Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,456
(Linqing, Shandong)
2
00:00:15,599 --> 00:00:16,359
Muqing.
3
00:00:16,719 --> 00:00:18,480
There's neither a village nor a shop
near here.
4
00:00:18,480 --> 00:00:19,519
Why have we stopped?
5
00:00:19,719 --> 00:00:21,000
Isn't there a tea house here?
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,480
Drink some tea and have some pastries.
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,839
But we've just had lunch.
8
00:00:24,839 --> 00:00:26,679
We only had lunch. We didn't drink tea.
9
00:00:27,719 --> 00:00:28,480
Muqing.
10
00:00:28,600 --> 00:00:30,920
Don't we need to hurry to Shanghai?
11
00:00:30,920 --> 00:00:32,479
No rush for the moment.
12
00:00:38,119 --> 00:00:39,679
Waiter, bring two plates of pastries.
13
00:00:39,880 --> 00:00:40,439
Alright.
14
00:00:42,320 --> 00:00:43,079
Getai.
15
00:00:43,439 --> 00:00:45,679
Be patient. It'll be just a moment.
16
00:00:53,119 --> 00:00:53,719
Bufan.
17
00:00:54,039 --> 00:00:54,960
Have you noticed it?
18
00:00:55,840 --> 00:00:57,479
It's okay. I know.
19
00:00:57,479 --> 00:00:58,320
What's up?
20
00:00:59,799 --> 00:01:00,920
When we just left Tianjin,
21
00:01:00,920 --> 00:01:02,159
we've already being watched.
22
00:01:02,719 --> 00:01:03,719
Who could it be?
23
00:01:04,239 --> 00:01:05,200
We'll know shortly.
24
00:01:30,319 --> 00:01:31,319
What are you following us for?
25
00:03:41,600 --> 00:03:47,290
=Heroes=
26
00:03:49,050 --> 00:03:50,874
=Episode 4=
27
00:03:53,879 --> 00:03:54,639
Japanese?
28
00:03:55,960 --> 00:03:56,599
Sir.
29
00:03:57,120 --> 00:03:58,680
How did you notice these people?
30
00:03:59,680 --> 00:04:01,240
I noticed them when we left Tianjin.
31
00:04:01,240 --> 00:04:02,680
At the end of the 3rd month,
beginning of the 4th month,
32
00:04:02,840 --> 00:04:04,240
fish are all swimming north.
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,280
If they were truly fishermen,
34
00:04:05,280 --> 00:04:06,680
why would they be fishing to the south?
35
00:04:07,639 --> 00:04:09,400
No one knew about our trip south.
36
00:04:09,680 --> 00:04:11,159
Everyone who knows is here.
37
00:04:11,400 --> 00:04:12,680
It's impossible that the news leaked.
38
00:04:13,479 --> 00:04:16,199
It seems they've been
secretly watching us from the start.
39
00:04:18,639 --> 00:04:19,279
Speak.
40
00:04:20,399 --> 00:04:21,319
Why are you following us?
41
00:04:23,839 --> 00:04:24,600
Not talking, huh?
42
00:04:28,240 --> 00:04:29,000
Huang Xing.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,720
Muqing.
44
00:04:37,839 --> 00:04:39,040
Those are Japanese people.
45
00:04:39,759 --> 00:04:41,680
What if they cause trouble
because of this?
46
00:04:42,480 --> 00:04:44,279
I really want to see who will jump out.
47
00:04:44,639 --> 00:04:45,439
Whoever jumps out
48
00:04:45,439 --> 00:04:47,279
is their mastermind.
49
00:04:55,519 --> 00:04:56,279
He stopped breathing.
50
00:05:04,560 --> 00:05:05,639
It's the Japanese again.
51
00:05:06,040 --> 00:05:07,199
Since it's a treasure map,
52
00:05:07,199 --> 00:05:08,519
it's inevitable to attract attention.
53
00:05:08,519 --> 00:05:09,680
Anyone could come for it.
54
00:05:10,360 --> 00:05:11,199
How about
55
00:05:11,759 --> 00:05:13,319
we change into
the Han people's clothing?
56
00:05:13,920 --> 00:05:16,319
Then we won't attract much attention.
57
00:05:16,319 --> 00:05:17,680
I would never wear such a thing.
58
00:05:18,959 --> 00:05:19,959
You should know
59
00:05:19,959 --> 00:05:21,519
the people I hate the most are those
60
00:05:21,519 --> 00:05:23,399
who give us strange looks
because of our clothes.
61
00:05:23,800 --> 00:05:25,319
That's why
I've been meticulously planning
62
00:05:25,319 --> 00:05:27,600
to make our Sword Sect respected
by everyone in the world.
63
00:05:27,959 --> 00:05:29,279
But if you want others to respect you,
64
00:05:29,279 --> 00:05:31,079
you have to first respect yourself.
65
00:05:32,879 --> 00:05:33,800
You are right.
66
00:05:34,360 --> 00:05:37,279
Besides, the things you want to do,
67
00:05:38,199 --> 00:05:39,480
no one can change them.
68
00:05:40,560 --> 00:05:42,040
I know you mean well.
69
00:05:42,720 --> 00:05:44,240
But given the current situation,
70
00:05:44,639 --> 00:05:45,800
we have nothing to fear.
71
00:06:00,680 --> 00:06:01,439
Take it slow.
72
00:06:02,240 --> 00:06:02,839
Take your time.
73
00:06:04,639 --> 00:06:05,279
Bro.
74
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
Have you recently seen
75
00:06:06,600 --> 00:06:08,040
someone dressed in Lingxi attire here?
76
00:06:09,480 --> 00:06:10,120
No.
77
00:06:11,920 --> 00:06:13,240
Then someone wearing clothes like mine?
78
00:06:13,920 --> 00:06:14,800
Like yours?
79
00:06:15,360 --> 00:06:16,079
No, no.
80
00:06:16,879 --> 00:06:18,600
Then, is Linqing up ahead?
81
00:06:19,319 --> 00:06:21,279
You'll have to walk
more than twenty li to get Linqing.
82
00:06:21,279 --> 00:06:23,000
The sun is about to set.
83
00:06:23,000 --> 00:06:24,879
By the time you get there,
it will almost be dark.
84
00:06:25,360 --> 00:06:25,920
Thank you.
85
00:06:39,879 --> 00:06:40,480
Tang Yu.
86
00:06:41,160 --> 00:06:42,439
Do you know the characters here?
87
00:06:42,439 --> 00:06:43,079
He recognizes them.
88
00:06:43,399 --> 00:06:44,680
He has studied when he was young.
89
00:06:44,680 --> 00:06:45,480
Studied?
90
00:06:45,480 --> 00:06:46,600
How to pronounce this character?
91
00:06:47,439 --> 00:06:49,680
This is news.
92
00:06:50,560 --> 00:06:51,319
Newspaper.
93
00:06:51,560 --> 00:06:53,160
This paper talks all about news.
94
00:06:54,000 --> 00:06:54,959
News?
95
00:06:54,959 --> 00:06:56,040
What is news?
96
00:06:56,680 --> 00:06:57,720
It refers to fresh events.
97
00:06:58,399 --> 00:07:00,800
It speaks of major events in the world.
98
00:07:01,120 --> 00:07:03,040
What are the major events in the world?
99
00:07:03,040 --> 00:07:04,399
There are many major events.
100
00:07:04,399 --> 00:07:05,240
If I were to tell you,
101
00:07:05,240 --> 00:07:06,439
I can't complete it in three days.
102
00:07:06,639 --> 00:07:07,480
It's fine.
