Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,896
Заканчивается посадка на поезд 9018
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,501
отправление в десять часов
двадцать пять минут
3
00:00:21,525 --> 00:00:23,520
следующий в Париж.
4
00:00:25,350 --> 00:00:27,396
Заканчивается посадка на поезд 9018
5
00:00:27,420 --> 00:00:30,450
следующий в Париж.
6
00:00:31,800 --> 00:00:36,000
Эмеджейн, можешь уже не бежать. Еле успели.
7
00:00:37,075 --> 00:00:39,376
Видишь, хорошо, что я взяла билет Люсьену,
8
00:00:39,400 --> 00:00:40,925
тут все битком.
9
00:00:41,175 --> 00:00:42,576
Как обычно.
10
00:00:42,600 --> 00:00:47,696
Так, 22, 23, 24, 25, вот черт,
я думала, нас посадят вместе.
11
00:00:47,720 --> 00:00:50,076
Давайте сядем вместе, поиграем в карты.
12
00:00:50,100 --> 00:00:52,076
Подожди, пойду спрошу
тех мужчин, может быть,
13
00:00:52,100 --> 00:00:54,796
они пересядут. Я спрошу,
вместе ли они едут.
14
00:00:54,820 --> 00:00:55,646
Ладно.
15
00:00:55,670 --> 00:00:57,525
Прошу прощения.
16
00:00:57,875 --> 00:01:00,725
Простие. Вы вместе?
17
00:01:01,175 --> 00:01:02,446
Не думаю.
18
00:01:02,470 --> 00:01:03,150
Нет?
19
00:01:03,750 --> 00:01:04,696
Вы вместе?
20
00:01:04,720 --> 00:01:05,776
Нет.
21
00:01:05,800 --> 00:01:08,951
Замечательно, потому что мы
едем семьей, и нас четверо,
22
00:01:08,975 --> 00:01:10,970
и если бы вы могли пересесть,
23
00:01:11,825 --> 00:01:14,926
если бы вы пересели, мы бы могли
сесть все вместе, вчетвером.
24
00:01:14,950 --> 00:01:16,546
Где ваши места?
25
00:01:16,570 --> 00:01:17,876
Тут, рядом.
26
00:01:17,900 --> 00:01:20,900
Это против движения поезда,
мне это никак не подходит.
27
00:01:21,275 --> 00:01:22,250
Жаль.
28
00:01:23,425 --> 00:01:24,250
Сожалею.
29
00:01:24,575 --> 00:01:26,276
Извините, мадам, можно вас попросить...
30
00:01:26,300 --> 00:01:29,025
Ваши места у самой двери,
она постоянно хлопает.
31
00:01:29,800 --> 00:01:31,726
Да нет, мы не у самой двери.
32
00:01:31,750 --> 00:01:33,726
К тому же, там очень дует,
33
00:01:33,750 --> 00:01:35,726
я специально заказывала это место,
34
00:01:35,750 --> 00:01:38,200
у меня белая карточка
постоянного пассажира.
35
00:01:38,575 --> 00:01:39,426
Ладно.
36
00:01:39,450 --> 00:01:41,426
Альбертина, брось, и так нормально.
37
00:01:41,450 --> 00:01:44,376
Слушай, они совсем сдурели. Фу, какие бяки.
38
00:01:44,400 --> 00:01:47,246
Нет, ну правда, идиотизм.
Трудно, что ли, пересесть?
39
00:01:47,270 --> 00:01:49,946
Нам бы было намного
удобнее сидеть вчетвером.
40
00:01:49,970 --> 00:01:51,675
Ехать всего три часа.
41
00:01:52,750 --> 00:01:53,670
Ты прав.
42
00:01:55,425 --> 00:01:59,750
Я поработаю, дашь мой компьютер? Спасибо.
43
00:02:03,250 --> 00:02:04,350
Что это?
44
00:02:06,850 --> 00:02:08,225
Мой дорогой.
45
00:02:11,325 --> 00:02:12,496
Альбертина, все нормально?
46
00:02:12,520 --> 00:02:13,125
Да.
47
00:02:28,300 --> 00:02:31,050
Альбертина, купайся
осторожно, не переохладись!
48
00:02:32,475 --> 00:02:34,700
Альбертина, сторожи крабов.
49
00:02:36,025 --> 00:02:38,175
С днем рождения тебя.
50
00:02:39,450 --> 00:02:44,175
Сесин, Тетин, спой песню, твою песню!
51
00:02:50,875 --> 00:02:52,650
КАНИКУЛЫ НА МОРЕ
52
00:03:02,775 --> 00:03:05,450
Сложи мешочек, он может тебе пригодиться.
53
00:03:21,875 --> 00:03:27,775
Папа, это сотир? Ну,
сотир, развратник, это он?
54
00:03:29,775 --> 00:03:32,746
Альбертина, перестань,
развратники стараются
55
00:03:32,770 --> 00:03:35,476
не попадаться на глаза, они
при всех не улыбаются.
56
00:03:35,500 --> 00:03:37,696
Какой невоспитанные ребенок.
57
00:03:37,720 --> 00:03:40,350
Верьте, она очень хорошо воспитана.
58
00:03:41,050 --> 00:03:42,750
Вот ненормальные.
59
00:03:43,500 --> 00:03:45,925
Конечно, надо остерегаться, они повсюду.
60
00:03:46,350 --> 00:03:49,325
Вот негодяй. Что он тебе сделал?
61
00:03:50,400 --> 00:03:53,470
А... Да, жутко противно.
62
00:03:54,075 --> 00:03:54,900
Так, да?
63
00:03:55,950 --> 00:03:57,350
Не переживай.
64
00:03:58,850 --> 00:04:01,725
И еще в таком свитерке цвета спермы...
65
00:04:09,800 --> 00:04:10,546
Титин!
66
00:04:10,570 --> 00:04:12,846
Давай скорее, стоянка всего две минуты.
67
00:04:12,870 --> 00:04:16,125
Надень кепку, там ветер. Возьми куртку.
68
00:04:16,725 --> 00:04:18,196
Ты все взяла?
69
00:04:18,220 --> 00:04:19,396
Мам, мы идем.
70
00:04:19,420 --> 00:04:20,796
Альбертина, твой портфель.
71
00:04:20,820 --> 00:04:23,350
Не забудь свою крысу. Ну, все.
72
00:04:23,950 --> 00:04:25,975
Сен-Мело, стоянка две минуты.
73
00:04:27,200 --> 00:04:30,976
А, парижане, добрый день.
74
00:04:31,000 --> 00:04:32,246
Добрый день, Лулу.
75
00:04:32,270 --> 00:04:34,576
Вы все такой же милый.
76
00:04:34,600 --> 00:04:35,526
О.
77
00:04:35,550 --> 00:04:37,246
О, Лулу, ты подрос.
78
00:04:37,270 --> 00:04:38,746
Ну что, хорошо доехали?
79
00:04:38,770 --> 00:04:41,046
Да, только встали ни свет,
ни заря, но ничего.
80
00:04:41,070 --> 00:04:43,596
Ну, конечно, вы люди искусства,
к этому не привыкли.
81
00:04:43,620 --> 00:04:44,376
Спасибо.
82
00:04:44,400 --> 00:04:46,946
Все в порядке? Привет,
Альбертина, как поживаешь?
83
00:04:46,970 --> 00:04:48,025
Хорошо.
84
00:04:48,425 --> 00:04:49,696
Ты уже взрослая, сколько тебе?
85
00:04:49,720 --> 00:04:50,746
Одиннадцать лет.
86
00:04:50,770 --> 00:04:51,626
Есть дружок?
87
00:04:51,650 --> 00:04:52,446
Нет.
88
00:04:52,470 --> 00:04:55,276
Ну и хорошо, а то я стал бы ревновать.
89
00:04:55,300 --> 00:04:56,896
Слушай, перестань кадрить мою дочь.
90
00:04:56,920 --> 00:04:58,076
У нее есть отец.
91
00:04:58,100 --> 00:05:01,176
И потом, с такой красотой она
не скоро кого-то заведет.
92
00:05:01,200 --> 00:05:02,596
Мама, ты такая вредная.
93
00:05:02,620 --> 00:05:03,375
Знаю.
94
00:05:06,450 --> 00:05:09,275
Нет, что он там забыл?
Пристроился на хвост.
95
00:05:10,075 --> 00:05:13,246
Да что такое? Можно подумать, тут светофор.
96
00:05:13,270 --> 00:05:14,246
Негодяй!
97
00:05:14,270 --> 00:05:16,675
Вот невежа, еще бы, парижанин, с ума сойти.
98
00:05:17,200 --> 00:05:19,476
Ну, так что, они уже все в сборе?
99
00:05:19,500 --> 00:05:21,826
Когда я уезжал, Мишлин и
Роше только приехали.
100
00:05:21,850 --> 00:05:23,826
А Фрэд и Линет приехали тогда же,
101
00:05:23,850 --> 00:05:25,850
когда и мы. Они заехали за бабушкой.
102
00:05:26,600 --> 00:05:27,676
Мишлин в порядке?
103
00:05:27,700 --> 00:05:29,676
Ужасно похудела после ухода Алины.
104
00:05:29,700 --> 00:05:32,396
Ну, с таким фашистским папочкой
я бы тоже быстро смылась.
105
00:05:32,420 --> 00:05:34,596
Не смей называть фашистами
членов моей семьи.
106
00:05:34,620 --> 00:05:36,696
Да ладно, деверь, ни с боку, ни с припеку.
107
00:05:36,720 --> 00:05:38,526
Деверей и невесток тоже не трогать.
108
00:05:38,550 --> 00:05:41,046
А еще Моника с Густаво приедут на машине
109
00:05:41,070 --> 00:05:41,646
около полудня.
110
00:05:41,670 --> 00:05:44,126
Вот идиоты, тащиться на машине из Парижа.
111
00:05:44,150 --> 00:05:46,376
К тому же, на своей колымаге,
им пришлось попотеть,
112
00:05:46,400 --> 00:05:49,796
мы доехали волшебно, Париж-Сен-Мало,
шесть часов, не больше.
113
00:05:49,820 --> 00:05:50,975
Да, шесть часов.
114
00:05:52,200 --> 00:05:53,196
А у тебя как с работой?
115
00:05:53,220 --> 00:05:56,196
Ну, футбол такое дело, наш
клуб не выигрывал уже сто лет,
116
00:05:56,220 --> 00:05:58,701
что говорить, надо будет
мне подыскать работу.
117
00:05:58,725 --> 00:06:00,696
Да, вот мой кузен присмотрел тут кое-что
118
00:06:00,720 --> 00:06:04,096
из недвижимости, в Британии,
такое нарасхват берут бифштексы,
119
00:06:04,120 --> 00:06:05,446
в смысле, англичане.
120
00:06:05,470 --> 00:06:06,996
Вот засранцы.
121
00:06:07,020 --> 00:06:08,176
Ну, а как моя сестричка?
122
00:06:08,200 --> 00:06:10,176
Слушай, я хотел, чтобы это был сюрприз, но
123
00:06:10,200 --> 00:06:12,176
ты снова станешь дядей.
124
00:06:12,200 --> 00:06:12,976
Только не это.
125
00:06:13,000 --> 00:06:13,646
Здорово.
126
00:06:13,670 --> 00:06:15,946
Сколько можно, британцы похожи на кроликов.
127
00:06:15,970 --> 00:06:18,326
Ты права, но я думаю,
мы на этом остановимся.
128
00:06:18,350 --> 00:06:20,326
Ты уверен? У вас там в
Британии знают про таблетки?
129
00:06:20,350 --> 00:06:23,396
Зачем, он будет заниматься
содомией, это надежнее.
130
00:06:23,420 --> 00:06:24,896
Что значит содомия?
131
00:06:24,920 --> 00:06:25,626
Ничего.
132
00:06:25,650 --> 00:06:27,650
Неправда, это что-то.
133
00:06:28,050 --> 00:06:29,976
Мама, у них снова будет ребенок.
134
00:06:30,000 --> 00:06:33,026
Как хорошо. Лулу, голубчик,
у вас очень красивые дети.
135
00:06:33,050 --> 00:06:35,050
Ну, спасибо, мадам, вы очень добры.
136
00:07:15,100 --> 00:07:16,350
Сестричка.
137
00:07:16,775 --> 00:07:17,976
Ну, что, братишка?
138
00:07:18,000 --> 00:07:19,326
Жаль, дождевики не взяли.
139
00:07:19,350 --> 00:07:20,126
Зачем?
140
00:07:20,150 --> 00:07:21,376
Какой у тебя красивый сад.
141
00:07:21,400 --> 00:07:22,396
Это все Жозе.
142
00:07:22,420 --> 00:07:22,946
Как дела?
143
00:07:22,970 --> 00:07:24,125
Хорошо, а у тебя?
144
00:07:28,975 --> 00:07:30,800
Дядя Жозе, сделай мне гориллу.
145
00:07:33,075 --> 00:07:36,126
Привет, Сюзет, все хорошо? Прекрасно,
146
00:07:36,150 --> 00:07:38,126
значит, вы трое будете жить
в доме, а ты в кладовке,
147
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
рядом с комнатой мамы. Хорошо?
148
00:07:41,250 --> 00:07:43,876
Нетушки, я не хочу с
вами, я хочу в палатке,
149
00:07:43,900 --> 00:07:44,776
со всеми.
150
00:07:44,800 --> 00:07:46,626
Даже не думай, будешь спать с нами в доме.
151
00:07:46,650 --> 00:07:47,976
Пусть сегодня поспит разок в палатке.
152
00:07:48,000 --> 00:07:51,046
Ни в коем случае, вдруг эта
штуковина свалится нам на голову7
153
00:07:51,070 --> 00:07:51,950
Какая штуковина?
154
00:07:52,850 --> 00:07:55,176
Космическая станция говорила,
что он может упасть
155
00:07:55,200 --> 00:07:57,426
на западе Франции, запад
Франции - это же Британия,
156
00:07:57,450 --> 00:07:58,600
или я что-то путаю?
157
00:07:59,000 --> 00:08:02,876
Робер, оставь же его в покое, так и
будешь к нему весь день цепляться?
158
00:08:02,900 --> 00:08:04,976
Да мы отлично ладим, мы же обезьяны.
159
00:08:05,000 --> 00:08:06,100
Ступай отсюда.
160
00:08:07,250 --> 00:08:09,200
Ты все пропустила. Пошли, покажу.
161
00:08:09,775 --> 00:08:12,426
Робер, смотри, не учи
Альбертину всяким глупостям!
162
00:08:12,450 --> 00:08:13,525
Ладно, ладно.
163
00:08:13,775 --> 00:08:16,225
Хорошо, так, за этим глаз да глаз.
164
00:08:18,050 --> 00:08:19,446
Смотри, тут лучше видно.
165
00:08:19,470 --> 00:08:22,950
Было так противно. Он так
скулил, бе-бе, бе-бе.
166
00:08:24,700 --> 00:08:25,476
Смотри.
167
00:08:25,500 --> 00:08:28,350
Ой, там полная тачка потрохов.
168
00:08:28,550 --> 00:08:29,596
Войти можно?
169
00:08:29,620 --> 00:08:31,296
Нет, закрыто на ключ.
170
00:08:31,320 --> 00:08:31,996
Черт.
171
00:08:32,020 --> 00:08:33,146
А голова?
172
00:08:33,170 --> 00:08:34,446
Они положили ее в бульон.
173
00:08:34,470 --> 00:08:35,701
Фу, какая гадость.
174
00:08:35,725 --> 00:08:37,696
Моя мама говорит, что без этого
175
00:08:37,720 --> 00:08:39,176
не бывает вкусного кускуса.
176
00:08:39,200 --> 00:08:41,176
Что же мне сказать папе с мамой?
