All language subtitles for 4 ig Heroes 2024 S01E04 ID3 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:15,456 (Linqing, Shandong) 2 00:00:15,599 --> 00:00:16,359 Muqing. 3 00:00:16,719 --> 00:00:18,480 There's neither a village nor a shop near here. 4 00:00:18,480 --> 00:00:19,519 Why have we stopped? 5 00:00:19,719 --> 00:00:21,000 Isn't there a tea house here? 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,480 Drink some tea and have some pastries. 7 00:00:22,960 --> 00:00:24,839 But we've just had lunch. 8 00:00:24,839 --> 00:00:26,679 We only had lunch. We didn't drink tea. 9 00:00:27,719 --> 00:00:28,480 Muqing. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,920 Don't we need to hurry to Shanghai? 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,479 No rush for the moment. 12 00:00:38,119 --> 00:00:39,679 Waiter, bring two plates of pastries. 13 00:00:39,880 --> 00:00:40,439 Alright. 14 00:00:42,320 --> 00:00:43,079 Getai. 15 00:00:43,439 --> 00:00:45,679 Be patient. It'll be just a moment. 16 00:00:53,119 --> 00:00:53,719 Bufan. 17 00:00:54,039 --> 00:00:54,960 Have you noticed it? 18 00:00:55,840 --> 00:00:57,479 It's okay. I know. 19 00:00:57,479 --> 00:00:58,320 What's up? 20 00:00:59,799 --> 00:01:00,920 When we just left Tianjin, 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,159 we've already being watched. 22 00:01:02,719 --> 00:01:03,719 Who could it be? 23 00:01:04,239 --> 00:01:05,200 We'll know shortly. 24 00:01:30,319 --> 00:01:31,319 What are you following us for? 25 00:03:41,600 --> 00:03:47,290 =Heroes= 26 00:03:49,050 --> 00:03:50,874 =Episode 4= 27 00:03:53,879 --> 00:03:54,639 Japanese? 28 00:03:55,960 --> 00:03:56,599 Sir. 29 00:03:57,120 --> 00:03:58,680 How did you notice these people? 30 00:03:59,680 --> 00:04:01,240 I noticed them when we left Tianjin. 31 00:04:01,240 --> 00:04:02,680 At the end of the 3rd month, beginning of the 4th month, 32 00:04:02,840 --> 00:04:04,240 fish are all swimming north. 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,280 If they were truly fishermen, 34 00:04:05,280 --> 00:04:06,680 why would they be fishing to the south? 35 00:04:07,639 --> 00:04:09,400 No one knew about our trip south. 36 00:04:09,680 --> 00:04:11,159 Everyone who knows is here. 37 00:04:11,400 --> 00:04:12,680 It's impossible that the news leaked. 38 00:04:13,479 --> 00:04:16,199 It seems they've been secretly watching us from the start. 39 00:04:18,639 --> 00:04:19,279 Speak. 40 00:04:20,399 --> 00:04:21,319 Why are you following us? 41 00:04:23,839 --> 00:04:24,600 Not talking, huh? 42 00:04:28,240 --> 00:04:29,000 Huang Xing. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,720 Muqing. 44 00:04:37,839 --> 00:04:39,040 Those are Japanese people. 45 00:04:39,759 --> 00:04:41,680 What if they cause trouble because of this? 46 00:04:42,480 --> 00:04:44,279 I really want to see who will jump out. 47 00:04:44,639 --> 00:04:45,439 Whoever jumps out 48 00:04:45,439 --> 00:04:47,279 is their mastermind. 49 00:04:55,519 --> 00:04:56,279 He stopped breathing. 50 00:05:04,560 --> 00:05:05,639 It's the Japanese again. 51 00:05:06,040 --> 00:05:07,199 Since it's a treasure map, 52 00:05:07,199 --> 00:05:08,519 it's inevitable to attract attention. 53 00:05:08,519 --> 00:05:09,680 Anyone could come for it. 54 00:05:10,360 --> 00:05:11,199 How about 55 00:05:11,759 --> 00:05:13,319 we change into the Han people's clothing? 56 00:05:13,920 --> 00:05:16,319 Then we won't attract much attention. 57 00:05:16,319 --> 00:05:17,680 I would never wear such a thing. 58 00:05:18,959 --> 00:05:19,959 You should know 59 00:05:19,959 --> 00:05:21,519 the people I hate the most are those 60 00:05:21,519 --> 00:05:23,399 who give us strange looks because of our clothes. 61 00:05:23,800 --> 00:05:25,319 That's why I've been meticulously planning 62 00:05:25,319 --> 00:05:27,600 to make our Sword Sect respected by everyone in the world. 63 00:05:27,959 --> 00:05:29,279 But if you want others to respect you, 64 00:05:29,279 --> 00:05:31,079 you have to first respect yourself. 65 00:05:32,879 --> 00:05:33,800 You are right. 66 00:05:34,360 --> 00:05:37,279 Besides, the things you want to do, 67 00:05:38,199 --> 00:05:39,480 no one can change them. 68 00:05:40,560 --> 00:05:42,040 I know you mean well. 69 00:05:42,720 --> 00:05:44,240 But given the current situation, 70 00:05:44,639 --> 00:05:45,800 we have nothing to fear. 71 00:06:00,680 --> 00:06:01,439 Take it slow. 72 00:06:02,240 --> 00:06:02,839 Take your time. 73 00:06:04,639 --> 00:06:05,279 Bro. 74 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 Have you recently seen 75 00:06:06,600 --> 00:06:08,040 someone dressed in Lingxi attire here? 76 00:06:09,480 --> 00:06:10,120 No. 77 00:06:11,920 --> 00:06:13,240 Then someone wearing clothes like mine? 78 00:06:13,920 --> 00:06:14,800 Like yours? 79 00:06:15,360 --> 00:06:16,079 No, no. 80 00:06:16,879 --> 00:06:18,600 Then, is Linqing up ahead? 81 00:06:19,319 --> 00:06:21,279 You'll have to walk more than twenty li to get Linqing. 82 00:06:21,279 --> 00:06:23,000 The sun is about to set. 83 00:06:23,000 --> 00:06:24,879 By the time you get there, it will almost be dark. 84 00:06:25,360 --> 00:06:25,920 Thank you. 85 00:06:39,879 --> 00:06:40,480 Tang Yu. 86 00:06:41,160 --> 00:06:42,439 Do you know the characters here? 87 00:06:42,439 --> 00:06:43,079 He recognizes them. 88 00:06:43,399 --> 00:06:44,680 He has studied when he was young. 89 00:06:44,680 --> 00:06:45,480 Studied? 90 00:06:45,480 --> 00:06:46,600 How to pronounce this character? 91 00:06:47,439 --> 00:06:49,680 This is news. 92 00:06:50,560 --> 00:06:51,319 Newspaper. 93 00:06:51,560 --> 00:06:53,160 This paper talks all about news. 94 00:06:54,000 --> 00:06:54,959 News? 95 00:06:54,959 --> 00:06:56,040 What is news? 96 00:06:56,680 --> 00:06:57,720 It refers to fresh events. 97 00:06:58,399 --> 00:07:00,800 It speaks of major events in the world. 98 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 What are the major events in the world? 99 00:07:03,040 --> 00:07:04,399 There are many major events. 