103
00:07:07,480 --> 00:07:08,879
Just tell me a couple of things.
104
00:07:09,040 --> 00:07:09,959
What do you want to know?
105
00:07:11,759 --> 00:07:14,839
Which is the number one sect now?
106
00:07:19,360 --> 00:07:20,439
Tongmenghui.
107
00:07:20,680 --> 00:07:21,680
Tongmenghui?
108
00:07:23,160 --> 00:07:24,439
Why, can we not mention it yet?
109
00:07:25,720 --> 00:07:27,600
This what "hui",
110
00:07:28,160 --> 00:07:29,560
what kind of kung fu are they good at?
111
00:07:30,360 --> 00:07:31,639
It's not kung fu they're known for.
112
00:07:33,439 --> 00:07:34,439
It's reform.
113
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
Reform?
114
00:07:37,600 --> 00:07:39,560
This sounds like a deadly move.
115
00:07:40,279 --> 00:07:41,120
It is not a move.
116
00:07:41,560 --> 00:07:42,480
It's reform.
117
00:07:42,959 --> 00:07:44,319
It's actually about changing the world.
118
00:07:45,560 --> 00:07:48,959
Do you know who owns the world?
119
00:07:49,399 --> 00:07:50,480
That must be...
120
00:07:50,839 --> 00:07:51,920
Don't run, don't run!
121
00:07:54,000 --> 00:07:55,399
Surely, it's the emperor's.
122
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
But Tongmenghui says the world
belongs to us,
123
00:08:01,560 --> 00:08:02,959
to every common person.
124
00:08:03,399 --> 00:08:04,519
Isn't this about rebelling?
125
00:08:04,519 --> 00:08:05,439
It is indeed a rebellion.
126
00:08:05,600 --> 00:08:06,560
Isn't it about rebelling?
127
00:08:06,560 --> 00:08:07,639
Not just to change the emperor,
128
00:08:08,279 --> 00:08:11,680
but rather, every commoner
being able to be their own master.
129
00:08:11,839 --> 00:08:12,839
This is called democracy.
130
00:08:13,839 --> 00:08:16,000
Achieving democracy is called reform.
131
00:08:17,040 --> 00:08:17,720
Got it?
132
00:08:18,160 --> 00:08:19,120
Still don't understand.
133
00:08:20,959 --> 00:08:22,120
So, this Tongmenghui,
134
00:08:22,800 --> 00:08:24,120
is it orthodox?
135
00:08:24,120 --> 00:08:25,000
Or is it unorthodox?
136
00:08:26,160 --> 00:08:28,720
In the eyes of the imperial court,
they are unorthodox.
137
00:08:29,000 --> 00:08:31,399
But it is for the common people,
138
00:08:31,839 --> 00:08:33,399
for the compatriots across the nation.
139
00:08:34,519 --> 00:08:36,799
Therefore, they are orthodox.
140
00:08:37,200 --> 00:08:38,960
If I want to join this Tongmenghui,
141
00:08:39,399 --> 00:08:40,440
which master to look for?
142
00:08:40,440 --> 00:08:41,279
What are you doing?
143
00:08:41,720 --> 00:08:43,039
Do you want to switch a sect?
144
00:08:43,879 --> 00:08:44,919
I'm just asking.
145
00:08:45,120 --> 00:08:47,159
To join Tongmenghui, you don't need
to take a master
146
00:08:47,480 --> 00:08:49,000
or leave the Rongtian Sword Sect.
147
00:08:49,279 --> 00:08:50,360
Anyone can join.
148
00:08:51,480 --> 00:08:52,600
This is called inclusiveness.
149
00:08:55,039 --> 00:08:55,679
Tang Yu.
150
00:08:56,720 --> 00:08:57,960
This Tongmenghui,
151
00:08:57,960 --> 00:08:59,600
what is the name of the Sect Leader?
152
00:09:03,559 --> 00:09:04,200
Sun Wen.
153
00:09:04,919 --> 00:09:05,759
I've made up my mind.
154
00:09:05,960 --> 00:09:07,039
When this matter is finished,
155
00:09:07,200 --> 00:09:08,360
I need to tell the Sect Leader.
156
00:09:08,600 --> 00:09:09,240
Revolution.
157
00:09:09,840 --> 00:09:10,679
You are leaving?
158
00:09:11,080 --> 00:09:13,039
Didn't the leader say
that once this matter is settled,
159
00:09:13,039 --> 00:09:14,600
we can rebuild the headquarters?
160
00:09:14,960 --> 00:09:16,200
You go and rebuild the headquarters.
161
00:09:16,440 --> 00:09:17,399
I'll join the reform.
162
00:09:21,399 --> 00:09:22,600
I'm going to rebuild the nation.
163
00:09:25,919 --> 00:09:27,039
I'll read it out to you.
164
00:09:29,399 --> 00:09:33,360
Staking a hundred thousand
of our soldiers,
165
00:09:33,879 --> 00:09:39,279
we must right the world
with our strength.
166
00:09:45,159 --> 00:09:47,200
The heroic Qiu Jin of Tongmenghui
167
00:09:47,240 --> 00:09:48,159
wrote the poem.
168
00:09:49,200 --> 00:09:50,000
This poem states that
169
00:09:50,039 --> 00:09:52,440
even if it takes the sacrifice
of a hundred thousand soldiers,
170
00:09:52,600 --> 00:09:54,039
with their lives and blood,
171
00:09:54,159 --> 00:09:56,320
we must right this upside-down world
172
00:09:56,639 --> 00:09:57,679
with all our might.
173
00:09:57,879 --> 00:09:59,120
I must copy down this poem
174
00:09:59,240 --> 00:09:59,919
and remember it.
175
00:10:00,440 --> 00:10:02,440
Staking a hundred thousand
of our soldiers,
176
00:10:02,519 --> 00:10:04,559
we must right the world
with our strength.
177
00:10:04,759 --> 00:10:06,600
Staking a hundred thousand
of our soldiers,
178
00:10:06,679 --> 00:10:08,480
we must right the world
with our strength.
179
00:10:08,519 --> 00:10:10,360
Staking a hundred thousand
of our soldiers,
180
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
we must right the world
with our strength.
181
00:10:13,639 --> 00:10:14,679
Let me have a look.
182
00:10:16,000 --> 00:10:17,679
You've been looking at it for long.
Let me see it.
183
00:10:23,919 --> 00:10:25,200
Get on the boat when we finish eating.
184
00:10:25,200 --> 00:10:26,120
We won't rest tonight.
185
00:10:26,120 --> 00:10:27,000
We'll travel all night.
186
00:10:28,039 --> 00:10:29,399
Sir, here is your change.
187
00:10:30,679 --> 00:10:31,320
Sir,
188
00:10:32,159 --> 00:10:34,039
in the past couple of days,
have you seen
189
00:10:34,200 --> 00:10:35,600
someone dressed in the Lingxi style
190
00:10:35,639 --> 00:10:38,039
or with a Lingxi accent?
191
00:10:39,519 --> 00:10:40,639
Yes, yes.
192
00:10:41,039 --> 00:10:42,279
There were three or four young men,
193
00:10:42,519 --> 00:10:43,840
dressed in student attire,
194
00:10:43,840 --> 00:10:45,000
speaking in Lingxi dialect.
195
00:10:45,120 --> 00:10:46,519
They were sitting right here just now.
196
00:10:48,440 --> 00:10:49,879
Do you know
what they were talking about?
197
00:10:51,120 --> 00:10:52,279
I didn't really catch that.
198
00:10:53,600 --> 00:10:54,639
Where did they go?
