All language subtitles for Astrid og Raphaelle S05E07.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,135 В рамках брачного союза, 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,846 который я собираюсь заключить с Тетсуо, 3 00:00:19,871 --> 00:00:21,617 статья 75 Гражданского кодекса, 4 00:00:21,642 --> 00:00:22,797 гласит, 5 00:00:22,821 --> 00:00:26,063 что все браки регистрируются в присутствии хотя бы одного свидетеля. 6 00:00:26,087 --> 00:00:26,680 - Верно. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,656 - Мне кажется адекватным, что вы справитесь с этой функцией. 8 00:00:29,681 --> 00:00:31,029 Рафаэлла, 9 00:00:31,053 --> 00:00:32,836 вы согласны 10 00:00:32,860 --> 00:00:34,694 быть моим свидетелем на свадьбе? 11 00:00:36,723 --> 00:00:39,571 - Чтобы оказать вам услугу, Астрид, 12 00:00:39,595 --> 00:00:41,760 я согласна быть вашей свидетельнией. 13 00:00:42,946 --> 00:00:46,086 У меня куча гениальных идей для церемонии регистрации 14 00:00:46,111 --> 00:00:49,815 а уж про девичник и не говорю! 15 00:00:49,840 --> 00:00:52,348 А ещё я нашла один магазинчик, 16 00:00:52,373 --> 00:00:55,800 где продают божественные свадебные шеромУку. 17 00:00:55,825 --> 00:00:59,321 - Вы произносите неправильно. Надо не "шеромуку", а "широмуку". 18 00:00:59,346 --> 00:01:01,488 Рафаэлла, я не буду надевать широмуку. 19 00:01:01,512 --> 00:01:03,135 Я буду в своей обычной одежде. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,641 Ни одна статья Гражданского кодекса, касающаяся гражданского брака, 21 00:01:05,665 --> 00:01:07,575 не обязывает надевать конкретную одежду. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,280 - Да, но... 23 00:01:08,305 --> 00:01:09,760 Я уже решила. 24 00:01:09,784 --> 00:01:10,935 Речь идёт лишь о... 25 00:01:10,960 --> 00:01:12,181 - О волшебстве момента! 26 00:01:12,205 --> 00:01:14,153 Волшебстве момента, Астрид! 27 00:01:14,178 --> 00:01:16,440 - Административной формальности. 28 00:01:18,680 --> 00:01:21,455 - Что, никакого шеромуку? Даже маленького? 29 00:01:21,479 --> 00:01:23,975 - Широмуку, Рафаэлла. - Да-да. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,385 - Я не буду надевать широмуку. 31 00:01:25,410 --> 00:01:27,315 - Может, что-то небольшое... 32 00:01:27,339 --> 00:01:28,806 сюда? 33 00:01:32,120 --> 00:01:35,135 Двери точно были закрыты? 34 00:01:35,160 --> 00:01:38,466 Вид у них какой-то... нервный, а? 35 00:01:39,320 --> 00:01:40,546 - Рафаэлла, 36 00:01:40,571 --> 00:01:43,400 временная нервозность у лошадей оправдана. 37 00:01:43,425 --> 00:01:46,880 У свидетелей убийства часто бывает посттравматический синдром. 38 00:01:47,200 --> 00:01:49,560 - Астрид, это же лошади. 39 00:01:49,880 --> 00:01:52,100 - Да. Лошади стали свидетелями убийства. 40 00:01:52,920 --> 00:01:53,766 - Ясно. 41 00:01:53,791 --> 00:01:54,566 Нико, 42 00:01:54,590 --> 00:01:58,321 прокурор был очень краток по поводу жертвы. 43 00:01:58,346 --> 00:01:59,479 Интересно, почему. 44 00:01:59,504 --> 00:02:02,920 - Я уже осмотрелся. Место преступления не совсем обычно. 45 00:02:02,945 --> 00:02:05,454 Сомневаюсь, обладаю ли я необходимыми навыками. 46 00:02:05,479 --> 00:02:07,640 Смотрите сами. 47 00:02:07,664 --> 00:02:16,664 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 48 00:02:18,280 --> 00:02:20,040 - Фурнье, это что за кошмар? 49 00:02:20,065 --> 00:02:23,405 - Наша жертва: ФибонАччи де л’ЭстерЕль Второй, шесть лет. 50 00:02:23,430 --> 00:02:26,440 160 сантиметров в холке. 51 00:02:29,080 --> 00:02:32,000 Жан-Люк АзулЕ и "Франс ТелевизьОн" представляют 52 00:02:32,000 --> 00:02:33,235 САру МОртенсен, 53 00:02:33,259 --> 00:02:35,881 ЛОлу ДевЭр 54 00:02:35,905 --> 00:02:38,387 и БенуА МишЕля в сериале 55 00:02:38,411 --> 00:02:40,804 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 56 00:02:43,910 --> 00:02:45,851 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 57 00:02:51,200 --> 00:02:53,800 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Й СЕЗОН, 7-Я СЕРИЯ. ЖОКЕЙ ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ. 58 00:02:55,519 --> 00:02:57,611 - Для этого есть другие следователи! 59 00:02:57,636 --> 00:03:00,237 Мы занимаемся криминалом, 60 00:03:00,262 --> 00:03:02,337 а не животными. - Раф, тише! 61 00:03:02,362 --> 00:03:06,240 - Может, вам пересмотреть Уголовный кодекс, господин прокурор! 62 00:03:08,560 --> 00:03:09,800 Нет, погодите.... 63 00:03:12,000 --> 00:03:13,128 Бросил трубку. 64 00:03:13,153 --> 00:03:14,140 - Неужели? 65 00:03:14,165 --> 00:03:16,226 - Сказал, следователи-специалисты 66 00:03:16,250 --> 00:03:18,333 подъедут к нам в комиссариат. 67 00:03:18,358 --> 00:03:20,680 А пока дело будем вести мы. 68 00:03:20,705 --> 00:03:22,520 - Что же, за дело. 69 00:03:22,840 --> 00:03:24,606 - Я то же самое сказала. - Да... 70 00:03:24,631 --> 00:03:28,304 - А ещё он сказал, что стоимость животного - 800 000 евро. 71 00:03:28,329 --> 00:03:30,360 - 800 000? Ого! 72 00:03:31,360 --> 00:03:32,800 - Ты видел Астрид? 73 00:03:53,120 --> 00:03:55,220 - Хочешь его почистить? 74 00:03:58,040 --> 00:03:59,600 Я покажу как. 75 00:04:05,520 --> 00:04:06,480 Возьми. 76 00:04:11,400 --> 00:04:13,046 Сильнее. 77 00:04:18,400 --> 00:04:19,680 Не волнуйся. 78 00:04:19,705 --> 00:04:22,293 Это значит, что ему нравится. 79 00:04:25,400 --> 00:04:27,120 - Меня зовут СамИ. 80 00:04:32,000 --> 00:04:32,760 А его... 81 00:04:34,200 --> 00:04:35,280 Снежок. 82 00:05:05,720 --> 00:05:07,040 - Как вы, Астрид? 83 00:05:08,880 --> 00:05:10,040 - Снежок. 84 00:05:11,246 --> 00:05:13,240 - Снежок - это ваша лошадь? 85 00:05:13,265 --> 00:05:15,600 - Он мне не принадлежал. 86 00:05:16,400 --> 00:05:19,480 Я ездила на этой лошади во время практики в 2004-м. 87 00:05:21,680 --> 00:05:24,200 Присутствие Снежка меня успокаивало. 88 00:05:26,426 --> 00:05:29,720 Зачем кому-то убивать Фибоначчи де л'Эстереля Второго? 89 00:05:31,000 --> 00:05:32,320 Это же животное. 90 00:05:32,920 --> 00:05:35,160 Животные ни в чём не виноваты. 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,480 - Мы найдём того, кто это сделал. 92 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 - РакАм де ФонтебЕль хромает. 93 00:05:45,160 --> 00:05:46,600 - Как вы это поняли? 94 00:05:47,160 --> 00:05:49,000 - По левой задней ноге. 95 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Простите. 