100 00:07:04,399 --> 00:07:05,240 If I were to tell you, 101 00:07:05,240 --> 00:07:06,439 I can't complete it in three days. 102 00:07:06,639 --> 00:07:07,480 It's fine. 103 00:07:07,480 --> 00:07:08,879 Just tell me a couple of things. 104 00:07:09,040 --> 00:07:09,959 What do you want to know? 105 00:07:11,759 --> 00:07:14,839 Which is the number one sect now? 106 00:07:19,360 --> 00:07:20,439 Tongmenghui. 107 00:07:20,680 --> 00:07:21,680 Tongmenghui? 108 00:07:23,160 --> 00:07:24,439 Why, can we not mention it yet? 109 00:07:25,720 --> 00:07:27,600 This what "hui", 110 00:07:28,160 --> 00:07:29,560 what kind of kung fu are they good at? 111 00:07:30,360 --> 00:07:31,639 It's not kung fu they're known for. 112 00:07:33,439 --> 00:07:34,439 It's reform. 113 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 Reform? 114 00:07:37,600 --> 00:07:39,560 This sounds like a deadly move. 115 00:07:40,279 --> 00:07:41,120 It is not a move. 116 00:07:41,560 --> 00:07:42,480 It's reform. 117 00:07:42,959 --> 00:07:44,319 It's actually about changing the world. 118 00:07:45,560 --> 00:07:48,959 Do you know who owns the world? 119 00:07:49,399 --> 00:07:50,480 That must be... 120 00:07:50,839 --> 00:07:51,920 Don't run, don't run! 121 00:07:54,000 --> 00:07:55,399 Surely, it's the emperor's. 122 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 But Tongmenghui says the world belongs to us, 123 00:08:01,560 --> 00:08:02,959 to every common person. 124 00:08:03,399 --> 00:08:04,519 Isn't this about rebelling? 125 00:08:04,519 --> 00:08:05,439 It is indeed a rebellion. 126 00:08:05,600 --> 00:08:06,560 Isn't it about rebelling? 127 00:08:06,560 --> 00:08:07,639 Not just to change the emperor, 128 00:08:08,279 --> 00:08:11,680 but rather, every commoner being able to be their own master. 129 00:08:11,839 --> 00:08:12,839 This is called democracy. 130 00:08:13,839 --> 00:08:16,000 Achieving democracy is called reform. 131 00:08:17,040 --> 00:08:17,720 Got it? 132 00:08:18,160 --> 00:08:19,120 Still don't understand. 133 00:08:20,959 --> 00:08:22,120 So, this Tongmenghui, 134 00:08:22,800 --> 00:08:24,120 is it orthodox? 135 00:08:24,120 --> 00:08:25,000 Or is it unorthodox? 136 00:08:26,160 --> 00:08:28,720 In the eyes of the imperial court, they are unorthodox. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,399 But it is for the common people, 138 00:08:31,839 --> 00:08:33,399 for the compatriots across the nation. 139 00:08:34,519 --> 00:08:36,799 Therefore, they are orthodox. 140 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 If I want to join this Tongmenghui, 141 00:08:39,399 --> 00:08:40,440 which master to look for? 142 00:08:40,440 --> 00:08:41,279 What are you doing? 143 00:08:41,720 --> 00:08:43,039 Do you want to switch a sect? 144 00:08:43,879 --> 00:08:44,919 I'm just asking. 145 00:08:45,120 --> 00:08:47,159 To join Tongmenghui, you don't need to take a master 146 00:08:47,480 --> 00:08:49,000 or leave the Rongtian Sword Sect. 147 00:08:49,279 --> 00:08:50,360 Anyone can join. 148 00:08:51,480 --> 00:08:52,600 This is called inclusiveness. 149 00:08:55,039 --> 00:08:55,679 Tang Yu. 150 00:08:56,720 --> 00:08:57,960 This Tongmenghui, 151 00:08:57,960 --> 00:08:59,600 what is the name of the Sect Leader? 152 00:09:03,559 --> 00:09:04,200 Sun Wen. 153 00:09:04,919 --> 00:09:05,759 I've made up my mind. 154 00:09:05,960 --> 00:09:07,039 When this matter is finished, 155 00:09:07,200 --> 00:09:08,360 I need to tell the Sect Leader. 156 00:09:08,600 --> 00:09:09,240 Revolution. 157 00:09:09,840 --> 00:09:10,679 You are leaving? 158 00:09:11,080 --> 00:09:13,039 Didn't the leader say that once this matter is settled, 159 00:09:13,039 --> 00:09:14,600 we can rebuild the headquarters? 160 00:09:14,960 --> 00:09:16,200 You go and rebuild the headquarters. 161 00:09:16,440 --> 00:09:17,399 I'll join the reform. 162 00:09:21,399 --> 00:09:22,600 I'm going to rebuild the nation. 163 00:09:25,919 --> 00:09:27,039 I'll read it out to you. 164 00:09:29,399 --> 00:09:33,360 Staking a hundred thousand of our soldiers, 165 00:09:33,879 --> 00:09:39,279 we must right the world with our strength. 166 00:09:45,159 --> 00:09:47,200 The heroic Qiu Jin of Tongmenghui 167 00:09:47,240 --> 00:09:48,159 wrote the poem. 168 00:09:49,200 --> 00:09:50,000 This poem states that 169 00:09:50,039 --> 00:09:52,440 even if it takes the sacrifice of a hundred thousand soldiers, 170 00:09:52,600 --> 00:09:54,039 with their lives and blood, 171 00:09:54,159 --> 00:09:56,320 we must right this upside-down world 172 00:09:56,639 --> 00:09:57,679 with all our might. 173 00:09:57,879 --> 00:09:59,120 I must copy down this poem 174 00:09:59,240 --> 00:09:59,919 and remember it. 175 00:10:00,440 --> 00:10:02,440 Staking a hundred thousand of our soldiers, 176 00:10:02,519 --> 00:10:04,559 we must right the world with our strength. 177 00:10:04,759 --> 00:10:06,600 Staking a hundred thousand of our soldiers, 178 00:10:06,679 --> 00:10:08,480 we must right the world with our strength. 179 00:10:08,519 --> 00:10:10,360 Staking a hundred thousand of our soldiers, 180 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 we must right the world with our strength. 181 00:10:13,639 --> 00:10:14,679 Let me have a look. 182 00:10:16,000 --> 00:10:17,679 You've been looking at it for long. Let me see it. 183 00:10:23,919 --> 00:10:25,200 Get on the boat when we finish eating. 184 00:10:25,200 --> 00:10:26,120 We won't rest tonight. 185 00:10:26,120 --> 00:10:27,000 We'll travel all night. 186 00:10:28,039 --> 00:10:29,399 Sir, here is your change. 187 00:10:30,679 --> 00:10:31,320 Sir, 188 00:10:32,159 --> 00:10:34,039 in the past couple of days, have you seen 189 00:10:34,200 --> 00:10:35,600 someone dressed in the Lingxi style 190 00:10:35,639 --> 00:10:38,039 or with a Lingxi accent? 191 00:10:39,519 --> 00:10:40,639 Yes, yes. 192 00:10:41,039 --> 00:10:42,279 There were three or four young men, 193 00:10:42,519 --> 00:10:43,840 dressed in student attire, 194 00:10:43,840 --> 00:10:45,000 speaking in Lingxi dialect. 