048 --> 00:08:47,200
Поговоришь с остальными?
159
00:08:52,533 --> 00:08:56,233
- Я отправилась к Фибоначчи
сразу же как только приехала.
160
00:08:57,320 --> 00:08:59,960
Поблагодарила,
что позволил сесть на него.
161
00:09:01,160 --> 00:09:02,760
- Поблагодарили?
162
00:09:04,000 --> 00:09:04,735
Лошадь?
163
00:09:04,759 --> 00:09:06,133
- Победа в гонке -
164
00:09:07,520 --> 00:09:11,560
это... не просто вопрос тренировки,
165
00:09:11,585 --> 00:09:15,360
это... ещё и вопрос взаимопонимания.
166
00:09:16,440 --> 00:09:19,760
С ФибО у нас было исключительное взаимопонимание.
167
00:09:19,785 --> 00:09:21,520
Госпожа Сен-Андрэ,
168
00:09:21,545 --> 00:09:23,440
по-вашему,
у вас был шанс на победу?
169
00:09:24,640 --> 00:09:27,560
- Мы с ним месяцами работали.
170
00:09:28,520 --> 00:09:30,160
ФибО был идеален.
171
00:09:30,480 --> 00:09:32,308
Летел по трассе как стрела.
172
00:09:32,332 --> 00:09:34,240
Мы бы обязательно победили.
173
00:09:36,000 --> 00:09:37,408
- Послушайте,
174
00:09:37,432 --> 00:09:40,755
для
вашего возраста у вас впечатляющий
наградной список.
175
00:09:40,780 --> 00:09:45,046
С Фибоначчи вы победили в Большой гонке в По, взяли Приз Парижской богоматери
176
00:09:45,071 --> 00:09:47,226
и приз МорИса - ЖилуА.
177
00:09:47,250 --> 00:09:48,480
- Я уже сказала,
178
00:09:48,800 --> 00:09:51,840
у нас с ним была особенная связь.
179
00:09:52,400 --> 00:09:54,040
Мы были одним целым.
180
00:09:54,600 --> 00:09:57,880
- Должно быть,
нелегко быть женщиной-жокеем?
181
00:09:58,200 --> 00:10:00,639
- Я это заслужила. Меня уважают.
182
00:10:00,664 --> 00:10:02,200
- Уважают или...
183
00:10:04,000 --> 00:10:05,080
завидуют?
184
00:10:05,760 --> 00:10:08,000
Возможно, на лошадь совершили нападение,
185
00:10:08,520 --> 00:10:09,880
чтобы задеть вас?
186
00:10:47,573 --> 00:10:49,960
- Вы опросили всех сотрудников центра?
187
00:10:49,985 --> 00:10:52,228
- Осталось ещё десять человек.
188
00:10:52,252 --> 00:10:54,708
- Как они с этими животными носятся!
189
00:10:54,733 --> 00:10:58,040
Конюх, остеопат, нутрициолог.
- Как с спортсменами.
190
00:10:58,360 --> 00:10:59,548
Приносят огромную прибыль.
191
00:10:59,572 --> 00:11:01,640
Победитель стипл-чеза в Отёе получит
192
00:11:01,665 --> 00:11:04,133
382 500 евро.
193
00:11:04,157 --> 00:11:07,272
- И много ли теряют деТерсИ
со смертью лошади?
- Очень много.
194
00:11:07,297 --> 00:11:09,918
Эта лошадь принесла бы
Иву де ТерсИ большие деньги.
195
00:11:09,942 --> 00:11:12,295
Чтобы купить её, он заложил
семейный конный завод.
196
00:11:12,320 --> 00:11:15,640
- И удар в сердце страховка не покроет.
197
00:11:15,665 --> 00:11:17,895
- Речь о ятагане, майор Кост.
198
00:11:17,920 --> 00:11:20,706
- Здравствуйте, Астрид. Входите.
- Здравствуйте.
199
00:11:21,440 --> 00:11:23,686
Я кое-что нашла.
200
00:11:25,760 --> 00:11:27,026
Посмотрите.
201
00:11:27,980 --> 00:11:30,795
- Очень напоминает наше орудие убийства.
202
00:11:30,819 --> 00:11:32,680
- Оно напоминает орудие убийства,
203
00:11:32,705 --> 00:11:34,358
потому что оно и есть орудие убийства.
204
00:11:34,383 --> 00:11:36,000
- Уверены?
- Абсолютно.
205
00:11:36,680 --> 00:11:38,840
Прочтите надпись. Здесь.
206
00:11:39,200 --> 00:11:41,935
"Сахиб Малик Антон Александр",
что значит
207
00:11:41,960 --> 00:11:44,000
"Хозяин и владелец Антон Александр".
208
00:11:44,025 --> 00:11:47,011
Этот ятаган принадлежал генералу Османском империи
209
00:11:47,036 --> 00:11:48,798
Антону Ильинскому.
210
00:11:48,823 --> 00:11:53,176
Эта надпись выгравирована на лезвии кинжала, которым убили Фибоначчи Второго.
211
00:11:53,760 --> 00:11:56,666
- Послушайте, если описание этого ятагана хранится в архивах,
212
00:11:56,691 --> 00:11:59,000
значит, им уже убивали?
- Ни в коем случае.
213
00:11:59,071 --> 00:12:03,246
Это оружие принадлежало коллекционеру,
покончившему с собой 13 лет назад.
214
00:12:03,520 --> 00:12:05,901
Кроме того, этот коллекционер
был владельцем лошадей.
215
00:12:05,925 --> 00:12:07,840
Его звали Исмаэль Ильмаз.
216
00:12:07,865 --> 00:12:09,293
- "Ильмаз" говорите?
217
00:12:09,317 --> 00:12:11,483
Это фамилия конюха на конном заводе.
218
00:12:11,508 --> 00:12:14,040
Адриена Ильмаза.
219
00:12:18,806 --> 00:12:20,960
- Адриен? Как это возможно?
220
00:12:21,440 --> 00:12:22,720
Анна-София!
221
00:12:24,600 --> 00:12:26,840
- Давно вы его знаете?
222
00:12:27,160 --> 00:12:29,101
- С самого детства.
223
00:12:29,125 --> 00:12:31,975
Его отец владел одной конюшней.
224
00:12:32,000 --> 00:12:34,240
В молодости я работала там конюхом.
225
00:12:34,640 --> 00:12:38,280
- Его отца звали Исмаэль Ильмаз.
13 лет назад он покончил с собой
226
00:12:38,305 --> 00:12:40,000
30 ноября 2011- го.
227
00:12:40,024 --> 00:12:42,200
- В этих краях он был извесным человеком.
228
00:12:42,520 --> 00:12:45,435
Его обвинили в том,
что он дал допинг лошади,
229
00:12:45,459 --> 00:12:46,880
что привело к смерти жокея.
230
00:12:47,506 --> 00:12:48,200
- Правда?
231
00:12:48,520 --> 00:12:51,120
- Лошадь врезалась в трибуны.
232
00:12:52,440 --> 00:12:56,000
Измаэль отрицал допинг,
но улики указали на него.