177
00:08:41,200 --> 00:08:43,800
Ведь вам сюда нельзя, еще
Альбертину притащил.
178
00:08:44,300 --> 00:08:45,946
Ну, точно влетит, мало не покажется.
179
00:08:45,970 --> 00:08:47,426
Тогда я расскажу, что ты куришь.
180
00:08:47,450 --> 00:08:49,426
Ну-ну, попробуй, я с тебя шкуру спущу.
181
00:08:49,450 --> 00:08:50,796
Привет, Кристиан.
182
00:08:50,820 --> 00:08:53,475
Привет. Катитесь отсюда
оба, а то маму позову.
183
00:08:58,075 --> 00:08:59,146
Так, это что тут?
184
00:08:59,170 --> 00:09:00,046
Шампанское.
185
00:09:00,070 --> 00:09:01,126
Что за шампанское?
186
00:09:01,150 --> 00:09:02,851
Скоро узнаешь, попробуешь его.
187
00:09:02,875 --> 00:09:04,846
Титин, хочешь поиграть в куклы?
188
00:09:04,870 --> 00:09:06,846
Но вообще-то, я лучше на
велосипеде покатаюсь,
189
00:09:06,870 --> 00:09:08,846
красивая у тебя кукла, как ее зовут?
190
00:09:08,870 --> 00:09:09,826
Анастасия.
191
00:09:09,850 --> 00:09:10,600
Здорово.
192
00:09:11,475 --> 00:09:13,026
Мама, можно мне на велосипеде покататься?
193
00:09:13,050 --> 00:09:14,501
Нельзя, тут есть только двухколесные.
194
00:09:14,525 --> 00:09:16,496
Я умею на двухколесном.
195
00:09:16,520 --> 00:09:19,476
Там есть старый велосипед Жан
Люка с четырьмя колесами.
196
00:09:19,500 --> 00:09:21,476
Ладно, покатайся вокруг
дома, и пойди, поздоровайся
197
00:09:21,500 --> 00:09:23,476
с бабушкой, отнеси ей подарок.
198
00:09:23,500 --> 00:09:25,076
Что, положим в холодильник?
199
00:09:25,100 --> 00:09:26,746
Надо, чтобы было четыре градуса.
200
00:09:26,770 --> 00:09:28,026
Бабушка!
201
00:09:28,050 --> 00:09:31,826
Альбертина, малышка, ты
такая хорошенькая. Как ты?
202
00:09:31,850 --> 00:09:33,576
Хорошо, с днем рождения, бабушка.
203
00:09:33,600 --> 00:09:34,326
Спасибо.
204
00:09:34,350 --> 00:09:36,326
Смотри, я тебе рисунок привезла.
205
00:09:36,350 --> 00:09:38,326
Ой, как красиво.
206
00:09:38,350 --> 00:09:40,326
Как здорово, а еще что-то?
207
00:09:40,350 --> 00:09:43,496
Чудесно, давай-ка расскажи, это дом?
208
00:09:43,520 --> 00:09:46,326
Нет, конечно, это космический
корабль, на нем летают в космос,
209
00:09:46,350 --> 00:09:49,546
но там внутри есть все.
Тебе шестьдесят семь лет?
210
00:09:49,570 --> 00:09:50,201
Да.
211
00:09:50,225 --> 00:09:52,220
Ты старая, но бабуля старше.
212
00:09:52,725 --> 00:09:55,376
Амандина, я привезла вам
швейцарский шоколад.
213
00:09:55,400 --> 00:09:58,076
Спасибо, Люсьен, это мои любимые конфеты.
214
00:09:58,100 --> 00:10:00,076
Вы выпьете рюмочку портвейна?
215
00:10:00,100 --> 00:10:02,076
Знаете, мне бы лучше не стоило, но разве
216
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
что капельку, это не повредит.
217
00:10:05,300 --> 00:10:07,226
Ну-ка, руки убери. Не трогать.
218
00:10:07,250 --> 00:10:09,476
Филипп, принеси рюмочку бабуле Люсьен.
219
00:10:09,500 --> 00:10:10,226
Сейчас.
220
00:10:10,250 --> 00:10:11,451
Мама, ты уже пьешь портвейн?
221
00:10:11,475 --> 00:10:13,446
Знаешь, если учесть, что я сегодня кручусь
222
00:10:13,470 --> 00:10:15,096
с утра, это более, чем скромно.
223
00:10:15,120 --> 00:10:16,401
Молодежь вам не помогла?
224
00:10:16,425 --> 00:10:18,396
Но разве они умеют варить бульоны, и потом,
225
00:10:18,420 --> 00:10:20,396
как-то глупо приезжать сюда на один день.
226
00:10:20,420 --> 00:10:21,526
Зато расслабимся.
227
00:10:21,550 --> 00:10:23,526
Привезли Альбертину и бабулю, кстати,
228
00:10:23,550 --> 00:10:24,126
пока не забыл.
229
00:10:24,150 --> 00:10:26,150
А из чего делают колбасу?
230
00:10:26,400 --> 00:10:27,901
О, спасибо, голубчик.
231
00:10:27,925 --> 00:10:29,896
Зачем же так много? Не стоило.
232
00:10:29,920 --> 00:10:31,896
Ну что ты, небольшая поддержка.
233
00:10:31,920 --> 00:10:35,176
Осторожно, растреплешь меня жирными руками.
234
00:10:35,200 --> 00:10:36,496
Флор не заснуть.
235
00:10:36,520 --> 00:10:37,800
Тетя Клементина.
236
00:10:38,775 --> 00:10:40,401
Привет, как твои дела? Хорошо?
237
00:10:40,425 --> 00:10:42,420
Ну, да, пошли, посмотрим пса.
238
00:10:43,000 --> 00:10:44,676
Поняньчи свою крестницу.
239
00:10:44,700 --> 00:10:46,676
Я же сказала, в обуви на диван нельзя.
240
00:10:46,700 --> 00:10:47,696
Ничего страшного.
241
00:10:47,720 --> 00:10:48,600
Ты убита.
242
00:10:49,125 --> 00:10:51,475
Пиф! Паф! Убита!
243
00:10:53,225 --> 00:10:54,426
У Артюра страшный понос.
244
00:10:54,450 --> 00:10:56,426
Опять? Что же он мог такое съесть?
245
00:10:56,450 --> 00:10:58,426
Не знаю, это может быть от длинной поездки.
246
00:10:58,450 --> 00:11:00,426
У тебя есть место в
холодильнике, надо положить.
247
00:11:00,450 --> 00:11:01,451
Нет, тут все битком.
248
00:11:01,475 --> 00:11:03,446
А, ну вот и парижане.
249
00:11:03,470 --> 00:11:05,470
Ну, наконец. Ну, что?
250
00:11:08,225 --> 00:11:10,050
Как дела? Как вы?
251
00:11:11,200 --> 00:11:13,196
Ты еще красивей, чем в прошлом году.
252
00:11:13,220 --> 00:11:14,126
Спасибо.
253
00:11:14,150 --> 00:11:15,476
Ты в порядке?
254
00:11:15,500 --> 00:11:16,396
В порядке.
255
00:11:16,420 --> 00:11:18,875
Держи, моя хорошая, тебе на день рожденье.
256
00:11:19,650 --> 00:11:21,246
О, спасибо, крестный.
257
00:11:21,270 --> 00:11:21,800
Открой.
258
00:11:22,450 --> 00:11:24,376
Привет. Ну, что, Густаво, как доехали?
259
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
Нормально, но я уже без сил.
260
00:11:27,475 --> 00:11:30,350
Ну, что? Оно тебе нравится? Нет?
261
00:11:31,475 --> 00:11:33,725
Да, очень. Спасибо.
262
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
Не за что, будешь в нем красавицей.
263
00:11:36,575 --> 00:11:38,546
Сделать тебе стаканчик?
264
00:11:38,570 --> 00:11:41,350
Налью тебе, отдыхай, я все сделаю.
265
00:11:41,925 --> 00:11:42,901
Как дела?
266
00:11:42,925 --> 00:11:44,896
Нормально. А у тебя?
267
00:11:44,920 --> 00:11:46,896
Видела, какое мне твой папа платье подарил?
268
00:11:46,920 --> 00:11:48,896
У меня такое же розовое.
269
00:11:48,920 --> 00:11:50,896
Розовый цвет для малышек.
270
00:11:50,920 --> 00:11:52,896
Ну да, а голубой для мальчиков.
271
00:11:52,920 --> 00:11:54,896
Мне розовый всегда казался придурочным.
272
00:11:54,920 --> 00:11:56,896
Но тебе он хорошо подходит.
273
00:11:56,920 --> 00:11:58,896
Больно же.
274
00:11:58,920 --> 00:12:00,896
Отвяжись от меня.
275
00:12:00,920 --> 00:12:01,926
Отпусти!
276
00:12:01,950 --> 00:12:03,101
Перестань!
277
00:12:03,125 --> 00:12:05,096
Сама перестань!
278
00:12:05,120 --> 00:12:07,701
Вот тебе Вы что, с ума сошли?
279
00:12:07,725 --> 00:12:09,720
Отпусти ее немедленно!
280
00:12:10,075 --> 00:12:12,146
Отпусти, и ты ее тоже отпусти.
281
00:12:12,170 --> 00:12:14,696
Немедленно идешь в дом,
посидишь с сестрой.
282
00:12:14,720 --> 00:12:16,351
И с бабушкой поздоровайся.
283
00:12:16,375 --> 00:12:18,346
Что тут происходит?
284
00:12:18,370 --> 00:12:21,051
Зачем ты ей купил такое же,
как у меня, но голубое?
285
00:12:21,075 --> 00:12:23,046
Это же моя крестница, у нее день рожденья.
286
00:12:23,070 --> 00:12:25,046
Ну и что? Мне вот на день рождения
287
00:12:25,070 --> 00:12:27,046
и на Рождество досталось
только одно платье,
288
00:12:27,070 --> 00:12:29,046
так не честно. Я же не
виновата, что родилась
289
00:12:29,070 --> 00:12:30,196
21-го декабря.
290
00:12:30,220 --> 00:12:31,276
Тебе подарили кучу книг.
291
00:12:31,300 --> 00:12:33,276
Я твоя дочь, и мне должно
доставаться больше.
292
00:12:33,300 --> 00:12:35,276
Слушай, перестань, и потом,
293
00:12:35,300 --> 00:12:36,301
розовое наряднее.
294
00:12:36,325 --> 00:12:38,320
Смотри, я его глажу.
295
00:12:38,925 --> 00:12:42,200
Умница. Чем ссориться, лучше
бы погладили друг друга. Иди.
296
00:12:43,225 --> 00:12:44,750
Марш, пойдем со мной в дом.
297
00:12:45,925 --> 00:12:47,500
Пойдем.
298
00:12:48,200 --> 00:12:50,646
Салфетки эти не очень сочетаются, жалко.
299
00:12:50,670 --> 00:12:51,801
А где Роже?
300
00:12:51,825 --> 00:12:53,796
Поехали за пирожными,
уже больше часа их нет.
301
00:12:53,820 --> 00:12:55,796
Наверное, остановились на оператив.
302
00:12:55,820 --> 00:12:57,126
Как поживаешь, Мишлин?
303
00:12:57,150 --> 00:12:57,725
А ты?
304
00:13:00,500 --> 00:13:02,246
Я бы сейчас как раз выпил стаканчик.
305
00:13:02,270 --> 00:13:03,526
Я бы тоже анисовой.
306
00:13:03,550 --> 00:13:05,526
Ты в своем уме? Что ты себе вообразил?
307
00:13:05,550 --> 00:13:06,446
Даже не думай.
308
00:13:06,470 --> 00:13:07,926
Да просто пить хочется.
309
00:13:07,950 --> 00:13:09,376
Эй, слушай, что мать говорит.
310
00:13:09,400 --> 00:13:10,150
Привет.
311
00:13:10,475 --> 00:13:12,150
А, привет Жозеф.
312
00:13:12,500 --> 00:13:13,726
Привет, Анна.
313
00:13:13,750 --> 00:13:15,325
Жозеф, а где же барашек?
314
00:13:17,375 --> 00:13:19,751
Он там, надо его насадить на вертел.
315
00:13:19,775 --> 00:13:21,770
Мне, кстати, нужна помощь. Сходишь со мной?
316
00:13:22,300 --> 00:13:23,126
Поможешь?
317
00:13:23,150 --> 00:13:24,326
Ну, Анна? Поможешь ему?
318
00:13:24,350 --> 00:13:26,326
Еще не хватало, у тебя с
головой все в порядке?
319
00:13:26,350 --> 00:13:28,326
Жан, да пошли, там недолго.
320
00:13:28,350 --> 00:13:30,326
Да я в жизни не насаживал барана на вертел.
321
00:13:30,350 --> 00:13:31,601
Давай, будь мужчиной.
322
00:13:31,625 --> 00:13:33,596
Только не надолго. Будь
мужчиной, будь мужчиной,
323
00:13:33,620 --> 00:13:36,175
вот увидишь вечером, какой я.
324
00:13:37,025 --> 00:13:38,170
Ладно, мы скоро вернемся.
325
00:13:40,825 --> 00:13:41,676
Так хорошо?
326
00:13:41,700 --> 00:13:44,046
Постарайся насадить
поглубже, чтобы держался.
327
00:13:44,070 --> 00:13:44,726
Хорошо?
328
00:13:44,750 --> 00:13:47,325
Скажи на милость, какой он у тебя здоровый.
329
00:13:48,175 --> 00:13:48,926
Сколько он весит?
330
00:13:48,950 --> 00:13:50,926
Примерно двадцать кило,
признаться, он долго
331
00:13:50,950 --> 00:13:52,950
сопротивлялся, негодник.
332
00:13:53,875 --> 00:13:55,450
Ладно, давай привяжем.
333
00:14:00,275 --> 00:14:04,146
Стоп. Стоп, я сказал. Потише, малявки,
334
00:14:04,170 --> 00:14:05,800
а то выберу сейчас самого аппетитного.
335
00:14:06,175 --> 00:14:07,776
Смотрите, кто приехал.
336
00:14:07,800 --> 00:14:09,096
Явились, не запылились.
337
00:14:09,120 --> 00:14:10,750
Так, ребят, хватит.
338
00:14:12,975 --> 00:14:14,775
Здравствуй, дядя Фредо.
339
00:14:16,325 --> 00:14:18,676
Скажи, у меня глаз болит,
ты, как доктор, можешь
340
00:14:18,700 --> 00:14:20,700
посмотреть, вдруг это опухоль мозга?
341
00:14:21,275 --> 00:14:22,300
Нет...
342
00:14:23,075 --> 00:14:26,146
у опухоли мозга совсем другие симптомы.
343
00:14:26,170 --> 00:14:27,626
Спасибо, дядя Фредо.
344
00:14:27,650 --> 00:14:29,101
Я так беспокоилась.
345
00:14:29,125 --> 00:14:31,096
Иди, играй с ребятами.
346
00:14:31,120 --> 00:14:32,096
Здравствуйте, тетя Анна.
347
00:14:32,120 --> 00:14:33,096
Здравствуй, Энри.
348
00:14:33,120 --> 00:14:34,451
Мы сбились с пути.
349
00:14:34,475 --> 00:14:36,470
Да хватит уже, иди сядь.
350
00:14:36,725 --> 00:14:39,246
Ну что, артисты, вы все еще на улице?
351
00:14:39,270 --> 00:14:42,576
Мы не на улице, делаем уличные
спектакли, тут ничего общего.
352
00:14:42,600 --> 00:14:44,576
Да я знаю, просто пошутил.
353
00:14:44,600 --> 00:14:47,301
Твой брат пытается меня
разозлить, это только начало.
354
00:14:47,325 --> 00:14:49,320
Не заводись, он дразнится без злобы.