195 00:10:45,120 --> 00:10:46,519 They were sitting right here just now. 196 00:10:48,440 --> 00:10:49,879 Do you know what they were talking about? 197 00:10:51,120 --> 00:10:52,279 I didn't really catch that. 198 00:10:53,600 --> 00:10:54,639 Where did they go? 199 00:10:55,000 --> 00:10:56,720 They asked me about heading south, 200 00:10:56,720 --> 00:10:58,200 looking for an affordable inn. 201 00:10:58,519 --> 00:11:00,879 I directed them to the inn for carters on the south outskirts of Linqing. 202 00:11:03,240 --> 00:11:03,879 Thank you. 203 00:11:06,679 --> 00:11:08,360 Three or four people? It doesn't quite add up. 204 00:11:09,360 --> 00:11:10,279 If I were Zhuo Bufan, 205 00:11:10,279 --> 00:11:12,080 I would instruct my disciples to go separate ways. 206 00:11:58,480 --> 00:11:59,720 It has just darkened, 207 00:11:59,720 --> 00:12:00,919 how come everyone is already asleep? 208 00:12:01,639 --> 00:12:03,000 Those who can stay at inns for carters 209 00:12:03,279 --> 00:12:04,960 are all the hardworking folks from the docks. 210 00:12:05,279 --> 00:12:06,960 As night falls, naturally, they lay down to sleep. 211 00:12:46,759 --> 00:12:48,240 We don't even know if they are inside, 212 00:12:48,759 --> 00:12:50,320 Shall we apprehend everyone for investigation? 213 00:12:50,759 --> 00:12:52,360 The persons we're looking for are right inside. 214 00:12:56,159 --> 00:12:57,120 How do you know? 215 00:12:57,600 --> 00:12:59,360 Those few pairs of shoes on the floor to the left. 216 00:13:01,039 --> 00:13:03,399 The big communal beds are not like the ones at home or in an inn. 217 00:13:04,080 --> 00:13:05,159 Everyone has to climb up. 218 00:13:05,639 --> 00:13:07,120 Ordinary people getting on it, 219 00:13:07,440 --> 00:13:09,159 usually have their shoe tips pointing inwards. 220 00:13:09,840 --> 00:13:11,480 But those few people have them pointing outwards. 221 00:13:12,000 --> 00:13:14,360 It's a habit only those who roam the jianghu would have. 222 00:13:15,440 --> 00:13:16,000 So? 223 00:13:16,320 --> 00:13:17,039 Take action. 224 00:13:21,879 --> 00:13:22,759 Apprehend them all. 225 00:13:26,480 --> 00:13:27,159 Go! 226 00:14:02,240 --> 00:14:03,080 Get out! 227 00:15:14,720 --> 00:15:16,640 (Constable of Dagu County Yamen) 228 00:15:18,000 --> 00:15:19,919 You are that constable from Dagu County Yamen, 229 00:15:20,639 --> 00:15:21,679 Wang Jialuo. 230 00:15:22,039 --> 00:15:23,240 Weren't you killed by me? 231 00:15:23,399 --> 00:15:24,759 As long as you can't kill me, 232 00:15:25,159 --> 00:15:26,559 I will certainly bring you to justice. 233 00:15:27,679 --> 00:15:28,960 Want to catch me? 234 00:15:29,159 --> 00:15:30,480 You don't have the ability. 235 00:17:09,079 --> 00:17:11,319 The constable of Dagu County Yamen, Wang Jialuo? 236 00:17:11,559 --> 00:17:12,160 Exactly. 237 00:17:14,119 --> 00:17:15,480 This person was killed by you? 238 00:17:15,640 --> 00:17:17,000 This person is a murderer. 239 00:17:17,440 --> 00:17:19,559 According Article 4 of Statute 289 240 00:17:19,559 --> 00:17:21,000 in the Homicide section of the Qing Code, 241 00:17:21,119 --> 00:17:22,519 someone who kills with poison should 242 00:17:22,599 --> 00:17:23,160 be beheaded. 243 00:17:23,519 --> 00:17:24,640 You executed him without trial. 244 00:17:25,039 --> 00:17:27,319 According to Article 4 of Statute 389 regarding apprehension of fugitives 245 00:17:27,319 --> 00:17:28,759 in the Qing Code, 246 00:17:28,759 --> 00:17:31,039 any murderer, thief, and the ringleader who doesn't kill, 247 00:17:31,039 --> 00:17:32,200 if captured after escape, 248 00:17:32,200 --> 00:17:33,920 shall be beheaded on the spot. 249 00:17:34,640 --> 00:17:36,319 You've certainly memorized the Code quite well. 250 00:17:37,000 --> 00:17:38,400 As an official of the Qing Dynasty, 251 00:17:38,640 --> 00:17:40,599 knowing the Code well is my duty. 252 00:17:40,599 --> 00:17:41,799 But do you know 253 00:17:41,799 --> 00:17:43,920 that you killed him before I could even conduct a trial? 254 00:17:43,920 --> 00:17:45,920 When you caused Chen Wu to die at Gegu, 255 00:17:46,759 --> 00:17:48,079 I hadn't interrogated him either. 256 00:17:49,480 --> 00:17:50,079 Okay. 257 00:17:51,039 --> 00:17:52,319 If you say so, 258 00:17:52,640 --> 00:17:53,839 then we are even. 259 00:17:55,480 --> 00:17:56,319 Handle cases impartially. 260 00:17:56,440 --> 00:17:58,039 No saying of being even in official matters. 261 00:17:58,039 --> 00:17:59,400 I haven't blamed you for causing trouble. 262 00:17:59,960 --> 00:18:01,640 Yet, you insist on pestering me. 263 00:18:01,920 --> 00:18:03,240 I'm conducting the investigation. 264 00:18:03,480 --> 00:18:04,640 How have I meddled in yours? 265 00:18:04,640 --> 00:18:05,839 And how have I been pestering? 266 00:18:06,799 --> 00:18:07,599 Young constable. 267 00:18:08,000 --> 00:18:09,440 I don't want to waste words with you. 268 00:18:10,000 --> 00:18:11,240 Get back to Dagu. 269 00:18:11,640 --> 00:18:13,079 Don't interfere with our cases. 270 00:18:13,319 --> 00:18:15,000 You can't handle this case. 271 00:18:16,039 --> 00:18:17,680 Human lives prioritize, let alone nine lives. 272 00:18:17,680 --> 00:18:18,640 No one can bear it. 273 00:18:18,640 --> 00:18:20,039 That's why I must investigate to the end. 274 00:18:23,319 --> 00:18:24,000 Have a look. 275 00:18:31,079 --> 00:18:32,400 Irgen-Gioro Muqing. 276 00:18:32,759 --> 00:18:33,920 Have you seen it clearly? 277 00:18:33,920 --> 00:18:34,799 Yes. 278 00:18:35,119 --> 00:18:36,400 If you've seen it clearly, get lost. 279 00:18:37,160 --> 00:18:38,640 That tablet only states second-class guard 280 00:18:39,240 --> 00:18:40,799 of the Imperial Household Department. 281 00:18:41,039 --> 00:18:41,680 Why should I leave? 282 00:18:41,680 --> 00:18:43,279 I'm ordering you to get back to Dagu. 283 00:18:43,440 --> 00:18:45,039 Dagu acts on orders of Zhili Prefecture, 284 00:18:45,039 --> 00:18:46,559 which acts on orders of Shuntian Prefecture. 285 00:18:46,680 --> 00:18:48,720 The Ministry of Justice is responsible for investigations. 286 00:18:48,880 --> 00:18:51,519 It's never the Imperial Household Department's place to give orders. 