233
00:12:56,520 --> 00:12:59,855
Он получил срок,
но не смог это пережить.
234
00:12:59,880 --> 00:13:01,926
- А Адриен?
235
00:13:01,951 --> 00:13:04,000
- Проводил время с отцом на конюшне.
236
00:13:05,240 --> 00:13:07,520
Поэтому, после его самоубийства,
237
00:13:07,840 --> 00:13:10,560
у мальчика начались проблемы.
238
00:13:11,280 --> 00:13:13,100
Его даже забирали в клинику.
239
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
Этот мальчик тронул меня.
240
00:13:16,160 --> 00:13:20,000
Поэтому, в прошлом году я взяла его на работу.
241
00:13:26,320 --> 00:13:28,706
В его возрасте я тоже потеряла отца...
242
00:13:32,473 --> 00:13:36,433
Не надо было оставлять его одного перед гонкой.
243
00:13:36,520 --> 00:13:39,840
- Вы хотите сказать, Большим парижским стипл-чезом в Отёе?
244
00:13:40,440 --> 00:13:43,455
- Да, его отец дал допинг лошади во время этих соревнований.
245
00:13:43,480 --> 00:13:45,388
- Скорее, идите сюда! Там Фанни!
246
00:13:45,412 --> 00:13:47,280
- Жокей?
- Её нашли мёртвой!
247
00:14:01,520 --> 00:14:04,578
- Выходного отверстия не видно.
248
00:14:04,603 --> 00:14:07,360
Наверняка, пуля осталась в черепной коробке.
249
00:14:08,920 --> 00:14:10,840
- Гильзу нашли?
- Нет.
250
00:14:11,760 --> 00:14:13,640
- Наверное, убийца её забрал.
251
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
- Ты нашёл Адриена Ильмаза?
252
00:14:15,785 --> 00:14:18,440
- Пока ничего. Телефон выключен.
253
00:14:19,240 --> 00:14:22,433
Думаю, Фанни застала убийцу коня на месте преступления.
254
00:14:22,458 --> 00:14:24,888
И чтобы она на него не заявила,
Адриен её убивает.
255
00:14:24,913 --> 00:14:27,760
- Не понятно,
зачем во время допроса она его покрывала?
256
00:14:27,785 --> 00:14:29,406
- И зачем Адриену убивать лошадь?
257
00:14:31,026 --> 00:14:33,533
- Объявляй его в розыск.
258
00:14:33,558 --> 00:14:35,631
- Сюда. Здесь отпечатки подков.
259
00:14:35,656 --> 00:14:38,417
- И только отпечатки обуви жертвы.
260
00:14:38,441 --> 00:14:40,295
Убийца ехал верхом.
261
00:14:40,320 --> 00:14:45,175
- Подождём отчёт баллистов, но на это указывает и угол проникновения пули в череп.
262
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Стреляли сверху.
263
00:14:46,920 --> 00:14:48,640
- Здесь отпечаток копыта.
264
00:14:48,665 --> 00:14:51,360
Одно подковано, другое - нет.
265
00:14:56,000 --> 00:14:56,800
- Астрид!
266
00:15:01,793 --> 00:15:03,793
Астрид! Куда вы меня ведёте?
267
00:15:04,000 --> 00:15:06,200
Я не очень умею ладить с лошадьми.
268
00:15:07,000 --> 00:15:07,920
- Сюда.
269
00:15:09,640 --> 00:15:11,800
Рафаэлла, я открываю.
270
00:15:16,880 --> 00:15:18,520
Ракам де Фонбель,
271
00:15:18,960 --> 00:15:20,800
я посмотрю
272
00:15:20,825 --> 00:15:23,520
ваше левое копыто. Спасибо.
273
00:15:25,960 --> 00:15:27,400
На нём нет подковы.
274
00:15:28,040 --> 00:15:30,128
Кузнец ещё не приходил.
275
00:15:30,153 --> 00:15:33,339
Отпечаток этого копыта
нашли рядом с телом Фанни Сен-Андрэ.
276
00:15:33,364 --> 00:15:35,121
- Так, вы думаете,
277
00:15:35,146 --> 00:15:39,000
когда убийца убивал Фанни,
он был верхом на Ракаме?
278
00:15:39,025 --> 00:15:40,080
- Да.
279
00:15:41,080 --> 00:15:43,598
Ракам был свидетелем убийства.
280
00:15:45,040 --> 00:15:47,920
Лошади бывают свидетелями жестокости.
281
00:15:47,945 --> 00:15:50,120
Свидетелями жестокости.
282
00:15:50,480 --> 00:15:54,160
Les chevaux
peuvent être témoins de violences.
283
00:15:54,480 --> 00:15:55,360
- Астрид!
284
00:15:55,576 --> 00:15:57,360
Эй! Астрид!
285
00:15:57,680 --> 00:15:59,400
Чёрт, вот ты где.
286
00:15:59,425 --> 00:16:01,640
Я тебя целый час зову.
287
00:16:01,665 --> 00:16:03,600
Почему не отвечаешь?
288
00:16:03,920 --> 00:16:06,920
Почему ты не отвечаешь,
когда я тебя зову?
289
00:16:08,600 --> 00:16:11,400
Эй! Ты слышишь, когда с тобой разговаривают?
290
00:16:12,380 --> 00:16:13,975
Ты что, дура?
291
00:16:14,000 --> 00:16:15,360
Эй!
292
00:16:15,385 --> 00:16:17,900
Я же сказал тебе подойти.
Я с тобой говорю.
293
00:16:17,925 --> 00:16:19,608
- Не трогать!
- Заткнись!
294
00:16:20,800 --> 00:16:21,840
А ну-ка, тихо!
295
00:16:21,865 --> 00:16:23,069
Вставай!
296
00:16:32,000 --> 00:16:34,480
- У вас был новый приступ.
297
00:16:36,720 --> 00:16:39,000
Я привезла вас домой.
298
00:16:40,000 --> 00:16:42,360
Врач вас осмотрел, и вы поспали.
299
00:16:45,120 --> 00:16:46,563
Это расследование...
300
00:16:46,587 --> 00:16:47,853
и лошади...
301
00:16:48,000 --> 00:16:51,040
слишком сильно на вас подействовали.
302
00:16:51,440 --> 00:16:53,640
Не знаю,
сможете ли вы продолжать.
303
00:16:54,720 --> 00:16:55,800
- Связь.
304
00:16:57,600 --> 00:16:58,680
- Связь?
305
00:17:01,720 --> 00:17:04,000
- Кажется, я нашла связь.
306
00:17:07,040 --> 00:17:09,280
Доска над столом.
307
00:17:13,414 --> 00:17:15,920
- Связь между всеми воспоминаниями,
которой вам не хватало?
308
00:17:16,240 --> 00:17:18,760
Хотите поговорить?
309
00:17:20,000 --> 00:17:22,560
- Это как отдельный фрагмент пазла.
310
00:17:24,116 --> 00:17:27,320
Чтобы понять,
надо найти остальные, которые его окружают.
311
00:17:34,460 --> 00:17:35,703
- Когда будете готовы,
312
00:17:36,840 --> 00:17:38,000
я буду рядом.