96 00:05:52,000 --> 00:05:53,488 РакАм де ФонтебЕль, 97 00:05:53,513 --> 00:05:55,720 я осмотрю вашу левую заднюю ногу. 98 00:06:00,000 --> 00:06:01,520 Она не подкована. 99 00:06:05,800 --> 00:06:07,320 РакАм де ФонтебЕль, 100 00:06:07,345 --> 00:06:10,014 я предупрежу конюха, 101 00:06:10,039 --> 00:06:12,240 чтобы он попросил кузнеца 102 00:06:12,265 --> 00:06:14,495 сделать так, чтобы вы не хромали. 103 00:06:14,520 --> 00:06:17,233 - Невероятно, но, кажется, он вас понял. 104 00:06:17,258 --> 00:06:18,240 - Да. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,240 Он понял. 106 00:06:21,640 --> 00:06:24,361 - Если я найду подонка, который сотворил такое, 107 00:06:24,385 --> 00:06:26,046 я ему кишки выпущу! 108 00:06:26,071 --> 00:06:27,746 Фибоначчи Второй должен был победть! 109 00:06:27,770 --> 00:06:29,237 У меня украли победу! 110 00:06:29,262 --> 00:06:30,882 -Тише! Что тут такое? 111 00:06:30,920 --> 00:06:32,701 Здравствуйте! Вы владелец лошади? 112 00:06:32,726 --> 00:06:34,507 Был владельцем! 113 00:06:34,531 --> 00:06:36,053 Тренером тоже. 114 00:06:36,080 --> 00:06:39,526 Вы представляете, сколько в него было вложено? 115 00:06:39,551 --> 00:06:42,215 Со своей физической формой 116 00:06:42,240 --> 00:06:43,960 он бы стал звездой "Стипл-чеза"! 117 00:06:44,253 --> 00:06:47,386 - "Стипл-чеза"? - Отец участвует в "Большом парижском стипл-чезе" - 118 00:06:48,000 --> 00:06:50,548 самой знаменитой гонке с препятствиями. 119 00:06:50,573 --> 00:06:51,800 И самой сложной. 120 00:06:52,120 --> 00:06:54,420 Завтра Фибоначчи Второй должен был участвовать. 121 00:06:54,445 --> 00:06:55,848 Был фаворитом. 122 00:06:55,872 --> 00:06:57,120 Как Фибоначчи Первый. 123 00:06:57,440 --> 00:07:00,408 - Почему вы говорите "Фибоначчи Первый" 124 00:07:00,432 --> 00:07:02,040 и "Фибоначчи Второй"? 125 00:07:02,065 --> 00:07:04,155 - Фибоначчи Первый был первой лошадью отца. 126 00:07:04,179 --> 00:07:05,855 Исключительное животное. 127 00:07:05,880 --> 00:07:09,194 28 лет назад он стал призёром "Большого стипл-чеза". 128 00:07:09,219 --> 00:07:11,286 - Хотел ли кто-то из ваших конкуретов 129 00:07:11,311 --> 00:07:13,640 вывести вас из гонки? 130 00:07:13,641 --> 00:07:15,573 - Конкуренты есть. Это правда. 131 00:07:15,598 --> 00:07:17,144 Но те, кто работает с лошадьми, 132 00:07:17,169 --> 00:07:19,280 преданны делу и никогда бы не обидели животное. 133 00:07:19,305 --> 00:07:22,860 - Чувства вины и зависти могут завести людей слишком далеко. 134 00:07:22,885 --> 00:07:25,080 - Мне нужен список всех, у кого был доступ к лошади. 135 00:07:30,446 --> 00:07:31,480 - Как вы, Астрид? 136 00:07:32,240 --> 00:07:33,560 - Не знаю. 137 00:07:35,120 --> 00:07:38,095 - Итак, что нам известно о жертве? 138 00:07:38,120 --> 00:07:39,468 - Жертве? 139 00:07:39,492 --> 00:07:40,607 - Да, 140 00:07:40,631 --> 00:07:43,018 Фибоначчи де л’Эстерель Второй, 141 00:07:43,043 --> 00:07:44,398 чистокровный жеребец, 142 00:07:44,422 --> 00:07:47,136 выходец из семьи победителей гонки Большого парижского стипл-чеза 143 00:07:47,161 --> 00:07:48,320 и её фаворит. 144 00:08:10,880 --> 00:08:13,775 - Жертва была убита ударом кинжала в сердце. 145 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 - Такая крупная лошадь? 146 00:08:15,825 --> 00:08:18,920 - Так загоняют животное во время охоты. 147 00:08:18,945 --> 00:08:21,400 У лошадей сердце расположено близко к коже. 148 00:08:21,425 --> 00:08:24,465 Орудие убийства я отправлю в лабораторию на предмет отпечатков. 149 00:08:24,720 --> 00:08:26,575 - Ятаган. - Что? 150 00:08:26,600 --> 00:08:27,975 - Ятаган. 151 00:08:28,000 --> 00:08:29,400 Турецкий кинжал. 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,121 Дело. 153 00:08:34,145 --> 00:08:35,760 Мне нужно посмотреть дело. 154 00:08:35,785 --> 00:08:37,040 Разрешите. 155 00:08:39,299 --> 00:08:41,066 - Так, Нико, 156 00:08:41,091 --> 00:08:43,924 я допрошу жокея, который должен был выезжать на Фибоначчи Втором - 157 00:08:43,949 --> 00:08:45,024 ФАнни Сен-АндрЭ. 158 00:08:45,048 --> 00:08:47,200 Поговоришь с остальными? 159 00:08:52,533 --> 00:08:56,233 - Я отправилась к Фибоначчи сразу же как только приехала. 160 00:08:57,320 --> 00:08:59,960 Поблагодарила, что позволил сесть на него. 161 00:09:01,160 --> 00:09:02,760 - Поблагодарили? 162 00:09:04,000 --> 00:09:04,735 Лошадь? 163 00:09:04,759 --> 00:09:06,133 - Победа в гонке - 164 00:09:07,520 --> 00:09:11,560 это... не просто вопрос тренировки, 165 00:09:11,585 --> 00:09:15,360 это... ещё и вопрос взаимопонимания. 166 00:09:16,440 --> 00:09:19,760 С ФибО у нас было исключительное взаимопонимание. 167 00:09:19,785 --> 00:09:21,520 Госпожа Сен-Андрэ, 168 00:09:21,545 --> 00:09:23,440 по-вашему, у вас был шанс на победу? 169 00:09:24,640 --> 00:09:27,560 - Мы с ним месяцами работали. 170 00:09:28,520 --> 00:09:30,160 ФибО был идеален. 171 00:09:30,480 --> 00:09:32,308 Летел по трассе как стрела. 172 00:09:32,332 --> 00:09:34,240 Мы бы обязательно победили. 173 00:09:36,000 --> 00:09:37,408 - Послушайте, 174 00:09:37,432 --> 00:09:40,755 для вашего возраста у вас впечатляющий наградной список. 175 00:09:40,780 --> 00:09:45,046 С Фибоначчи вы победили в Большой гонке в По, взяли Приз Парижской богоматери 176 00:09:45,071 --> 00:09:47,226 и приз МорИса - ЖилуА. 177 00:09:47,250 --> 00:09:48,480 - Я уже сказала, 178 00:09:48,800 --> 00:09:51,840 у нас с ним была особенная связь. 179 00:09:52,400 --> 00:09:54,040 Мы были одним целым. 180 00:09:54,600 --> 00:09:57,880 - Должно быть, нелегко быть женщиной-жокеем? 181 00:09:58,200 --> 00:10:00,639 - Я это заслужила. Меня уважают. 182 00:10:00,664 --> 00:10:02,200 - Уважают или... 183 00:10:04,000 --> 00:10:05,080 завидуют? 184 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 Возможно, на лошадь совершили нападение, 185 00:10:08,520 --> 00:10:09,880 чтобы задеть вас? 186 00:10:47,573 --> 00:10:49,960 - Вы опросили всех сотрудников центра? 187 00:10:49,985 --> 00:10:52,228 - Осталось ещё десять человек. 188 00:10:52,252 --> 00:10:54,708 - Как они с этими животными носятся! 189 00:10:54,733 --> 00:10:58,040 Конюх, остеопат, нутрициолог. - Как с спортсменами. 190 00:10:58,360 --> 00:10:59,548 Приносят огромную прибыль. 191 00:10:59,572 --> 00:11:01,640 Победитель стипл-чеза в Отёе получит 192 00:11:01,665 --> 00:11:04,133 382 500 евро. 193 00:11:04,157 --> 00:11:07,272 - И много ли теряют деТерсИ со смертью лошади? - Очень много. 194 00:11:07,297 --> 00:11:09,918 Эта лошадь принесла бы Иву де ТерсИ большие деньги. 