287 00:18:51,880 --> 00:18:52,640 We handle cases. 288 00:18:52,640 --> 00:18:53,799 Since when does it become 289 00:18:53,799 --> 00:18:55,359 a minor official's turn to ask questions? 290 00:18:55,880 --> 00:18:56,559 Sir. 291 00:18:57,200 --> 00:18:58,559 You are a fourth-rank imperial guard. 292 00:18:59,039 --> 00:19:01,240 But even if your rank is sky-high compared to mine, 293 00:19:01,680 --> 00:19:03,200 you can't issue orders beyond your authority. 294 00:19:03,480 --> 00:19:04,559 I address you as "Sir". 295 00:19:04,720 --> 00:19:06,559 But addressing is one thing, taking orders is another. 296 00:19:06,720 --> 00:19:07,519 Sir, you are right. 297 00:19:08,200 --> 00:19:09,559 We bunch of minor officials 298 00:19:10,079 --> 00:19:11,559 don't even dare to ask questions. 299 00:19:12,000 --> 00:19:14,359 How could we dare to defy the Qing Code? 300 00:19:14,759 --> 00:19:16,440 You, as a local constable from Dagu County Yamen 301 00:19:16,440 --> 00:19:17,960 why does it count to coming to Linqing? 302 00:19:17,960 --> 00:19:19,279 Pursuing criminals across provinces. 303 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 According to the pursuit and arrest section... 304 00:19:21,680 --> 00:19:22,759 All right, all right. 305 00:19:22,759 --> 00:19:25,119 Stop harping on about the Code to me. 306 00:19:25,640 --> 00:19:26,279 Wang Jialuo. 307 00:19:26,759 --> 00:19:27,680 I'm telling you. 308 00:19:27,759 --> 00:19:30,160 This case has been taken over by the Imperial Household Department. 309 00:19:30,160 --> 00:19:31,680 No other yamens may interfere. 310 00:19:33,799 --> 00:19:34,519 What are you doing? 311 00:19:34,920 --> 00:19:36,039 Documents of Ministry of Justice. 312 00:19:36,039 --> 00:19:37,519 How would I have their documents? 313 00:19:37,519 --> 00:19:38,599 How could you not have them? 314 00:19:39,000 --> 00:19:40,440 If you want local yamens to avoid, 315 00:19:40,440 --> 00:19:42,440 you must carry the documents with you. 316 00:19:42,440 --> 00:19:43,000 I... 317 00:19:43,480 --> 00:19:44,319 I'm telling you. 318 00:19:44,559 --> 00:19:45,720 The order has been issued. 319 00:19:45,920 --> 00:19:46,640 If you don't believe, 320 00:19:46,640 --> 00:19:47,880 return to Dagu County Yamen to check. 321 00:19:49,400 --> 00:19:50,440 I will go back and check. 322 00:19:51,240 --> 00:19:52,000 But sir, 323 00:19:53,440 --> 00:19:55,240 if the Ministry of Justice truly issued this document, 324 00:19:55,240 --> 00:19:56,839 and you don't carry it on you, 325 00:19:56,960 --> 00:19:57,920 it would be dereliction. 326 00:19:58,079 --> 00:19:59,960 If the Ministry of Justice never issued such a document, 327 00:19:59,960 --> 00:20:02,240 and you, as a fourth-rank imperial guard, proclaim so, 328 00:20:02,400 --> 00:20:03,279 it would be deception. 329 00:20:04,039 --> 00:20:05,440 Either of the two 330 00:20:05,440 --> 00:20:07,640 has already violated the Qing Code. 331 00:20:07,720 --> 00:20:09,440 You're insistent on making trouble with me. 332 00:20:09,519 --> 00:20:10,640 I'm not here to make trouble, 333 00:20:11,319 --> 00:20:12,599 but to investigate the case justly. 334 00:20:15,440 --> 00:20:16,519 Look at you, 335 00:20:16,759 --> 00:20:18,240 dressed like this as an official. 336 00:20:18,240 --> 00:20:19,079 What a disgrace. 337 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Sir, you've overspoken. 338 00:20:24,279 --> 00:20:26,160 I'm merely a lowly constable, 339 00:20:26,160 --> 00:20:27,200 not prominent, nor a mandarin 340 00:20:27,480 --> 00:20:28,920 appointed by the imperial court. 341 00:20:31,480 --> 00:20:32,359 This attire 342 00:20:32,920 --> 00:20:34,079 indeed has many improprieties. 343 00:20:34,480 --> 00:20:36,000 Because I've been chasing criminals for days, 344 00:20:36,000 --> 00:20:37,680 and the uniform is already tattered beyond repair. 345 00:20:38,240 --> 00:20:39,759 I just casually bought something cheap, 346 00:20:39,759 --> 00:20:40,599 to make do. 347 00:20:50,880 --> 00:20:52,160 You, a local constable, 348 00:20:52,160 --> 00:20:54,079 are also considered loyal in serving the imperial court. 349 00:20:54,519 --> 00:20:56,079 The money is a reward for you. 350 00:20:57,079 --> 00:20:58,039 Take my advice. 351 00:20:58,319 --> 00:20:59,359 Go back to Dagu. 352 00:20:59,720 --> 00:21:01,720 You can't handle this case. 353 00:21:01,720 --> 00:21:02,640 Nor should you. 354 00:21:16,880 --> 00:21:17,880 What is this for? 355 00:21:19,759 --> 00:21:21,000 This is the key to my house door. 356 00:21:21,880 --> 00:21:23,119 I left the house in a hurry. 357 00:21:23,119 --> 00:21:24,400 I'm running short on travel expenses. 358 00:21:24,960 --> 00:21:26,079 These ten taels of silver 359 00:21:26,319 --> 00:21:28,279 can be considered as official funds which I borrowed. 360 00:21:28,559 --> 00:21:30,839 It will certainly be repaid by Dagu County Yamen in the future. 361 00:21:31,119 --> 00:21:32,839 You won't return to Dagu? Will you still pursue it? 362 00:21:33,160 --> 00:21:34,720 There hasn't been an unresolved case in Dagu. 363 00:21:35,519 --> 00:21:36,799 I must continue the investigation. 364 00:21:36,799 --> 00:21:37,880 I cannot give up halfway. 365 00:21:39,720 --> 00:21:40,400 Fine. 366 00:21:40,640 --> 00:21:41,599 As you please. 367 00:21:41,960 --> 00:21:43,720 If you're bent on seeking death, why should I care? 368 00:22:10,839 --> 00:22:12,400 Nine sets of clothes. 369 00:22:18,440 --> 00:22:19,400 The 1st day of the 4th month. 370 00:22:20,799 --> 00:22:22,920 Menxing Hotel in the northern suburbs of Shanghai. 371 00:22:31,000 --> 00:22:32,720 (Staking a hundred thousand of our soldiers,) 372 00:22:33,319 --> 00:22:35,039 (we must right the world with our strength.) 373 00:22:58,440 --> 00:22:59,319 Muqing. 374 00:23:01,039 --> 00:23:01,839 They have confessed. 375 00:23:02,000 --> 00:23:04,240 They are indeed disciples of Rongtian Ridge. 376 00:23:04,240 --> 00:23:05,920 The nine people from the Dagu Inn 377 00:23:06,039 --> 00:23:07,720 were also indeed killed by Rongtian Ridge. 