313
00:17:41,160 --> 00:17:43,280
- Вы можете побыть со мной?
314
00:17:45,200 --> 00:17:46,240
- Да.
315
00:18:20,360 --> 00:18:23,880
- Рафаэлла должна вот-вот прийти.
- Я тоже так думаю.
316
00:18:25,080 --> 00:18:27,661
- Нет, она не придёт.
317
00:18:28,171 --> 00:18:29,457
- Какая жалость!
318
00:18:29,481 --> 00:18:31,240
У меня для неё был подарок.
319
00:18:32,519 --> 00:18:34,361
Точнее, для вас двоих.
320
00:18:34,400 --> 00:18:35,935
- Подарок?
321
00:18:35,960 --> 00:18:38,341
- Патрисия,
у меня нет слов.
322
00:18:38,366 --> 00:18:40,975
- Два билета на субботний концерт "Сатанинского сэндвича".
323
00:18:41,000 --> 00:18:44,010
- Рок-группы.
Рафаэлле понравится.
324
00:18:44,035 --> 00:18:45,920
- В следующую субботу?
- Да-да.
325
00:18:45,951 --> 00:18:50,560
- Очень жаль,
но я взял два билета на премьеру оперы Вагнера "Кольцо нибелунгов".
326
00:18:51,885 --> 00:18:53,074
- Вагнера?
327
00:18:53,098 --> 00:18:54,405
Для моей дочери?
328
00:18:55,205 --> 00:18:56,120
- Да.
329
00:18:57,626 --> 00:19:00,863
- Простите... Простите ради Бога!
330
00:19:00,888 --> 00:19:04,000
Но ей больше понравится "Сатанинский сэндвич", чем Вагнер.
331
00:19:06,261 --> 00:19:07,295
Знаете,
332
00:19:07,320 --> 00:19:08,799
поступим так:
333
00:19:08,823 --> 00:19:11,160
предложим ей оба,
и пусть она выберет.
334
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
- Ладно, хорошо.
335
00:19:14,160 --> 00:19:16,115
- Будете доедать?
336
00:19:17,600 --> 00:19:19,241
- Ну-у...
337
00:19:19,266 --> 00:19:20,640
Позволите?
338
00:19:20,960 --> 00:19:22,495
Спасибо.
339
00:19:22,520 --> 00:19:25,200
О-ля-ля! У меня просто волчий аппетит.
340
00:19:27,920 --> 00:19:29,526
Какая чудесная картошка!
341
00:19:38,160 --> 00:19:41,560
- Астрид, думаю, вам следует отдохнуть.
342
00:19:41,880 --> 00:19:43,870
Оставайтесь дома.
343
00:19:44,989 --> 00:19:46,673
- Мне нужно знать,
344
00:19:46,698 --> 00:19:48,640
кто убил Фибоначчи де л’Эстереля Второго.
345
00:19:54,810 --> 00:19:56,410
- Фурнье, что случилось?
346
00:19:56,434 --> 00:19:59,252
По телефону вы показались озадаченным.
347
00:19:59,277 --> 00:20:01,240
- Откровенно, я в тупике.
348
00:20:01,560 --> 00:20:04,815
Имеется входное отверстие во лбу,
349
00:20:04,840 --> 00:20:07,200
но никаких следов выходного.
350
00:20:07,225 --> 00:20:09,640
- Пуля осталась внутри черепа.
351
00:20:09,960 --> 00:20:12,425
Классический случай.
- Это-то и удивительно.
352
00:20:12,450 --> 00:20:15,680
Я изучил всё вдоль и поперёк,
но внутри ни следа пули.
353
00:20:16,440 --> 00:20:19,458
- Ну не могла же эта пуля исчезнуть.
354
00:20:19,506 --> 00:20:22,335
- Эта пуля - не призрак.
Мало того, её выпустили в упор.
355
00:20:22,359 --> 00:20:23,976
Но на коже нет следов пороха.
356
00:20:24,000 --> 00:20:27,640
И баллистики не знают калибр.
357
00:20:27,960 --> 00:20:29,233
- Пуль-призраков не существует.
358
00:20:29,257 --> 00:20:31,711
- И призраков тоже.
359
00:20:32,000 --> 00:20:35,160
Зато, анализы выявили следующее.
360
00:20:36,626 --> 00:20:40,000
- Следы железа и латуни по краям раны.
361
00:20:40,880 --> 00:20:42,086
- Что указывает на...
362
00:20:42,111 --> 00:20:43,640
- Ничего.
- Кое-что.
363
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Следам железа и латуни по краям раны.
364
00:20:48,001 --> 00:20:49,175
Только,
365
00:20:49,200 --> 00:20:53,200
вот уже 40 лет
они не используются в производстве оружия.
366
00:20:53,225 --> 00:20:56,153
- Значит, в неё стреляли
367
00:20:56,177 --> 00:20:58,536
из коллекционного ружья?
368
00:20:58,561 --> 00:21:00,542
- Без пороха?
Это невозможно.
369
00:21:00,567 --> 00:21:02,320
- А у нас есть другие версии?
- Вот именно.
370
00:21:04,286 --> 00:21:06,960
- Теперь и у вас озадаченный вид.
371
00:21:20,000 --> 00:21:21,853
- Как дела?
- Привет.
372
00:21:24,073 --> 00:21:27,506
- Ну что, ужин с моей мамой был не так уж плох?
373
00:21:27,531 --> 00:21:29,332
- По-немногу узнаём друг друга.
374
00:21:29,356 --> 00:21:31,072
Сюда?
- Отлично.
375
00:21:31,097 --> 00:21:33,560
Есть новости об Адриене Ильмазе?
Нашли его телефон?
376
00:21:33,585 --> 00:21:37,398
- С родными на связь не выходил. Телефон выключен. Счёт в банке пуст.
377
00:21:37,423 --> 00:21:39,291
- Очень напоминает побег.
378
00:21:39,315 --> 00:21:40,920
А что показал обыск у него дома?
379
00:21:40,945 --> 00:21:43,640
- Он был совершенно одержим Большими гонками 2010-го года.
380
00:21:43,665 --> 00:21:46,040
Нашли у него массу газетных статей.
381
00:21:47,813 --> 00:21:52,161
- "Измаэль Ильмаз признан виновным
в смерти жокея Алена Лиерака".
382
00:21:52,186 --> 00:21:55,253
- Лошадь была ранена,
её умертвили прямо на трассе.
383
00:22:03,800 --> 00:22:06,800
Не переживай,
она всегда так делает.
384
00:22:06,825 --> 00:22:08,680
- Нет, тут что-то другое.
385
00:22:08,993 --> 00:22:11,215
- Я обнаружила кое-что
странное.
386
00:22:11,239 --> 00:22:13,574
Когда наводила справки о семье Алена Лиерака,
387
00:22:13,606 --> 00:22:16,501
я разговаривала с нотариусом,
который вёл дела поместья.
388
00:22:16,526 --> 00:22:18,952
В его кабинет приходили две женщины,
389
00:22:18,977 --> 00:22:21,730
представились спутницами Алена Лиерака.