355
00:14:49,850 --> 00:14:51,320
Долго вы что-то ехали.
356
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
Что тебе налить? А где Линета...
357
00:14:56,750 --> 00:14:58,176
Линет, я тебя прошу...
358
00:14:58,200 --> 00:15:00,176
А я что, спала с немцами?
359
00:15:00,200 --> 00:15:02,176
Так, минуточку, они только что приехали.
360
00:15:02,200 --> 00:15:03,426
Мне что, нельзя налить первым?
361
00:15:03,450 --> 00:15:05,450
Он мне даже не наливает, совсем свихнулся.
362
00:15:06,150 --> 00:15:07,450
Ваше здоровье.
363
00:15:11,500 --> 00:15:12,750
Эй, всем привет!
364
00:15:17,050 --> 00:15:17,775
Там куры.
365
00:15:19,700 --> 00:15:20,726
Трава прилипла.
366
00:15:20,750 --> 00:15:22,750
Робер, перестань, противно.
367
00:15:24,600 --> 00:15:27,225
Фу, как противно. Что это?
368
00:15:28,200 --> 00:15:29,220
Сердце
369
00:15:30,925 --> 00:15:32,576
Фу, как воняет.
370
00:15:32,600 --> 00:15:34,326
Какашками пахнет.
371
00:15:34,350 --> 00:15:36,326
Ну да, если бы тебе вспороли брюхо,
372
00:15:36,350 --> 00:15:37,946
тоже бы какашками запахло.
373
00:15:37,970 --> 00:15:39,496
А Алина что, не придет?
374
00:15:39,520 --> 00:15:40,776
Да замолчи ты, Робер.
375
00:15:40,800 --> 00:15:41,951
А что такого?
376
00:15:41,975 --> 00:15:43,946
Она сбежала с другом ее папы.
377
00:15:43,970 --> 00:15:46,425
Да, со стариком, ему почти тридцать лет.
378
00:15:46,625 --> 00:15:48,796
Так, ну-ка, выходите все отсюда.
379
00:15:48,820 --> 00:15:50,396
Робер, убери оттуда руки.
380
00:15:50,420 --> 00:15:51,796
Можно я немножко возьму?
381
00:15:51,820 --> 00:15:53,346
Ну, пожалуйста, немножечко кишок.
382
00:15:53,370 --> 00:15:54,796
Что ты будешь с ними делать?
383
00:15:54,820 --> 00:15:55,876
Как что, играть.
384
00:15:55,900 --> 00:15:58,676
Так, навозные мухи, пошли вон.
Все в сад! Брысь.
385
00:15:58,700 --> 00:16:00,750
Неужели вам не противно с этим возиться?
386
00:16:04,325 --> 00:16:05,700
Дети, за стол!
387
00:16:21,500 --> 00:16:22,046
Дай!
388
00:16:22,070 --> 00:16:22,596
Нет!
389
00:16:22,620 --> 00:16:24,326
Робер, Альбертина.
390
00:16:24,350 --> 00:16:25,526
Убери свои руки.
391
00:16:25,550 --> 00:16:26,101
Это она.
392
00:16:26,125 --> 00:16:28,096
Перестаньте немедленно. Робер! Дети!
393
00:16:28,120 --> 00:16:31,026
У вас по две, как у всех,
значит, делите пополам.
394
00:16:31,050 --> 00:16:33,526
Да, у нее попа, как у слона, она обжора.
395
00:16:33,550 --> 00:16:36,276
А ты вообще какашка, моя
папа тебя даже не любит.
396
00:16:36,300 --> 00:16:37,726
Плевать мне на твоего папу.
397
00:16:37,750 --> 00:16:38,696
Ему тоже на тебя наплевать.
398
00:16:38,720 --> 00:16:40,226
Вы оба, как две сосиски.
399
00:16:40,250 --> 00:16:42,226
Точно, две сосиски с салом.
400
00:16:42,250 --> 00:16:44,226
А ты вообще жадина, на тебя моему папе
401
00:16:44,250 --> 00:16:47,275
тоже наплевать. И ты заткнись!
У меня попа, не как у слона.
402
00:16:47,850 --> 00:16:50,575
Как же противно в семнадцать лет
сидеть за столом с мелюзгой.
403
00:16:51,425 --> 00:16:53,400
Жан-Люк, положи куклу,
а то папа рассердится.
404
00:16:55,025 --> 00:16:57,151
Так, ладно, возьми мою. Давайте.
405
00:16:57,175 --> 00:16:59,170
Там в кухне еще много, пойду нарежу.
406
00:17:00,425 --> 00:17:03,625
Слабак! Слабак! Слабак! Слабак! Слабак!
407
00:17:07,725 --> 00:17:08,576
Хочешь немножко?
408
00:17:08,600 --> 00:17:09,401
Да, пожалуйста.
409
00:17:09,425 --> 00:17:11,396
Это местный винодел угощает нас,
410
00:17:11,420 --> 00:17:14,226
потому что я делаю его
жене уколы, у нее диабет.
411
00:17:14,250 --> 00:17:17,576
В Рождество он пришел такой
пьяный в костюме Деда Мороза,
412
00:17:17,600 --> 00:17:19,576
а борода приклеилась вот так.
413
00:17:19,600 --> 00:17:21,576
Заснул в гостиной, младшая
проснулась, увидела
414
00:17:21,600 --> 00:17:23,576
как он спит посреди комнаты,
415
00:17:23,600 --> 00:17:25,576
теперь она уже не верит в Деда Мороза.
416
00:17:25,600 --> 00:17:27,576
Знаете, у Роже тоже было так,
417
00:17:27,600 --> 00:17:29,576
в стельку пьяный он забыл бороду в кафе,
418
00:17:29,600 --> 00:17:31,226
он уже знал про Деда Мороза,
419
00:17:31,250 --> 00:17:33,226
но на этот раз хотя бы пирожные не забыл.
420
00:17:33,250 --> 00:17:35,250
Уже хорошо.
421
00:17:38,450 --> 00:17:40,396
Черт возьми, какие чудесные дыньки!
422
00:17:40,420 --> 00:17:41,596
Высшей пробы.
423
00:17:41,620 --> 00:17:42,351
Перестань.
424
00:17:42,375 --> 00:17:44,346
У моей Моники лучшие
грудки во всей Британии.
425
00:17:44,370 --> 00:17:46,370
Да, моя сестричка не простушка.
426
00:17:47,100 --> 00:17:49,201
Помнишь, Моника, мы тебя
знакомили с друзьями.
427
00:17:49,225 --> 00:17:51,196
Они, конечно, липли, как мухи,
428
00:17:51,220 --> 00:17:53,196
но все были без ума.
429
00:17:53,220 --> 00:17:55,196
Так они потом у нее спрашивают, чем она
430
00:17:55,220 --> 00:17:56,646
занимается в жизни, она отвечает:
431
00:17:56,670 --> 00:17:58,200
"Я конди".
432
00:17:58,925 --> 00:18:02,276
О, они так ошалели, подумали,
что это что-то крутое,
433
00:18:02,300 --> 00:18:04,276
что-то вроде философии,
искусство, или еще что-то,
434
00:18:04,300 --> 00:18:07,026
потом, наконец, один спросил:
"А что значит конди?"
435
00:18:07,050 --> 00:18:08,450
Она говорит: "Конди - это кондитер".
436
00:18:12,050 --> 00:18:13,976
Интеллектуалы, такая умора.
437
00:18:14,000 --> 00:18:14,626
Моника.
438
00:18:14,650 --> 00:18:15,525
А что Алина?
439
00:18:16,500 --> 00:18:19,426
Роже хочет надрать задницу
ее кавалеру, так что,
440
00:18:19,450 --> 00:18:21,426
думаю, мы не скоро ее увидим.
441
00:18:21,450 --> 00:18:23,276
Как же так, это же его дочь.
442
00:18:23,300 --> 00:18:25,276
Собрала вещички и удрала с его
443
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
армейским другом, конечно, он злится.
444
00:18:27,350 --> 00:18:29,300
А теперь, она в придачу беременна.
445
00:18:29,875 --> 00:18:31,751
Ну, я родила ее в таком же возрасте,
446
00:18:31,775 --> 00:18:33,770
она совершеннолетняя, это ее право.
447
00:18:34,675 --> 00:18:36,475
Но ты могла бы с ней поговорить.
448
00:18:40,000 --> 00:18:41,950
Ну что, подадим детям кускус?
449
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
Старшие, принесите кускус.
450
00:18:46,350 --> 00:18:48,200
Кристиан, встань и помоги.
451
00:18:50,975 --> 00:18:53,526
Какая у вас большая и прекрасная семья.
452
00:18:53,550 --> 00:18:55,526
Да, но их всех надо было воспитать
453
00:18:55,550 --> 00:18:57,526
это не всегда просто давалось.
454
00:18:57,550 --> 00:19:00,676
А теперь я вижу их на
Рождество, и иногда летом.
455
00:19:00,700 --> 00:19:02,376
На свой день рожденья.
456
00:19:02,400 --> 00:19:04,376
А я родила всего одну, да так поздно,
457
00:19:04,400 --> 00:19:06,376
мой Жерар не очень-то этим интересовался.
458
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
Да и средств у нас не было.
459
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
Но вам повезло.
460
00:19:11,625 --> 00:19:13,876
Мои мужья все были штаны нараспашку.
461
00:19:13,900 --> 00:19:15,900
Ни минуты передышки.
462
00:19:19,475 --> 00:19:21,576
Мне бы так хотелось иметь мальчика.
463
00:19:21,600 --> 00:19:23,600
Единственная дочь - это тяжело.
464
00:19:24,900 --> 00:19:26,926
Но она хорошо о вас заботится.
465
00:19:26,950 --> 00:19:29,146
Я вижу, что мешаю. Они молодые,
466
00:19:29,170 --> 00:19:31,776
первое время я им помогала с малышкой,
467
00:19:31,800 --> 00:19:33,776
а теперь жить у них просто так
468
00:19:33,800 --> 00:19:35,776
в двадцати восьми квадратных метрах, да еще
469
00:19:35,800 --> 00:19:37,776
без ванной, мыться вынуждена в раковине,
470
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
на кухне, в общем, я мешаю.
471
00:19:41,275 --> 00:19:42,096
Я это чувствую.
472
00:19:42,120 --> 00:19:45,901
Не думаю. Знаете, при
их профессии им удобно,
473
00:19:45,925 --> 00:19:47,896
что вы дома. В этом ремесле постоянно
474
00:19:47,920 --> 00:19:49,896
что-то непредвиденное, артисты.
475
00:19:49,920 --> 00:19:52,946
Как подумаю, что моего сыночка
собирались сделать начальником
476
00:19:52,970 --> 00:19:56,676
почты, а он все бросил ради театра.
477
00:19:56,700 --> 00:19:57,851
Ну, да что уж...
478
00:19:57,875 --> 00:19:59,846
Да, у него могло быть хорошее будущее.
479
00:19:59,870 --> 00:20:01,846
А я так тяжко работала,
480
00:20:01,870 --> 00:20:03,846
чтобы Анна могла получить образование,
481
00:20:03,870 --> 00:20:05,846
артистка, разве это профессия?
482
00:20:05,870 --> 00:20:09,176
Бабуля, не говорите глупостей,
выпейте лучше глоточек.
483
00:20:09,200 --> 00:20:12,100
Только чуть-чуть. Знаете,
мне достаточно одной капли.
484
00:20:12,575 --> 00:20:15,726
Да. Ну что, мама? Маме
тоже нальем немножко,
485
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
всем по чуть-чуть, он стоит дорого.
486
00:20:19,150 --> 00:20:20,125
Слушай.
487
00:20:21,375 --> 00:20:23,876
Да, Альбертина очень долго
была толстушкой и дурнушкой,
488
00:20:23,900 --> 00:20:25,876
и она сейчас, кстати, выглядит
маленькой девочкой...
489
00:20:25,900 --> 00:20:28,546
Мы же забыли про Юбера.
490
00:20:28,570 --> 00:20:29,876
Точно, где же Юбер?
491
00:20:29,900 --> 00:20:31,276
Дядя Юбер!
492
00:20:31,300 --> 00:20:33,276
Он у себя в комнате, мы
забыли его разбудить.
493
00:20:33,300 --> 00:20:35,276
Пьер, сходи, разбуди дядю Юбера.
494
00:20:35,300 --> 00:20:36,351
Он выписался?
495
00:20:36,375 --> 00:20:38,370
Да, на прошлой неделе, будет жить с нами.
496
00:20:39,050 --> 00:20:40,176
Как он?
497
00:20:40,200 --> 00:20:43,001
Ну, ничего, напичкан
пилюлями, спокойный.
498
00:20:43,025 --> 00:20:45,020
Так, пожалуй, не будем это обсуждать.
499
00:20:47,475 --> 00:20:49,100
Все, ни слова.
500
00:20:51,150 --> 00:20:52,726
Да ничего страшного.
501
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Ничего, что тут дети? Не опасно?
502
00:20:57,225 --> 00:21:00,450
Ну, давай. Карты в руки.
503
00:21:01,425 --> 00:21:03,525
Отличный окорок, огого.
504
00:21:04,525 --> 00:21:06,400
Да. Вот так.
505
00:21:07,250 --> 00:21:09,825
Давай, Кристиан, ставь сюда.
506
00:21:11,475 --> 00:21:13,201
О, спасибо, дорогой.
507
00:21:13,225 --> 00:21:15,196
Подожди, не иди назад с пустыми руками,
508
00:21:15,220 --> 00:21:17,196
отнеси вот это, и это,
509
00:21:17,220 --> 00:21:19,846
и это. Погоди-ка, смотри, тут еще помидоры.
510
00:21:19,870 --> 00:21:22,500
Бедняжка Кристиан, целый
день будет приходить в себя.
511
00:21:22,650 --> 00:21:24,500
О, Юбер, как ты поживаешь?
512
00:21:25,000 --> 00:21:26,976
Я очень рад всех видеть.
513
00:21:27,000 --> 00:21:29,650
Привет, Юбер. Привет.
514
00:21:31,675 --> 00:21:33,700
Видишь, как черепаха, но пришел.
515
00:21:34,675 --> 00:21:36,500
Ну что, сестричка?
516
00:21:38,650 --> 00:21:40,126
Мы рады тебя видеть.
517
00:21:40,150 --> 00:21:42,076
Да, в такой хорошей форме.
518
00:21:42,100 --> 00:21:43,451
Здравствуй, Юбер.
519
00:21:43,475 --> 00:21:45,470
Кускус.
520
00:21:46,350 --> 00:21:47,826
Здравствуйте, дядя Юбер.
521
00:21:47,850 --> 00:21:48,825
Здравствуй.
522
00:21:50,050 --> 00:21:50,820
Здравствуйте.
523
00:21:53,375 --> 00:21:54,776
Это что за девчушка?
524
00:21:54,800 --> 00:21:55,975
Ку-ку, дядя Юбер.
525
00:21:56,850 --> 00:21:58,201
О, здравствуй, Клементина.
526
00:21:58,225 --> 00:22:00,196
Да нет, я Альбертина.
527
00:22:00,220 --> 00:22:02,196
Ну, конечно, Альбертина,
528
00:22:02,220 --> 00:22:03,476
такая большая, сколько тебе?
529
00:22:03,500 --> 00:22:04,196
Одиннадцать.
530
00:22:04,220 --> 00:22:06,825
Для своего возраста ты хорошо говоришь.
531
00:22:08,850 --> 00:22:10,626
Она хорошо говорит для своего возраста.
532
00:22:10,650 --> 00:22:11,725
Я пошла есть.
533
00:22:12,225 --> 00:22:13,720
Вот так, хорошо.
534
00:22:15,375 --> 00:22:16,550
Вот это разделка.