378 00:23:08,119 --> 00:23:10,599 But those two insist they did not take part. 379 00:23:10,880 --> 00:23:12,319 The case of the nine lives is not important. 380 00:23:12,440 --> 00:23:13,400 They also confessed that 381 00:23:13,920 --> 00:23:16,160 the Sect Leader of Rongtian Ridge, Zhuo Bufan, 382 00:23:16,160 --> 00:23:18,400 ordered his subordinates to head to Shanghai separately. 383 00:23:18,400 --> 00:23:20,640 The one leading them on this route was called Tang Yu, 384 00:23:20,839 --> 00:23:22,400 the one who was killed while trying to escape. 385 00:23:22,920 --> 00:23:23,599 Do they know 386 00:23:23,599 --> 00:23:25,559 what they are supposed to do and where in Shanghai? 387 00:23:25,559 --> 00:23:27,119 They only know they need to go to Shanghai. 388 00:23:27,480 --> 00:23:29,119 Even the meeting place 389 00:23:29,359 --> 00:23:30,880 was known only by that Tang Yu. 390 00:23:31,680 --> 00:23:32,839 However, one of them said 391 00:23:32,839 --> 00:23:33,559 that he accidentally 392 00:23:33,559 --> 00:23:35,240 overheard other disciples chatting, 393 00:23:35,839 --> 00:23:38,039 mentioning Maiqi Road in the French Concession. 394 00:23:38,039 --> 00:23:40,920 And it seemed they mentioned the 3rd day of the 4th month. 395 00:23:42,359 --> 00:23:44,079 The 3rd day of the 4th month. 396 00:23:44,240 --> 00:23:46,480 Maiqi Road in the French Concession. 397 00:23:47,000 --> 00:23:47,759 Muqing. 398 00:23:48,079 --> 00:23:50,160 Could it be the place and the time 399 00:23:50,160 --> 00:23:51,039 of meeting with Tan Xian? 400 00:23:53,240 --> 00:23:55,079 Is Zhuo Bufan acting on behalf of Prince Qi? 401 00:23:55,079 --> 00:23:55,839 I have tested that. 402 00:23:56,200 --> 00:23:57,079 They truly do not know. 403 00:23:57,519 --> 00:23:58,759 Inside their luggage, 404 00:23:58,759 --> 00:24:00,279 there are a few sets of Western-style clothes. 405 00:24:01,440 --> 00:24:02,559 It actually looks like 406 00:24:02,559 --> 00:24:04,119 the attire of the Tongmenghui. 407 00:24:04,480 --> 00:24:06,079 Zhuo Bufan is to meet with Tan Xian. 408 00:24:06,079 --> 00:24:08,240 He'll appear in Shanghai posing as a Tongmenghui member. 409 00:24:08,400 --> 00:24:09,599 The 3rd day of the 4th month is 410 00:24:09,920 --> 00:24:11,240 just three days away. 411 00:24:12,440 --> 00:24:13,279 Muqing. 412 00:24:13,519 --> 00:24:15,079 We will arrive in Shanghai tomorrow. 413 00:24:15,079 --> 00:24:16,799 Hurry to investigate and prepare. 414 00:24:16,799 --> 00:24:18,079 There should still be time. 415 00:24:29,920 --> 00:24:30,960 Have you heard about it? 416 00:24:31,640 --> 00:24:32,759 The Imperial Household Department 417 00:24:32,759 --> 00:24:34,799 has someone from the Infantry Commander Yamen Prison, 418 00:24:34,799 --> 00:24:35,920 who was jailed for twelve years, 419 00:24:35,920 --> 00:24:38,759 the former imperial guard known as Men Sandao, 420 00:24:39,079 --> 00:24:39,920 pardoned and released. 421 00:24:47,079 --> 00:24:47,960 Really don't know? 422 00:24:48,839 --> 00:24:50,319 How would I know such things? 423 00:24:51,440 --> 00:24:53,200 But you haven't forgotten this person, have you? 424 00:24:54,240 --> 00:24:55,279 Thinking back, 425 00:24:55,319 --> 00:24:58,359 you and Men Sandao had a deep rapport. 426 00:24:59,200 --> 00:25:01,319 Even the late emperor intended to bring you two together. 427 00:25:05,039 --> 00:25:05,799 Now, 428 00:25:05,920 --> 00:25:08,039 Men Sandao has already been pardoned and released, 429 00:25:08,799 --> 00:25:10,319 and returned to Imperial Household Department. 430 00:25:10,599 --> 00:25:12,200 Currently he's leading the imperial guards 431 00:25:12,200 --> 00:25:13,039 on an assignment outside. 432 00:25:16,440 --> 00:25:18,559 The events of the past are long forgotten. 433 00:25:19,640 --> 00:25:20,759 And I don't want to mention them. 434 00:25:25,640 --> 00:25:26,880 Why not mention it? 435 00:25:27,880 --> 00:25:29,759 I still want to talk to you more about Men Sandao. 436 00:25:33,000 --> 00:25:34,200 What's there to talk about? 437 00:25:37,039 --> 00:25:37,799 I'm tired. 438 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 I've booked a train compartment for you. 439 00:25:42,880 --> 00:25:45,680 You can set off for Shanghai tomorrow. 440 00:25:49,920 --> 00:25:51,039 I am really tired. 441 00:26:29,640 --> 00:26:30,839 In my life, 442 00:26:31,519 --> 00:26:32,799 being able to marry you 443 00:26:33,599 --> 00:26:34,920 would leave no regrets. 444 00:26:35,640 --> 00:26:36,480 Rest assured. 445 00:26:37,319 --> 00:26:39,240 I will definitely treat you well in the future. 446 00:26:44,680 --> 00:26:45,359 From now on, 447 00:26:46,799 --> 00:26:49,000 whatever you want, I will give it to you. 448 00:26:50,079 --> 00:26:51,000 Whatever you want, 449 00:26:51,000 --> 00:26:52,319 I will comply with your wishes. 450 00:27:05,880 --> 00:27:06,680 Rest assured. 451 00:27:07,079 --> 00:27:09,039 I definitely won't take concubines or mistresses. 452 00:27:13,279 --> 00:27:16,599 The last flowers in spring have been blooming to the point of withering. 453 00:27:16,599 --> 00:27:17,680 (The end is near.) 454 00:27:18,720 --> 00:27:22,079 (The splendor and the unforgettable will be gone.) 455 00:27:24,759 --> 00:27:25,400 (Muqing.) 456 00:27:27,640 --> 00:27:28,279 (Take care.) 457 00:27:36,319 --> 00:27:37,599 You two have arrived. 458 00:27:37,720 --> 00:27:38,319 Hong. 459 00:27:38,319 --> 00:27:40,279 Take good care of them. 460 00:27:43,039 --> 00:27:43,759 Commander. 461 00:27:44,160 --> 00:27:46,160 What brings you here today, sir? 462 00:27:46,400 --> 00:27:48,440 I've missed you so much. 463 00:27:50,039 --> 00:27:50,720 Commander. 464 00:27:51,079 --> 00:27:54,240 I've specifically found a beauty for you, 465 00:27:54,240 --> 00:27:56,240 just waiting for your arrival. 466 00:27:56,960 --> 00:27:59,119 She's still a maiden. 467 00:28:15,599 --> 00:28:16,400 Commander. 468 00:28:57,359 --> 00:28:58,039 Who was it? 469 00:29:00,920 --> 00:29:01,960 Was it in England? 470 00:29:02,720 --> 00:29:03,799 Or Japan? 