199
00:10:55,000 --> 00:10:56,720
They asked me about heading south,
200
00:10:56,720 --> 00:10:58,200
looking for an affordable inn.
201
00:10:58,519 --> 00:11:00,879
I directed them to the inn for carters
on the south outskirts of Linqing.
202
00:11:03,240 --> 00:11:03,879
Thank you.
203
00:11:06,679 --> 00:11:08,360
Three or four people?
It doesn't quite add up.
204
00:11:09,360 --> 00:11:10,279
If I were Zhuo Bufan,
205
00:11:10,279 --> 00:11:12,080
I would instruct my disciples
to go separate ways.
206
00:11:58,480 --> 00:11:59,720
It has just darkened,
207
00:11:59,720 --> 00:12:00,919
how come everyone is already asleep?
208
00:12:01,639 --> 00:12:03,000
Those who can stay at inns for carters
209
00:12:03,279 --> 00:12:04,960
are all the hardworking folks
from the docks.
210
00:12:05,279 --> 00:12:06,960
As night falls, naturally,
they lay down to sleep.
211
00:12:46,759 --> 00:12:48,240
We don't even know if they are inside,
212
00:12:48,759 --> 00:12:50,320
Shall we apprehend everyone
for investigation?
213
00:12:50,759 --> 00:12:52,360
The persons we're looking for
are right inside.
214
00:12:56,159 --> 00:12:57,120
How do you know?
215
00:12:57,600 --> 00:12:59,360
Those few pairs of shoes
on the floor to the left.
216
00:13:01,039 --> 00:13:03,399
The big communal beds are not like
the ones at home or in an inn.
217
00:13:04,080 --> 00:13:05,159
Everyone has to climb up.
218
00:13:05,639 --> 00:13:07,120
Ordinary people getting on it,
219
00:13:07,440 --> 00:13:09,159
usually have their shoe tips
pointing inwards.
220
00:13:09,840 --> 00:13:11,480
But those few people have them
pointing outwards.
221
00:13:12,000 --> 00:13:14,360
It's a habit only those
who roam the jianghu would have.
222
00:13:15,440 --> 00:13:16,000
So?
223
00:13:16,320 --> 00:13:17,039
Take action.
224
00:13:21,879 --> 00:13:22,759
Apprehend them all.
225
00:13:26,480 --> 00:13:27,159
Go!
226
00:14:02,240 --> 00:14:03,080
Get out!
227
00:15:14,720 --> 00:15:16,640
(Constable of Dagu County Yamen)
228
00:15:18,000 --> 00:15:19,919
You are that constable
from Dagu County Yamen,
229
00:15:20,639 --> 00:15:21,679
Wang Jialuo.
230
00:15:22,039 --> 00:15:23,240
Weren't you killed by me?
231
00:15:23,399 --> 00:15:24,759
As long as you can't kill me,
232
00:15:25,159 --> 00:15:26,559
I will certainly bring you to justice.
233
00:15:27,679 --> 00:15:28,960
Want to catch me?
234
00:15:29,159 --> 00:15:30,480
You don't have the ability.
235
00:17:09,079 --> 00:17:11,319
The constable of Dagu County Yamen,
Wang Jialuo?
236
00:17:11,559 --> 00:17:12,160
Exactly.
237
00:17:14,119 --> 00:17:15,480
This person was killed by you?
238
00:17:15,640 --> 00:17:17,000
This person is a murderer.
239
00:17:17,440 --> 00:17:19,559
According Article 4 of Statute 289
240
00:17:19,559 --> 00:17:21,000
in the Homicide section
of the Qing Code,
241
00:17:21,119 --> 00:17:22,519
someone who kills with poison should
242
00:17:22,599 --> 00:17:23,160
be beheaded.
243
00:17:23,519 --> 00:17:24,640
You executed him without trial.
244
00:17:25,039 --> 00:17:27,319
According to Article 4 of Statute 389
regarding apprehension of fugitives
245
00:17:27,319 --> 00:17:28,759
in the Qing Code,
246
00:17:28,759 --> 00:17:31,039
any murderer, thief, and the ringleader
who doesn't kill,
247
00:17:31,039 --> 00:17:32,200
if captured after escape,
248
00:17:32,200 --> 00:17:33,920
shall be beheaded on the spot.
249
00:17:34,640 --> 00:17:36,319
You've certainly
memorized the Code quite well.
250
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
As an official of the Qing Dynasty,
251
00:17:38,640 --> 00:17:40,599
knowing the Code well is my duty.
252
00:17:40,599 --> 00:17:41,799
But do you know
253
00:17:41,799 --> 00:17:43,920
that you killed him
before I could even conduct a trial?
254
00:17:43,920 --> 00:17:45,920
When you caused Chen Wu to die at Gegu,
255
00:17:46,759 --> 00:17:48,079
I hadn't interrogated him either.
256
00:17:49,480 --> 00:17:50,079
Okay.
257
00:17:51,039 --> 00:17:52,319
If you say so,
258
00:17:52,640 --> 00:17:53,839
then we are even.
259
00:17:55,480 --> 00:17:56,319
Handle cases impartially.
260
00:17:56,440 --> 00:17:58,039
No saying of being even
in official matters.
261
00:17:58,039 --> 00:17:59,400
I haven't blamed you
for causing trouble.
262
00:17:59,960 --> 00:18:01,640
Yet, you insist on pestering me.
263
00:18:01,920 --> 00:18:03,240
I'm conducting the investigation.
264
00:18:03,480 --> 00:18:04,640
How have I meddled in yours?
265
00:18:04,640 --> 00:18:05,839
And how have I been pestering?
266
00:18:06,799 --> 00:18:07,599
Young constable.
267
00:18:08,000 --> 00:18:09,440
I don't want to waste words with you.
268
00:18:10,000 --> 00:18:11,240
Get back to Dagu.
269
00:18:11,640 --> 00:18:13,079
Don't interfere with our cases.
270
00:18:13,319 --> 00:18:15,000
You can't handle this case.
271
00:18:16,039 --> 00:18:17,680
Human lives prioritize,
let alone nine lives.
272
00:18:17,680 --> 00:18:18,640
No one can bear it.
273
00:18:18,640 --> 00:18:20,039
That's why I must investigate
to the end.
274
00:18:23,319 --> 00:18:24,000
Have a look.
275
00:18:31,079 --> 00:18:32,400
Irgen-Gioro Muqing.
276
00:18:32,759 --> 00:18:33,920
Have you seen it clearly?
277
00:18:33,920 --> 00:18:34,799
Yes.
278
00:18:35,119 --> 00:18:36,400
If you've seen it clearly, get lost.
279
00:18:37,160 --> 00:18:38,640
That tablet only states
second-class guard
280
00:18:39,240 --> 00:18:40,799
of the Imperial Household Department.
281
00:18:41,039 --> 00:18:41,680
Why should I leave?
282
00:18:41,680 --> 00:18:43,279
I'm ordering you to get back to Dagu.
283
00:18:43,440 --> 00:18:45,039
Dagu acts on orders of Zhili Prefecture,
284
00:18:45,039 --> 00:18:46,559
which acts on orders
of Shuntian Prefecture.
285
00:18:46,680 --> 00:18:48,720
The Ministry of Justice
is responsible for investigations.
286
00:18:48,880 --> 00:18:51,519
It's never the Imperial Household
Department's place to give orders.
287
00:18:51,880 --> 00:18:52,640
We handle cases.
288
00:18:52,640 --> 00:18:53,799
Since when does it become
289
00:18:53,799 --> 00:18:55,359
a minor official's turn
to ask questions?