535
00:22:23,800 --> 00:22:26,350
Погляди-ка, бабушка, отличные ребрышки.
536
00:22:26,525 --> 00:22:27,950
Замечательные.
537
00:22:30,225 --> 00:22:31,975
Сейчас будем пировать.
538
00:22:36,225 --> 00:22:37,776
Осторожно. Осторожно.
539
00:22:37,800 --> 00:22:39,776
Осторожно.
540
00:22:39,800 --> 00:22:43,175
Ничего нет вкуснее кускуса
с британским маслом.
541
00:22:45,750 --> 00:22:49,150
Что тут скажешь, барашек мертвее мертвого.
Вон, какие ребрышки.
542
00:22:51,050 --> 00:22:53,126
Густаво, помолчи, пожалуйста.
543
00:22:53,150 --> 00:22:54,576
Хорошо, молчу, молчу.
544
00:22:54,600 --> 00:22:57,376
Спасибо. Густаво, слушай, это серьезно.
545
00:22:57,400 --> 00:23:00,475
Да я просто... Это не игрушки.
546
00:23:00,950 --> 00:23:02,470
Пропеклось отлично.
547
00:23:02,900 --> 00:23:05,001
Да, конечно, во всяком случае, живя
548
00:23:05,025 --> 00:23:06,996
в Париже, мы отлично проводим выходные.
549
00:23:07,020 --> 00:23:08,996
Можно сводить ее в Люксембургских сад
550
00:23:09,020 --> 00:23:09,546
на выставки.
551
00:23:09,570 --> 00:23:11,696
Да, в этом смысле в столице хорошо.
552
00:23:11,720 --> 00:23:14,596
Летом мы каждый день ездим
553
00:23:14,620 --> 00:23:18,026
на пляж в Киберон, но зимой
он прилипает к телевизору.
554
00:23:18,050 --> 00:23:18,601
Да.
555
00:23:18,625 --> 00:23:20,596
И я не знаю, чем занять Роберо, я просто
556
00:23:20,620 --> 00:23:22,596
вынуждена на выходных включать телевизор.
557
00:23:22,620 --> 00:23:23,801
Никто тебя не заставляет.
558
00:23:23,825 --> 00:23:25,796
А с ним иначе не справиться, он все ломает.
559
00:23:25,820 --> 00:23:28,351
Кристиан теперь сам
гуляет, ездит на мопеде,
560
00:23:28,375 --> 00:23:30,346
я, конечно, тоже не спокойна.
561
00:23:30,370 --> 00:23:32,346
Мы хоть и в Париже, почти никуда не ходим.
562
00:23:32,370 --> 00:23:34,346
В Блодский лес, когда идут грибы.
563
00:23:34,370 --> 00:23:37,326
Да, они смотрят телевизор. Все
в порядке, это их занимает.
564
00:23:37,350 --> 00:23:38,451
Это их успокаивает.
565
00:23:38,475 --> 00:23:40,446
А мы стараемся, как можно меньше смотреть
566
00:23:40,470 --> 00:23:43,375
там одна чепуха, постоянно одно и то же.
567
00:23:46,375 --> 00:23:48,276
Не говори худого про бедняжку Клода.
568
00:23:48,300 --> 00:23:50,196
А мы от Джонни без ума.
569
00:23:50,220 --> 00:23:53,275
У Сальдо есть такие красивые
песни, особенно слова.
570
00:23:54,600 --> 00:23:57,476
Во всяком случае, их не смотрим,
571
00:23:57,500 --> 00:23:59,946
дети послушали Бросансо, им понравилось.
572
00:23:59,970 --> 00:24:02,076
Вот-вот, Анна Сильвестр, Боби Лупан,
573
00:24:02,100 --> 00:24:05,175
дети их обожают, видишь
только этого Мики Шальтагоия.
574
00:24:05,350 --> 00:24:07,146
Шальтагоия очень забавная.
575
00:24:07,170 --> 00:24:08,875
Нет, это отупляет.
576
00:24:09,250 --> 00:24:11,726
Может, детям и не хочется
смотреть телевизор?
577
00:24:11,750 --> 00:24:12,976
Она не устает?
578
00:24:13,000 --> 00:24:15,500
Нет, она полуночница, как мы.
579
00:24:16,000 --> 00:24:18,126
И потом, школа ее так бесит,
580
00:24:18,150 --> 00:24:20,126
там правда нет никаких занятий искусством,
581
00:24:20,150 --> 00:24:21,646
ни рисования, ни музыки, ну, ты понимаешь.
582
00:24:21,670 --> 00:24:24,226
С другой стороны, их готовят
к жизни в обществе.
583
00:24:24,250 --> 00:24:27,976
Я в школе устраиваю уроки живописи и танца.
Это очень правильно.
584
00:24:28,000 --> 00:24:29,976
Очень правильно. Мы в этом году свозили
585
00:24:30,000 --> 00:24:31,976
Альбертину на Каннский фестиваль.
586
00:24:32,000 --> 00:24:33,576
Нам удалось договориться,
чтобы она посмотрела
587
00:24:33,600 --> 00:24:35,576
"Жестяной барабан" и
"Аппокалипсис сегодня".
588
00:24:35,600 --> 00:24:36,426
А что это за фильмы?
589
00:24:36,450 --> 00:24:39,496
"Жестяной барабан" снят по
книге Гюнтера Грассе, немца.
590
00:24:39,520 --> 00:24:40,501
Это мюзикл?
591
00:24:40,525 --> 00:24:42,496
Нет, это фильм о ребенке,
который не растет.
592
00:24:42,520 --> 00:24:43,726
Он болен?
593
00:24:43,750 --> 00:24:46,275
Нет, у него психологический ступор.
594
00:24:47,200 --> 00:24:49,675
Он решает больше не расти, и не растет.
595
00:24:53,150 --> 00:24:53,876
Она поняла?
596
00:24:53,900 --> 00:24:55,876
Конечно, поняла, а что тут не понять?
597
00:24:55,900 --> 00:24:58,425
Хотя фильм был на немецком,
но читать-то она умеет.
598
00:24:59,225 --> 00:25:01,846
Немецкие субтитры? Ну,
вы как-то совсем уже...
599
00:25:01,870 --> 00:25:03,126
Да нет же.
600
00:25:03,150 --> 00:25:05,126
Субтитры были французские.
601
00:25:05,150 --> 00:25:06,796
Французские, а фильм на немецком.
602
00:25:06,820 --> 00:25:08,075
Понятно.
603
00:25:09,675 --> 00:25:11,425
А второй что за фильм?
604
00:25:12,050 --> 00:25:14,776
Ну, фильм Коппора о солдатах
во время войны во Вьетнаме...
605
00:25:14,800 --> 00:25:16,501
А война во Вьетнаме еще идет?
606
00:25:16,525 --> 00:25:18,496
Нет, он, как война делает их безумцами.
607
00:25:18,520 --> 00:25:19,101
Безумцами?
608
00:25:19,125 --> 00:25:21,096
Это от человека зависит, вот Фредо
609
00:25:21,120 --> 00:25:24,275
хорошо все перенес. Конечно, быть
медиком на флоте не так опасно.
610
00:25:24,425 --> 00:25:27,425
Нет, там все в джунглях, там все
сходят с ума, это не то же самое.
611
00:25:28,175 --> 00:25:29,976
Как она перенесла сцены войны?
612
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Это ее не очень травмировало?
613
00:25:36,050 --> 00:25:38,476
Травмировал ее, как раз,
по-моему, "Жестяной барабан".
614
00:25:38,500 --> 00:25:41,176
Да, это ее впечатлило, но
раз уж ей нравится ходить
615
00:25:41,200 --> 00:25:42,451
в кино, мы не будем ей мешать.
616
00:25:42,475 --> 00:25:45,096
У нас все равно нет
кинотеатра, так что...
617
00:25:45,120 --> 00:25:46,501
Мам, можно мы пойдем играть?
618
00:25:46,525 --> 00:25:48,496
Да, бегите, мы вас позовем,
когда будет десерт.
619
00:25:48,520 --> 00:25:50,496
Хорошо, побежали.
620
00:25:50,520 --> 00:25:52,520
Давайте, пошли. Ромен
621
00:25:54,100 --> 00:25:55,376
Ну? Как он?
622
00:25:55,400 --> 00:25:56,876
Еще немного бледненький.
623
00:25:56,900 --> 00:25:58,500
Малявочка ты наша.
624
00:26:00,875 --> 00:26:02,550
Как стадо кабанов.
625
00:26:03,575 --> 00:26:05,701
Я немного волнуюсь, что
с Романом там Робер.
626
00:26:05,725 --> 00:26:07,696
Да что такого? Все будет хорошо.
627
00:26:07,720 --> 00:26:09,696
Пойду за ними пригляжу.
628
00:26:09,720 --> 00:26:11,696
Как будто тучи собираются. Подожди-ка,
629
00:26:11,720 --> 00:26:13,720
кажется будет дождь. Схожу за ребятами.
630
00:26:14,200 --> 00:26:16,725
Вот тебе, на ливень.
631
00:26:17,650 --> 00:26:19,000
Вот это да.
632
00:26:23,700 --> 00:26:25,350
Быстрей!
633
00:26:37,975 --> 00:26:39,426
Робер, живо в дом.
634
00:26:39,450 --> 00:26:40,801
Я искал слизняков.
635
00:26:40,825 --> 00:26:42,796
Потом поищешь, смотри, какой дождь.
636
00:26:42,820 --> 00:26:43,776
Давай, живо.
637
00:26:43,800 --> 00:26:46,600
Да, в Британии прекрасно. Замечательно.
638
00:26:46,850 --> 00:26:49,100
Сейчас, во всяком случае, поверь мне.
639
00:26:51,575 --> 00:26:53,676
Мама, ты думаешь Скайлер свалится на нас?
640
00:26:53,700 --> 00:26:55,676
Они же сказали, его траектория, возможно,
641
00:26:55,700 --> 00:26:57,251
пройдет по западу Франции.
642
00:26:57,275 --> 00:26:59,246
Да, но запад - это Британия, а если
643
00:26:59,270 --> 00:27:00,746
он упадет в Британии, мы все умрем.
644
00:27:00,770 --> 00:27:03,400
Будем надеяться, что он
свалится подальше отсюда.
645
00:27:03,825 --> 00:27:05,400
Мамочка, я боюсь.
646
00:27:07,300 --> 00:27:08,576
Я тебя люблю.
647
00:27:08,600 --> 00:27:10,175
И я тебя тоже люблю, мой зайчик.
648
00:27:11,725 --> 00:27:14,076
Смотрите, похоже, это был
очень короткий ливень.
649
00:27:14,100 --> 00:27:16,246
Ой, правда, уже закончился.
650
00:27:16,270 --> 00:27:17,526
Снова светит солнце.
651
00:27:17,550 --> 00:27:19,550
Пошли тогда назад. Давайте!
652
00:27:56,925 --> 00:27:59,275
С днем рождения, бабушка!
С днем рождения тебя!
653
00:28:06,200 --> 00:28:08,176
Молодой человек, мы почти не знакомы.
654
00:28:08,200 --> 00:28:10,946
Покажите мне вашу грудь, или
отправитесь к крокодилам.
655
00:28:10,970 --> 00:28:13,126
О, нет, только не к крокодилам,
656
00:28:13,150 --> 00:28:14,696
я сделаю все, что вы попросите.
657
00:28:14,720 --> 00:28:15,525
Все.
658
00:28:16,175 --> 00:28:18,176
Тогда раздевайтесь догола.
659
00:28:18,200 --> 00:28:18,546
Что?
660
00:28:18,570 --> 00:28:20,076
Я сказал догола.
661
00:28:20,100 --> 00:28:21,296
Но я не могу.
662
00:28:21,320 --> 00:28:22,725
Вы сказали, все.
663
00:28:31,100 --> 00:28:33,076
Вот тебе, буржуйка вонючая.
664
00:28:33,100 --> 00:28:34,646
Еще, еще.
665
00:28:34,670 --> 00:28:37,475
Мне очень нравится, очень!
666
00:28:38,875 --> 00:28:40,226
Нравится, говоришь?
667
00:28:40,250 --> 00:28:41,196
Да!
668
00:28:41,220 --> 00:28:43,075
Да! Да! Да!
669
00:28:49,875 --> 00:28:52,346
Да, в лаборатории проводится
небольшое исследование,
670
00:28:52,370 --> 00:28:55,251
врожденные лейкемией в Африке,
это коснулось нескольких
671
00:28:55,275 --> 00:28:57,246
деревень на берегу Слоновой Кости.
672
00:28:57,270 --> 00:28:58,001
Это смертельно?
673
00:28:58,025 --> 00:28:59,996
Да, и очень даже быстро.
674
00:29:00,020 --> 00:29:01,326
Но пока локализовано.
675
00:29:01,350 --> 00:29:04,946
Удивительно, феминистки
часто носят комбинезоны.
676
00:29:04,970 --> 00:29:07,825
Неправда, очень многие носят
платья, что ты говоришь?
677
00:29:09,575 --> 00:29:10,850
Брюки.
678
00:29:12,100 --> 00:29:14,076
Мадам, не хотите ли вздремнуть?
679
00:29:14,100 --> 00:29:16,076
Я никогда днем не сплю.
680
00:29:16,100 --> 00:29:20,200
А я пойду. Я взяла это
во привычку во Вьетнаме.
681
00:29:21,900 --> 00:29:23,800
Хорошо тебе поспать, сестренка.
682
00:29:24,125 --> 00:29:25,275
Отдохни, мама.
683
00:29:27,150 --> 00:29:28,026
Я к вам.
684
00:29:28,050 --> 00:29:29,546
Сюзетта, как твои дела?
685
00:29:29,570 --> 00:29:30,326
Хорошо.
686
00:29:30,350 --> 00:29:32,350
Молодец, что приехала.
Тебе далеко добираться?
687
00:29:32,825 --> 00:29:35,375
Нет-нет, знаешь, я вообще-то
здесь живу, Юбер.
688
00:29:36,100 --> 00:29:36,776
Да.
689
00:29:36,800 --> 00:29:38,075
Ты живешь тут?
690
00:29:38,475 --> 00:29:40,701
Лесбиянки тоже носят комбинезоны.
691
00:29:40,725 --> 00:29:42,720
А потом поем траля-ля-ля.
692
00:29:46,875 --> 00:29:48,075
Вот так.
693
00:29:48,750 --> 00:29:53,200
Ребят! Не хотите ноги размять?
Сыграем разок-другой.
694
00:29:53,650 --> 00:29:54,350
Хорошо.
695
00:29:55,075 --> 00:29:56,326
Давайте, поехали.
696
00:29:56,350 --> 00:29:59,176
Вам пойдет на пользу, вы
весь день мяли барашка.
697
00:29:59,200 --> 00:30:02,850
Давайте, ребята. Отлично разомнемся.
698
00:30:03,175 --> 00:30:06,676
Я разделю вас на команды,
Жозе, Филипп, Пьер, Густаво,
699
00:30:06,700 --> 00:30:09,275
будете вместе, и еще Фредо возьмите к себе.
700
00:30:09,650 --> 00:30:11,026
Так, вставайте сюда.
701
00:30:11,050 --> 00:30:12,476
Ну вот, понеслось.
702
00:30:12,500 --> 00:30:14,300
А это только начало.
703
00:30:15,525 --> 00:30:17,950
Черт, смотрите, дядя Юбер со свистком.
704
00:30:18,650 --> 00:30:20,200
Где он его раскопал?
705
00:30:25,925 --> 00:30:27,350
Было нарушение.
706
00:30:29,525 --> 00:30:30,775
Жозеф!
707
00:30:34,450 --> 00:30:36,075
Хорошо, Роже, давай!
708
00:30:36,925 --> 00:30:40,075
Да они играют, как чурки.