471 00:29:05,759 --> 00:29:06,960 Was it during your studies abroad 472 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 that you were with someone? 473 00:29:09,039 --> 00:29:10,440 Will you tell or not? 474 00:29:10,759 --> 00:29:11,720 Who exactly was it? 475 00:29:12,119 --> 00:29:13,640 Who exactly has been with you? 476 00:29:15,319 --> 00:29:16,599 What sort of world is this? 477 00:29:16,839 --> 00:29:18,559 What's the propriety, justice, honesty and honor? 478 00:29:18,720 --> 00:29:20,640 What's wrong with you? Have you gone mute? 479 00:29:21,680 --> 00:29:22,279 Speak! 480 00:29:38,240 --> 00:29:40,519 Irgen-Gioro Muqing. 481 00:29:42,279 --> 00:29:43,599 Was it him? 482 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 Was it Men Sandao? 483 00:29:46,559 --> 00:29:47,799 You won't admit it, huh? 484 00:29:48,240 --> 00:29:50,319 I will send someone to the prison right now. 485 00:29:50,839 --> 00:29:52,799 I'll have him tortured to death. 486 00:30:07,079 --> 00:30:07,839 What's wrong? 487 00:30:08,960 --> 00:30:10,079 Do you feel pity for him? 488 00:30:10,880 --> 00:30:11,759 Are you scared? 489 00:30:13,119 --> 00:30:14,519 I beg you. Please don't harm him. 490 00:30:14,519 --> 00:30:16,079 Then tell me. 491 00:30:18,039 --> 00:30:20,200 I'm willing to serve you well from now on. 492 00:30:20,960 --> 00:30:22,799 I will give you whatever you want. 493 00:30:23,880 --> 00:30:24,839 Whatever you wish to do, 494 00:30:24,839 --> 00:30:26,440 I will follow your will. 495 00:30:30,440 --> 00:30:32,839 If you wish to take concubines or mistresses in the future, 496 00:30:33,079 --> 00:30:34,960 I will not interfere nor blame you. 497 00:30:36,599 --> 00:30:38,480 I only beg you not to hurt others. 498 00:30:59,599 --> 00:31:01,599 If it were not for official duties that I'm entangled with, 499 00:31:01,960 --> 00:31:04,799 I would have gone to Shanghai with you and father. 500 00:31:07,920 --> 00:31:09,799 It's okay. Do your business. 501 00:31:10,119 --> 00:31:11,039 Enjoy yourself, too. 502 00:31:11,880 --> 00:31:12,400 Come. 503 00:31:16,759 --> 00:31:17,880 I'll return to the capital soon. 504 00:31:17,880 --> 00:31:19,880 You and father should have returned to the capital by then. 505 00:31:20,279 --> 00:31:21,920 You like Tianjin snacks. 506 00:31:21,920 --> 00:31:23,079 I'll bring some back for you. 507 00:31:24,079 --> 00:31:25,160 Then when I am in Shanghai, 508 00:31:25,160 --> 00:31:26,839 I'll also buy some new clothes for you. 509 00:31:27,079 --> 00:31:28,160 As for western style clothes, 510 00:31:28,160 --> 00:31:29,839 the styles from Shanghai are somewhat better. 511 00:31:30,319 --> 00:31:31,000 Okay. 512 00:31:32,240 --> 00:31:32,880 Let's go. 513 00:31:39,680 --> 00:31:43,000 Come and look! Fresh vegetables! 514 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 Take a look! Take a look! 515 00:31:45,200 --> 00:31:46,079 Steamed buns. 516 00:31:46,559 --> 00:31:47,559 Steamed buns. 517 00:31:48,519 --> 00:31:49,720 Fresh fruits. 518 00:31:55,880 --> 00:31:58,359 Hot steamed buns. 519 00:31:59,680 --> 00:32:02,039 Potatoes, cheap potatoes! 520 00:32:05,119 --> 00:32:07,279 Green vegetables, fresh green vegetables! 521 00:32:07,279 --> 00:32:08,039 Lin Anjing. 522 00:32:12,559 --> 00:32:13,640 Why are you following me? 523 00:32:16,200 --> 00:32:17,119 You followed me all the way 524 00:32:17,119 --> 00:32:18,039 from Tianjin to here? 525 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 How did you manage to keep up? 526 00:32:28,319 --> 00:32:30,440 I don't even know how I managed to keep up. 527 00:32:30,799 --> 00:32:32,440 You walked too fast. 528 00:32:32,440 --> 00:32:34,640 I lost you several times along the way. 529 00:32:34,799 --> 00:32:37,559 Luckily, I found you in the end. 530 00:32:37,559 --> 00:32:38,400 Didn't we agree that 531 00:32:38,400 --> 00:32:39,559 you wait for my message at Dagu? 532 00:32:39,559 --> 00:32:40,880 I don't know anyone there. 533 00:32:40,880 --> 00:32:42,319 I don't want to go to Dagu. 534 00:32:44,720 --> 00:32:45,759 I want to investigate the case. 535 00:32:53,799 --> 00:32:55,240 So you've been following me all along, 536 00:32:55,240 --> 00:32:56,400 without coming directly to me? 537 00:33:00,559 --> 00:33:02,720 I... I was afraid you would send me away. 538 00:33:03,599 --> 00:33:05,599 You are simply crazy. 539 00:33:05,759 --> 00:33:08,000 Not to eat all day and keep rushing on the road. 540 00:33:08,599 --> 00:33:10,079 If it wasn't for your inquiries everywhere, 541 00:33:10,079 --> 00:33:11,559 I would have lost you long ago. 542 00:33:12,599 --> 00:33:14,519 Have you had anything to eat? 543 00:33:20,680 --> 00:33:21,319 Come with me. 544 00:33:24,200 --> 00:33:26,599 Steamed buns. Hot steamed buns! 545 00:33:26,599 --> 00:33:27,200 Boss. 546 00:33:27,559 --> 00:33:28,119 One steamed bun. 547 00:33:28,400 --> 00:33:29,079 Alright. 548 00:33:34,720 --> 00:33:35,440 Vegetables here. 549 00:33:37,480 --> 00:33:38,160 Miss Lin. 550 00:33:38,359 --> 00:33:39,319 We have an agreement. 551 00:33:40,079 --> 00:33:41,559 I'm pursuing a criminal investigation. 552 00:33:41,559 --> 00:33:43,079 It's indeed inconvenient to have you with me. 553 00:33:46,880 --> 00:33:48,160 Next, I need to go to Shanghai. 554 00:33:48,759 --> 00:33:49,799 Once we reach Shanghai. 555 00:33:50,039 --> 00:33:51,440 You absolutely cannot follow me anymore. 556 00:34:07,920 --> 00:34:09,000 Boss, another one, please. 557 00:34:09,000 --> 00:34:09,960 Okay, right away. 558 00:34:10,440 --> 00:34:13,360 Green onions. Take a look at these green onions! 559 00:34:16,000 --> 00:34:17,239 You should make your own plans. 560 00:34:17,519 --> 00:34:19,000 Consider where to go afterwards. 561 00:34:19,159 --> 00:34:20,199 Either going home 562 00:34:20,760 --> 00:34:21,920 or going back to Japan is fine. 563 00:34:21,920 --> 00:34:23,639 It's convenient to go anywhere once in Shanghai. 564 00:34:24,440 --> 00:34:25,079 Or, 565 00:34:27,719 --> 00:34:29,000 I'll take you to the Shanghai yamen. 566 00:34:29,679 --> 00:34:30,440 Miss Lin. 567 00:34:31,039 --> 00:34:32,280 It's not that I don't care about you. 568 00:34:32,519 --> 00:34:33,760 It's that I am alone. 