290
00:18:55,880 --> 00:18:56,559
Sir.
291
00:18:57,200 --> 00:18:58,559
You are a fourth-rank imperial guard.
292
00:18:59,039 --> 00:19:01,240
But even if your rank is sky-high
compared to mine,
293
00:19:01,680 --> 00:19:03,200
you can't issue orders
beyond your authority.
294
00:19:03,480 --> 00:19:04,559
I address you as "Sir".
295
00:19:04,720 --> 00:19:06,559
But addressing is one thing,
taking orders is another.
296
00:19:06,720 --> 00:19:07,519
Sir, you are right.
297
00:19:08,200 --> 00:19:09,559
We bunch of minor officials
298
00:19:10,079 --> 00:19:11,559
don't even dare to ask questions.
299
00:19:12,000 --> 00:19:14,359
How could we dare to defy the Qing Code?
300
00:19:14,759 --> 00:19:16,440
You, as a local constable
from Dagu County Yamen
301
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
why does it count to coming to Linqing?
302
00:19:17,960 --> 00:19:19,279
Pursuing criminals across provinces.
303
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
According to the pursuit and arrest
section...
304
00:19:21,680 --> 00:19:22,759
All right, all right.
305
00:19:22,759 --> 00:19:25,119
Stop harping on about the Code to me.
306
00:19:25,640 --> 00:19:26,279
Wang Jialuo.
307
00:19:26,759 --> 00:19:27,680
I'm telling you.
308
00:19:27,759 --> 00:19:30,160
This case has been taken over
by the Imperial Household Department.
309
00:19:30,160 --> 00:19:31,680
No other yamens may interfere.
310
00:19:33,799 --> 00:19:34,519
What are you doing?
311
00:19:34,920 --> 00:19:36,039
Documents of Ministry of Justice.
312
00:19:36,039 --> 00:19:37,519
How would I have their documents?
313
00:19:37,519 --> 00:19:38,599
How could you not have them?
314
00:19:39,000 --> 00:19:40,440
If you want local yamens to avoid,
315
00:19:40,440 --> 00:19:42,440
you must carry the documents with you.
316
00:19:42,440 --> 00:19:43,000
I...
317
00:19:43,480 --> 00:19:44,319
I'm telling you.
318
00:19:44,559 --> 00:19:45,720
The order has been issued.
319
00:19:45,920 --> 00:19:46,640
If you don't believe,
320
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
return to Dagu County Yamen to check.
321
00:19:49,400 --> 00:19:50,440
I will go back and check.
322
00:19:51,240 --> 00:19:52,000
But sir,
323
00:19:53,440 --> 00:19:55,240
if the Ministry of Justice truly issued
this document,
324
00:19:55,240 --> 00:19:56,839
and you don't carry it on you,
325
00:19:56,960 --> 00:19:57,920
it would be dereliction.
326
00:19:58,079 --> 00:19:59,960
If the Ministry of Justice never issued
such a document,
327
00:19:59,960 --> 00:20:02,240
and you, as a fourth-rank
imperial guard, proclaim so,
328
00:20:02,400 --> 00:20:03,279
it would be deception.
329
00:20:04,039 --> 00:20:05,440
Either of the two
330
00:20:05,440 --> 00:20:07,640
has already violated the Qing Code.
331
00:20:07,720 --> 00:20:09,440
You're insistent on making trouble
with me.
332
00:20:09,519 --> 00:20:10,640
I'm not here to make trouble,
333
00:20:11,319 --> 00:20:12,599
but to investigate the case justly.
334
00:20:15,440 --> 00:20:16,519
Look at you,
335
00:20:16,759 --> 00:20:18,240
dressed like this as an official.
336
00:20:18,240 --> 00:20:19,079
What a disgrace.
337
00:20:22,480 --> 00:20:23,480
Sir, you've overspoken.
338
00:20:24,279 --> 00:20:26,160
I'm merely a lowly constable,
339
00:20:26,160 --> 00:20:27,200
not prominent, nor a mandarin
340
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
appointed by the imperial court.
341
00:20:31,480 --> 00:20:32,359
This attire
342
00:20:32,920 --> 00:20:34,079
indeed has many improprieties.
343
00:20:34,480 --> 00:20:36,000
Because I've been chasing criminals
for days,
344
00:20:36,000 --> 00:20:37,680
and the uniform is already tattered
beyond repair.
345
00:20:38,240 --> 00:20:39,759
I just casually bought something cheap,
346
00:20:39,759 --> 00:20:40,599
to make do.
347
00:20:50,880 --> 00:20:52,160
You, a local constable,
348
00:20:52,160 --> 00:20:54,079
are also considered loyal
in serving the imperial court.
349
00:20:54,519 --> 00:20:56,079
The money is a reward for you.
350
00:20:57,079 --> 00:20:58,039
Take my advice.
351
00:20:58,319 --> 00:20:59,359
Go back to Dagu.
352
00:20:59,720 --> 00:21:01,720
You can't handle this case.
353
00:21:01,720 --> 00:21:02,640
Nor should you.
354
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
What is this for?
355
00:21:19,759 --> 00:21:21,000
This is the key to my house door.
356
00:21:21,880 --> 00:21:23,119
I left the house in a hurry.
357
00:21:23,119 --> 00:21:24,400
I'm running short on travel expenses.
358
00:21:24,960 --> 00:21:26,079
These ten taels of silver
359
00:21:26,319 --> 00:21:28,279
can be considered as official funds
which I borrowed.
360
00:21:28,559 --> 00:21:30,839
It will certainly be repaid
by Dagu County Yamen in the future.
361
00:21:31,119 --> 00:21:32,839
You won't return to Dagu?
Will you still pursue it?
362
00:21:33,160 --> 00:21:34,720
There hasn't been an unresolved case
in Dagu.
363
00:21:35,519 --> 00:21:36,799
I must continue the investigation.
364
00:21:36,799 --> 00:21:37,880
I cannot give up halfway.
365
00:21:39,720 --> 00:21:40,400
Fine.
366
00:21:40,640 --> 00:21:41,599
As you please.
367
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
If you're bent on seeking death,
why should I care?
368
00:22:10,839 --> 00:22:12,400
Nine sets of clothes.
369
00:22:18,440 --> 00:22:19,400
The 1st day of the 4th month.
370
00:22:20,799 --> 00:22:22,920
Menxing Hotel in the northern
suburbs of Shanghai.
371
00:22:31,000 --> 00:22:32,720
(Staking a hundred thousand
of our soldiers,)
372
00:22:33,319 --> 00:22:35,039
(we must right the world
with our strength.)
373
00:22:58,440 --> 00:22:59,319
Muqing.
374
00:23:01,039 --> 00:23:01,839
They have confessed.
375
00:23:02,000 --> 00:23:04,240
They are indeed disciples
of Rongtian Ridge.
376
00:23:04,240 --> 00:23:05,920
The nine people from the Dagu Inn
377
00:23:06,039 --> 00:23:07,720
were also indeed killed
by Rongtian Ridge.
378
00:23:08,119 --> 00:23:10,599
But those two insist
they did not take part.
379
00:23:10,880 --> 00:23:12,319
The case of the nine lives
is not important.
380
00:23:12,440 --> 00:23:13,400
They also confessed that
381
00:23:13,920 --> 00:23:16,160
the Sect Leader of Rongtian Ridge,
Zhuo Bufan,
382
00:23:16,160 --> 00:23:18,400
ordered his subordinates
to head to Shanghai separately.