195 00:11:09,942 --> 00:11:12,295 Чтобы купить её, он заложил семейный конный завод. 196 00:11:12,320 --> 00:11:15,640 - И удар в сердце страховка не покроет. 197 00:11:15,665 --> 00:11:17,895 - Речь о ятагане, майор Кост. 198 00:11:17,920 --> 00:11:20,706 - Здравствуйте, Астрид. Входите. - Здравствуйте. 199 00:11:21,440 --> 00:11:23,686 Я кое-что нашла. 200 00:11:25,760 --> 00:11:27,026 Посмотрите. 201 00:11:27,980 --> 00:11:30,795 - Очень напоминает наше орудие убийства. 202 00:11:30,819 --> 00:11:32,680 - Оно напоминает орудие убийства, 203 00:11:32,705 --> 00:11:34,358 потому что оно и есть орудие убийства. 204 00:11:34,383 --> 00:11:36,000 - Уверены? - Абсолютно. 205 00:11:36,680 --> 00:11:38,840 Прочтите надпись. Здесь. 206 00:11:39,200 --> 00:11:41,935 "Сахиб Малик Антон Александр", что значит 207 00:11:41,960 --> 00:11:44,000 "Хозяин и владелец Антон Александр". 208 00:11:44,025 --> 00:11:47,011 Этот ятаган принадлежал генералу Османском империи 209 00:11:47,036 --> 00:11:48,798 Антону Ильинскому. 210 00:11:48,823 --> 00:11:53,176 Эта надпись выгравирована на лезвии кинжала, которым убили Фибоначчи Второго. 211 00:11:53,760 --> 00:11:56,666 - Послушайте, если описание этого ятагана хранится в архивах, 212 00:11:56,691 --> 00:11:59,000 значит, им уже убивали? - Ни в коем случае. 213 00:11:59,071 --> 00:12:03,246 Это оружие принадлежало коллекционеру, покончившему с собой 13 лет назад. 214 00:12:03,520 --> 00:12:05,901 Кроме того, этот коллекционер был владельцем лошадей. 215 00:12:05,925 --> 00:12:07,840 Его звали Исмаэль Ильмаз. 216 00:12:07,865 --> 00:12:09,293 - "Ильмаз" говорите? 217 00:12:09,317 --> 00:12:11,483 Это фамилия конюха на конном заводе. 218 00:12:11,508 --> 00:12:14,040 Адриена Ильмаза. 219 00:12:18,806 --> 00:12:20,960 - Адриен? Как это возможно? 220 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Анна-София! 221 00:12:24,600 --> 00:12:26,840 - Давно вы его знаете? 222 00:12:27,160 --> 00:12:29,101 - С самого детства. 223 00:12:29,125 --> 00:12:31,975 Его отец владел одной конюшней. 224 00:12:32,000 --> 00:12:34,240 В молодости я работала там конюхом. 225 00:12:34,640 --> 00:12:38,280 - Его отца звали Исмаэль Ильмаз. 13 лет назад он покончил с собой 226 00:12:38,305 --> 00:12:40,000 30 ноября 2011- го. 227 00:12:40,024 --> 00:12:42,200 - В этих краях он был извесным человеком. 228 00:12:42,520 --> 00:12:45,435 Его обвинили в том, что он дал допинг лошади, 229 00:12:45,459 --> 00:12:46,880 что привело к смерти жокея. 230 00:12:47,506 --> 00:12:48,200 - Правда? 231 00:12:48,520 --> 00:12:51,120 - Лошадь врезалась в трибуны. 232 00:12:52,440 --> 00:12:56,000 Измаэль отрицал допинг, но улики указали на него. 233 00:12:56,520 --> 00:12:59,855 Он получил срок, но не смог это пережить. 234 00:12:59,880 --> 00:13:01,926 - А Адриен? 235 00:13:01,951 --> 00:13:04,000 - Проводил время с отцом на конюшне. 236 00:13:05,240 --> 00:13:07,520 Поэтому, после его самоубийства, 237 00:13:07,840 --> 00:13:10,560 у мальчика начались проблемы. 238 00:13:11,280 --> 00:13:13,100 Его даже забирали в клинику. 239 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 Этот мальчик тронул меня. 240 00:13:16,160 --> 00:13:20,000 Поэтому, в прошлом году я взяла его на работу. 241 00:13:26,320 --> 00:13:28,706 В его возрасте я тоже потеряла отца... 242 00:13:32,473 --> 00:13:36,433 Не надо было оставлять его одного перед гонкой. 243 00:13:36,520 --> 00:13:39,840 - Вы хотите сказать, Большим парижским стипл-чезом в Отёе? 244 00:13:40,440 --> 00:13:43,455 - Да, его отец дал допинг лошади во время этих соревнований. 245 00:13:43,480 --> 00:13:45,388 - Скорее, идите сюда! Там Фанни! 246 00:13:45,412 --> 00:13:47,280 - Жокей? - Её нашли мёртвой! 247 00:14:01,520 --> 00:14:04,578 - Выходного отверстия не видно. 248 00:14:04,603 --> 00:14:07,360 Наверняка, пуля осталась в черепной коробке. 249 00:14:08,920 --> 00:14:10,840 - Гильзу нашли? - Нет. 250 00:14:11,760 --> 00:14:13,640 - Наверное, убийца её забрал. 251 00:14:13,960 --> 00:14:15,760 - Ты нашёл Адриена Ильмаза? 252 00:14:15,785 --> 00:14:18,440 - Пока ничего. Телефон выключен. 253 00:14:19,240 --> 00:14:22,433 Думаю, Фанни застала убийцу коня на месте преступления. 254 00:14:22,458 --> 00:14:24,888 И чтобы она на него не заявила, Адриен её убивает. 255 00:14:24,913 --> 00:14:27,760 - Не понятно, зачем во время допроса она его покрывала? 256 00:14:27,785 --> 00:14:29,406 - И зачем Адриену убивать лошадь? 257 00:14:31,026 --> 00:14:33,533 - Объявляй его в розыск. 258 00:14:33,558 --> 00:14:35,631 - Сюда. Здесь отпечатки подков. 259 00:14:35,656 --> 00:14:38,417 - И только отпечатки обуви жертвы. 260 00:14:38,441 --> 00:14:40,295 Убийца ехал верхом. 261 00:14:40,320 --> 00:14:45,175 - Подождём отчёт баллистов, но на это указывает и угол проникновения пули в череп. 262 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Стреляли сверху. 263 00:14:46,920 --> 00:14:48,640 - Здесь отпечаток копыта. 264 00:14:48,665 --> 00:14:51,360 Одно подковано, другое - нет. 265 00:14:56,000 --> 00:14:56,800 - Астрид! 266 00:15:01,793 --> 00:15:03,793 Астрид! Куда вы меня ведёте? 267 00:15:04,000 --> 00:15:06,200 Я не очень умею ладить с лошадьми. 268 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 - Сюда. 269 00:15:09,640 --> 00:15:11,800 Рафаэлла, я открываю. 270 00:15:16,880 --> 00:15:18,520 Ракам де Фонбель, 271 00:15:18,960 --> 00:15:20,800 я посмотрю 272 00:15:20,825 --> 00:15:23,520 ваше левое копыто. Спасибо. 273 00:15:25,960 --> 00:15:27,400 На нём нет подковы. 274 00:15:28,040 --> 00:15:30,128 Кузнец ещё не приходил. 275 00:15:30,153 --> 00:15:33,339 Отпечаток этого копыта нашли рядом с телом Фанни Сен-Андрэ. 276 00:15:33,364 --> 00:15:35,121 - Так, вы думаете, 277 00:15:35,146 --> 00:15:39,000 когда убийца убивал Фанни, он был верхом на Ракаме? 278 00:15:39,025 --> 00:15:40,080 - Да. 279 00:15:41,080 --> 00:15:43,598 Ракам был свидетелем убийства. 280 00:15:45,040 --> 00:15:47,920 Лошади бывают свидетелями жестокости. 281 00:15:47,945 --> 00:15:50,120 Свидетелями жестокости. 282 00:15:50,480 --> 00:15:54,160 Les chevaux peuvent être témoins de violences. 283 00:15:54,480 --> 00:15:55,360 - Астрид! 284 00:15:55,576 --> 00:15:57,360 Эй! Астрид! 285 00:15:57,680 --> 00:15:59,400 Чёрт, вот ты где. 286 00:15:59,425 --> 00:16:01,640 Я тебя целый час зову. 287 00:16:01,665 --> 00:16:03,600 Почему не отвечаешь? 