569 00:34:33,960 --> 00:34:35,280 It's dangerous for you to follow me. 570 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 How did your clothes get torn again? 571 00:34:37,440 --> 00:34:39,039 I'll mend it for you if I get the chance. 572 00:34:42,760 --> 00:34:43,400 Let's go. 573 00:34:44,599 --> 00:34:46,800 Are you heading to Shanghai next? 574 00:34:48,159 --> 00:34:49,079 Then how did you know 575 00:34:49,079 --> 00:34:50,960 that those murderers went to Shanghai? 576 00:34:51,320 --> 00:34:52,679 What have you found out? 577 00:34:53,840 --> 00:34:54,960 When I was in Linqing, 578 00:34:54,960 --> 00:34:56,039 I caught up with that fugitive. 579 00:34:56,440 --> 00:34:58,000 Then I got a ledger from him. 580 00:34:59,039 --> 00:35:00,440 Sei I Shinpu? 581 00:35:01,559 --> 00:35:02,400 Japanese? 582 00:35:03,199 --> 00:35:03,920 Let him in. 583 00:35:04,199 --> 00:35:04,800 Yes. 584 00:35:23,920 --> 00:35:25,440 General Zhong, hello. 585 00:35:26,079 --> 00:35:28,320 Sei I Shinpu, from the Genyosha. 586 00:35:30,039 --> 00:35:30,920 Zhong Haichao, 587 00:35:32,280 --> 00:35:34,079 the Sixth Division of the Beiyang Army, 588 00:35:34,079 --> 00:35:35,960 son-in-law of Prince Qi. 589 00:35:37,119 --> 00:35:38,559 I've been wanting to visit you for long. 590 00:35:38,559 --> 00:35:40,199 Unfortunately, I haven't had the chance. 591 00:35:40,880 --> 00:35:42,920 It happens that we are on official business in Tianjin. 592 00:35:43,079 --> 00:35:44,800 From the 17th Division stationed in North China, 593 00:35:44,800 --> 00:35:46,519 the Colonel of the Third Special Duty Brigade, 594 00:35:46,519 --> 00:35:48,320 has also always been concerned about China, 595 00:35:48,440 --> 00:35:51,440 and he specifically instructed me to pay you a visit. 596 00:35:52,159 --> 00:35:53,000 You are too kind. 597 00:35:53,400 --> 00:35:53,960 Please. 598 00:35:54,599 --> 00:35:55,400 Have some tea. 599 00:36:51,039 --> 00:36:51,960 The Lotus Sutra, 600 00:36:52,679 --> 00:36:53,599 This sutra 601 00:36:53,599 --> 00:36:55,920 is a small token of my regard for General Zhong. 602 00:36:56,400 --> 00:36:58,119 I hope the friendship between Japan and China 603 00:36:58,400 --> 00:36:59,559 will endure for a long time. 604 00:37:09,679 --> 00:37:11,559 (Shanghai Yamen) Now, in Shanghai, 605 00:37:11,559 --> 00:37:14,079 (Shanghai Yamen) foreigners are everywhere. 606 00:37:14,199 --> 00:37:15,960 The Concessions are a few walks away. 607 00:37:16,199 --> 00:37:17,800 As for me, the imperial inspector 608 00:37:17,960 --> 00:37:19,519 actually is just a nominal title. 609 00:37:20,440 --> 00:37:22,199 I have to look out for signals from those above, 610 00:37:22,280 --> 00:37:23,880 and consider the mood of the foreigners. 611 00:37:24,559 --> 00:37:25,719 It's difficult to do my job. 612 00:37:27,199 --> 00:37:28,760 I've come here this time to handle a case. 613 00:37:29,719 --> 00:37:30,800 Matters concerning you, 614 00:37:30,800 --> 00:37:32,480 it must be a matter of importance. 615 00:37:32,679 --> 00:37:34,960 So what do you need me to do? 616 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Send people to thoroughly check the hotels, 617 00:37:36,960 --> 00:37:38,039 inns and restaurants. 618 00:37:38,320 --> 00:37:40,320 I need to find Zhuo Bufan and everyone from Rongtian Ridge. 619 00:37:41,480 --> 00:37:43,280 What about inside the Concession? 620 00:37:44,159 --> 00:37:44,960 Bro. 621 00:37:45,039 --> 00:37:46,920 I'm here to investigate, not to kill. 622 00:37:47,400 --> 00:37:49,440 Can we not even enter the Concession? 623 00:37:50,360 --> 00:37:51,159 Understood. 624 00:37:51,679 --> 00:37:52,719 Understood. 625 00:37:52,840 --> 00:37:55,199 Then, I will make the arrangements now. 626 00:38:08,760 --> 00:38:10,079 Buy some flowers, please. 627 00:38:10,519 --> 00:38:17,360 (Shanghai, Menxing Hotel) Flowers, flowers, flowers. 628 00:38:20,360 --> 00:38:20,960 Qin Tuo. 629 00:38:21,599 --> 00:38:22,239 Mr. Zhuo. 630 00:38:22,880 --> 00:38:23,559 Ms. Huo. 631 00:38:25,000 --> 00:38:25,840 It's been a tough trip. 632 00:38:25,840 --> 00:38:26,559 You have arrived. 633 00:38:27,239 --> 00:38:28,360 How is it? Has everyone arrived? 634 00:38:28,360 --> 00:38:29,280 Tang Yu hasn't arrived yet. 635 00:38:29,280 --> 00:38:30,199 I found it odd. 636 00:38:31,840 --> 00:38:33,400 Tang Yu should have arrived before us. 637 00:38:34,119 --> 00:38:34,760 That's right. 638 00:38:37,000 --> 00:38:38,679 Tang Yu might have run into trouble. 639 00:38:39,079 --> 00:38:39,760 What happened? 640 00:38:43,199 --> 00:38:43,880 Qin Tuo. 641 00:38:44,480 --> 00:38:45,719 Tell the fellow disciples to pack. 642 00:38:45,719 --> 00:38:46,519 Let's leave immediately. 643 00:38:46,519 --> 00:38:47,840 Leave? To where? 644 00:38:49,079 --> 00:38:50,159 This place is no longer safe. 645 00:38:50,519 --> 00:38:51,320 We'll discuss later. 646 00:38:51,880 --> 00:38:52,519 Go. 647 00:38:56,159 --> 00:38:57,119 Hope he's alright. 648 00:38:57,719 --> 00:38:58,199 I hope so too. 649 00:38:58,360 --> 00:38:58,880 Bufan. 650 00:39:00,559 --> 00:39:01,159 Ms. Huo. 651 00:39:01,719 --> 00:39:02,760 It's almost dark. 652 00:39:02,760 --> 00:39:03,880 Where do you plan to go? 653 00:39:03,880 --> 00:39:04,840 I haven't decided yet. 654 00:39:05,039 --> 00:39:06,119 Let's set out first. 655 00:39:06,119 --> 00:39:07,400 We finally made it to Shanghai. 656 00:39:07,639 --> 00:39:09,400 Let's find a restaurant in the Concession to taste 657 00:39:09,480 --> 00:39:10,079 western cuisine. 658 00:39:10,119 --> 00:39:11,199 Still considering a restaurant? 659 00:39:11,400 --> 00:39:12,880 What time is it now? 660 00:39:12,920 --> 00:39:14,000 You think it's too expensive? 661 00:39:14,079 --> 00:39:15,079 That's not the case. 662 00:39:15,440 --> 00:39:16,519 We can't be too conspicuous. 663 00:39:16,519 --> 00:39:17,840 We need to be careful and cautious. 664 00:39:17,840 --> 00:39:19,400 Then where do you suggest we go? 665 00:39:19,519 --> 00:39:20,840 We can't just sleep on the streets. 