383
00:23:18,400 --> 00:23:20,640
The one leading them on this route
was called Tang Yu,
384
00:23:20,839 --> 00:23:22,400
the one who was killed
while trying to escape.
385
00:23:22,920 --> 00:23:23,599
Do they know
386
00:23:23,599 --> 00:23:25,559
what they are supposed to do
and where in Shanghai?
387
00:23:25,559 --> 00:23:27,119
They only know they need
to go to Shanghai.
388
00:23:27,480 --> 00:23:29,119
Even the meeting place
389
00:23:29,359 --> 00:23:30,880
was known only by that Tang Yu.
390
00:23:31,680 --> 00:23:32,839
However, one of them said
391
00:23:32,839 --> 00:23:33,559
that he accidentally
392
00:23:33,559 --> 00:23:35,240
overheard other disciples chatting,
393
00:23:35,839 --> 00:23:38,039
mentioning Maiqi Road
in the French Concession.
394
00:23:38,039 --> 00:23:40,920
And it seemed they mentioned
the 3rd day of the 4th month.
395
00:23:42,359 --> 00:23:44,079
The 3rd day of the 4th month.
396
00:23:44,240 --> 00:23:46,480
Maiqi Road in the French Concession.
397
00:23:47,000 --> 00:23:47,759
Muqing.
398
00:23:48,079 --> 00:23:50,160
Could it be the place and the time
399
00:23:50,160 --> 00:23:51,039
of meeting with Tan Xian?
400
00:23:53,240 --> 00:23:55,079
Is Zhuo Bufan acting on behalf of
Prince Qi?
401
00:23:55,079 --> 00:23:55,839
I have tested that.
402
00:23:56,200 --> 00:23:57,079
They truly do not know.
403
00:23:57,519 --> 00:23:58,759
Inside their luggage,
404
00:23:58,759 --> 00:24:00,279
there are a few sets
of Western-style clothes.
405
00:24:01,440 --> 00:24:02,559
It actually looks like
406
00:24:02,559 --> 00:24:04,119
the attire of the Tongmenghui.
407
00:24:04,480 --> 00:24:06,079
Zhuo Bufan is to meet with Tan Xian.
408
00:24:06,079 --> 00:24:08,240
He'll appear in Shanghai posing as
a Tongmenghui member.
409
00:24:08,400 --> 00:24:09,599
The 3rd day of the 4th month is
410
00:24:09,920 --> 00:24:11,240
just three days away.
411
00:24:12,440 --> 00:24:13,279
Muqing.
412
00:24:13,519 --> 00:24:15,079
We will arrive in Shanghai tomorrow.
413
00:24:15,079 --> 00:24:16,799
Hurry to investigate and prepare.
414
00:24:16,799 --> 00:24:18,079
There should still be time.
415
00:24:29,920 --> 00:24:30,960
Have you heard about it?
416
00:24:31,640 --> 00:24:32,759
The Imperial Household Department
417
00:24:32,759 --> 00:24:34,799
has someone from
the Infantry Commander Yamen Prison,
418
00:24:34,799 --> 00:24:35,920
who was jailed for twelve years,
419
00:24:35,920 --> 00:24:38,759
the former imperial guard
known as Men Sandao,
420
00:24:39,079 --> 00:24:39,920
pardoned and released.
421
00:24:47,079 --> 00:24:47,960
Really don't know?
422
00:24:48,839 --> 00:24:50,319
How would I know such things?
423
00:24:51,440 --> 00:24:53,200
But you haven't forgotten this person,
have you?
424
00:24:54,240 --> 00:24:55,279
Thinking back,
425
00:24:55,319 --> 00:24:58,359
you and Men Sandao had a deep rapport.
426
00:24:59,200 --> 00:25:01,319
Even the late emperor intended
to bring you two together.
427
00:25:05,039 --> 00:25:05,799
Now,
428
00:25:05,920 --> 00:25:08,039
Men Sandao has already been pardoned
and released,
429
00:25:08,799 --> 00:25:10,319
and returned to
Imperial Household Department.
430
00:25:10,599 --> 00:25:12,200
Currently he's leading
the imperial guards
431
00:25:12,200 --> 00:25:13,039
on an assignment outside.
432
00:25:16,440 --> 00:25:18,559
The events of the past
are long forgotten.
433
00:25:19,640 --> 00:25:20,759
And I don't want to mention them.
434
00:25:25,640 --> 00:25:26,880
Why not mention it?
435
00:25:27,880 --> 00:25:29,759
I still want to talk to you more
about Men Sandao.
436
00:25:33,000 --> 00:25:34,200
What's there to talk about?
437
00:25:37,039 --> 00:25:37,799
I'm tired.
438
00:25:41,000 --> 00:25:42,640
I've booked a train compartment for you.
439
00:25:42,880 --> 00:25:45,680
You can set off for Shanghai tomorrow.
440
00:25:49,920 --> 00:25:51,039
I am really tired.
441
00:26:29,640 --> 00:26:30,839
In my life,
442
00:26:31,519 --> 00:26:32,799
being able to marry you
443
00:26:33,599 --> 00:26:34,920
would leave no regrets.
444
00:26:35,640 --> 00:26:36,480
Rest assured.
445
00:26:37,319 --> 00:26:39,240
I will definitely treat you well
in the future.
446
00:26:44,680 --> 00:26:45,359
From now on,
447
00:26:46,799 --> 00:26:49,000
whatever you want,
I will give it to you.
448
00:26:50,079 --> 00:26:51,000
Whatever you want,
449
00:26:51,000 --> 00:26:52,319
I will comply with your wishes.
450
00:27:05,880 --> 00:27:06,680
Rest assured.
451
00:27:07,079 --> 00:27:09,039
I definitely won't take concubines
or mistresses.
452
00:27:13,279 --> 00:27:16,599
The last flowers in spring have been
blooming to the point of withering.
453
00:27:16,599 --> 00:27:17,680
(The end is near.)
454
00:27:18,720 --> 00:27:22,079
(The splendor and the unforgettable
will be gone.)
455
00:27:24,759 --> 00:27:25,400
(Muqing.)
456
00:27:27,640 --> 00:27:28,279
(Take care.)
457
00:27:36,319 --> 00:27:37,599
You two have arrived.
458
00:27:37,720 --> 00:27:38,319
Hong.
459
00:27:38,319 --> 00:27:40,279
Take good care of them.
460
00:27:43,039 --> 00:27:43,759
Commander.
461
00:27:44,160 --> 00:27:46,160
What brings you here today, sir?
462
00:27:46,400 --> 00:27:48,440
I've missed you so much.
463
00:27:50,039 --> 00:27:50,720
Commander.
464
00:27:51,079 --> 00:27:54,240
I've specifically found a beauty
for you,
465
00:27:54,240 --> 00:27:56,240
just waiting for your arrival.
466
00:27:56,960 --> 00:27:59,119
She's still a maiden.
467
00:28:15,599 --> 00:28:16,400
Commander.
468
00:28:57,359 --> 00:28:58,039
Who was it?
469
00:29:00,920 --> 00:29:01,960
Was it in England?
470
00:29:02,720 --> 00:29:03,799
Or Japan?
471
00:29:05,759 --> 00:29:06,960
Was it during your studies abroad
472
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
that you were with someone?
473
00:29:09,039 --> 00:29:10,440
Will you tell or not?
474
00:29:10,759 --> 00:29:11,720
Who exactly was it?
475
00:29:12,119 --> 00:29:13,640
Who exactly has been with you?
476
00:29:15,319 --> 00:29:16,599
What sort of world is this?