288 00:16:03,920 --> 00:16:06,920 Почему ты не отвечаешь, когда я тебя зову? 289 00:16:08,600 --> 00:16:11,400 Эй! Ты слышишь, когда с тобой разговаривают? 290 00:16:12,380 --> 00:16:13,975 Ты что, дура? 291 00:16:14,000 --> 00:16:15,360 Эй! 292 00:16:15,385 --> 00:16:17,900 Я же сказал тебе подойти. Я с тобой говорю. 293 00:16:17,925 --> 00:16:19,608 - Не трогать! - Заткнись! 294 00:16:20,800 --> 00:16:21,840 А ну-ка, тихо! 295 00:16:21,865 --> 00:16:23,069 Вставай! 296 00:16:32,000 --> 00:16:34,480 - У вас был новый приступ. 297 00:16:36,720 --> 00:16:39,000 Я привезла вас домой. 298 00:16:40,000 --> 00:16:42,360 Врач вас осмотрел, и вы поспали. 299 00:16:45,120 --> 00:16:46,563 Это расследование... 300 00:16:46,587 --> 00:16:47,853 и лошади... 301 00:16:48,000 --> 00:16:51,040 слишком сильно на вас подействовали. 302 00:16:51,440 --> 00:16:53,640 Не знаю, сможете ли вы продолжать. 303 00:16:54,720 --> 00:16:55,800 - Связь. 304 00:16:57,600 --> 00:16:58,680 - Связь? 305 00:17:01,720 --> 00:17:04,000 - Кажется, я нашла связь. 306 00:17:07,040 --> 00:17:09,280 Доска над столом. 307 00:17:13,414 --> 00:17:15,920 - Связь между всеми воспоминаниями, которой вам не хватало? 308 00:17:16,240 --> 00:17:18,760 Хотите поговорить? 309 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 - Это как отдельный фрагмент пазла. 310 00:17:24,116 --> 00:17:27,320 Чтобы понять, надо найти остальные, которые его окружают. 311 00:17:34,460 --> 00:17:35,703 - Когда будете готовы, 312 00:17:36,840 --> 00:17:38,000 я буду рядом. 313 00:17:41,160 --> 00:17:43,280 - Вы можете побыть со мной? 314 00:17:45,200 --> 00:17:46,240 - Да. 315 00:18:20,360 --> 00:18:23,880 - Рафаэлла должна вот-вот прийти. - Я тоже так думаю. 316 00:18:25,080 --> 00:18:27,661 - Нет, она не придёт. 317 00:18:28,171 --> 00:18:29,457 - Какая жалость! 318 00:18:29,481 --> 00:18:31,240 У меня для неё был подарок. 319 00:18:32,519 --> 00:18:34,361 Точнее, для вас двоих. 320 00:18:34,400 --> 00:18:35,935 - Подарок? 321 00:18:35,960 --> 00:18:38,341 - Патрисия, у меня нет слов. 322 00:18:38,366 --> 00:18:40,975 - Два билета на субботний концерт "Сатанинского сэндвича". 323 00:18:41,000 --> 00:18:44,010 - Рок-группы. Рафаэлле понравится. 324 00:18:44,035 --> 00:18:45,920 - В следующую субботу? - Да-да. 325 00:18:45,951 --> 00:18:50,560 - Очень жаль, но я взял два билета на премьеру оперы Вагнера "Кольцо нибелунгов". 326 00:18:51,885 --> 00:18:53,074 - Вагнера? 327 00:18:53,098 --> 00:18:54,405 Для моей дочери? 328 00:18:55,205 --> 00:18:56,120 - Да. 329 00:18:57,626 --> 00:19:00,863 - Простите... Простите ради Бога! 330 00:19:00,888 --> 00:19:04,000 Но ей больше понравится "Сатанинский сэндвич", чем Вагнер. 331 00:19:06,261 --> 00:19:07,295 Знаете, 332 00:19:07,320 --> 00:19:08,799 поступим так: 333 00:19:08,823 --> 00:19:11,160 предложим ей оба, и пусть она выберет. 334 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 - Ладно, хорошо. 335 00:19:14,160 --> 00:19:16,115 - Будете доедать? 336 00:19:17,600 --> 00:19:19,241 - Ну-у... 337 00:19:19,266 --> 00:19:20,640 Позволите? 338 00:19:20,960 --> 00:19:22,495 Спасибо. 339 00:19:22,520 --> 00:19:25,200 О-ля-ля! У меня просто волчий аппетит. 340 00:19:27,920 --> 00:19:29,526 Какая чудесная картошка! 341 00:19:38,160 --> 00:19:41,560 - Астрид, думаю, вам следует отдохнуть. 342 00:19:41,880 --> 00:19:43,870 Оставайтесь дома. 343 00:19:44,989 --> 00:19:46,673 - Мне нужно знать, 344 00:19:46,698 --> 00:19:48,640 кто убил Фибоначчи де л’Эстереля Второго. 345 00:19:54,810 --> 00:19:56,410 - Фурнье, что случилось? 346 00:19:56,434 --> 00:19:59,252 По телефону вы показались озадаченным. 347 00:19:59,277 --> 00:20:01,240 - Откровенно, я в тупике. 348 00:20:01,560 --> 00:20:04,815 Имеется входное отверстие во лбу, 349 00:20:04,840 --> 00:20:07,200 но никаких следов выходного. 350 00:20:07,225 --> 00:20:09,640 - Пуля осталась внутри черепа. 351 00:20:09,960 --> 00:20:12,425 Классический случай. - Это-то и удивительно. 352 00:20:12,450 --> 00:20:15,680 Я изучил всё вдоль и поперёк, но внутри ни следа пули. 353 00:20:16,440 --> 00:20:19,458 - Ну не могла же эта пуля исчезнуть. 354 00:20:19,506 --> 00:20:22,335 - Эта пуля - не призрак. Мало того, её выпустили в упор. 355 00:20:22,359 --> 00:20:23,976 Но на коже нет следов пороха. 356 00:20:24,000 --> 00:20:27,640 И баллистики не знают калибр. 357 00:20:27,960 --> 00:20:29,233 - Пуль-призраков не существует. 358 00:20:29,257 --> 00:20:31,711 - И призраков тоже. 359 00:20:32,000 --> 00:20:35,160 Зато, анализы выявили следующее. 360 00:20:36,626 --> 00:20:40,000 - Следы железа и латуни по краям раны. 361 00:20:40,880 --> 00:20:42,086 - Что указывает на... 362 00:20:42,111 --> 00:20:43,640 - Ничего. - Кое-что. 363 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Следам железа и латуни по краям раны. 364 00:20:48,001 --> 00:20:49,175 Только, 365 00:20:49,200 --> 00:20:53,200 вот уже 40 лет они не используются в производстве оружия. 366 00:20:53,225 --> 00:20:56,153 - Значит, в неё стреляли 367 00:20:56,177 --> 00:20:58,536 из коллекционного ружья? 368 00:20:58,561 --> 00:21:00,542 - Без пороха? Это невозможно. 369 00:21:00,567 --> 00:21:02,320 - А у нас есть другие версии? - Вот именно. 370 00:21:04,286 --> 00:21:06,960 - Теперь и у вас озадаченный вид. 371 00:21:20,000 --> 00:21:21,853 - Как дела? - Привет. 372 00:21:24,073 --> 00:21:27,506 - Ну что, ужин с моей мамой был не так уж плох? 373 00:21:27,531 --> 00:21:29,332 - По-немногу узнаём друг друга. 374 00:21:29,356 --> 00:21:31,072 Сюда? - Отлично. 375 00:21:31,097 --> 00:21:33,560 Есть новости об Адриене Ильмазе? Нашли его телефон? 376 00:21:33,585 --> 00:21:37,398 - С родными на связь не выходил. Телефон выключен. Счёт в банке пуст. 377 00:21:37,423 --> 00:21:39,291 - Очень напоминает побег. 378 00:21:39,315 --> 00:21:40,920 А что показал обыск у него дома? 379 00:21:40,945 --> 00:21:43,640 - Он был совершенно одержим Большими гонками 2010-го года. 380 00:21:43,665 --> 00:21:46,040 Нашли у него массу газетных статей. 381 00:21:47,813 --> 00:21:52,161 - "Измаэль Ильмаз признан виновным в смерти жокея Алена Лиерака". 382 00:21:52,186 --> 00:21:55,253 - Лошадь была ранена, её умертвили прямо на трассе. 383 00:22:03,800 --> 00:22:06,800 Не переживай, она всегда так делает. 384 00:22:06,825 --> 00:22:08,680 - Нет, тут что-то другое. 385 00:22:08,993 --> 00:22:11,215 - Я обнаружила кое-что странное. 386 00:22:11,239 --> 00:22:13,574 Когда наводила справки о семье Алена Лиерака, 387 00:22:13,606 --> 00:22:16,501 я разговаривала с нотариусом, который вёл дела поместья. 