709
00:30:41,625 --> 00:30:42,800
Давай-давай.
710
00:30:48,000 --> 00:30:49,600
Что они там, мазилы.
711
00:30:50,275 --> 00:30:51,225
Давай, пасуй!
712
00:30:52,050 --> 00:30:53,775
Черт, штанга.
713
00:30:56,675 --> 00:30:58,925
Кристиан, когда бегает,
делает руками вот так.
714
00:30:59,175 --> 00:31:00,275
Давай, сюда.
715
00:31:07,400 --> 00:31:10,175
Роже делает это со мной
по двадцать раз за ночь.
716
00:31:11,075 --> 00:31:13,225
Двадцать? Это же очень много.
717
00:31:13,950 --> 00:31:15,220
Двадцать раз.
718
00:31:16,300 --> 00:31:19,196
Потому что мы с Густаво занимаемся
этим несколько раз в неделю,
719
00:31:19,220 --> 00:31:20,701
и я считала, что это уже неплохо.
720
00:31:20,725 --> 00:31:22,696
Двадцать раз за ночь, каждую ночь,
721
00:31:22,720 --> 00:31:23,925
а мне все мало.
722
00:31:28,800 --> 00:31:30,546
Да она ерунду говорит.
723
00:31:30,570 --> 00:31:31,575
Думаешь?
724
00:31:33,000 --> 00:31:35,900
Осторожно. Ромен, давай сюда!
725
00:31:36,450 --> 00:31:38,125
Осторожно там с Роменом.
726
00:31:38,875 --> 00:31:42,146
Вот так! Давай! Давай, Ромен!
727
00:31:42,170 --> 00:31:43,500
Осторожно!
728
00:31:44,675 --> 00:31:45,500
Отлично!
729
00:31:51,875 --> 00:31:53,176
Все хорошо, Мешин?
730
00:31:53,200 --> 00:31:56,526
Все хорошо. Воды не хотите?
731
00:31:56,550 --> 00:31:57,826
Давай.
732
00:31:57,850 --> 00:31:58,976
И мне.
733
00:31:59,000 --> 00:32:00,550
Я тоже хочу воды.
734
00:32:02,550 --> 00:32:04,796
Так что, Мешлин, двадцать
раз за ночь, правда?
735
00:32:04,820 --> 00:32:05,726
Двадцать раз.
736
00:32:05,750 --> 00:32:06,801
А это не слишком?
737
00:32:06,825 --> 00:32:08,820
Многовато, конечно.
738
00:32:09,175 --> 00:32:11,750
А у тебя между ног не жжет?
739
00:32:12,200 --> 00:32:12,976
Жжет.
740
00:32:13,000 --> 00:32:13,975
Ну, вот.
741
00:32:16,175 --> 00:32:17,550
Так, без паники!
742
00:32:20,150 --> 00:32:20,800
Давай.
743
00:32:33,475 --> 00:32:35,725
Все, ребят, нужен перерыв.
744
00:32:36,975 --> 00:32:38,676
Да, давайте выпьем по стаканчику.
745
00:32:38,700 --> 00:32:40,246
Отличная идея.
746
00:32:40,270 --> 00:32:42,425
Хорошая игра, парни.
747
00:32:44,825 --> 00:32:46,950
Налей-ка мне красного бокальчикё
748
00:32:47,525 --> 00:32:49,350
Выпью немного.
749
00:32:58,950 --> 00:33:00,676
Смотрите, что там делает Густаво?
750
00:33:00,700 --> 00:33:02,676
Что это у него?
751
00:33:02,700 --> 00:33:04,676
Ой, посмотрите. Да.
752
00:33:04,700 --> 00:33:06,676
Сейчас будет презентация.
753
00:33:06,700 --> 00:33:08,296
Да что это такое?
754
00:33:08,320 --> 00:33:09,476
Сейчас увидите.
755
00:33:09,500 --> 00:33:11,726
А что швейные машинки Зингер в прошлом?
756
00:33:11,750 --> 00:33:14,196
Нет, с машинками он уже
не дружит, а в этом ас.
757
00:33:14,220 --> 00:33:15,251
Сейчас увидите.
758
00:33:15,275 --> 00:33:17,246
Приглашаю на сцену свою ассистентку.
759
00:33:17,270 --> 00:33:19,475
Ассистентку на сцену.
760
00:33:24,775 --> 00:33:27,546
Взгляните на этот предмет
современной изящной формы.
761
00:33:27,570 --> 00:33:30,076
Он будет вам полезен в повседневной жизни.
762
00:33:30,100 --> 00:33:32,076
Эта вещь нужная и приятная на вид.
763
00:33:32,100 --> 00:33:35,950
Это пуф, значит, под него можно съесть.
764
00:33:37,075 --> 00:33:38,450
Но это еще и...
765
00:33:39,575 --> 00:33:41,276
Фритюрница? Морозильник?
766
00:33:41,300 --> 00:33:42,575
Нет, пылесос.
767
00:33:46,025 --> 00:33:48,426
Это пылесос-пуф будущего.
768
00:33:48,450 --> 00:33:49,825
А неплохо.
769
00:33:50,175 --> 00:33:52,876
Во-первых, провод
сматывается автоматически.
770
00:33:52,900 --> 00:33:56,396
А значит, он не будет, как
обычно, путаться под ногами.
771
00:33:56,420 --> 00:33:58,825
Более семи метров шнура, на минуточку.
772
00:33:59,175 --> 00:34:05,900
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
773
00:34:06,850 --> 00:34:08,825
сем. Нет, шесть.
774
00:34:09,675 --> 00:34:10,820
Шесть с половиной.
775
00:34:11,600 --> 00:34:13,476
Смотрите, какой длинный шнур можно
776
00:34:13,500 --> 00:34:15,146
пылесосить даже у соседей.
777
00:34:15,170 --> 00:34:16,146
Это удобно.
778
00:34:16,170 --> 00:34:17,475
Мне тоже захотелось.
779
00:34:18,300 --> 00:34:19,801
Тут подвижный наконечник,
780
00:34:19,825 --> 00:34:21,796
он поворачивается направо и налево,
781
00:34:21,820 --> 00:34:23,346
направо, налево.
782
00:34:23,370 --> 00:34:25,550
Наконечник крутится, конец крутится, ясно?
783
00:34:25,750 --> 00:34:27,550
И от него очень мало шума.
784
00:34:28,350 --> 00:34:29,550
Внимание, слушайте.
785
00:34:31,400 --> 00:34:32,875
А это убирающийся шнур.
786
00:34:37,550 --> 00:34:39,376
Шумит и правда не сильно.
787
00:34:39,400 --> 00:34:43,946
Неплохо. Еще тут выдвижная
щетка для ковров.
788
00:34:43,970 --> 00:34:45,050
Неужели?
789
00:34:46,025 --> 00:34:49,146
Всего лишь одним нажатием
на эту кнопку можно найти
790
00:34:49,170 --> 00:34:51,825
мощность пылесоса - 650 Ват.
791
00:34:52,375 --> 00:34:54,096
И он подойдет
792
00:34:54,120 --> 00:35:00,275
даже для крупных дынек моей женушки.
793
00:35:10,925 --> 00:35:12,976
Шнур сматывается сам.
794
00:35:13,000 --> 00:35:15,375
Моника, пожалуйста,
можешь выдернуть провод?
795
00:35:17,975 --> 00:35:19,550
Провод сматывается!
796
00:35:21,275 --> 00:35:23,400
Отпусти. Можешь отпустить?
797
00:35:24,750 --> 00:35:27,475
Браво! Браво, Густаво!
798
00:35:30,375 --> 00:35:35,075
Черт! Черт! Дождь! Давайте не падать духом.
799
00:35:41,275 --> 00:35:43,950
Вот так, давайте-ка, ребята.
800
00:35:46,225 --> 00:35:49,596
Мы же забыли про маму. Бабулю забыли.
801
00:35:49,620 --> 00:35:52,950
Ужас. Так, подержи. Бабуля!
802
00:35:58,100 --> 00:36:03,951
Бабуля. Давай, держи зонтик.
Держитесь за меня.
803
00:36:03,975 --> 00:36:05,946
Держитесь за Лулу.
804
00:36:05,970 --> 00:36:07,946
Лулу, голубчик, вы такой сильный.
805
00:36:07,970 --> 00:36:09,946
Лулу ее любимчик.
806
00:36:09,970 --> 00:36:13,546
А что, в такой обтягивающей футболке
наталкивает на всякие мысли.
807
00:36:13,570 --> 00:36:14,826
Давайте сюда.
808
00:36:14,850 --> 00:36:16,175
Господи...
809
00:36:27,025 --> 00:36:29,175
И вы знаете, так мокро.
810
00:36:30,775 --> 00:36:34,275
Вы знаете не хуже меня, но это с ума сойти.
811
00:36:51,400 --> 00:36:53,925
Гляди-ка, дядя Юбор, там на дереве ангел.
812
00:36:58,650 --> 00:36:59,850
О...
813
00:37:06,100 --> 00:37:08,050
Эх, дядя, дядя...
814
00:37:08,575 --> 00:37:11,775
Был страшный ливень,
мужчины внесли меня в дом.
815
00:37:12,750 --> 00:37:14,301
Как себя чувствует ваш брат?
816
00:37:14,325 --> 00:37:16,296
У него бывают провалы.
817
00:37:16,320 --> 00:37:18,296
Боюсь, что война не дает ему покоя.
818
00:37:18,320 --> 00:37:20,296
Он повсюду видит японцев.
819
00:37:20,320 --> 00:37:20,776
Кого?
820
00:37:20,800 --> 00:37:21,525
Японцев.
821
00:37:22,150 --> 00:37:24,951
Они его пытали, когда
взяли в плен во Вьетнаме.
822
00:37:24,975 --> 00:37:26,946
А я помню немцев, меня чуть
823
00:37:26,970 --> 00:37:28,970
не арестовали, когда Анне
было всего три года.
824
00:37:29,625 --> 00:37:31,801
Они ходили строем по деревне,
825
00:37:31,825 --> 00:37:33,796
а Анна как закричит: "Проклятые фашисты"
826
00:37:33,820 --> 00:37:36,726
мы страшно перепугались, к тому же, в саду
827
00:37:36,750 --> 00:37:38,296
у нас прятались двое.
828
00:37:38,320 --> 00:37:39,026
Евреи?
829
00:37:39,050 --> 00:37:41,026
Вы пошли на риск и поставили
830
00:37:41,050 --> 00:37:43,026
под угрозу семью ради этих людей?
831
00:37:43,050 --> 00:37:45,601
Муж помогал им переправляться в Швейцарию.
832
00:37:45,625 --> 00:37:47,596
Мы этого не знали, но, кажется, в Швейцарии
833
00:37:47,620 --> 00:37:49,596
ждали, пока они положат свое золото
834
00:37:49,620 --> 00:37:51,596
к ним в банк, а потом полиция
835
00:37:51,620 --> 00:37:53,596
их хватала и везла к австрийской границе.
836
00:37:53,620 --> 00:37:55,596
А мой первый муж и Юбер
837
00:37:55,620 --> 00:37:57,596
провели три месяца в клетке в размере
838
00:37:57,620 --> 00:37:59,596
один квадратный метр. Японцы поместили
839
00:37:59,620 --> 00:38:01,596
их между собой и французской армией.
840
00:38:01,620 --> 00:38:04,301
Потом были витконги, это было еще ужаснее,
841
00:38:04,325 --> 00:38:06,296
потому что они мучили детей и женщин
842
00:38:06,320 --> 00:38:07,701
перед тем, как убить.
843
00:38:07,725 --> 00:38:09,696
Я ждала с ложкой яда в руке,
844
00:38:09,720 --> 00:38:11,696
со своими четырьмя первыми детьми,
845
00:38:11,720 --> 00:38:13,696
готова их отравить, пока
муж вел переговоры.
846
00:38:13,720 --> 00:38:18,125
К счастью, он был знаком с
Хошеймином, это нас спасло.
847
00:38:18,850 --> 00:38:22,276
Потом нас переправили во
Францию на дне трюма,
848
00:38:22,300 --> 00:38:24,276
теперь вот живу в новостройке,
849
00:38:24,300 --> 00:38:26,276
тут хорошо, чисто, но если бы вы
850
00:38:26,300 --> 00:38:28,276
видели, какой дом у нас был в Сайгоне.
851
00:38:28,300 --> 00:38:29,226
Сайгоне?
852
00:38:29,250 --> 00:38:31,926
А я нигде не была, кроме Франции.
853
00:38:31,950 --> 00:38:32,796
И Швейцарии.
854
00:38:32,820 --> 00:38:37,575
Не плачь, Жанетта, мы выдадим тебя замуж.
855
00:38:40,050 --> 00:38:42,946
За сына князя или барона,
856
00:38:42,970 --> 00:38:46,151
а я хочу лишь к моему дружку Пьеру,
857
00:38:46,175 --> 00:38:48,146
но он в тюрьме.
858
00:38:48,170 --> 00:38:51,750
Не видать тебе Пьера, мы его повесим.
859
00:38:52,375 --> 00:38:56,875
Пьера повесили, тря-ля-ля,
а с ним и его Жанетту.
860
00:39:48,750 --> 00:39:53,775
Браво! Еще одну! Еще!
861
00:39:54,625 --> 00:39:56,996
Давайте еще одну! Еще!
862
00:39:57,020 --> 00:39:58,776
Еще! Еще!
863
00:39:58,800 --> 00:40:01,700
Можно я спою песенку,
которую недавно выучила?
864
00:40:02,575 --> 00:40:05,476
Называется "Самолет".
865
00:40:05,500 --> 00:40:08,176
Летит самолет, мы задираем голову,
866
00:40:08,200 --> 00:40:10,351
баронесса завидев барона в конец
867
00:40:10,375 --> 00:40:12,346
скричала "Сунь же мне его скорее
868
00:40:12,370 --> 00:40:14,346
в зад, лучше пусть торчит в заду,
869
00:40:14,370 --> 00:40:16,370
чем будешь таскать его, где попало".
870
00:40:19,600 --> 00:40:22,525
Робер, ты у меня получишь.
871
00:40:22,875 --> 00:40:25,700
Я плохо расслышала,
подойди-ка поближе, Робер.
872
00:40:25,975 --> 00:40:27,826
Спой-ка мне свою песенку еще раз.
873
00:40:27,850 --> 00:40:29,826
Только не это.
874
00:40:29,850 --> 00:40:31,850
Не хватало ее петь мадам Криво.
875
00:40:46,925 --> 00:40:49,475
Да, этот малыш такой выдумщик.
876
00:40:49,950 --> 00:40:52,925
Спой песню, твою песню.
877
00:40:53,475 --> 00:40:54,650
Но я знаю только один куплет.
878
00:40:55,400 --> 00:40:56,376
Ничего, давай, спой.
879
00:40:56,400 --> 00:40:57,225
Спой ее.
880
00:40:58,050 --> 00:41:02,176
Что с того... что наши колыбели
881
00:41:02,200 --> 00:41:07,176
были в оборках из лжи, и что смерти коса
882
00:41:07,200 --> 00:41:11,850
словно червь, поедающий жизни мгновенье.
883
00:41:12,775 --> 00:41:14,925
Мы, обнявшись с тобой, любимый,
884
00:41:15,650 --> 00:41:18,125
сможем жизнь нашу сделать длинной,
885
00:41:19,000 --> 00:41:21,350
и продлить наши слезы и смех,
886
00:41:21,900 --> 00:41:24,850
ведь влюбленные плачут от счастья и горя,
887
00:41:25,275 --> 00:41:28,051
лишь бы вместе им слезы лить.
888
00:41:28,075 --> 00:41:30,070
Браво!
889
00:41:31,425 --> 00:41:33,225
По телевизору мультики!