477
00:29:16,839 --> 00:29:18,559
What's the propriety, justice,
honesty and honor?
478
00:29:18,720 --> 00:29:20,640
What's wrong with you?
Have you gone mute?
479
00:29:21,680 --> 00:29:22,279
Speak!
480
00:29:38,240 --> 00:29:40,519
Irgen-Gioro Muqing.
481
00:29:42,279 --> 00:29:43,599
Was it him?
482
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
Was it Men Sandao?
483
00:29:46,559 --> 00:29:47,799
You won't admit it, huh?
484
00:29:48,240 --> 00:29:50,319
I will send someone to the prison
right now.
485
00:29:50,839 --> 00:29:52,799
I'll have him tortured to death.
486
00:30:07,079 --> 00:30:07,839
What's wrong?
487
00:30:08,960 --> 00:30:10,079
Do you feel pity for him?
488
00:30:10,880 --> 00:30:11,759
Are you scared?
489
00:30:13,119 --> 00:30:14,519
I beg you. Please don't harm him.
490
00:30:14,519 --> 00:30:16,079
Then tell me.
491
00:30:18,039 --> 00:30:20,200
I'm willing to serve you well
from now on.
492
00:30:20,960 --> 00:30:22,799
I will give you whatever you want.
493
00:30:23,880 --> 00:30:24,839
Whatever you wish to do,
494
00:30:24,839 --> 00:30:26,440
I will follow your will.
495
00:30:30,440 --> 00:30:32,839
If you wish to take concubines or
mistresses in the future,
496
00:30:33,079 --> 00:30:34,960
I will not interfere nor blame you.
497
00:30:36,599 --> 00:30:38,480
I only beg you not to hurt others.
498
00:30:59,599 --> 00:31:01,599
If it were not for official duties
that I'm entangled with,
499
00:31:01,960 --> 00:31:04,799
I would have gone to Shanghai
with you and father.
500
00:31:07,920 --> 00:31:09,799
It's okay. Do your business.
501
00:31:10,119 --> 00:31:11,039
Enjoy yourself, too.
502
00:31:11,880 --> 00:31:12,400
Come.
503
00:31:16,759 --> 00:31:17,880
I'll return to the capital soon.
504
00:31:17,880 --> 00:31:19,880
You and father should have returned
to the capital by then.
505
00:31:20,279 --> 00:31:21,920
You like Tianjin snacks.
506
00:31:21,920 --> 00:31:23,079
I'll bring some back for you.
507
00:31:24,079 --> 00:31:25,160
Then when I am in Shanghai,
508
00:31:25,160 --> 00:31:26,839
I'll also buy some new clothes for you.
509
00:31:27,079 --> 00:31:28,160
As for western style clothes,
510
00:31:28,160 --> 00:31:29,839
the styles from Shanghai are
somewhat better.
511
00:31:30,319 --> 00:31:31,000
Okay.
512
00:31:32,240 --> 00:31:32,880
Let's go.
513
00:31:39,680 --> 00:31:43,000
Come and look! Fresh vegetables!
514
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
Take a look! Take a look!
515
00:31:45,200 --> 00:31:46,079
Steamed buns.
516
00:31:46,559 --> 00:31:47,559
Steamed buns.
517
00:31:48,519 --> 00:31:49,720
Fresh fruits.
518
00:31:55,880 --> 00:31:58,359
Hot steamed buns.
519
00:31:59,680 --> 00:32:02,039
Potatoes, cheap potatoes!
520
00:32:05,119 --> 00:32:07,279
Green vegetables,
fresh green vegetables!
521
00:32:07,279 --> 00:32:08,039
Lin Anjing.
522
00:32:12,559 --> 00:32:13,640
Why are you following me?
523
00:32:16,200 --> 00:32:17,119
You followed me all the way
524
00:32:17,119 --> 00:32:18,039
from Tianjin to here?
525
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
How did you manage to keep up?
526
00:32:28,319 --> 00:32:30,440
I don't even know
how I managed to keep up.
527
00:32:30,799 --> 00:32:32,440
You walked too fast.
528
00:32:32,440 --> 00:32:34,640
I lost you several times along the way.
529
00:32:34,799 --> 00:32:37,559
Luckily, I found you in the end.
530
00:32:37,559 --> 00:32:38,400
Didn't we agree that
531
00:32:38,400 --> 00:32:39,559
you wait for my message at Dagu?
532
00:32:39,559 --> 00:32:40,880
I don't know anyone there.
533
00:32:40,880 --> 00:32:42,319
I don't want to go to Dagu.
534
00:32:44,720 --> 00:32:45,759
I want to investigate the case.
535
00:32:53,799 --> 00:32:55,240
So you've been following me all along,
536
00:32:55,240 --> 00:32:56,400
without coming directly to me?
537
00:33:00,559 --> 00:33:02,720
I... I was afraid
you would send me away.
538
00:33:03,599 --> 00:33:05,599
You are simply crazy.
539
00:33:05,759 --> 00:33:08,000
Not to eat all day
and keep rushing on the road.
540
00:33:08,599 --> 00:33:10,079
If it wasn't for your inquiries
everywhere,
541
00:33:10,079 --> 00:33:11,559
I would have lost you long ago.
542
00:33:12,599 --> 00:33:14,519
Have you had anything to eat?
543
00:33:20,680 --> 00:33:21,319
Come with me.
544
00:33:24,200 --> 00:33:26,599
Steamed buns. Hot steamed buns!
545
00:33:26,599 --> 00:33:27,200
Boss.
546
00:33:27,559 --> 00:33:28,119
One steamed bun.
547
00:33:28,400 --> 00:33:29,079
Alright.
548
00:33:34,720 --> 00:33:35,440
Vegetables here.
549
00:33:37,480 --> 00:33:38,160
Miss Lin.
550
00:33:38,359 --> 00:33:39,319
We have an agreement.
551
00:33:40,079 --> 00:33:41,559
I'm pursuing a criminal investigation.
552
00:33:41,559 --> 00:33:43,079
It's indeed inconvenient
to have you with me.
553
00:33:46,880 --> 00:33:48,160
Next, I need to go to Shanghai.
554
00:33:48,759 --> 00:33:49,799
Once we reach Shanghai.
555
00:33:50,039 --> 00:33:51,440
You absolutely cannot follow me anymore.
556
00:34:07,920 --> 00:34:09,000
Boss, another one, please.
557
00:34:09,000 --> 00:34:09,960
Okay, right away.
558
00:34:10,440 --> 00:34:13,360
Green onions.
Take a look at these green onions!
559
00:34:16,000 --> 00:34:17,239
You should make your own plans.
560
00:34:17,519 --> 00:34:19,000
Consider where to go afterwards.
561
00:34:19,159 --> 00:34:20,199
Either going home
562
00:34:20,760 --> 00:34:21,920
or going back to Japan is fine.
563
00:34:21,920 --> 00:34:23,639
It's convenient to go anywhere
once in Shanghai.
564
00:34:24,440 --> 00:34:25,079
Or,
565
00:34:27,719 --> 00:34:29,000
I'll take you to the Shanghai yamen.
566
00:34:29,679 --> 00:34:30,440
Miss Lin.
567
00:34:31,039 --> 00:34:32,280
It's not that I don't care about you.
568
00:34:32,519 --> 00:34:33,760
It's that I am alone.
569
00:34:33,960 --> 00:34:35,280
It's dangerous for you to follow me.
570
00:34:35,280 --> 00:34:36,880
How did your clothes get torn again?
571
00:34:37,440 --> 00:34:39,039
I'll mend it for you
if I get the chance.