390
00:22:21,755 --> 00:22:23,543
Его жена, Жоэль Лиерак,
391
00:22:23,567 --> 00:22:25,135
и некая Мари Сен-Андрэ.
392
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
- Как Фанни?
393
00:22:26,600 --> 00:22:28,266
- Она её мать.
394
00:22:28,446 --> 00:22:33,135
- Хочешь сказать,
Фанни Сен-Андрэ была дочерью Алена Лиерака,
395
00:22:33,160 --> 00:22:36,360
жокея, погибшего в 2010-м?
- Его внебрачная дочь.
396
00:23:14,440 --> 00:23:16,561
- Секунду.
397
00:23:16,585 --> 00:23:18,575
Исмаэль Ильмаз,
398
00:23:18,600 --> 00:23:22,095
отец Адриена Ильмаза,
сбежавшего конюха,
399
00:23:22,120 --> 00:23:25,896
был признан виновным в смерти Алена Лиерака,
400
00:23:25,921 --> 00:23:29,077
отца нашей жертвы - Фанни Сен-Андрэ, так?
401
00:23:29,626 --> 00:23:33,352
Оба, Адриен и Фанни, работали на конюше у ТерсИ.
402
00:23:33,640 --> 00:23:34,640
- Именно так.
403
00:23:34,665 --> 00:23:36,000
- И ещё непонятно.
404
00:23:36,193 --> 00:23:38,628
Адриен убил лошадь,
на которой ездила Фанни?
405
00:23:38,653 --> 00:23:40,188
Это бессмысленно.
406
00:23:40,213 --> 00:23:43,320
Я бы понял,
если бы лошадь Адриена убила Фанни.
407
00:23:43,345 --> 00:23:46,685
Так она бы мстила сыну убийцы своего отца.
408
00:23:46,710 --> 00:23:50,372
- Комиссар,
тут обязательно есть какая-то логика, и мы её найдём.
409
00:23:50,397 --> 00:23:52,000
Обязательно найдём!
410
00:23:52,400 --> 00:23:56,455
- Простите, это Астрид.
Надо ехать в архив.
411
00:23:56,480 --> 00:23:58,560
А логику мы найдём.
412
00:24:03,440 --> 00:24:04,956
Астрид,
413
00:24:04,981 --> 00:24:06,495
всё в порядке?
414
00:24:06,520 --> 00:24:07,480
- Да.
415
00:24:07,505 --> 00:24:10,046
Я установила орудие убийства.
416
00:24:10,071 --> 00:24:13,266
- Я просто с ума сходила от волнения.
417
00:24:13,291 --> 00:24:16,000
Вы ушли при первом упоминании смерти этой лошади.
418
00:24:16,024 --> 00:24:16,919
- Рафаэлла,
419
00:24:16,920 --> 00:24:18,943
вы не хотите узнать об орудии убийства?
420
00:24:18,968 --> 00:24:22,240
Вы ничего не спросили.
- Да-да, как раз собиралась.
421
00:24:26,560 --> 00:24:29,833
- Что это за орудие убийства?
- Матадор.
422
00:24:29,858 --> 00:24:32,000
- Парень в блестящем жилете?
423
00:24:32,520 --> 00:24:36,040
Этому должно быть какое-то объяснение. Слушаю вас.
424
00:24:36,640 --> 00:24:39,796
- Матадор - пистолет, применяемый для убоя скота.
425
00:24:39,821 --> 00:24:41,134
с ударным стержнем:
426
00:24:41,159 --> 00:24:44,046
то есть,
он выбрасывает стержень, возвращающийся на место
427
00:24:44,071 --> 00:24:46,016
после того, как пробьёт череп жертвы.
428
00:24:46,040 --> 00:24:47,415
Он не оставляет следов пороха,
429
00:24:47,440 --> 00:24:50,455
потому что,
такое оружие работает от сжатого воздуха.
430
00:24:50,480 --> 00:24:53,160
- Фанни Сен-Андрэ убили матадором?
431
00:24:53,185 --> 00:24:55,243
- Да.
И я нашла упоминание о нём
432
00:24:55,268 --> 00:24:58,215
в протоколах одного дела.
433
00:24:58,240 --> 00:25:01,080
- Дело Ильмаза - Лиерака.
- Совершенно верно.
434
00:25:01,400 --> 00:25:04,532
Прочтите протокол убийства раненой лошади,
435
00:25:04,557 --> 00:25:06,439
врезавшейся в трибуны
436
00:25:06,464 --> 00:25:09,144
во время Большого парижского стипл-чеза в 2010-м.
437
00:25:09,440 --> 00:25:10,935
- Убита матадором.
438
00:25:10,960 --> 00:25:13,518
- Старой модели из сплава железа и латуни.
439
00:25:13,542 --> 00:25:14,599
- Значит...
440
00:25:14,600 --> 00:25:17,045
- Оружие, которым убили Фанни,
441
00:25:17,070 --> 00:25:20,176
15 лет назад
442
00:25:20,201 --> 00:25:21,639
убили Мелвила Дютийёля?
443
00:25:21,680 --> 00:25:22,480
- Да.
444
00:25:29,547 --> 00:25:33,760
- Вот только матадоры уже несколько лет, как не используют на ипподромах.
445
00:25:33,785 --> 00:25:36,000
- Вы звонили в Отёй?
- Да.
446
00:25:36,640 --> 00:25:39,929
Матадор, которым убили Мелвила Дютийёля в 2010-м,
447
00:25:39,954 --> 00:25:41,890
продан на аукционе.
448
00:25:41,915 --> 00:25:43,264
- А что Адриен Ильмаз?
449
00:25:43,560 --> 00:25:44,766
- Так и не нашли.
450
00:25:45,560 --> 00:25:46,680
- Найдите.
451
00:25:48,360 --> 00:25:50,720
- "Найдите"...
452
00:25:51,014 --> 00:25:53,014
- Рафаэлла!
- Да?
453
00:25:53,039 --> 00:25:56,000
- Вот что нашли во время обыска в доме Фанни Сен-Андрэ.
454
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
- Что это?
455
00:25:58,160 --> 00:26:01,879
- Список ставок
во время Большого парижского стипл-чеза в Отёе в 2010-м.
456
00:26:02,915 --> 00:26:04,915
- Нора, ты хочешь сказать,
457
00:26:04,940 --> 00:26:08,127
что у Фанни в доме хранился список ставок за тот год?
458
00:26:08,440 --> 00:26:11,000
- Что интересно,
точно такой же мы нашли и у Адриена.
459
00:26:12,960 --> 00:26:13,960
- Вот, пожалуйста.
460
00:26:15,108 --> 00:26:18,600
Теперь-то, наконец, можно найти хоть какую-то логику.
461
00:26:19,478 --> 00:26:21,478
- Продан?
462
00:26:21,503 --> 00:26:24,994
У вас есть контакты того,
кто купил этот матадор?
463
00:26:25,019 --> 00:26:26,655
Очень хорошо.
464
00:26:26,680 --> 00:26:28,960
Спасибо, до свидания.
465
00:26:28,985 --> 00:26:32,055
- Ну что?