890
00:41:35,375 --> 00:41:36,176
Можно я тоже?
891
00:41:36,200 --> 00:41:37,096
Конечно, Моника.
892
00:41:37,120 --> 00:41:38,476
А ты знаешь песни?
893
00:41:38,500 --> 00:41:40,825
Мне казалось, что ты знала только одну.
894
00:41:41,150 --> 00:41:42,146
Ну, и что?
895
00:41:42,170 --> 00:41:43,346
Точно, это она.
896
00:41:43,370 --> 00:41:44,625
Она самая.
897
00:41:46,725 --> 00:41:47,525
Давай, Моника.
898
00:41:48,225 --> 00:41:51,546
Ты голову повесил, побледнел, и сник,
899
00:41:51,570 --> 00:41:56,476
плохо спишь, ты словно собственный двойник,
900
00:41:56,500 --> 00:41:59,696
слоняешься один, как неприкаянная тень.
901
00:41:59,720 --> 00:42:03,900
И каждый вечер ждешь, что на
тебя она посмотрит из окна.
902
00:42:07,250 --> 00:42:11,300
Я знаю, ты ее обожаешь.
И глаза ее прекрасны.
903
00:42:12,025 --> 00:42:16,425
Но пока ты слишком молод.
На кавалера ты не тянешь.
904
00:42:18,025 --> 00:42:20,846
Ты играй на мандарине, мой хороший банбино.
905
00:42:20,870 --> 00:42:24,400
Не сравнится слог небесный
с этой музыкой чудесной.
906
00:42:25,700 --> 00:42:29,000
Мой хорошенький бамбино.
907
00:42:33,050 --> 00:42:36,926
Можешь петь, сколько хочешь,
она не примет тебя всерьез.
908
00:42:36,950 --> 00:42:42,475
Любовь и ревность, это не игрушки.
909
00:42:45,750 --> 00:42:48,500
Браво, Браво, Моника! Браво!
910
00:42:49,825 --> 00:42:53,026
Она поет ее уже пятнадцать лет,
и до сих пор не знает слов.
911
00:42:53,050 --> 00:42:55,925
Невероятно. Погоди, сейчас увидишь.
912
00:42:56,900 --> 00:42:57,920
Внимание.
913
00:42:58,875 --> 00:43:02,775
Их не больше одного на
сотню, но они существуют.
914
00:43:03,425 --> 00:43:07,626
Большей частью испанцы,
никто не знает, почему.
915
00:43:07,650 --> 00:43:12,175
В Испании их, наверняка, никто не понимает.
916
00:43:14,425 --> 00:43:16,625
Анархисты!
917
00:43:22,325 --> 00:43:26,976
Как красиво. Я так все прочувствовала.
918
00:43:27,000 --> 00:43:28,946
У него сильный голос.
919
00:43:28,970 --> 00:43:30,201
А что это за песня?
920
00:43:30,225 --> 00:43:32,196
Опять эти глупости.
921
00:43:32,220 --> 00:43:34,196
Певца намыло.
922
00:43:34,220 --> 00:43:36,846
Наша земля - звезда,
923
00:43:36,870 --> 00:43:40,125
на ней и ты сияешь тоже,
924
00:43:40,950 --> 00:43:46,025
спою-ка я тебе балладу,
балладу о счастливых людях.
925
00:43:46,850 --> 00:43:50,500
Нет у тебя ни званий, ни наград,
926
00:43:51,700 --> 00:43:59,125
но к Богу обращаешься на ты.
927
00:44:00,250 --> 00:44:02,746
Послушай, я спою тебе балладу,
928
00:44:02,770 --> 00:44:05,600
балладу о счастливых людях.
929
00:44:06,025 --> 00:44:10,475
Ты сам решаешь, что писать в своей газете.
930
00:44:11,675 --> 00:44:15,900
Ты сам, ты сам.
931
00:44:18,275 --> 00:44:19,875
И только сам.
932
00:44:25,675 --> 00:44:29,050
Браво! Браво!
933
00:44:31,675 --> 00:44:34,546
Выпей-ка шампанского. Давай
бокальчик шампанского, Юбер.
934
00:44:34,570 --> 00:44:35,876
Ему намного лучше.
935
00:44:35,900 --> 00:44:37,876
Пошел поливать свои розы.
936
00:44:37,900 --> 00:44:41,875
А нашему лентяю работать
либо рано, либо поздно.
937
00:44:43,550 --> 00:44:47,825
Барана, барана, барана.
938
00:44:54,950 --> 00:44:56,800
Майк Паркер
939
00:45:04,750 --> 00:45:08,650
Где же Майк Паркер? Где
же он, Майк Паркер?
940
00:45:09,075 --> 00:45:14,201
Нам пора. Майк Паркер, если
ты хочешь пойти посидеть
941
00:45:14,225 --> 00:45:16,196
с малышом и со мной, я
должен надеть тебе поводок
942
00:45:16,220 --> 00:45:17,796
иначе нельзя, Майк Паркер.
943
00:45:17,820 --> 00:45:19,275
Дурацкие мультики.
944
00:45:19,850 --> 00:45:21,270
Ты что?!
945
00:45:25,725 --> 00:45:27,446
Эй, подвинься, кто тут главный?
946
00:45:27,470 --> 00:45:28,546
Перестань.
947
00:45:28,570 --> 00:45:31,426
Я решаю, какую программу
смотреть, понял, засранец?
948
00:45:31,450 --> 00:45:34,076
Мальчики, перестаньте, надоело уже!
949
00:45:34,100 --> 00:45:36,026
Включите мультик обратно!
950
00:45:36,050 --> 00:45:39,751
Громче! Громче Кристиан, ты что?
951
00:45:39,775 --> 00:45:41,746
Ну, что ты пристаешь к малышам?
952
00:45:41,770 --> 00:45:43,746
Иди сюда.
953
00:45:43,770 --> 00:45:47,725
Раз и навсегда, хватит приставать к брату.
Иди отсюда.
954
00:45:49,900 --> 00:45:52,125
В следующий раз будешь иметь дело с отцом.
955
00:46:08,575 --> 00:46:10,646
Все здоров. Иди играй.
956
00:46:10,670 --> 00:46:12,150
Спасибо, тетя Сюзетта.
957
00:46:12,625 --> 00:46:16,101
Как подумаю, сколько боролись
за равенство полом, и при этом,
958
00:46:16,125 --> 00:46:18,096
все твои сестры домохозяйки
959
00:46:18,120 --> 00:46:20,096
и сидят с детьми, ну, кроме Клементины.
960
00:46:20,120 --> 00:46:22,596
Сюзетта медсестра, это серьезно дело.
961
00:46:22,620 --> 00:46:25,326
Да, но ей, как раз, достается по полной.
962
00:46:25,350 --> 00:46:28,026
На ней дети, готовка и
уборка, разве это равенство?
963
00:46:28,050 --> 00:46:29,126
все тащить на себе.
964
00:46:29,150 --> 00:46:31,150
За что ты беспокоишься, это же не ты.
965
00:46:31,900 --> 00:46:35,401
Меня это возмущает. Чего
мы добивались в 68-м?
966
00:46:35,425 --> 00:46:37,396
Чтобы наши дочери не оказались у плиты,
967
00:46:37,420 --> 00:46:39,396
как наши мамы?
968
00:46:39,420 --> 00:46:41,396
Твоя мама?
969
00:46:41,420 --> 00:46:43,896
Да она всю жизнь водила твоего отца за нос,
970
00:46:43,920 --> 00:46:46,596
она так его достала, что он от этого умер.
971
00:46:46,620 --> 00:46:48,376
Моя тоже свела в могилу троих.
972
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
Да, а потом она вырастила шестерых.
973
00:46:50,600 --> 00:46:53,046
Вот моя дочь никогда не будет нянькой,
974
00:46:53,070 --> 00:46:53,901
это я тебе обещаю.
975
00:46:53,925 --> 00:46:55,896
Это точно, и если будет такой же вредной,
976
00:46:55,920 --> 00:46:57,920
как ты, ее ни один мужик не вынесет.
977
00:46:58,400 --> 00:47:00,976
Тебе повезло, что ты нашла
себе такого идиота.
978
00:47:01,000 --> 00:47:02,246
Ты его себе заполучила.
979
00:47:02,270 --> 00:47:05,046
Ну, конечно, вот, что такое колония.
980
00:47:05,070 --> 00:47:07,926
А в вашей семье всегда был
кто-то на побегушках.
981
00:47:07,950 --> 00:47:11,076
Вы эксплуатировали
вьетнамцев, арабов, негров,
982
00:47:11,100 --> 00:47:12,596
теперь принялись за женушек.
983
00:47:12,620 --> 00:47:14,276
Анна, но ведь я-то феминист.
984
00:47:14,300 --> 00:47:17,225
Да уж, феминист. Вы банда рабовладельцев.
985
00:47:18,250 --> 00:47:20,450
Ты права, хорошая женщина - это жуть.
986
00:47:21,625 --> 00:47:23,000
Ай, да ты...
987
00:47:25,450 --> 00:47:27,025
Как она достала.
988
00:47:28,025 --> 00:47:29,676
Вы видите цыплят?
989
00:47:29,700 --> 00:47:31,176
Там кто-нибудь вылупился?
990
00:47:31,200 --> 00:47:33,176
Наверное, да. Почти.
991
00:47:33,200 --> 00:47:34,726
Здорово.
992
00:47:34,750 --> 00:47:37,425
Видели? Это трудно.
993
00:47:39,525 --> 00:47:41,676
Жан-Люк, помоги ему.
994
00:47:41,700 --> 00:47:43,526
Мне чуть-чуть страшно.
995
00:47:43,550 --> 00:47:45,376
Давай, поставь руки вот так.
996
00:47:45,400 --> 00:47:46,426
Давай.
997
00:47:46,450 --> 00:47:47,796
Мне страшно.
998
00:47:47,820 --> 00:47:48,496
Противно.
999
00:47:48,520 --> 00:47:49,496
Вот увидишь.
1000
00:47:49,520 --> 00:47:50,046
Ура.
1001
00:47:50,070 --> 00:47:51,696
Подтолкни немного, вот.
1002
00:47:51,720 --> 00:47:57,400
Циплята очень хрупкие.
1003
00:48:02,800 --> 00:48:04,925
Ой, какой хорошенький.
1004
00:48:05,925 --> 00:48:06,920
Чудо.
1005
00:48:09,525 --> 00:48:13,400
Эй, смотрите. Там дядя Юбер.
1006
00:48:13,850 --> 00:48:15,000
Что он делает?
1007
00:48:17,575 --> 00:48:19,496
Черт, он хочет повеситься.
1008
00:48:19,520 --> 00:48:21,450
Да он уже вешался в прошлом году.
1009
00:48:23,450 --> 00:48:24,700
Скорее.
1010
00:48:25,075 --> 00:48:27,750
Дядя Юбер, не надо так
делать, вы могли умереть.
1011
00:48:28,400 --> 00:48:29,676
Не знаю, что на меня нашло.
1012
00:48:29,700 --> 00:48:30,796
Рассказать бабушке?
1013
00:48:30,820 --> 00:48:32,175
О, нет, лучше не надо.
1014
00:48:32,725 --> 00:48:33,526
Нет.
1015
00:48:33,550 --> 00:48:35,526
Мы вас очень любим.
1016
00:48:35,550 --> 00:48:37,250
Не надо так делать, Юбер.
1017
00:48:37,750 --> 00:48:38,976
Спасибо.
1018
00:48:39,000 --> 00:48:41,150
Юбер, хотите цыпленка?
1019
00:48:42,025 --> 00:48:42,946
Это мне?
1020
00:48:42,970 --> 00:48:43,701
Да.
1021
00:48:43,725 --> 00:48:45,720
Тихонько. Спасибо.
1022
00:48:46,050 --> 00:48:47,475
Его зовут Пампон.
1023
00:48:48,550 --> 00:48:50,496
Такое имя ему очень подходит.
1024
00:48:50,520 --> 00:48:53,475
Пойдем. Пойдем, дядя Юбер.
1025
00:48:55,875 --> 00:48:58,126
А он меня понимает.
1026
00:48:58,150 --> 00:48:59,725
А где твоя мама?
1027
00:49:01,000 --> 00:49:01,746
Все в порядке?
1028
00:49:01,770 --> 00:49:02,726
Хорошенький.
1029
00:49:02,750 --> 00:49:05,225
Славный. Спасибо, что вы мне его подарили.
1030
00:49:06,025 --> 00:49:08,500
Спасибо.
1031
00:49:09,400 --> 00:49:11,196
Уже лучше, правда, дядя Юбер?
1032
00:49:11,220 --> 00:49:14,450
Пойду, покажу его бабушке.
Уверен, ей понравится.
1033
00:49:17,750 --> 00:49:19,150
Ну, чем займемся?
1034
00:49:20,275 --> 00:49:21,150
Не знаю.
1035
00:49:23,275 --> 00:49:25,396
А давайте снимать с
собаки клещей, и убирать?
1036
00:49:25,420 --> 00:49:26,800
Точно.
1037
00:49:29,250 --> 00:49:30,900
Пойду принесу чистый спирт.
1038
00:49:33,625 --> 00:49:35,175
Что ты тут выискиваешь?
1039
00:49:35,875 --> 00:49:38,775
Можно я возьму чистый спирт? Мы
будем убивать клещей с собаки.
1040
00:49:39,225 --> 00:49:41,750
Спирт? Да нет, тут нужен эфир.
1041
00:49:42,500 --> 00:49:45,746
Их надо усыпить, иначе головка
останется под кожей, понимаешь?
1042
00:49:45,770 --> 00:49:46,600
Хорошо.
1043
00:49:48,350 --> 00:49:50,826
Передайте потом, мне может понадобится.
1044
00:49:50,850 --> 00:49:51,796
Я одного нашла.
1045
00:49:51,820 --> 00:49:53,426
У него головка дрожит.
1046
00:49:53,450 --> 00:49:55,426
Ой, эфир плохо пахнет.
1047
00:49:55,450 --> 00:49:57,325
А мне вообще-то запах нравится.
1048
00:49:58,100 --> 00:50:00,146
Может, мы завтра все умрем.
1049
00:50:00,170 --> 00:50:00,726
Почему?
1050
00:50:00,750 --> 00:50:02,076
Из-за Скайлаба.
1051
00:50:02,100 --> 00:50:02,696
Чего?
1052
00:50:02,720 --> 00:50:04,676
Скайлаб - космическая станция,
1053
00:50:04,700 --> 00:50:06,700
которая упадет на землю сегодня ночью.
1054
00:50:07,425 --> 00:50:09,596
А мама говорит, это
очередные бредни тети Анны.
1055
00:50:09,620 --> 00:50:12,526
Моя мама небылиц не рассказывает,
она читала об этом в газете,
1056
00:50:12,550 --> 00:50:14,726
"Лимонто", а не в какой-то
правой газетенке.
1057
00:50:14,750 --> 00:50:17,276
Все равно ведь никто не
знает, куда она свалится.
1058
00:50:17,300 --> 00:50:19,876
Мама говорит, что на Британию,
она в этом уверена.
1059
00:50:19,900 --> 00:50:21,326
Но Британия-то большая.
1060
00:50:21,350 --> 00:50:24,075
Сюда не упадет, тут слишком все спокойно.
1061
00:50:24,575 --> 00:50:27,696
Но она же падает с неба, она
может упасть, куда угодно.
1062
00:50:27,720 --> 00:50:29,476
Мы все умрем.
1063
00:50:29,500 --> 00:50:32,546
Что бы вы сделали, если это был
бы последний день вашей жизни?
1064
00:50:32,570 --> 00:50:33,946
Я бы не пошел в школу.