572
00:34:42,760 --> 00:34:43,400
Let's go.
573
00:34:44,599 --> 00:34:46,800
Are you heading to Shanghai next?
574
00:34:48,159 --> 00:34:49,079
Then how did you know
575
00:34:49,079 --> 00:34:50,960
that those murderers went to Shanghai?
576
00:34:51,320 --> 00:34:52,679
What have you found out?
577
00:34:53,840 --> 00:34:54,960
When I was in Linqing,
578
00:34:54,960 --> 00:34:56,039
I caught up with that fugitive.
579
00:34:56,440 --> 00:34:58,000
Then I got a ledger from him.
580
00:34:59,039 --> 00:35:00,440
Sei I Shinpu?
581
00:35:01,559 --> 00:35:02,400
Japanese?
582
00:35:03,199 --> 00:35:03,920
Let him in.
583
00:35:04,199 --> 00:35:04,800
Yes.
584
00:35:23,920 --> 00:35:25,440
General Zhong, hello.
585
00:35:26,079 --> 00:35:28,320
Sei I Shinpu, from the Genyosha.
586
00:35:30,039 --> 00:35:30,920
Zhong Haichao,
587
00:35:32,280 --> 00:35:34,079
the Sixth Division of the Beiyang Army,
588
00:35:34,079 --> 00:35:35,960
son-in-law of Prince Qi.
589
00:35:37,119 --> 00:35:38,559
I've been wanting to visit you for long.
590
00:35:38,559 --> 00:35:40,199
Unfortunately, I haven't had the chance.
591
00:35:40,880 --> 00:35:42,920
It happens that we are
on official business in Tianjin.
592
00:35:43,079 --> 00:35:44,800
From the 17th Division stationed
in North China,
593
00:35:44,800 --> 00:35:46,519
the Colonel of the Third
Special Duty Brigade,
594
00:35:46,519 --> 00:35:48,320
has also always been concerned
about China,
595
00:35:48,440 --> 00:35:51,440
and he specifically instructed me
to pay you a visit.
596
00:35:52,159 --> 00:35:53,000
You are too kind.
597
00:35:53,400 --> 00:35:53,960
Please.
598
00:35:54,599 --> 00:35:55,400
Have some tea.
599
00:36:51,039 --> 00:36:51,960
The Lotus Sutra,
600
00:36:52,679 --> 00:36:53,599
This sutra
601
00:36:53,599 --> 00:36:55,920
is a small token of my regard for
General Zhong.
602
00:36:56,400 --> 00:36:58,119
I hope the friendship between
Japan and China
603
00:36:58,400 --> 00:36:59,559
will endure for a long time.
604
00:37:09,679 --> 00:37:11,559
(Shanghai Yamen)
Now, in Shanghai,
605
00:37:11,559 --> 00:37:14,079
(Shanghai Yamen)
foreigners are everywhere.
606
00:37:14,199 --> 00:37:15,960
The Concessions are a few walks away.
607
00:37:16,199 --> 00:37:17,800
As for me, the imperial inspector
608
00:37:17,960 --> 00:37:19,519
actually is just a nominal title.
609
00:37:20,440 --> 00:37:22,199
I have to look out for signals
from those above,
610
00:37:22,280 --> 00:37:23,880
and consider the mood of the foreigners.
611
00:37:24,559 --> 00:37:25,719
It's difficult to do my job.
612
00:37:27,199 --> 00:37:28,760
I've come here this time
to handle a case.
613
00:37:29,719 --> 00:37:30,800
Matters concerning you,
614
00:37:30,800 --> 00:37:32,480
it must be a matter of importance.
615
00:37:32,679 --> 00:37:34,960
So what do you need me to do?
616
00:37:34,960 --> 00:37:36,960
Send people to thoroughly check
the hotels,
617
00:37:36,960 --> 00:37:38,039
inns and restaurants.
618
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
I need to find Zhuo Bufan and
everyone from Rongtian Ridge.
619
00:37:41,480 --> 00:37:43,280
What about inside the Concession?
620
00:37:44,159 --> 00:37:44,960
Bro.
621
00:37:45,039 --> 00:37:46,920
I'm here to investigate, not to kill.
622
00:37:47,400 --> 00:37:49,440
Can we not even enter the Concession?
623
00:37:50,360 --> 00:37:51,159
Understood.
624
00:37:51,679 --> 00:37:52,719
Understood.
625
00:37:52,840 --> 00:37:55,199
Then, I will make the arrangements now.
626
00:38:08,760 --> 00:38:10,079
Buy some flowers, please.
627
00:38:10,519 --> 00:38:17,360
(Shanghai, Menxing Hotel)
Flowers, flowers, flowers.
628
00:38:20,360 --> 00:38:20,960
Qin Tuo.
629
00:38:21,599 --> 00:38:22,239
Mr. Zhuo.
630
00:38:22,880 --> 00:38:23,559
Ms. Huo.
631
00:38:25,000 --> 00:38:25,840
It's been a tough trip.
632
00:38:25,840 --> 00:38:26,559
You have arrived.
633
00:38:27,239 --> 00:38:28,360
How is it? Has everyone arrived?
634
00:38:28,360 --> 00:38:29,280
Tang Yu hasn't arrived yet.
635
00:38:29,280 --> 00:38:30,199
I found it odd.
636
00:38:31,840 --> 00:38:33,400
Tang Yu should have arrived before us.
637
00:38:34,119 --> 00:38:34,760
That's right.
638
00:38:37,000 --> 00:38:38,679
Tang Yu might have run into trouble.
639
00:38:39,079 --> 00:38:39,760
What happened?
640
00:38:43,199 --> 00:38:43,880
Qin Tuo.
641
00:38:44,480 --> 00:38:45,719
Tell the fellow disciples to pack.
642
00:38:45,719 --> 00:38:46,519
Let's leave immediately.
643
00:38:46,519 --> 00:38:47,840
Leave? To where?
644
00:38:49,079 --> 00:38:50,159
This place is no longer safe.
645
00:38:50,519 --> 00:38:51,320
We'll discuss later.
646
00:38:51,880 --> 00:38:52,519
Go.
647
00:38:56,159 --> 00:38:57,119
Hope he's alright.
648
00:38:57,719 --> 00:38:58,199
I hope so too.
649
00:38:58,360 --> 00:38:58,880
Bufan.
650
00:39:00,559 --> 00:39:01,159
Ms. Huo.
651
00:39:01,719 --> 00:39:02,760
It's almost dark.
652
00:39:02,760 --> 00:39:03,880
Where do you plan to go?
653
00:39:03,880 --> 00:39:04,840
I haven't decided yet.
654
00:39:05,039 --> 00:39:06,119
Let's set out first.
655
00:39:06,119 --> 00:39:07,400
We finally made it to Shanghai.
656
00:39:07,639 --> 00:39:09,400
Let's find a restaurant
in the Concession to taste
657
00:39:09,480 --> 00:39:10,079
western cuisine.
658
00:39:10,119 --> 00:39:11,199
Still considering a restaurant?
659
00:39:11,400 --> 00:39:12,880
What time is it now?
660
00:39:12,920 --> 00:39:14,000
You think it's too expensive?
661
00:39:14,079 --> 00:39:15,079
That's not the case.
662
00:39:15,440 --> 00:39:16,519
We can't be too conspicuous.
663
00:39:16,519 --> 00:39:17,840
We need to be careful and cautious.
664
00:39:17,840 --> 00:39:19,400
Then where do you suggest we go?
665
00:39:19,519 --> 00:39:20,840
We can't just sleep on the streets.