388 00:22:16,526 --> 00:22:18,952 В его кабинет приходили две женщины, 389 00:22:18,977 --> 00:22:21,730 представились спутницами Алена Лиерака. 390 00:22:21,755 --> 00:22:23,543 Его жена, Жоэль Лиерак, 391 00:22:23,567 --> 00:22:25,135 и некая Мари Сен-Андрэ. 392 00:22:25,160 --> 00:22:26,280 - Как Фанни? 393 00:22:26,600 --> 00:22:28,266 - Она её мать. 394 00:22:28,446 --> 00:22:33,135 - Хочешь сказать, Фанни Сен-Андрэ была дочерью Алена Лиерака, 395 00:22:33,160 --> 00:22:36,360 жокея, погибшего в 2010-м? - Его внебрачная дочь. 396 00:23:14,440 --> 00:23:16,561 - Секунду. 397 00:23:16,585 --> 00:23:18,575 Исмаэль Ильмаз, 398 00:23:18,600 --> 00:23:22,095 отец Адриена Ильмаза, сбежавшего конюха, 399 00:23:22,120 --> 00:23:25,896 был признан виновным в смерти Алена Лиерака, 400 00:23:25,921 --> 00:23:29,077 отца нашей жертвы - Фанни Сен-Андрэ, так? 401 00:23:29,626 --> 00:23:33,352 Оба, Адриен и Фанни, работали на конюше у ТерсИ. 402 00:23:33,640 --> 00:23:34,640 - Именно так. 403 00:23:34,665 --> 00:23:36,000 - И ещё непонятно. 404 00:23:36,193 --> 00:23:38,628 Адриен убил лошадь, на которой ездила Фанни? 405 00:23:38,653 --> 00:23:40,188 Это бессмысленно. 406 00:23:40,213 --> 00:23:43,320 Я бы понял, если бы лошадь Адриена убила Фанни. 407 00:23:43,345 --> 00:23:46,685 Так она бы мстила сыну убийцы своего отца. 408 00:23:46,710 --> 00:23:50,372 - Комиссар, тут обязательно есть какая-то логика, и мы её найдём. 409 00:23:50,397 --> 00:23:52,000 Обязательно найдём! 410 00:23:52,400 --> 00:23:56,455 - Простите, это Астрид. Надо ехать в архив. 411 00:23:56,480 --> 00:23:58,560 А логику мы найдём. 412 00:24:03,440 --> 00:24:04,956 Астрид, 413 00:24:04,981 --> 00:24:06,495 всё в порядке? 414 00:24:06,520 --> 00:24:07,480 - Да. 415 00:24:07,505 --> 00:24:10,046 Я установила орудие убийства. 416 00:24:10,071 --> 00:24:13,266 - Я просто с ума сходила от волнения. 417 00:24:13,291 --> 00:24:16,000 Вы ушли при первом упоминании смерти этой лошади. 418 00:24:16,024 --> 00:24:16,919 - Рафаэлла, 419 00:24:16,920 --> 00:24:18,943 вы не хотите узнать об орудии убийства? 420 00:24:18,968 --> 00:24:22,240 Вы ничего не спросили. - Да-да, как раз собиралась. 421 00:24:26,560 --> 00:24:29,833 - Что это за орудие убийства? - Матадор. 422 00:24:29,858 --> 00:24:32,000 - Парень в блестящем жилете? 423 00:24:32,520 --> 00:24:36,040 Этому должно быть какое-то объяснение. Слушаю вас. 424 00:24:36,640 --> 00:24:39,796 - Матадор - пистолет, применяемый для убоя скота. 425 00:24:39,821 --> 00:24:41,134 с ударным стержнем: 426 00:24:41,159 --> 00:24:44,046 то есть, он выбрасывает стержень, возвращающийся на место 427 00:24:44,071 --> 00:24:46,016 после того, как пробьёт череп жертвы. 428 00:24:46,040 --> 00:24:47,415 Он не оставляет следов пороха, 429 00:24:47,440 --> 00:24:50,455 потому что, такое оружие работает от сжатого воздуха. 430 00:24:50,480 --> 00:24:53,160 - Фанни Сен-Андрэ убили матадором? 431 00:24:53,185 --> 00:24:55,243 - Да. И я нашла упоминание о нём 432 00:24:55,268 --> 00:24:58,215 в протоколах одного дела. 433 00:24:58,240 --> 00:25:01,080 - Дело Ильмаза - Лиерака. - Совершенно верно. 434 00:25:01,400 --> 00:25:04,532 Прочтите протокол убийства раненой лошади, 435 00:25:04,557 --> 00:25:06,439 врезавшейся в трибуны 436 00:25:06,464 --> 00:25:09,144 во время Большого парижского стипл-чеза в 2010-м. 437 00:25:09,440 --> 00:25:10,935 - Убита матадором. 438 00:25:10,960 --> 00:25:13,518 - Старой модели из сплава железа и латуни. 439 00:25:13,542 --> 00:25:14,599 - Значит... 440 00:25:14,600 --> 00:25:17,045 - Оружие, которым убили Фанни, 441 00:25:17,070 --> 00:25:20,176 15 лет назад 442 00:25:20,201 --> 00:25:21,639 убили Мелвила Дютийёля? 443 00:25:21,680 --> 00:25:22,480 - Да. 444 00:25:29,547 --> 00:25:33,760 - Вот только матадоры уже несколько лет, как не используют на ипподромах. 445 00:25:33,785 --> 00:25:36,000 - Вы звонили в Отёй? - Да. 446 00:25:36,640 --> 00:25:39,929 Матадор, которым убили Мелвила Дютийёля в 2010-м, 447 00:25:39,954 --> 00:25:41,890 продан на аукционе. 448 00:25:41,915 --> 00:25:43,264 - А что Адриен Ильмаз? 449 00:25:43,560 --> 00:25:44,766 - Так и не нашли. 450 00:25:45,560 --> 00:25:46,680 - Найдите. 451 00:25:48,360 --> 00:25:50,720 - "Найдите"... 452 00:25:51,014 --> 00:25:53,014 - Рафаэлла! - Да? 453 00:25:53,039 --> 00:25:56,000 - Вот что нашли во время обыска в доме Фанни Сен-Андрэ. 454 00:25:56,840 --> 00:25:57,840 - Что это? 455 00:25:58,160 --> 00:26:01,879 - Список ставок во время Большого парижского стипл-чеза в Отёе в 2010-м. 456 00:26:02,915 --> 00:26:04,915 - Нора, ты хочешь сказать, 457 00:26:04,940 --> 00:26:08,127 что у Фанни в доме хранился список ставок за тот год? 458 00:26:08,440 --> 00:26:11,000 - Что интересно, точно такой же мы нашли и у Адриена. 459 00:26:12,960 --> 00:26:13,960 - Вот, пожалуйста. 460 00:26:15,108 --> 00:26:18,600 Теперь-то, наконец, можно найти хоть какую-то логику. 461 00:26:19,478 --> 00:26:21,478 - Продан? 462 00:26:21,503 --> 00:26:24,994 У вас есть контакты того, кто купил этот матадор? 463 00:26:25,019 --> 00:26:26,655 Очень хорошо. 464 00:26:26,680 --> 00:26:28,960 Спасибо, до свидания. 465 00:26:28,985 --> 00:26:32,055 - Ну что? - Его выкупил какой-то коллекционер. 466 00:26:32,080 --> 00:26:33,533 Сейчас позвоню ему. 467 00:26:33,558 --> 00:26:36,150 - Это конёк Астрид - искать иголку в стоге сена. 468 00:26:36,175 --> 00:26:39,080 - Да, но у неё встреча. 469 00:26:40,640 --> 00:26:43,062 Чёрт! Напишу-ка я ей. 470 00:26:43,087 --> 00:26:45,679 - Здравствуйте. Капитан ПеррАн, уголовный розыск. 471 00:26:45,703 --> 00:26:47,679 Меня интересует один матадор. 472 00:26:47,704 --> 00:26:51,531 - В завершении встречи, хочу сказать: я рад, что СамИ с нами. 473 00:26:51,556 --> 00:26:54,845 Надеюсь, что наша группа поможет тебе в повседневной жизни. 474 00:26:54,870 --> 00:26:57,480 Всем хорошего завершения встречи. Спасибо. 475 00:27:06,280 --> 00:27:07,440 - Астрид? 476 00:27:08,975 --> 00:27:12,000 Спасибо тебе, что уговорила вернуться. 477 00:27:13,334 --> 00:27:16,434 Группа социальной адаптации помогает с проблемами, 478 00:27:16,459 --> 00:27:18,360 с которыми я сталкиваюсь. 479 00:27:20,000 --> 00:27:21,640 - Можно задать вам вопрос? 480 00:27:22,800 --> 00:27:23,880 - Да. 481 00:27:24,600 --> 00:27:28,000 - Вы помните сотрудника конного центра, 482 00:27:28,440 --> 00:27:30,000 который носил подвеску 483 00:27:30,320 --> 00:27:32,680 в виде акульего клыка? 