- Его выкупил какой-то коллекционер.
466
00:26:32,080 --> 00:26:33,533
Сейчас позвоню ему.
467
00:26:33,558 --> 00:26:36,150
- Это конёк Астрид - искать иголку в стоге сена.
468
00:26:36,175 --> 00:26:39,080
- Да, но у неё встреча.
469
00:26:40,640 --> 00:26:43,062
Чёрт! Напишу-ка я ей.
470
00:26:43,087 --> 00:26:45,679
- Здравствуйте.
Капитан ПеррАн, уголовный розыск.
471
00:26:45,703 --> 00:26:47,679
Меня интересует один матадор.
472
00:26:47,704 --> 00:26:51,531
- В завершении встречи, хочу сказать:
я рад, что СамИ с нами.
473
00:26:51,556 --> 00:26:54,845
Надеюсь,
что наша группа поможет тебе в повседневной жизни.
474
00:26:54,870 --> 00:26:57,480
Всем хорошего завершения встречи.
Спасибо.
475
00:27:06,280 --> 00:27:07,440
- Астрид?
476
00:27:08,975 --> 00:27:12,000
Спасибо тебе,
что уговорила вернуться.
477
00:27:13,334 --> 00:27:16,434
Группа социальной адаптации помогает с проблемами,
478
00:27:16,459 --> 00:27:18,360
с которыми я сталкиваюсь.
479
00:27:20,000 --> 00:27:21,640
- Можно задать вам вопрос?
480
00:27:22,800 --> 00:27:23,880
- Да.
481
00:27:24,600 --> 00:27:28,000
- Вы помните сотрудника конного центра,
482
00:27:28,440 --> 00:27:30,000
который носил подвеску
483
00:27:30,320 --> 00:27:32,680
в виде акульего клыка?
484
00:27:34,960 --> 00:27:36,000
- Да.
485
00:27:38,400 --> 00:27:41,578
Но, после того,
как мы с папой уехали,
486
00:27:41,603 --> 00:27:44,120
я не знаю, что с ним стало.
487
00:27:45,920 --> 00:27:48,160
- Вы помните его имя?
488
00:27:49,720 --> 00:27:50,640
- Да.
489
00:27:52,000 --> 00:27:54,480
Его звали ДенИ Шартрё.
490
00:27:56,400 --> 00:27:59,360
Но я не знаю,
что с ним стало.
491
00:28:01,960 --> 00:28:03,000
До свидания.
492
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
- Дёни Шартрё.
493
00:28:14,704 --> 00:28:18,600
- Капитан Перран.
Я оставлял вам сообщение.
494
00:28:21,360 --> 00:28:23,727
- Спасибо, Астрид.
- Пожалуйста.
495
00:28:24,445 --> 00:28:27,070
- Люблю списки.
- Да, знаю.
496
00:28:28,200 --> 00:28:30,192
Такое ощущение,
497
00:28:30,217 --> 00:28:32,911
что никто не ставил на Мелвила.
498
00:28:33,360 --> 00:28:35,760
Эта кляча не метила в чемпионы.
499
00:28:35,761 --> 00:28:37,656
- Наоборот.
500
00:28:37,681 --> 00:28:40,187
- Был один человек,
поставивший на Мелвила Дютийёля
501
00:28:40,212 --> 00:28:42,101
на Большом стипл-чезе 2010.
502
00:28:42,126 --> 00:28:43,400
- Вы уже проверили?
503
00:28:43,720 --> 00:28:46,243
Да, я люблю списки.
504
00:28:46,268 --> 00:28:47,175
Взгляните.
505
00:28:47,200 --> 00:28:49,903
1 123 евро 58 сантимов.
506
00:28:49,928 --> 00:28:52,006
- Единственный, кто поставил, был Ильмаз.
507
00:28:52,040 --> 00:28:52,693
- Почему?
508
00:28:52,718 --> 00:28:53,944
- Принцип всех ставок:
509
00:28:53,969 --> 00:28:56,784
чем меньше народу ставит на лошадь, тем больше они получают.
510
00:28:57,080 --> 00:29:01,280
Тот, кто дал этой лошади допинг, единственный верил в её победу.
511
00:29:01,665 --> 00:29:04,586
- 1 123 евро, 58 сантимов.
512
00:29:04,840 --> 00:29:05,960
Странная сумма.
513
00:29:05,985 --> 00:29:07,772
- Почему вы так говорите?
514
00:29:07,797 --> 00:29:09,539
- Потому что, обычно...
515
00:29:09,564 --> 00:29:12,672
ставят круглые суммы.
516
00:29:13,000 --> 00:29:16,080
Если только эта цифра не имеет какого-то значения.
517
00:29:16,640 --> 00:29:18,757
Дата рождения?
518
00:29:18,782 --> 00:29:20,279
- На эту тему есть статья.
519
00:29:20,304 --> 00:29:23,108
Органы, регулирующие онлайн игры,
520
00:29:23,133 --> 00:29:26,080
тогда заподозрили Исмаэля в том,
что он дал лошади допинг
521
00:29:26,400 --> 00:29:28,000
и сделал на неё ставку.
522
00:29:28,025 --> 00:29:31,756
- Единственная ставка на Мелвила
вызвала подозрения.
523
00:29:31,781 --> 00:29:34,052
- Это усугубило положение Ильмаза.
524
00:29:34,077 --> 00:29:36,000
- Поскольку он единственный поставил на Мелвила,
525
00:29:36,000 --> 00:29:39,480
то при победе в забеге,
526
00:29:39,505 --> 00:29:42,960
он получил бы кругленькую сумму.
527
00:29:43,339 --> 00:29:44,680
- А какая связь с Фанни?
528
00:29:45,120 --> 00:29:46,360
- Не знаю.
529
00:29:46,680 --> 00:29:49,760
Ответ должен быть где-то рядом.
530
00:29:52,840 --> 00:29:54,960
- 1 123, 58.
531
00:29:55,280 --> 00:29:57,160
11 23 58.
532
00:29:58,200 --> 00:30:01,028
23 11 1958.
533
00:30:02,918 --> 00:30:05,200
23 11 1958.
534
00:30:06,160 --> 00:30:08,000
- Иван Ульянов? Отлично.
535
00:30:09,280 --> 00:30:11,080
У вас есть его номер?
536
00:30:14,343 --> 00:30:15,351
Хорошо.
537
00:30:15,376 --> 00:30:17,224
Спасибо. До свидания.
538
00:30:17,779 --> 00:30:20,800
- Ну что?
Матадор пока не нашли?
539
00:30:20,825 --> 00:30:23,692
- Владелец менялся столько раз!
540
00:31:37,960 --> 00:31:38,760
Да!
541
00:31:39,924 --> 00:31:41,240
Продан?
542
00:31:42,840 --> 00:31:43,824
Когда?
543
00:31:45,920 --> 00:31:48,209
Мне нужны его контакты.
544
00:31:53,520 --> 00:31:54,520
- Рафаэлла,
545
00:31:54,545 --> 00:31:58,135
я связалась с Национальным управлением по вопросам азартных игр. Можно?