666
00:39:21,119 --> 00:39:22,199
Let's start walking and see.
667
00:39:24,519 --> 00:39:25,079
Let's go.
668
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
Come on.
669
00:39:32,079 --> 00:39:33,119
Nothing has been missed.
670
00:39:34,280 --> 00:39:35,639
Can't say that nothing has been missed.
671
00:39:35,960 --> 00:39:38,719
But as for all sizes of inns,
restaurants and hotels,
672
00:39:38,760 --> 00:39:39,559
I've inquired them all.
673
00:39:39,559 --> 00:39:42,039
There's no trace of Zhuo Bufan
and Rongtian Ridge.
674
00:39:43,039 --> 00:39:44,000
The suburban areas?
675
00:39:45,159 --> 00:39:47,840
There are too many hotels and inns.
The suburbs are too far.
676
00:39:48,000 --> 00:39:48,840
We're still inquiring.
677
00:39:50,519 --> 00:39:51,400
However, Muqing,
678
00:39:52,920 --> 00:39:54,079
to say something unpleasant,
679
00:39:55,920 --> 00:39:56,880
this way of searching
680
00:39:57,840 --> 00:39:59,159
might be a thankless task.
681
00:40:01,159 --> 00:40:01,920
Indeed.
682
00:40:12,280 --> 00:40:13,119
Muqing.
683
00:40:13,960 --> 00:40:15,480
After all, you are the famous
684
00:40:15,480 --> 00:40:16,639
top master in the imperial court.
685
00:40:17,480 --> 00:40:18,920
Would you be afraid of that Zhuo Bufan?
686
00:40:19,199 --> 00:40:20,039
There are rumors
687
00:40:20,039 --> 00:40:21,880
that Zhuo Bufan's swordsmanship
is unrivaled.
688
00:40:21,880 --> 00:40:22,960
I've also long heard of it.
689
00:40:24,239 --> 00:40:26,119
I'd like to have a spar with
690
00:40:26,119 --> 00:40:27,119
this extraordinary master.
691
00:40:27,599 --> 00:40:29,119
But we currently have
an important mission.
692
00:40:29,119 --> 00:40:30,679
We can't afford any mistakes.
693
00:40:31,599 --> 00:40:34,000
If before the 3rd day of the 4th month,
694
00:40:34,000 --> 00:40:35,119
we can find Zhuo Bufan
695
00:40:35,119 --> 00:40:36,159
and capture him,
696
00:40:36,519 --> 00:40:38,639
then we can go meet up with Tan Xian.
697
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
Otherwise,
698
00:40:42,800 --> 00:40:43,840
in two days,
699
00:40:44,360 --> 00:40:45,679
there will surely be a fierce battle.
700
00:40:51,119 --> 00:40:51,920
Innkeeper.
701
00:40:52,199 --> 00:40:52,960
A room, please.
702
00:40:59,679 --> 00:41:00,320
Thank you.
703
00:41:01,360 --> 00:41:02,079
Lin Anjing.
704
00:41:02,679 --> 00:41:03,679
You'd better go up and rest.
705
00:41:07,800 --> 00:41:08,960
What about you?
706
00:41:10,039 --> 00:41:11,719
I'll just find a place to make do
for the night.
707
00:41:12,320 --> 00:41:12,920
Here.
708
00:41:14,920 --> 00:41:16,280
How can that be okay?
709
00:41:16,840 --> 00:41:17,760
If it weren't for you,
710
00:41:17,760 --> 00:41:19,079
I wouldn't stay at the inn.
711
00:41:20,159 --> 00:41:20,920
You have a good rest.
712
00:41:20,920 --> 00:41:22,079
I'll go have another look nearby.
713
00:41:22,239 --> 00:41:23,960
I'll just find a place to crash
for the night.
714
00:41:24,679 --> 00:41:26,039
I'll go with you.
715
00:41:26,960 --> 00:41:27,719
Don't worry.
716
00:41:28,239 --> 00:41:29,480
Listen to me. Go to sleep.
717
00:41:30,440 --> 00:41:32,239
Then you must come back to find me.
718
00:41:34,719 --> 00:41:35,440
Definitely.
719
00:41:37,119 --> 00:41:38,599
If you don't come back for me,
720
00:41:38,599 --> 00:41:40,079
I'll go to Shanghai to find you.
721
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Who are you people?
722
00:42:17,960 --> 00:42:19,599
Wang Jialuo from the Dagu County Yamen.
723
00:42:22,440 --> 00:42:23,239
Kill him.
724
00:43:12,320 --> 00:43:13,000
Chase!
725
00:43:56,559 --> 00:43:57,400
Attack!
726
00:44:38,200 --> 00:44:41,816
♪Blood refines the sword,
and wind forges the blade♪
727
00:44:42,104 --> 00:44:45,490
♪I am still that person
with rough edges♪
728
00:44:46,360 --> 00:44:50,098
♪My heart is vast like the sea,
and my soul doesn't want to fight♪
729
00:44:50,520 --> 00:44:54,002
♪How long can I remain young♪
730
00:44:54,552 --> 00:44:58,034
♪I sigh for the elusive destiny♪
731
00:44:58,328 --> 00:45:01,746
♪I struggle half my life in destitution♪
732
00:45:02,872 --> 00:45:06,386
♪Who can laugh in this fancy world♪
733
00:45:06,936 --> 00:45:13,490
♪Don't squander your prime.
Don't squander your day♪
734
00:45:15,192 --> 00:45:17,970
♪When beauty fades,
dreams will never come true♪
735
00:45:18,264 --> 00:45:19,986
♪I am willing to shed my blood♪
736
00:45:20,152 --> 00:45:22,898
♪To be a part of the history♪
737
00:45:23,320 --> 00:45:26,066
♪My ambition is hard to fulfill,
for it is in vain till the end♪
738
00:45:26,392 --> 00:45:28,050
♪I've been concerned for the country
for a decade♪
739
00:45:28,184 --> 00:45:31,026
♪My passion never fades♪
740
00:45:31,320 --> 00:45:35,000
♪Life is too short,
just like plants all year round♪
741
00:45:35,000 --> 00:45:36,594
♪What am I always on the way for♪
742
00:45:36,594 --> 00:45:39,506
♪I am like a swan goose
stepping into the snow♪
743
00:45:39,640 --> 00:45:42,514
♪The ship sails against the wind,
through scorching heat and biting cold♪
744
00:45:42,776 --> 00:45:47,416
♪The insects that only exist in summer
will never know how the ice tastes♪
745
00:45:51,864 --> 00:45:54,770
♪When beauty fades,
dreams will never come true♪
746
00:45:55,032 --> 00:45:56,690
♪I am willing to shed my blood♪
747
00:45:56,888 --> 00:45:59,665
♪To be a part of the history♪
748
00:46:00,024 --> 00:46:02,802
♪My ambition is hard to fulfill,
for it is in vain till the end♪
749
00:46:03,096 --> 00:46:04,824
♪I've been concerned for the country
for a decade♪
750
00:46:04,824 --> 00:46:07,698
♪My passion never fades♪
751
00:46:08,344 --> 00:46:11,570
♪Life is too short,
just like plants all year round♪
752
00:46:11,570 --> 00:46:13,112
♪What am I always on the way for♪
753
00:46:13,112 --> 00:46:16,050
♪I am like a swan goose
stepping into the snow♪
754
00:46:16,376 --> 00:46:19,058
♪The ship sails against the wind,
through scorching heat and biting cold♪
755
00:46:19,384 --> 00:46:25,554
♪The insects that only exist in summer
will never know how the ice tastes♪
52375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.