484 00:27:34,960 --> 00:27:36,000 - Да. 485 00:27:38,400 --> 00:27:41,578 Но, после того, как мы с папой уехали, 486 00:27:41,603 --> 00:27:44,120 я не знаю, что с ним стало. 487 00:27:45,920 --> 00:27:48,160 - Вы помните его имя? 488 00:27:49,720 --> 00:27:50,640 - Да. 489 00:27:52,000 --> 00:27:54,480 Его звали ДенИ Шартрё. 490 00:27:56,400 --> 00:27:59,360 Но я не знаю, что с ним стало. 491 00:28:01,960 --> 00:28:03,000 До свидания. 492 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 - Дёни Шартрё. 493 00:28:14,704 --> 00:28:18,600 - Капитан Перран. Я оставлял вам сообщение. 494 00:28:21,360 --> 00:28:23,727 - Спасибо, Астрид. - Пожалуйста. 495 00:28:24,445 --> 00:28:27,070 - Люблю списки. - Да, знаю. 496 00:28:28,200 --> 00:28:30,192 Такое ощущение, 497 00:28:30,217 --> 00:28:32,911 что никто не ставил на Мелвила. 498 00:28:33,360 --> 00:28:35,760 Эта кляча не метила в чемпионы. 499 00:28:35,761 --> 00:28:37,656 - Наоборот. 500 00:28:37,681 --> 00:28:40,187 - Был один человек, поставивший на Мелвила Дютийёля 501 00:28:40,212 --> 00:28:42,101 на Большом стипл-чезе 2010. 502 00:28:42,126 --> 00:28:43,400 - Вы уже проверили? 503 00:28:43,720 --> 00:28:46,243 Да, я люблю списки. 504 00:28:46,268 --> 00:28:47,175 Взгляните. 505 00:28:47,200 --> 00:28:49,903 1 123 евро 58 сантимов. 506 00:28:49,928 --> 00:28:52,006 - Единственный, кто поставил, был Ильмаз. 507 00:28:52,040 --> 00:28:52,693 - Почему? 508 00:28:52,718 --> 00:28:53,944 - Принцип всех ставок: 509 00:28:53,969 --> 00:28:56,784 чем меньше народу ставит на лошадь, тем больше они получают. 510 00:28:57,080 --> 00:29:01,280 Тот, кто дал этой лошади допинг, единственный верил в её победу. 511 00:29:01,665 --> 00:29:04,586 - 1 123 евро, 58 сантимов. 512 00:29:04,840 --> 00:29:05,960 Странная сумма. 513 00:29:05,985 --> 00:29:07,772 - Почему вы так говорите? 514 00:29:07,797 --> 00:29:09,539 - Потому что, обычно... 515 00:29:09,564 --> 00:29:12,672 ставят круглые суммы. 516 00:29:13,000 --> 00:29:16,080 Если только эта цифра не имеет какого-то значения. 517 00:29:16,640 --> 00:29:18,757 Дата рождения? 518 00:29:18,782 --> 00:29:20,279 - На эту тему есть статья. 519 00:29:20,304 --> 00:29:23,108 Органы, регулирующие онлайн игры, 520 00:29:23,133 --> 00:29:26,080 тогда заподозрили Исмаэля в том, что он дал лошади допинг 521 00:29:26,400 --> 00:29:28,000 и сделал на неё ставку. 522 00:29:28,025 --> 00:29:31,756 - Единственная ставка на Мелвила вызвала подозрения. 523 00:29:31,781 --> 00:29:34,052 - Это усугубило положение Ильмаза. 524 00:29:34,077 --> 00:29:36,000 - Поскольку он единственный поставил на Мелвила, 525 00:29:36,000 --> 00:29:39,480 то при победе в забеге, 526 00:29:39,505 --> 00:29:42,960 он получил бы кругленькую сумму. 527 00:29:43,339 --> 00:29:44,680 - А какая связь с Фанни? 528 00:29:45,120 --> 00:29:46,360 - Не знаю. 529 00:29:46,680 --> 00:29:49,760 Ответ должен быть где-то рядом. 530 00:29:52,840 --> 00:29:54,960 - 1 123, 58. 531 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 11 23 58. 532 00:29:58,200 --> 00:30:01,028 23 11 1958. 533 00:30:02,918 --> 00:30:05,200 23 11 1958. 534 00:30:06,160 --> 00:30:08,000 - Иван Ульянов? Отлично. 535 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 У вас есть его номер? 536 00:30:14,343 --> 00:30:15,351 Хорошо. 537 00:30:15,376 --> 00:30:17,224 Спасибо. До свидания. 538 00:30:17,779 --> 00:30:20,800 - Ну что? Матадор пока не нашли? 539 00:30:20,825 --> 00:30:23,692 - Владелец менялся столько раз! 540 00:31:37,960 --> 00:31:38,760 Да! 541 00:31:39,924 --> 00:31:41,240 Продан? 542 00:31:42,840 --> 00:31:43,824 Когда? 543 00:31:45,920 --> 00:31:48,209 Мне нужны его контакты. 544 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 - Рафаэлла, 545 00:31:54,545 --> 00:31:58,135 я связалась с Национальным управлением по вопросам азартных игр. Можно? 546 00:31:58,160 --> 00:32:00,761 Они прислали список ставок, 547 00:32:00,786 --> 00:32:03,760 которые делали на Большом парижском стипл-чезе в том году. 548 00:32:04,280 --> 00:32:08,000 Посмотрите на сумму, которую ставили на Фибоначчи де Л'Эстереля Второго - 549 00:32:08,025 --> 00:32:10,040 1 123 евро 58 сантимов. 550 00:32:10,065 --> 00:32:13,213 - Та же ставка, что и на гонке в 2010-м. - Да. 551 00:32:13,238 --> 00:32:14,440 - И тот же человек. 552 00:32:14,465 --> 00:32:17,127 - Только Исмаэль Дильмаз не мог ставить на лошадь в том году. 553 00:32:17,152 --> 00:32:18,201 - Потому что был мёртв. 554 00:32:18,226 --> 00:32:20,897 - Значит, не он ставил на Мелвила. 555 00:32:20,922 --> 00:32:23,655 И допинг давал ему не он. 556 00:32:23,680 --> 00:32:24,960 А кто? 557 00:32:24,985 --> 00:32:27,469 - Именно это я и хотела объяснить. 558 00:32:27,494 --> 00:32:30,880 Я поняла значение числа 1 123, 58. 559 00:32:30,978 --> 00:32:33,587 - Это что, дата рождения? 560 00:32:34,000 --> 00:32:35,280 - Это алгоритм. 561 00:32:35,600 --> 00:32:37,240 1 + 1 равно... - 2. 562 00:32:37,265 --> 00:32:39,640 - Да. 1 + 2 равно... - 3. 563 00:32:39,967 --> 00:32:42,295 - 2 + 3 равно... - 5. 564 00:32:42,320 --> 00:32:45,080 Астрид, это что, упражнение в устном счёте? 565 00:32:45,105 --> 00:32:47,720 - Вы пошутили. Это смешно. 566 00:32:47,745 --> 00:32:50,760 Цифры ставки образуют последовательность. 567 00:32:50,785 --> 00:32:52,600 - Последовательность? - Математическую. 568 00:32:52,920 --> 00:32:54,415 1 + 1 равно 2. 569 00:32:54,440 --> 00:32:55,535 1 + 2 равно 3. 570 00:32:55,560 --> 00:32:56,695 2 + 3 равно 5. 571 00:32:56,720 --> 00:32:57,760 3 + 5 равно 8. 572 00:32:57,785 --> 00:32:59,423 1 123, 58. 573 00:32:59,448 --> 00:33:01,255 1-1-2-3-5-8. 574 00:33:01,280 --> 00:33:04,825 Это последовательность итальянского математика 575 00:33:04,850 --> 00:33:06,975 13-го века Леонардо Фибоначчи. 576 00:33:07,000 --> 00:33:08,320 - Фибоначчи? - Да. 577 00:33:08,840 --> 00:33:10,385 - Вы не поверите! 578 00:33:10,410 --> 00:33:12,015 Я знаю, кому принадлежит матадор. 579 00:33:12,040 --> 00:33:13,720 - Иву де ТерсИ. 580 00:33:14,040 --> 00:33:15,080 - Да. 581 00:33:17,280 --> 00:33:19,600 Откуда вы знаете? 582 00:33:23,080 --> 00:33:24,080 Круто. 583 00:33:25,120 --> 00:33:27,364 - Итак, Адриен понял, 584 00:33:27,389 --> 00:33:29,717 что в 2010-м это Ив де ТерсИ делал ставку. 585 00:33:29,741 --> 00:33:31,592 Откуда он это узнал? 