546
00:31:58,160 --> 00:32:00,761
Они прислали список ставок,
547
00:32:00,786 --> 00:32:03,760
которые делали на Большом парижском стипл-чезе в том году.
548
00:32:04,280 --> 00:32:08,000
Посмотрите на сумму, которую ставили
на Фибоначчи де Л'Эстереля Второго -
549
00:32:08,025 --> 00:32:10,040
1 123 евро 58 сантимов.
550
00:32:10,065 --> 00:32:13,213
- Та же ставка, что и на гонке в 2010-м.
- Да.
551
00:32:13,238 --> 00:32:14,440
- И тот же человек.
552
00:32:14,465 --> 00:32:17,127
- Только Исмаэль Дильмаз не мог ставить на лошадь в том году.
553
00:32:17,152 --> 00:32:18,201
- Потому что был мёртв.
554
00:32:18,226 --> 00:32:20,897
- Значит, не он ставил на Мелвила.
555
00:32:20,922 --> 00:32:23,655
И допинг давал ему не он.
556
00:32:23,680 --> 00:32:24,960
А кто?
557
00:32:24,985 --> 00:32:27,469
- Именно это я и хотела объяснить.
558
00:32:27,494 --> 00:32:30,880
Я поняла значение числа 1 123, 58.
559
00:32:30,978 --> 00:32:33,587
- Это что, дата рождения?
560
00:32:34,000 --> 00:32:35,280
- Это алгоритм.
561
00:32:35,600 --> 00:32:37,240
1 + 1 равно...
- 2.
562
00:32:37,265 --> 00:32:39,640
- Да. 1 + 2 равно...
- 3.
563
00:32:39,967 --> 00:32:42,295
- 2 + 3 равно...
- 5.
564
00:32:42,320 --> 00:32:45,080
Астрид, это что, упражнение в устном счёте?
565
00:32:45,105 --> 00:32:47,720
- Вы пошутили. Это смешно.
566
00:32:47,745 --> 00:32:50,760
Цифры ставки образуют последовательность.
567
00:32:50,785 --> 00:32:52,600
- Последовательность?
- Математическую.
568
00:32:52,920 --> 00:32:54,415
1 + 1 равно 2.
569
00:32:54,440 --> 00:32:55,535
1 + 2 равно 3.
570
00:32:55,560 --> 00:32:56,695
2 + 3 равно 5.
571
00:32:56,720 --> 00:32:57,760
3 + 5 равно 8.
572
00:32:57,785 --> 00:32:59,423
1 123, 58.
573
00:32:59,448 --> 00:33:01,255
1-1-2-3-5-8.
574
00:33:01,280 --> 00:33:04,825
Это последовательность
итальянского математика
575
00:33:04,850 --> 00:33:06,975
13-го века Леонардо Фибоначчи.
576
00:33:07,000 --> 00:33:08,320
- Фибоначчи?
- Да.
577
00:33:08,840 --> 00:33:10,385
- Вы не поверите!
578
00:33:10,410 --> 00:33:12,015
Я знаю, кому принадлежит матадор.
579
00:33:12,040 --> 00:33:13,720
- Иву де ТерсИ.
580
00:33:14,040 --> 00:33:15,080
- Да.
581
00:33:17,280 --> 00:33:19,600
Откуда вы знаете?
582
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Круто.
583
00:33:25,120 --> 00:33:27,364
- Итак, Адриен понял,
584
00:33:27,389 --> 00:33:29,717
что в 2010-м это Ив де ТерсИ делал ставку.
585
00:33:29,741 --> 00:33:31,592
Откуда он это узнал?
586
00:33:31,593 --> 00:33:32,936
- Адриен Ильмаз понял это
587
00:33:32,961 --> 00:33:35,461
благодаря сумме в 1 123, 58 евро,
588
00:33:35,486 --> 00:33:38,101
которую поставили на Фибоначчи Второго.
589
00:33:38,126 --> 00:33:40,265
- Ту же сумму ставили в 2010-м.
590
00:33:40,290 --> 00:33:43,154
Точно такую же сумму поставили в кафе ратуши
591
00:33:43,179 --> 00:33:45,196
недалеко от конюшни, в 9:28.
592
00:33:45,520 --> 00:33:48,677
Геолокация телефона
Адриена Ильмаза показала,
593
00:33:48,702 --> 00:33:51,037
что и он находился в этом кафе.
594
00:33:51,062 --> 00:33:53,748
- Там же был Ив де Терси. Хотел поговорить.
595
00:33:53,773 --> 00:33:57,608
- Думаете,
Адриен услышал сумму ставки и всё понял?
596
00:33:57,633 --> 00:34:00,836
- Он был просто одержим скачками, после которых его отец покончил с собой.
597
00:34:00,861 --> 00:34:02,421
Он знал сумму ставки наизусть.
598
00:34:02,446 --> 00:34:04,335
- Поэтому, он и убил Фибоначчи Второго.
599
00:34:04,360 --> 00:34:05,329
- А потом,
600
00:34:05,354 --> 00:34:08,430
его застала
Фанни Сен-Андрэ, которой он всё объяснил.
601
00:34:08,455 --> 00:34:11,080
- Но она не знала,
что Лиерак был её отцом.
602
00:34:11,105 --> 00:34:12,480
- Для неё это стало шоком.
603
00:34:12,800 --> 00:34:16,993
Она поняла,
что виновник смерти её отца был спокоен.
604
00:34:17,018 --> 00:34:19,697
А она ездила на лошади,
которая должна была для него победить.
605
00:34:19,722 --> 00:34:23,213
- Мы думаем,
Фанни потребовала от Ива окрыть правду.
606
00:34:23,280 --> 00:34:25,826
- Чтобы заставить её замолчать,
он её убил.
607
00:34:28,760 --> 00:34:32,000
- Надеюсь,
мы успеем до того, как ТарсИ наделает глупостей.
608
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
Да, мама!
609
00:34:39,513 --> 00:34:41,760
Тогда вызови врача.
610
00:34:43,960 --> 00:34:47,575
Хорошо, звони в "скорую".
Я сейчас приеду!
611
00:34:47,600 --> 00:34:50,680
- Что такое?
- Мама почувствовала себя плохо.
612
00:34:51,000 --> 00:34:53,465
Астрид,
я могу оставить вас с Николя? Справитесь?
613
00:34:55,273 --> 00:34:56,600
Справитесь?
614
00:34:56,920 --> 00:34:59,490
Так, вот, держи ключи от машины.
615
00:34:59,515 --> 00:35:01,064
Вернусь, как только смогу.
616
00:35:01,089 --> 00:35:03,359
Поеду общественным транспортом.
617
00:35:03,384 --> 00:35:04,735
Астрид, я скоро.
618
00:35:04,760 --> 00:35:08,160
Приеду в отделение, как смогу.
- Не волнуйся.
619
00:35:10,560 --> 00:35:11,880
Мы теперь напарники?
620
00:35:14,200 --> 00:35:18,542
- Капитан Перран, мы не напарники.
Я работаю в уголовном архиве.
621
00:35:18,567 --> 00:35:21,040
И моя напарница - Рафаэлла.