1065
00:50:33,970 --> 00:50:36,476
Естественно. Нет, давайте желания.
1066
00:50:36,500 --> 00:50:39,201
Я бы хотела жутко красивое
платье принцессы,
1067
00:50:39,225 --> 00:50:41,196
только золотого цвета, как в Ослиной Шкуре.
1068
00:50:41,220 --> 00:50:44,326
А я бы хотела увидеть
будущее, побывать в космосе,
1069
00:50:44,350 --> 00:50:46,125
и поцеловать Ханасевела.
1070
00:50:47,000 --> 00:50:48,550
Глупости.
1071
00:50:49,575 --> 00:50:50,696
А ты, Жан-Люк?
1072
00:50:50,720 --> 00:50:53,376
Не знаю, я хочу большую грудь,
1073
00:50:53,400 --> 00:50:54,550
как у тети Моники.
1074
00:51:01,600 --> 00:51:03,226
Эй, поехали купаться.
1075
00:51:03,250 --> 00:51:04,350
Отличная идея.
1076
00:51:05,050 --> 00:51:07,925
О, нет, мы не поедем,
мы будем готовить ужин.
1077
00:51:08,350 --> 00:51:11,026
А я не вернусь в Париж,
пока не окунусь. Жан!
1078
00:51:11,050 --> 00:51:12,946
Да, Альбертина, пошли, мы едем купаться.
1079
00:51:12,970 --> 00:51:14,025
Я устала.
1080
00:51:14,225 --> 00:51:15,396
Вы меня не бросите?
1081
00:51:15,420 --> 00:51:16,726
Я поеду с дядей Жано.
1082
00:51:16,750 --> 00:51:18,576
Не валяйте дурака на пляже.
1083
00:51:18,600 --> 00:51:20,176
Не волнуйся, я буду следить.
1084
00:51:20,200 --> 00:51:21,876
Ну, поехали.
1085
00:51:21,900 --> 00:51:22,726
Анна...
1086
00:51:22,750 --> 00:51:26,500
Я трезвая, просто стул подкосился,
пойду надену купальник. Жан!
1087
00:51:29,625 --> 00:51:31,846
Смотри-ка, неплохая машинка.
1088
00:51:31,870 --> 00:51:33,146
Видел, какая красивая?
1089
00:51:33,170 --> 00:51:34,396
Много за нее отдали?
1090
00:51:34,420 --> 00:51:36,025
Дядя, Жано, расскажи сказку.
1091
00:51:36,200 --> 00:51:37,600
Значит так,
1092
00:51:39,325 --> 00:51:42,300
это сказка про маленького подлещика.
1093
00:51:46,075 --> 00:51:49,100
Встречает двух русалок, которые плачут.
1094
00:51:49,850 --> 00:51:52,776
Он у них спрашивает, о чем
они плачут, они отвечают,
1095
00:51:52,800 --> 00:51:57,446
"Мы оплакиваем смерть нашего
короля, которого проглотила
1096
00:51:57,470 --> 00:52:00,396
акула. Наша королева теперь безутешна,
1097
00:52:00,420 --> 00:52:01,301
и мы плачем".
1098
00:52:01,325 --> 00:52:03,296
А как в воде увидеть слезы?
1099
00:52:03,320 --> 00:52:03,946
Да как?
1100
00:52:03,970 --> 00:52:05,146
И правда, как?
1101
00:52:05,170 --> 00:52:07,946
Так ведь они плачут золотыми слезами.
1102
00:52:07,970 --> 00:52:09,396
Как красиво.
1103
00:52:09,420 --> 00:52:10,875
Все русалки?
1104
00:52:11,250 --> 00:52:11,826
Да.
1105
00:52:11,850 --> 00:52:12,896
Я не знала.
1106
00:52:12,920 --> 00:52:14,026
Да, я тоже.
1107
00:52:14,050 --> 00:52:16,226
Ну вот, они плачут золотыми слезами.
1108
00:52:16,250 --> 00:52:19,226
А подлещик плывет себе
дальше, и видит королеву,
1109
00:52:19,250 --> 00:52:21,226
она сидит на своем балконе, и с глаз
1110
00:52:21,250 --> 00:52:23,250
ее течет много-много золотых слез.
1111
00:52:23,775 --> 00:52:27,126
Королева была так прекрасна, что
рыбка безумно в нее влюбилась.
1112
00:52:27,150 --> 00:52:28,346
Эта рыбка мальчик?
1113
00:52:28,370 --> 00:52:29,146
Конечно.
1114
00:52:29,170 --> 00:52:30,376
Ну, конечно.
1115
00:52:30,400 --> 00:52:32,951
И вот, подлещик предлагает ей убить акулу,
1116
00:52:32,975 --> 00:52:34,946
а если им это удастся, то
1117
00:52:34,970 --> 00:52:36,346
пусть она выйдет за него замуж.
1118
00:52:36,370 --> 00:52:37,546
Королева согласна.
1119
00:52:37,570 --> 00:52:40,026
Тогда подлещик, который был очень умным,
1120
00:52:40,050 --> 00:52:41,846
просит сделать специальную клетку,
1121
00:52:41,870 --> 00:52:44,426
куда он заманит акулу. Он запрет ее,
1122
00:52:44,450 --> 00:52:46,450
а стражники ее убьют.
1123
00:52:47,000 --> 00:52:49,926
А сзади в клетке сделали маленькую дверцу,
1124
00:52:49,950 --> 00:52:51,926
чтобы подлещик мог выбраться.
1125
00:52:51,950 --> 00:52:54,350
И вот он заманивает акулу.
1126
00:52:56,775 --> 00:53:00,725
Непоротливая туша, толстуха,
попробуй, догони меня.
1127
00:53:03,325 --> 00:53:05,176
Ну, акула ужасно разозлилась,
1128
00:53:05,200 --> 00:53:08,596
Я тебя сейчас проглочу.
1129
00:53:08,620 --> 00:53:11,876
Подлезчик вихрем влетает
в клетку, акула за ним,
1130
00:53:11,900 --> 00:53:17,050
стражники вешают
замок, акула попалась.
1131
00:53:17,800 --> 00:53:19,275
Понимаете?
1132
00:53:20,200 --> 00:53:25,396
Но... но... но... королева не хочет
выходить за маленькую рыбку,
1133
00:53:25,420 --> 00:53:29,276
хоть у нее очень славный хвостик,
1134
00:53:29,300 --> 00:53:34,476
она приказывает стражникам не
открывать маленькую дверцу.
1135
00:53:34,500 --> 00:53:35,446
Какая злая королева.
1136
00:53:35,470 --> 00:53:36,496
Вот мерзавка.
1137
00:53:36,520 --> 00:53:39,446
Вот-вот, она мерзавка,
как, впрочем, и все...
1138
00:53:39,470 --> 00:53:40,726
Что?
1139
00:53:40,750 --> 00:53:41,701
Рыбешки.
1140
00:53:41,725 --> 00:53:43,696
Как все рыбешки, как все рыбешки.
1141
00:53:43,720 --> 00:53:44,996
Да ведь она русалка.
1142
00:53:45,020 --> 00:53:49,651
Тихо, все. Русалка. Так
вот, подлещик не знает,
1143
00:53:49,675 --> 00:53:51,670
что делать, он кричит, что есть мочи:
1144
00:53:53,150 --> 00:53:55,826
"Но я люблю вас, моя королева, я люблю вас!
1145
00:53:55,850 --> 00:53:58,326
Он снова уворачивается от акульего хвоста.
1146
00:53:58,350 --> 00:54:00,326
"Я люблю вас больше всего на свете",
1147
00:54:00,350 --> 00:54:03,225
но королева его не слушает.
1148
00:54:05,075 --> 00:54:09,096
Вообще. Тогда в порыве любви и отчаяния
1149
00:54:09,120 --> 00:54:12,546
крепко зажмуривается, и представляет себе,
1150
00:54:12,570 --> 00:54:15,000
как они с королевой могли
бы любить друг друга.
1151
00:54:16,025 --> 00:54:19,076
И вдруг его маленькие
плавники превращаются в руки,
1152
00:54:19,100 --> 00:54:23,226
а вся верхняя его часть
превращается в тело человека,
1153
00:54:23,250 --> 00:54:26,526
и он становится русалкой.
1154
00:54:26,550 --> 00:54:28,776
И тогда, как Марлон Бардо,
1155
00:54:28,800 --> 00:54:31,526
он открывает своими мускулистыми ручонками
1156
00:54:31,550 --> 00:54:33,775
маленькую дверцу и выплывает.
1157
00:54:33,975 --> 00:54:36,276
Когда королева его видит, она, естественно,
1158
00:54:36,300 --> 00:54:38,300
становится вся мокрая.
1159
00:54:40,750 --> 00:54:43,446
Вот так, точно мокрая.
1160
00:54:43,470 --> 00:54:44,396
Жан, перестань.
1161
00:54:44,420 --> 00:54:45,375
А что?
1162
00:54:47,075 --> 00:54:49,250
Конечно, они же все в воде.
1163
00:54:49,475 --> 00:54:51,246
Так что, они все там мокрые.
1164
00:54:51,270 --> 00:54:53,646
Ну, может быть, королева
чуточку мокрее других.
1165
00:54:53,670 --> 00:54:56,750
Что такого? Она влюбляется, и говорит ему:
1166
00:54:57,550 --> 00:55:01,826
"Подлещик, подлещик, сможете
ли вы меня простить?
1167
00:55:01,850 --> 00:55:02,596
Я вас люблю".
1168
00:55:02,620 --> 00:55:05,526
И она, она просит его руки.
1169
00:55:05,550 --> 00:55:08,950
Ведь у него теперь есть руки, так
что она теперь просит его руки.
1170
00:55:09,825 --> 00:55:13,451
Тогда подлещик отвечает с высоты
своего мускулистого торса:
1171
00:55:13,475 --> 00:55:15,446
"Я бы мог отказать, вы ведь
обошлись со мной жестоко.
1172
00:55:15,470 --> 00:55:19,246
и моя любовь к вам чуть меня не погубила,
1173
00:55:19,270 --> 00:55:22,875
но любовь к вам еще и
подарила мне желание жить».
1174
00:55:23,375 --> 00:55:28,026
И тогда они целуются, и сжимают
друг друга в объятиях.
1175
00:55:28,050 --> 00:55:30,226
Они делают так…
1176
00:55:30,250 --> 00:55:32,100
Какая гадость.
1177
00:55:32,950 --> 00:55:33,825
Козырь.
1178
00:55:34,900 --> 00:55:35,820
Белот.
1179
00:55:38,275 --> 00:55:39,676
Бабуля, у вас снова белот?
1180
00:55:39,700 --> 00:55:40,576
А?
1181
00:55:40,600 --> 00:55:42,146
У вас снова белот?
1182
00:55:42,170 --> 00:55:45,526
Да, мне очень везет в игре,
но никогда не везет в любви.
1183
00:55:45,550 --> 00:55:49,396
Хотя, в конечном счете, это и не плохо.
В Скрабл я у всех выигрываю.
1184
00:55:49,420 --> 00:55:50,675
Ваша очередь.
1185
00:55:53,125 --> 00:55:54,826
Не обижайтесь, но мы это забираем.
1186
00:55:54,850 --> 00:55:56,350
Хороший расклад.
1187
00:56:08,925 --> 00:56:11,575
Альбертина, купайся
осторожно, не переохладись.
1188
00:56:12,325 --> 00:56:14,225
Смотрите, тут место есть.
1189
00:56:15,200 --> 00:56:17,201
Дети, тут сумка с игрушками.
1190
00:56:17,225 --> 00:56:19,220
Где крем? Подожди меня.
1191
00:57:17,775 --> 00:57:19,375
Так, мы пошли искать крабов.
1192
00:57:20,650 --> 00:57:22,475
Смотрите, чтобы они вас не цапнули.
1193
00:57:27,625 --> 00:57:29,326
Смотри, как красиво.
1194
00:57:29,350 --> 00:57:31,350
Да, здорово.
1195
00:57:37,450 --> 00:57:39,900
Черт, мы на нудистском пляже.
1196
00:57:41,050 --> 00:57:42,346
Здравствуйте.
1197
00:57:42,370 --> 00:57:43,325
Я не знал, что он тут рядом.
1198
00:57:45,000 --> 00:57:47,596
Какие они смешные со своими висюльками.
1199
00:57:47,620 --> 00:57:50,300
Давай уйдем, пап. Пошли, противно.
1200
00:57:51,250 --> 00:57:52,276
Пошли.
1201
00:57:52,300 --> 00:57:52,925
Жан!
1202
00:57:54,200 --> 00:57:56,025
Шатналь.
1203
00:57:56,450 --> 00:57:57,146
Папа?
1204
00:57:57,170 --> 00:57:58,475
Как дела?
1205
00:57:59,425 --> 00:58:00,176
А у вас?
1206
00:58:00,200 --> 00:58:01,876
А у тебя? Привет, Альбертина.
1207
00:58:01,900 --> 00:58:02,696
Все нормально.
1208
00:58:02,720 --> 00:58:03,926
Какими судьбами?
1209
00:58:03,950 --> 00:58:05,926
Мы ловили крабов на соседнем пляже,
1210
00:58:05,950 --> 00:58:07,926
Покажи Шанталь ведерко.
1211
00:58:07,950 --> 00:58:09,926
Какие красивые. Как Анна?
1212
00:58:09,950 --> 00:58:11,676
Хорошо, она на соседнем пляже.
1213
00:58:11,700 --> 00:58:12,546
А как Тити?
1214
00:58:12,570 --> 00:58:15,526
Нормально, Тити в Страсбурге,
он сейчас работает,
1215
00:58:15,550 --> 00:58:18,350
я приехала на каникулы с
Матье, он занимается.
1216
00:58:19,650 --> 00:58:21,496
А мы у сестры Анны, она
живет рядом, в лесу,
1217
00:58:21,520 --> 00:58:22,950
завтра уже обратно, у нас спектакль.
1218
00:58:23,775 --> 00:58:25,450
Вы идете сегодня вечером на праздник?
1219
00:58:38,700 --> 00:58:40,076
Ну, так идете на праздник?
1220
00:58:40,100 --> 00:58:42,446
А что, будет праздник? Вроде не собирались.
1221
00:58:42,470 --> 00:58:43,396
А вот и Матье.
1222
00:58:43,420 --> 00:58:44,826
Смотри-ка, как вырос.
1223
00:58:44,850 --> 00:58:45,546
Как дела?
1224
00:58:45,570 --> 00:58:47,226
Здрасьте, хорошо.
1225
00:58:47,250 --> 00:58:48,200
Привет. Ой…
1226
00:58:49,250 --> 00:58:50,200
Ничего.
1227
00:58:51,175 --> 00:58:53,096
Смотри какую он поймал большую рыбу.
1228
00:58:53,120 --> 00:58:54,550
Большая у тебя рыбина, это кто?
1229
00:58:55,650 --> 00:58:57,126
Праздник будет в основном для детей,
1230
00:58:57,150 --> 00:59:00,396
если Альбертина захочет, пусть приходит,
1231
00:59:00,420 --> 00:59:01,926
диджеем будет наш Матье.
1232
00:59:01,950 --> 00:59:04,676
Моя сестра, наверное, в
курсе местных мероприятий,
1233
00:59:04,700 --> 00:59:07,076
давай потом созвонимся, и
встретимся после каникул,
1234
00:59:07,100 --> 00:59:08,276
поужинаем вместе с Тити.
1235
00:59:08,300 --> 00:59:08,896
Давай.
1236
00:59:08,920 --> 00:59:10,575
Ну, Альбертина, может, заглянет с кузенами.
1237
00:59:11,275 --> 00:59:12,376
Пошли уже на тот пляж.
1238
00:59:12,400 --> 00:59:16,646
Все, мы пошли, а то уже
скоро прилив начнется.