586 00:33:31,593 --> 00:33:32,936 - Адриен Ильмаз понял это 587 00:33:32,961 --> 00:33:35,461 благодаря сумме в 1 123, 58 евро, 588 00:33:35,486 --> 00:33:38,101 которую поставили на Фибоначчи Второго. 589 00:33:38,126 --> 00:33:40,265 - Ту же сумму ставили в 2010-м. 590 00:33:40,290 --> 00:33:43,154 Точно такую же сумму поставили в кафе ратуши 591 00:33:43,179 --> 00:33:45,196 недалеко от конюшни, в 9:28. 592 00:33:45,520 --> 00:33:48,677 Геолокация телефона Адриена Ильмаза показала, 593 00:33:48,702 --> 00:33:51,037 что и он находился в этом кафе. 594 00:33:51,062 --> 00:33:53,748 - Там же был Ив де Терси. Хотел поговорить. 595 00:33:53,773 --> 00:33:57,608 - Думаете, Адриен услышал сумму ставки и всё понял? 596 00:33:57,633 --> 00:34:00,836 - Он был просто одержим скачками, после которых его отец покончил с собой. 597 00:34:00,861 --> 00:34:02,421 Он знал сумму ставки наизусть. 598 00:34:02,446 --> 00:34:04,335 - Поэтому, он и убил Фибоначчи Второго. 599 00:34:04,360 --> 00:34:05,329 - А потом, 600 00:34:05,354 --> 00:34:08,430 его застала Фанни Сен-Андрэ, которой он всё объяснил. 601 00:34:08,455 --> 00:34:11,080 - Но она не знала, что Лиерак был её отцом. 602 00:34:11,105 --> 00:34:12,480 - Для неё это стало шоком. 603 00:34:12,800 --> 00:34:16,993 Она поняла, что виновник смерти её отца был спокоен. 604 00:34:17,018 --> 00:34:19,697 А она ездила на лошади, которая должна была для него победить. 605 00:34:19,722 --> 00:34:23,213 - Мы думаем, Фанни потребовала от Ива окрыть правду. 606 00:34:23,280 --> 00:34:25,826 - Чтобы заставить её замолчать, он её убил. 607 00:34:28,760 --> 00:34:32,000 - Надеюсь, мы успеем до того, как ТарсИ наделает глупостей. 608 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 Да, мама! 609 00:34:39,513 --> 00:34:41,760 Тогда вызови врача. 610 00:34:43,960 --> 00:34:47,575 Хорошо, звони в "скорую". Я сейчас приеду! 611 00:34:47,600 --> 00:34:50,680 - Что такое? - Мама почувствовала себя плохо. 612 00:34:51,000 --> 00:34:53,465 Астрид, я могу оставить вас с Николя? Справитесь? 613 00:34:55,273 --> 00:34:56,600 Справитесь? 614 00:34:56,920 --> 00:34:59,490 Так, вот, держи ключи от машины. 615 00:34:59,515 --> 00:35:01,064 Вернусь, как только смогу. 616 00:35:01,089 --> 00:35:03,359 Поеду общественным транспортом. 617 00:35:03,384 --> 00:35:04,735 Астрид, я скоро. 618 00:35:04,760 --> 00:35:08,160 Приеду в отделение, как смогу. - Не волнуйся. 619 00:35:10,560 --> 00:35:11,880 Мы теперь напарники? 620 00:35:14,200 --> 00:35:18,542 - Капитан Перран, мы не напарники. Я работаю в уголовном архиве. 621 00:35:18,567 --> 00:35:21,040 И моя напарница - Рафаэлла. 622 00:35:25,560 --> 00:35:26,680 - Ну ладно. 623 00:35:27,323 --> 00:35:28,960 - Мама? 624 00:35:32,295 --> 00:35:33,295 Мама! 625 00:35:34,760 --> 00:35:36,617 - Дорогая! 626 00:35:37,560 --> 00:35:38,365 Всё хорошо? 627 00:35:38,390 --> 00:35:40,175 - У меня-то да. А у тебя? 628 00:35:40,200 --> 00:35:42,815 - Уже лучше. Ты будешь смеяться. 629 00:35:42,840 --> 00:35:44,415 - Не думаю. - Да-да. 630 00:35:44,440 --> 00:35:46,520 Просто давление немножко упало. 631 00:35:46,840 --> 00:35:48,360 Такое часто бывает. 632 00:35:48,385 --> 00:35:51,393 Достаточно прилечь, 633 00:35:51,418 --> 00:35:52,963 и всё проходит. 634 00:35:55,160 --> 00:35:57,152 - Ты соображаешь? 635 00:35:57,177 --> 00:35:59,224 Мне пришлось уехать с задержания! 636 00:36:00,000 --> 00:36:01,855 Я оставила Астрид с Николя. 637 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Давай не будем поднимать шум. 638 00:36:05,280 --> 00:36:07,897 Уверена, всё будет в полном порядке. 639 00:36:07,922 --> 00:36:11,539 Мы всегда думаем, что без нас не справятся. 640 00:36:11,564 --> 00:36:13,160 Но это не так! 641 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 - Вот так! 642 00:36:25,320 --> 00:36:26,800 Вот так! Молодец! 643 00:36:28,240 --> 00:36:30,480 - Астрид, всё в порядке? - Да. 644 00:36:31,054 --> 00:36:33,535 - Молодец! Вот так! 645 00:36:33,560 --> 00:36:34,867 - Ив де ТерсИ, 646 00:36:39,031 --> 00:36:41,437 вы обвиняетесь в убийстве Фанни Сен-Андрэ. 647 00:36:43,040 --> 00:36:44,120 - О чём вы? 648 00:36:46,115 --> 00:36:48,000 Фанни убил Адриен. 649 00:36:48,827 --> 00:36:51,396 - Есть доказательства вины вашего отца. 650 00:36:51,421 --> 00:36:52,535 - Неправда! 651 00:36:52,560 --> 00:36:53,976 - Это правда. 652 00:36:54,001 --> 00:36:56,811 в смерти Фанни Сен-Андрэ виноват я. 653 00:36:56,836 --> 00:36:58,000 - Папа! - Эльза! 654 00:37:00,920 --> 00:37:03,920 Займись, пожалуйста, лошадьми. 655 00:37:07,200 --> 00:37:09,167 - Вы убили Фанни Сен-Андрэ, 656 00:37:09,192 --> 00:37:12,375 потому что она знала, что это вы дали допинг Мелвилу Дютийёлю, так? 657 00:37:12,400 --> 00:37:16,680 - И то, что я был виновен в смерти её отца. 658 00:37:20,000 --> 00:37:24,470 Я выкинул оружие в реку рядом с конюшней. 659 00:37:24,494 --> 00:37:26,212 Водолазы его найдут. 660 00:37:26,213 --> 00:37:28,370 - Фанни Сен-Андрэ убили не вы. 661 00:37:32,800 --> 00:37:34,560 - Почему вы так говорите, Астрид? 662 00:37:34,585 --> 00:37:37,266 - РакАм де Фонбэль нервничает. 663 00:37:38,266 --> 00:37:39,524 - Это нервная лошадь. 664 00:37:39,549 --> 00:37:41,517 Нет, Ракам де Фонбэль не нервный. 665 00:37:41,542 --> 00:37:44,143 Он был совершенно спокоен, когда его вели вы. 666 00:37:44,168 --> 00:37:46,728 Лошадям передаются эмоции их хозяев. 667 00:37:46,753 --> 00:37:49,995 Лошадь нервничает из-за неё. 668 00:37:50,080 --> 00:37:52,500 Когда мы пришли, он был спокоен. 669 00:37:52,525 --> 00:37:55,165 Он занервничал, когда ваш отец передал его вам. 670 00:37:57,000 --> 00:38:00,415 - Ну, конечно! Это она убила Фанни! 671 00:38:00,440 --> 00:38:04,360 Она работала в конюшне Ильмаза в 2010-м. 672 00:38:04,385 --> 00:38:06,164 - Я ничего не сделала. 673 00:38:06,189 --> 00:38:08,000 - Вы были рядом с Мелвилом. 674 00:38:08,025 --> 00:38:12,160 Вы дали ему допинг. И вы же уговорили отца поставить на эту лошадь! 675 00:38:12,185 --> 00:38:13,607 - Клянусь, я никогда не играл. 676 00:38:13,632 --> 00:38:15,959 Чтобы делать ставку, мне прогнозы не требовались. 677 00:38:16,000 --> 00:38:18,279 В ваших словах нет логики. 678 00:38:18,304 --> 00:38:21,046 - Вы действительно отправите отца в тюрьму вместо себя? 679 00:38:21,070 --> 00:38:22,719 Вы это сделали ради него. 680 00:38:22,720 --> 00:38:25,360 - Я ни в чём не виновата. - Ракам де Фонбэль думает иначе. 681 00:38:28,200 --> 00:38:29,280 - Эльза! 