622
00:35:25,560 --> 00:35:26,680
- Ну ладно.
623
00:35:27,323 --> 00:35:28,960
- Мама?
624
00:35:32,295 --> 00:35:33,295
Мама!
625
00:35:34,760 --> 00:35:36,617
- Дорогая!
626
00:35:37,560 --> 00:35:38,365
Всё хорошо?
627
00:35:38,390 --> 00:35:40,175
- У меня-то да.
А у тебя?
628
00:35:40,200 --> 00:35:42,815
- Уже лучше.
Ты будешь смеяться.
629
00:35:42,840 --> 00:35:44,415
- Не думаю.
- Да-да.
630
00:35:44,440 --> 00:35:46,520
Просто давление немножко упало.
631
00:35:46,840 --> 00:35:48,360
Такое часто бывает.
632
00:35:48,385 --> 00:35:51,393
Достаточно прилечь,
633
00:35:51,418 --> 00:35:52,963
и всё проходит.
634
00:35:55,160 --> 00:35:57,152
- Ты соображаешь?
635
00:35:57,177 --> 00:35:59,224
Мне пришлось уехать с задержания!
636
00:36:00,000 --> 00:36:01,855
Я оставила Астрид с Николя.
637
00:36:01,880 --> 00:36:04,960
- Давай не будем поднимать шум.
638
00:36:05,280 --> 00:36:07,897
Уверена,
всё будет в полном порядке.
639
00:36:07,922 --> 00:36:11,539
Мы всегда думаем,
что без нас не справятся.
640
00:36:11,564 --> 00:36:13,160
Но это не так!
641
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
- Вот так!
642
00:36:25,320 --> 00:36:26,800
Вот так! Молодец!
643
00:36:28,240 --> 00:36:30,480
- Астрид, всё в порядке?
- Да.
644
00:36:31,054 --> 00:36:33,535
- Молодец! Вот так!
645
00:36:33,560 --> 00:36:34,867
- Ив де ТерсИ,
646
00:36:39,031 --> 00:36:41,437
вы обвиняетесь в убийстве Фанни Сен-Андрэ.
647
00:36:43,040 --> 00:36:44,120
- О чём вы?
648
00:36:46,115 --> 00:36:48,000
Фанни убил Адриен.
649
00:36:48,827 --> 00:36:51,396
- Есть доказательства вины вашего отца.
650
00:36:51,421 --> 00:36:52,535
- Неправда!
651
00:36:52,560 --> 00:36:53,976
- Это правда.
652
00:36:54,001 --> 00:36:56,811
в смерти Фанни Сен-Андрэ виноват я.
653
00:36:56,836 --> 00:36:58,000
- Папа!
- Эльза!
654
00:37:00,920 --> 00:37:03,920
Займись, пожалуйста, лошадьми.
655
00:37:07,200 --> 00:37:09,167
- Вы убили Фанни Сен-Андрэ,
656
00:37:09,192 --> 00:37:12,375
потому что она знала,
что это вы дали допинг Мелвилу Дютийёлю, так?
657
00:37:12,400 --> 00:37:16,680
- И то, что я был виновен в смерти её отца.
658
00:37:20,000 --> 00:37:24,470
Я выкинул оружие в реку
рядом с конюшней.
659
00:37:24,494 --> 00:37:26,212
Водолазы его найдут.
660
00:37:26,213 --> 00:37:28,370
- Фанни Сен-Андрэ убили не вы.
661
00:37:32,800 --> 00:37:34,560
- Почему вы так говорите, Астрид?
662
00:37:34,585 --> 00:37:37,266
- РакАм де Фонбэль нервничает.
663
00:37:38,266 --> 00:37:39,524
- Это нервная лошадь.
664
00:37:39,549 --> 00:37:41,517
Нет, Ракам де
Фонбэль не нервный.
665
00:37:41,542 --> 00:37:44,143
Он был совершенно
спокоен, когда его вели вы.
666
00:37:44,168 --> 00:37:46,728
Лошадям передаются эмоции их хозяев.
667
00:37:46,753 --> 00:37:49,995
Лошадь нервничает из-за неё.
668
00:37:50,080 --> 00:37:52,500
Когда мы пришли,
он был спокоен.
669
00:37:52,525 --> 00:37:55,165
Он занервничал,
когда ваш отец передал его вам.
670
00:37:57,000 --> 00:38:00,415
- Ну, конечно!
Это она убила Фанни!
671
00:38:00,440 --> 00:38:04,360
Она работала в конюшне Ильмаза в 2010-м.
672
00:38:04,385 --> 00:38:06,164
- Я ничего не сделала.
673
00:38:06,189 --> 00:38:08,000
- Вы были рядом с Мелвилом.
674
00:38:08,025 --> 00:38:12,160
Вы дали ему допинг.
И вы же уговорили отца поставить на эту лошадь!
675
00:38:12,185 --> 00:38:13,607
- Клянусь, я никогда
не играл.
676
00:38:13,632 --> 00:38:15,959
Чтобы делать ставку,
мне прогнозы не требовались.
677
00:38:16,000 --> 00:38:18,279
В ваших словах нет логики.
678
00:38:18,304 --> 00:38:21,046
- Вы действительно отправите отца в тюрьму вместо себя?
679
00:38:21,070 --> 00:38:22,719
Вы это сделали ради него.
680
00:38:22,720 --> 00:38:25,360
- Я ни в чём не виновата.
- Ракам де Фонбэль думает иначе.
681
00:38:28,200 --> 00:38:29,280
- Эльза!
682
00:38:39,012 --> 00:38:41,232
- Всё, что у тебя осталось - доброе имя.
683
00:38:41,257 --> 00:38:43,630
Я не могла допустить,
чтобы Фанни его очернила.
684
00:38:48,280 --> 00:38:50,720
- Вам придётся пройти с нами, мадам де ТерсИ.
685
00:39:01,320 --> 00:39:03,960
- Отец передал мне свою страсть к лошадям.
686
00:39:05,480 --> 00:39:10,200
Он так гордился победой в Большом парижском стипл-чезе 28 лет назад.
687
00:39:10,225 --> 00:39:12,251
Больше он в нём не побеждал.
688
00:39:12,900 --> 00:39:15,760
Он покупал чистокровных лошадей,
и это нас разорило.
689
00:39:17,000 --> 00:39:20,878
Как-то раз ему пришлось продать лошадей, чтобы не потерять конезавод.
690
00:39:21,280 --> 00:39:23,569
Мне хотелось ему помочь,
и я кое-что придумала.
691
00:39:23,602 --> 00:39:27,168
- А поскольку вы работали в конюшне Исмаэля Ильмаза,
692
00:39:27,193 --> 00:39:29,172
вы дали допинг Мелвилу.
693
00:39:29,197 --> 00:39:31,344
- Он не был чемпионом,
никто бы на него не поставил.
694
00:39:31,640 --> 00:39:33,640
Если бы он победил,
это был бы крупный выигрыш.
695
00:39:34,080 --> 00:39:36,447
Так что,
я сказала отцу поставить на него.