666 00:39:21,119 --> 00:39:22,199 Let's start walking and see. 667 00:39:24,519 --> 00:39:25,079 Let's go. 668 00:39:29,320 --> 00:39:30,320 Come on. 669 00:39:32,079 --> 00:39:33,119 Nothing has been missed. 670 00:39:34,280 --> 00:39:35,639 Can't say that nothing has been missed. 671 00:39:35,960 --> 00:39:38,719 But as for all sizes of inns, restaurants and hotels, 672 00:39:38,760 --> 00:39:39,559 I've inquired them all. 673 00:39:39,559 --> 00:39:42,039 There's no trace of Zhuo Bufan and Rongtian Ridge. 674 00:39:43,039 --> 00:39:44,000 The suburban areas? 675 00:39:45,159 --> 00:39:47,840 There are too many hotels and inns. The suburbs are too far. 676 00:39:48,000 --> 00:39:48,840 We're still inquiring. 677 00:39:50,519 --> 00:39:51,400 However, Muqing, 678 00:39:52,920 --> 00:39:54,079 to say something unpleasant, 679 00:39:55,920 --> 00:39:56,880 this way of searching 680 00:39:57,840 --> 00:39:59,159 might be a thankless task. 681 00:40:01,159 --> 00:40:01,920 Indeed. 682 00:40:12,280 --> 00:40:13,119 Muqing. 683 00:40:13,960 --> 00:40:15,480 After all, you are the famous 684 00:40:15,480 --> 00:40:16,639 top master in the imperial court. 685 00:40:17,480 --> 00:40:18,920 Would you be afraid of that Zhuo Bufan? 686 00:40:19,199 --> 00:40:20,039 There are rumors 687 00:40:20,039 --> 00:40:21,880 that Zhuo Bufan's swordsmanship is unrivaled. 688 00:40:21,880 --> 00:40:22,960 I've also long heard of it. 689 00:40:24,239 --> 00:40:26,119 I'd like to have a spar with 690 00:40:26,119 --> 00:40:27,119 this extraordinary master. 691 00:40:27,599 --> 00:40:29,119 But we currently have an important mission. 692 00:40:29,119 --> 00:40:30,679 We can't afford any mistakes. 693 00:40:31,599 --> 00:40:34,000 If before the 3rd day of the 4th month, 694 00:40:34,000 --> 00:40:35,119 we can find Zhuo Bufan 695 00:40:35,119 --> 00:40:36,159 and capture him, 696 00:40:36,519 --> 00:40:38,639 then we can go meet up with Tan Xian. 697 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 Otherwise, 698 00:40:42,800 --> 00:40:43,840 in two days, 699 00:40:44,360 --> 00:40:45,679 there will surely be a fierce battle. 700 00:40:51,119 --> 00:40:51,920 Innkeeper. 701 00:40:52,199 --> 00:40:52,960 A room, please. 702 00:40:59,679 --> 00:41:00,320 Thank you. 703 00:41:01,360 --> 00:41:02,079 Lin Anjing. 704 00:41:02,679 --> 00:41:03,679 You'd better go up and rest. 705 00:41:07,800 --> 00:41:08,960 What about you? 706 00:41:10,039 --> 00:41:11,719 I'll just find a place to make do for the night. 707 00:41:12,320 --> 00:41:12,920 Here. 708 00:41:14,920 --> 00:41:16,280 How can that be okay? 709 00:41:16,840 --> 00:41:17,760 If it weren't for you, 710 00:41:17,760 --> 00:41:19,079 I wouldn't stay at the inn. 711 00:41:20,159 --> 00:41:20,920 You have a good rest. 712 00:41:20,920 --> 00:41:22,079 I'll go have another look nearby. 713 00:41:22,239 --> 00:41:23,960 I'll just find a place to crash for the night. 714 00:41:24,679 --> 00:41:26,039 I'll go with you. 715 00:41:26,960 --> 00:41:27,719 Don't worry. 716 00:41:28,239 --> 00:41:29,480 Listen to me. Go to sleep. 717 00:41:30,440 --> 00:41:32,239 Then you must come back to find me. 718 00:41:34,719 --> 00:41:35,440 Definitely. 719 00:41:37,119 --> 00:41:38,599 If you don't come back for me, 720 00:41:38,599 --> 00:41:40,079 I'll go to Shanghai to find you. 721 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Who are you people? 722 00:42:17,960 --> 00:42:19,599 Wang Jialuo from the Dagu County Yamen. 723 00:42:22,440 --> 00:42:23,239 Kill him. 724 00:43:12,320 --> 00:43:13,000 Chase! 725 00:43:56,559 --> 00:43:57,400 Attack! 726 00:44:38,200 --> 00:44:41,816 ♪Blood refines the sword, and wind forges the blade♪ 727 00:44:42,104 --> 00:44:45,490 ♪I am still that person with rough edges♪ 728 00:44:46,360 --> 00:44:50,098 ♪My heart is vast like the sea, and my soul doesn't want to fight♪ 729 00:44:50,520 --> 00:44:54,002 ♪How long can I remain young♪ 730 00:44:54,552 --> 00:44:58,034 ♪I sigh for the elusive destiny♪ 731 00:44:58,328 --> 00:45:01,746 ♪I struggle half my life in destitution♪ 732 00:45:02,872 --> 00:45:06,386 ♪Who can laugh in this fancy world♪ 733 00:45:06,936 --> 00:45:13,490 ♪Don't squander your prime. Don't squander your day♪ 734 00:45:15,192 --> 00:45:17,970 ♪When beauty fades, dreams will never come true♪ 735 00:45:18,264 --> 00:45:19,986 ♪I am willing to shed my blood♪ 736 00:45:20,152 --> 00:45:22,898 ♪To be a part of the history♪ 737 00:45:23,320 --> 00:45:26,066 ♪My ambition is hard to fulfill, for it is in vain till the end♪ 738 00:45:26,392 --> 00:45:28,050 ♪I've been concerned for the country for a decade♪ 739 00:45:28,184 --> 00:45:31,026 ♪My passion never fades♪ 740 00:45:31,320 --> 00:45:35,000 ♪Life is too short, just like plants all year round♪ 741 00:45:35,000 --> 00:45:36,594 ♪What am I always on the way for♪ 742 00:45:36,594 --> 00:45:39,506 ♪I am like a swan goose stepping into the snow♪ 743 00:45:39,640 --> 00:45:42,514 ♪The ship sails against the wind, through scorching heat and biting cold♪ 744 00:45:42,776 --> 00:45:47,416 ♪The insects that only exist in summer will never know how the ice tastes♪ 745 00:45:51,864 --> 00:45:54,770 ♪When beauty fades, dreams will never come true♪ 746 00:45:55,032 --> 00:45:56,690 ♪I am willing to shed my blood♪ 747 00:45:56,888 --> 00:45:59,665 ♪To be a part of the history♪ 748 00:46:00,024 --> 00:46:02,802 ♪My ambition is hard to fulfill, for it is in vain till the end♪ 749 00:46:03,096 --> 00:46:04,824 ♪I've been concerned for the country for a decade♪ 750 00:46:04,824 --> 00:46:07,698 ♪My passion never fades♪ 751 00:46:08,344 --> 00:46:11,570 ♪Life is too short, just like plants all year round♪ 752 00:46:11,570 --> 00:46:13,112 ♪What am I always on the way for♪ 753 00:46:13,112 --> 00:46:16,050 ♪I am like a swan goose stepping into the snow♪ 754 00:46:16,376 --> 00:46:19,058 ♪The ship sails against the wind, through scorching heat and biting cold♪ 755 00:46:19,384 --> 00:46:25,554 ♪The insects that only exist in summer will never know how the ice tastes♪ 52375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.