682 00:38:39,012 --> 00:38:41,232 - Всё, что у тебя осталось - доброе имя. 683 00:38:41,257 --> 00:38:43,630 Я не могла допустить, чтобы Фанни его очернила. 684 00:38:48,280 --> 00:38:50,720 - Вам придётся пройти с нами, мадам де ТерсИ. 685 00:39:01,320 --> 00:39:03,960 - Отец передал мне свою страсть к лошадям. 686 00:39:05,480 --> 00:39:10,200 Он так гордился победой в Большом парижском стипл-чезе 28 лет назад. 687 00:39:10,225 --> 00:39:12,251 Больше он в нём не побеждал. 688 00:39:12,900 --> 00:39:15,760 Он покупал чистокровных лошадей, и это нас разорило. 689 00:39:17,000 --> 00:39:20,878 Как-то раз ему пришлось продать лошадей, чтобы не потерять конезавод. 690 00:39:21,280 --> 00:39:23,569 Мне хотелось ему помочь, и я кое-что придумала. 691 00:39:23,602 --> 00:39:27,168 - А поскольку вы работали в конюшне Исмаэля Ильмаза, 692 00:39:27,193 --> 00:39:29,172 вы дали допинг Мелвилу. 693 00:39:29,197 --> 00:39:31,344 - Он не был чемпионом, никто бы на него не поставил. 694 00:39:31,640 --> 00:39:33,640 Если бы он победил, это был бы крупный выигрыш. 695 00:39:34,080 --> 00:39:36,447 Так что, я сказала отцу поставить на него. 696 00:39:37,880 --> 00:39:41,200 - Всё было получилось, если бы конь не взбесился. 697 00:39:41,680 --> 00:39:43,920 Если бы не врезался в трибуны. 698 00:39:44,240 --> 00:39:47,175 - Я не хотела убивать ни Мелвила, ни Алена. 699 00:39:47,200 --> 00:39:48,320 - Ни Исмаэля. 700 00:39:48,800 --> 00:39:49,880 - Фанни тоже? 701 00:39:52,800 --> 00:39:56,480 - Вы убили Фанни пистолетом для убоя скота. 702 00:39:57,292 --> 00:40:00,000 - У неё были доказательства, что мой отец убил её отца. 703 00:40:04,320 --> 00:40:06,280 Как-то раз, в прошлом году, 704 00:40:06,305 --> 00:40:08,000 отец пришёл домой. 705 00:40:11,200 --> 00:40:14,400 Я давно не видела его таким счастливым. 706 00:40:17,160 --> 00:40:19,920 Он нашёл нового Фибоначчи. 707 00:40:20,240 --> 00:40:22,040 - Вы были готовы на всё, 708 00:40:22,341 --> 00:40:26,680 чтобы отец стал новым победителем Большого стипл-чеза. 709 00:40:28,800 --> 00:40:30,440 - Это было смыслом всей его жизни. 710 00:41:51,365 --> 00:41:54,895 - Адриен Ильмаз? Добрый день. Я офицер полиции. 711 00:41:54,920 --> 00:41:56,951 Мы арестовали Эльзу де Терси 712 00:41:56,976 --> 00:41:59,040 по обвинению в убийстве Фанни Сент-Андрэ. 713 00:41:59,065 --> 00:42:03,200 Её будут судить за непреднамеренное убийство Алена Лиерака. 714 00:42:04,720 --> 00:42:06,520 - То есть, отца реабилитируют? 715 00:42:12,640 --> 00:42:14,468 - Что будет со мной? 716 00:42:14,493 --> 00:42:17,055 - А вы предстанете перед судом за жестокое обращение с животными. 717 00:42:17,080 --> 00:42:19,345 Вам грозит пять лет тюрьмы 718 00:42:19,370 --> 00:42:21,104 и крупный штраф. 719 00:42:23,063 --> 00:42:25,160 - Я виноват в смерти Фибоначчи. 720 00:42:26,280 --> 00:42:29,440 Я был вне себя из-за того, что правду скрыли. 721 00:42:31,225 --> 00:42:33,320 Отец не пережил обвинений. 722 00:42:34,880 --> 00:42:37,400 Он бы никогда не стал давать лошадям допинг. 723 00:42:40,760 --> 00:42:41,960 - Идёте? 724 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 - Ладно. Хорошо. 725 00:43:06,065 --> 00:43:09,920 Как ты умудрился найти Адриена? 726 00:43:11,406 --> 00:43:15,773 - Его видели рядом с кладбищем, где похоронен его отец. 727 00:43:15,798 --> 00:43:18,720 Он поступил так, чтобы защитить честь отца. 728 00:43:18,745 --> 00:43:20,751 Подумал, он захочет рассказать отцу. 729 00:43:22,560 --> 00:43:23,680 - Хорошая идея. 730 00:43:25,400 --> 00:43:28,000 Ты не только красавчик, но ещё и умница, а? 731 00:43:28,423 --> 00:43:30,480 - Немножко. 732 00:43:33,040 --> 00:43:35,452 Моя "Плеяда"! 733 00:43:35,477 --> 00:43:38,495 Неужели её рук дело! - Кого?! - Твоей матери. - Моей матери? 734 00:43:38,520 --> 00:43:40,000 - Я только проскользну! 735 00:43:40,025 --> 00:43:43,095 - Патрисия, если хотите, чтобы я отсюда убрался, 736 00:43:43,120 --> 00:43:46,960 имейте смелость сказать мне это в лицо, а не делайте мелкие гадости. 737 00:43:47,280 --> 00:43:49,575 - Не понимаю, о чём вы. - Правда? 738 00:43:49,600 --> 00:43:51,960 - Нико, хватит. - Нет, не хватит. 739 00:43:52,280 --> 00:43:55,450 Мой любимый свитер стал размером на пятилетного ребёнка, 740 00:43:55,475 --> 00:43:57,575 потому что вы сунули его в сушилку. 741 00:43:57,600 --> 00:44:00,320 А пропавшие билеты на Вагнера? 742 00:44:00,640 --> 00:44:02,108 Ваши выдуманные болезни? 743 00:44:02,133 --> 00:44:04,400 По-вашему, это ерунда? Знаете что? 744 00:44:04,920 --> 00:44:07,975 Нравится вам или нет, но ваша дочь выбрала меня. 745 00:44:08,000 --> 00:44:10,335 Может, я и не мужчина, о котором вы мечтали, 746 00:44:10,360 --> 00:44:12,109 но мне плевать. 747 00:44:12,134 --> 00:44:14,695 Вредничайте сколько влезет, но я люблю вашу дочь. 748 00:44:14,720 --> 00:44:17,491 Пускай все мои свитера будут испорчены, 749 00:44:17,516 --> 00:44:20,217 а книги подпирают всю мебель в доме, вперёд. 750 00:44:20,242 --> 00:44:21,680 Но я отсюда не уйду. 751 00:44:23,047 --> 00:44:25,054 - Прошу меня простить. 752 00:44:28,800 --> 00:44:31,975 - Простите? - Приношу свои извинения. 753 00:44:32,000 --> 00:44:33,797 Но, Николя, это правда. 754 00:44:33,822 --> 00:44:36,021 Вы мне не очень нравитесь. 755 00:44:36,046 --> 00:44:40,147 Но я уже давно не видела свою дочь такой счастливой. 756 00:44:42,200 --> 00:44:45,567 Дорогая, теперь я могу спокойно отбыть в Патагонию. 757 00:44:45,592 --> 00:44:46,834 Только... 758 00:44:46,859 --> 00:44:50,616 не благодари меня за то, что удалось вытащить твоего мужчину из своего панцыря. 759 00:44:50,641 --> 00:44:52,120 - Патрисия... 760 00:44:56,306 --> 00:44:59,520 - Он, конечно, несдержан, но он позаботится о тебе. 761 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 - Спасибо. 762 00:45:15,715 --> 00:45:17,302 - Так что, 763 00:45:17,327 --> 00:45:19,424 моя судьба - быть рядом с тобой? 764 00:45:20,000 --> 00:45:22,320 - Наверное... Не знаю. 765 00:45:22,640 --> 00:45:23,840 - Ладно. 766 00:45:24,160 --> 00:45:28,000 И, может, чтобы это проверить, съедемся? 767 00:45:32,840 --> 00:45:35,840 Боже! Она уезжает! - Обалдеть! 768 00:45:35,865 --> 00:45:38,480 Я думала, это никогда не случится. 769 00:45:38,505 --> 00:45:41,200 Браво! - У меня мурашки по всему телу. 770 00:45:41,224 --> 00:45:50,224 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 89132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.