696
00:39:37,880 --> 00:39:41,200
- Всё было получилось,
если бы конь не взбесился.
697
00:39:41,680 --> 00:39:43,920
Если бы не врезался в трибуны.
698
00:39:44,240 --> 00:39:47,175
- Я не хотела убивать ни Мелвила, ни Алена.
699
00:39:47,200 --> 00:39:48,320
- Ни Исмаэля.
700
00:39:48,800 --> 00:39:49,880
- Фанни тоже?
701
00:39:52,800 --> 00:39:56,480
- Вы убили Фанни пистолетом для убоя скота.
702
00:39:57,292 --> 00:40:00,000
- У неё были доказательства,
что мой отец убил её отца.
703
00:40:04,320 --> 00:40:06,280
Как-то раз, в прошлом году,
704
00:40:06,305 --> 00:40:08,000
отец пришёл домой.
705
00:40:11,200 --> 00:40:14,400
Я давно не видела его таким счастливым.
706
00:40:17,160 --> 00:40:19,920
Он нашёл нового Фибоначчи.
707
00:40:20,240 --> 00:40:22,040
- Вы были готовы на всё,
708
00:40:22,341 --> 00:40:26,680
чтобы отец стал новым победителем Большого стипл-чеза.
709
00:40:28,800 --> 00:40:30,440
- Это было смыслом всей его жизни.
710
00:41:51,365 --> 00:41:54,895
- Адриен Ильмаз? Добрый день. Я офицер полиции.
711
00:41:54,920 --> 00:41:56,951
Мы арестовали Эльзу де Терси
712
00:41:56,976 --> 00:41:59,040
по обвинению в убийстве
Фанни Сент-Андрэ.
713
00:41:59,065 --> 00:42:03,200
Её будут судить за непреднамеренное убийство Алена Лиерака.
714
00:42:04,720 --> 00:42:06,520
- То есть, отца реабилитируют?
715
00:42:12,640 --> 00:42:14,468
- Что будет со мной?
716
00:42:14,493 --> 00:42:17,055
- А вы предстанете перед судом за жестокое обращение с животными.
717
00:42:17,080 --> 00:42:19,345
Вам грозит пять лет тюрьмы
718
00:42:19,370 --> 00:42:21,104
и крупный штраф.
719
00:42:23,063 --> 00:42:25,160
- Я виноват в смерти Фибоначчи.
720
00:42:26,280 --> 00:42:29,440
Я был вне себя из-за того,
что правду скрыли.
721
00:42:31,225 --> 00:42:33,320
Отец не пережил обвинений.
722
00:42:34,880 --> 00:42:37,400
Он бы никогда не стал давать лошадям допинг.
723
00:42:40,760 --> 00:42:41,960
- Идёте?
724
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
- Ладно. Хорошо.
725
00:43:06,065 --> 00:43:09,920
Как ты умудрился найти Адриена?
726
00:43:11,406 --> 00:43:15,773
- Его видели рядом с кладбищем,
где похоронен его отец.
727
00:43:15,798 --> 00:43:18,720
Он поступил так,
чтобы защитить честь отца.
728
00:43:18,745 --> 00:43:20,751
Подумал,
он захочет рассказать отцу.
729
00:43:22,560 --> 00:43:23,680
- Хорошая идея.
730
00:43:25,400 --> 00:43:28,000
Ты не только красавчик,
но ещё и умница, а?
731
00:43:28,423 --> 00:43:30,480
- Немножко.
732
00:43:33,040 --> 00:43:35,452
Моя "Плеяда"!
733
00:43:35,477 --> 00:43:38,495
Неужели её рук дело!
- Кого?!
- Твоей матери. - Моей матери?
734
00:43:38,520 --> 00:43:40,000
- Я только проскользну!
735
00:43:40,025 --> 00:43:43,095
- Патрисия, если хотите, чтобы я отсюда убрался,
736
00:43:43,120 --> 00:43:46,960
имейте смелость сказать мне это в лицо,
а не делайте мелкие гадости.
737
00:43:47,280 --> 00:43:49,575
- Не понимаю, о чём вы.
- Правда?
738
00:43:49,600 --> 00:43:51,960
- Нико, хватит.
- Нет, не хватит.
739
00:43:52,280 --> 00:43:55,450
Мой любимый свитер стал размером на пятилетного ребёнка,
740
00:43:55,475 --> 00:43:57,575
потому что вы сунули его в сушилку.
741
00:43:57,600 --> 00:44:00,320
А пропавшие билеты на Вагнера?
742
00:44:00,640 --> 00:44:02,108
Ваши выдуманные болезни?
743
00:44:02,133 --> 00:44:04,400
По-вашему, это ерунда?
Знаете что?
744
00:44:04,920 --> 00:44:07,975
Нравится вам или нет,
но ваша дочь выбрала меня.
745
00:44:08,000 --> 00:44:10,335
Может, я и не мужчина,
о котором вы мечтали,
746
00:44:10,360 --> 00:44:12,109
но мне плевать.
747
00:44:12,134 --> 00:44:14,695
Вредничайте сколько влезет,
но я люблю вашу дочь.
748
00:44:14,720 --> 00:44:17,491
Пускай все мои свитера будут испорчены,
749
00:44:17,516 --> 00:44:20,217
а книги подпирают всю мебель в доме, вперёд.
750
00:44:20,242 --> 00:44:21,680
Но я отсюда не уйду.
751
00:44:23,047 --> 00:44:25,054
- Прошу меня простить.
752
00:44:28,800 --> 00:44:31,975
- Простите?
- Приношу свои извинения.
753
00:44:32,000 --> 00:44:33,797
Но, Николя, это правда.
754
00:44:33,822 --> 00:44:36,021
Вы мне не очень нравитесь.
755
00:44:36,046 --> 00:44:40,147
Но я уже давно не видела свою дочь такой счастливой.
756
00:44:42,200 --> 00:44:45,567
Дорогая,
теперь я могу спокойно отбыть в Патагонию.
757
00:44:45,592 --> 00:44:46,834
Только...
758
00:44:46,859 --> 00:44:50,616
не благодари меня за то,
что удалось вытащить твоего мужчину из своего панцыря.
759
00:44:50,641 --> 00:44:52,120
- Патрисия...
760
00:44:56,306 --> 00:44:59,520
- Он, конечно, несдержан,
но он позаботится о тебе.
761
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
- Спасибо.
762
00:45:15,715 --> 00:45:17,302
- Так что,
763
00:45:17,327 --> 00:45:19,424
моя судьба - быть рядом с тобой?
764
00:45:20,000 --> 00:45:22,320
- Наверное... Не знаю.
765
00:45:22,640 --> 00:45:23,840
- Ладно.
766
00:45:24,160 --> 00:45:28,000
И, может, чтобы это проверить,
съедемся?
767
00:45:32,840 --> 00:45:35,840
Боже! Она уезжает!
- Обалдеть!
768
00:45:35,865 --> 00:45:38,480
Я думала,
это никогда не случится.
769
00:45:38,505 --> 00:45:41,200
Браво!
- У меня мурашки по всему телу.
770
00:45:41,224 --> 00:45:50,224
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
89132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.