1239
00:59:16,670 --> 00:59:18,046
Анне от меня привет.
1240
00:59:18,070 --> 00:59:18,896
Хорошо.
1241
00:59:18,920 --> 00:59:19,796
Чао.
1242
00:59:19,820 --> 00:59:20,850
Пока.
1243
00:59:30,925 --> 00:59:31,825
Ну, что?
1244
00:59:32,150 --> 00:59:34,246
Слушай, ты знала, что тут
рядом нудистский пляж?
1245
00:59:34,270 --> 00:59:34,926
Правда?
1246
00:59:34,950 --> 00:59:36,926
Да, знаешь, кого мы там встретили?
1247
00:59:36,950 --> 00:59:37,346
Кого?
1248
00:59:37,370 --> 00:59:39,646
Шантель Кунтюрье с сыном Матье.
1249
00:59:39,670 --> 00:59:40,746
Как она поживает?
1250
00:59:40,770 --> 00:59:43,746
Да нормально. С тех пор, как
Титин увидела петушка Матье,
1251
00:59:43,770 --> 00:59:44,876
она молчит, как рыба.
1252
00:59:44,900 --> 00:59:46,126
Папа, перестань.
1253
00:59:46,150 --> 00:59:50,150
Она ему даже чуть не пожала его
вместо руки. Как под гипнозом.
1254
00:59:50,825 --> 00:59:51,696
Какой ты противный.
1255
00:59:51,720 --> 00:59:52,625
Да перестань.
1256
00:59:53,950 --> 00:59:55,196
Все, больше не буду.
1257
00:59:55,220 --> 00:59:58,146
Шантель голышом меня не
удивляет, в 68-м она была
1258
00:59:58,170 --> 01:00:02,476
в общине, в 69-м с ней переспал
весь институт в Страсбурге.
1259
01:00:02,500 --> 01:00:03,076
Правда?
1260
01:00:03,100 --> 01:00:03,751
Да.
1261
01:00:03,775 --> 01:00:05,746
Она такая мохнатая, прямо джунгли.
1262
01:00:05,770 --> 01:00:07,246
Ты что, смотрел на ее джунгли?
1263
01:00:07,270 --> 01:00:09,401
Да их нельзя было не заметить.
Правда, Титин?
1264
01:00:09,425 --> 01:00:11,396
У Шантель там такое…
1265
01:00:11,420 --> 01:00:13,420
Ну вот, хоть улыбнулась.
1266
01:00:16,775 --> 01:00:18,826
Да, Матье тебя так загипнотизировал, что
1267
01:00:18,850 --> 01:00:21,675
ты ничего не видела. Понимаю.
1268
01:00:22,525 --> 01:00:24,600
Я с тобой больше не разговариваю.
1269
01:00:25,775 --> 01:00:27,775
О, всего одиннадцать лет, а уже…
1270
01:00:28,125 --> 01:00:29,746
Титин, он шутит.
1271
01:00:29,770 --> 01:00:32,300
Альбертина, сторожи крабов.
1272
01:00:33,025 --> 01:00:34,300
Ладно.
1273
01:00:36,800 --> 01:00:37,676
А ты?
1274
01:00:37,700 --> 01:00:38,675
Да?
1275
01:00:44,325 --> 01:00:46,925
Давайте, выползайте, я дарю вам свободу.
1276
01:00:48,625 --> 01:00:55,400
Ползи. Ты что, не сюда, море там. Ну, вот.
1277
01:00:56,875 --> 01:01:01,125
А вас, крабики, съедят, потому
что вы крупные и толстенькие.
1278
01:01:02,125 --> 01:01:03,996
Все равно, может быть,
завтра от нас останутся
1279
01:01:04,020 --> 01:01:06,975
одни косточки, как от вас.
1280
01:01:08,725 --> 01:01:11,496
Папа, можно я выпущу этого?
1281
01:01:11,520 --> 01:01:12,676
Он слишком маленький.
1282
01:01:12,700 --> 01:01:14,096
Да выпускай, кого хочешь.
1283
01:01:14,120 --> 01:01:14,950
Выпускай.
1284
01:01:16,825 --> 01:01:18,000
Иди.
1285
01:01:19,875 --> 01:01:20,850
Вот так.
1286
01:01:28,350 --> 01:01:30,150
Густаво, Лулу, пошли.
1287
01:01:30,700 --> 01:01:32,425
Пошли?
1288
01:01:33,375 --> 01:01:34,800
Куда вы собрались?
1289
01:01:35,100 --> 01:01:38,446
Смотреть нудистов, поглазеем немного.
1290
01:01:38,470 --> 01:01:41,176
Пойдешь смотреть нудистов, я больше
с тобой днем трахаться не буду.
1291
01:01:41,200 --> 01:01:42,200
Тогда не пойду.
1292
01:01:42,675 --> 01:01:43,496
Да ты чего?
1293
01:01:43,520 --> 01:01:46,476
Ничего страшного. Да чего ты?
1294
01:01:46,500 --> 01:01:48,196
Моника, ты чего? Ну?
1295
01:01:48,220 --> 01:01:49,425
Мы мигом.
1296
01:01:50,275 --> 01:01:52,125
Ладно, пусть делает, что хочет.
1297
01:01:52,650 --> 01:01:55,526
Лулу, если мы уедем без тебя,
будешь добираться автостопом.
1298
01:01:55,550 --> 01:01:57,096
Одна нога здесь, другая там.
1299
01:01:57,120 --> 01:01:59,446
Да не задерживайтесь.
Если мы вернемся поздно,
1300
01:01:59,470 --> 01:02:00,426
бабушка не простит.
1301
01:02:00,450 --> 01:02:02,050
За бабушку не волнуйся.
1302
01:02:03,525 --> 01:02:05,276
Ну? Куда они пошли?
1303
01:02:05,300 --> 01:02:06,846
Отправились на нудистский пляж.
1304
01:02:06,870 --> 01:02:10,650
Я тоже хочу, а что? Пойду, поглазею.
1305
01:02:12,825 --> 01:02:17,001
Так, а я пойду окунусь перед отъездом.
1306
01:02:17,025 --> 01:02:18,996
Жан, ты идешь?
1307
01:02:19,020 --> 01:02:19,600
Да.
1308
01:02:23,725 --> 01:02:25,176
Там мальчик или девочка?
1309
01:02:25,200 --> 01:02:26,625
Мы пока не знаем.
1310
01:02:28,250 --> 01:02:30,100
А ты не боишься, что он будет дауном?
1311
01:02:31,050 --> 01:02:32,100
Нет.
1312
01:02:33,375 --> 01:02:35,400
А как узнать – даун или нет.
1313
01:02:36,525 --> 01:02:37,400
Не знаю.
1314
01:02:39,575 --> 01:02:41,576
Надеюсь, он не будет дауном.
1315
01:02:41,600 --> 01:02:43,075
Я тоже.
1316
01:02:43,925 --> 01:02:45,946
Мы нашли кучу крабов.
1317
01:02:45,970 --> 01:02:48,646
И даже одного карманного краба.
1318
01:02:48,670 --> 01:02:49,576
Хороший улов.
1319
01:02:49,600 --> 01:02:50,426
Какой огромный.
1320
01:02:50,450 --> 01:02:51,746
Да, его папа поймал.
1321
01:02:51,770 --> 01:02:54,546
Я уже немного проголодался,
надо собираться.
1322
01:02:54,570 --> 01:02:58,850
Кристиан! Кристиан!
1323
01:03:13,325 --> 01:03:15,320
На все каникулы.
1324
01:03:19,150 --> 01:03:20,726
А твои кузены не хотят с нами покурить?
1325
01:03:20,750 --> 01:03:23,200
Нет, они не курят, деревенщины.
1326
01:03:24,575 --> 01:03:26,050
А Пьер мне нравится.
1327
01:03:29,350 --> 01:03:31,175
Нет, нет, только Пьер.
1328
01:03:32,600 --> 01:03:34,526
Сюзанна, Татьяна, они из Руано.
1329
01:03:34,550 --> 01:03:36,846
Пьер. Хотите искупаться?
1330
01:03:36,870 --> 01:03:39,700
Нет, постоим здесь, тут спокойно.
1331
01:03:42,375 --> 01:03:45,000
Хотите покататься сегодня
вечером на мопеде?
1332
01:03:47,250 --> 01:03:49,175
Надо спросить у родителей.
1333
01:03:52,750 --> 01:03:53,775
Кристиан!
1334
01:03:55,625 --> 01:03:57,696
Ну что, тогда увидимся
в десять на вечеринке?
1335
01:03:57,720 --> 01:03:59,500
Окей. Окей.
1336
01:04:11,400 --> 01:04:13,350
Пора ехать. Понравилось?
1337
01:04:15,450 --> 01:04:16,300
Да?
1338
01:04:25,175 --> 01:04:26,796
Это мы ее детеныша съели?
1339
01:04:26,820 --> 01:04:27,296
Да.
1340
01:04:27,320 --> 01:04:28,196
А ей не грустно?
1341
01:04:28,220 --> 01:04:30,950
Ну, это же овца, у нее каждую весну ягнята.
1342
01:04:31,575 --> 01:04:33,700
А у нее еще остались малыши?
1343
01:04:34,275 --> 01:04:37,725
Ну, им оставляют обычно
одного, иначе они нервничают.
1344
01:04:38,150 --> 01:04:40,146
А как решаете, кого оставить?
1345
01:04:40,170 --> 01:04:41,700
Да так.
1346
01:04:43,150 --> 01:04:44,076
Что это значит?
1347
01:04:44,100 --> 01:04:46,725
Ничего особенного, просто
родители часто так говорят.
1348
01:04:49,525 --> 01:04:50,826
Ромен его толкнул.
1349
01:04:50,850 --> 01:04:52,026
Ромен, что такое?
1350
01:04:52,050 --> 01:04:54,050
Мне Анри сказал его толкнуть.
1351
01:04:54,575 --> 01:04:56,050
Зачем ты слушаешь Анри?
1352
01:05:09,250 --> 01:05:15,075
Слушай меня. О чем мы договаривались?
1353
01:05:16,325 --> 01:05:18,650
Не плачь, мужчины не плачут.
1354
01:05:20,350 --> 01:05:24,125
Я хочу поговорить о Скайлабе.
Прогнозы мало приятные.
1355
01:05:25,620 --> 01:05:28,475
Контроль над космической
станцией практически утрачен.
1356
01:05:28,650 --> 01:05:30,076
Никто не говорит, куда она упадет.
1357
01:05:30,100 --> 01:05:31,675
Тише, это же так важно.
1358
01:05:32,150 --> 01:05:32,775
Так это правда?
1359
01:05:34,025 --> 01:05:35,926
На борту станции тысячи приборов
1360
01:05:35,950 --> 01:05:38,326
от нескольких килограммов
до нескольких тонн,
1361
01:05:38,350 --> 01:05:40,326
которые оказывают неоценимую помощь
1362
01:05:40,350 --> 01:05:42,426
метеорологии, коммуникации…
1363
01:05:42,450 --> 01:05:44,876
Все эти америкашки со своими железками.
1364
01:05:44,900 --> 01:05:47,076
Похоже, космос скоро станет их свалкой.
1365
01:05:47,100 --> 01:05:49,100
Как посмотришь, что они
наделали во Вьетнаме…
1366
01:05:49,725 --> 01:05:51,776
Да, они настоящие негодяи.
1367
01:05:51,800 --> 01:05:54,246
Мне кажется, у американцев не было выбора.
1368
01:05:54,270 --> 01:05:56,526
И потом, ты видел, что
получилось в Камбоджи?
1369
01:05:56,550 --> 01:05:58,526
Во всяком случае, если это тут свалится,
1370
01:05:58,550 --> 01:05:59,746
она же радиоактивная.
1371
01:05:59,770 --> 01:06:01,726
На данный момент, Скайлаб неуправляем.
1372
01:06:01,750 --> 01:06:03,101
Да это конец света.
1373
01:06:03,125 --> 01:06:05,120
Ну, что ты, не волнуйся, крошка.
1374
01:06:06,375 --> 01:06:08,396
Последние парламентские
выборы стали провалом
1375
01:06:08,420 --> 01:06:11,776
для левых. Однако, социалистическая партия
1376
01:06:11,800 --> 01:06:15,126
укрепила свои позиции.
Господин Митиран остается
1377
01:06:15,150 --> 01:06:17,150
связующим звеном для
своих единомышленников.
1378
01:06:21,150 --> 01:06:22,946
Я вижу, что политические идеи,
1379
01:06:22,970 --> 01:06:23,975
которые он отстаивал…
1380
01:06:26,425 --> 01:06:28,226
А вот увидите, на следующих выборах
1381
01:06:28,250 --> 01:06:29,396
победят левые.
1382
01:06:29,420 --> 01:06:32,346
Да нет, сколько бы твои дружки не помогали,
1383
01:06:32,370 --> 01:06:33,876
им ни за что не пройти.
1384
01:06:33,900 --> 01:06:35,876
Французы, конечно, дураки, но не бездумцы.
1385
01:06:35,900 --> 01:06:38,750
Да нет у нас друзей трацкистов.
Фредо, ты все путаешь.
1386
01:06:44,550 --> 01:06:47,076
Еще посмотрим. И тогда,
наконец, власть и выгода
1387
01:06:47,100 --> 01:06:48,126
будут не так важны.
1388
01:06:48,150 --> 01:06:50,451
Хозяева, эксплуатирующие работников…
1389
01:06:50,475 --> 01:06:52,446
Мы же договорились, на моем дне рождения
1390
01:06:52,470 --> 01:06:54,446
ни слова о политике.
1391
01:06:54,470 --> 01:06:56,446
Катрин, выключи телевизор.
1392
01:06:56,470 --> 01:06:58,576
Пока они не отменяют смертную казнь,
1393
01:06:58,600 --> 01:07:00,576
мне наплевать, что они
там делают во власти.
1394
01:07:00,600 --> 01:07:02,996
Да вот именно, первое, что
полетит вверх тормашками.
1395
01:07:03,020 --> 01:07:05,376
Значит, страна будет в крови, в огне?
1396
01:07:05,400 --> 01:07:06,876
Можно будет убивать, кого попало?
1397
01:07:06,900 --> 01:07:07,946
Да нет же, наоборот.
1398
01:07:07,970 --> 01:07:09,346
А когда твою дочку изнасилуют,
1399
01:07:09,370 --> 01:07:11,576
порадуешься, что смертная казнь существует.
1400
01:07:11,600 --> 01:07:12,276
Это дикость.
1401
01:07:12,300 --> 01:07:13,276
Вот именно!
1402
01:07:13,300 --> 01:07:16,150
Еще хоть слово о смертной казни, и я уйду.
1403
01:07:16,925 --> 01:07:18,150
Ладно, мам, все.
1404
01:07:18,850 --> 01:07:21,326
Я слышала, что кормить
заключенных пожизненно
1405
01:07:21,350 --> 01:07:23,146
влетает стране в копеечку.
1406
01:07:23,170 --> 01:07:25,576
Им вроде бы можно есть
все, что они пожелают.
1407
01:07:25,600 --> 01:07:27,976
Даже икру, если попросят
на завтрак, обед или ужин.
1408
01:07:28,000 --> 01:07:28,876
Хоть каждый день.
1409
01:07:28,900 --> 01:07:30,076
Что ты несешь?
1410
01:07:30,100 --> 01:07:31,296
Я читала.
1411
01:07:31,320 --> 01:07:34,225
Может быть, но нельзя же
верить всему, что пишут.
1412
01:07:35,200 --> 01:07:37,226
Я бы хотел пожизненное, если кормят икрой.
1413
01:07:37,250 --> 01:07:39,226
Моника, Господи, какая чушь.
1414
01:07:39,250 --> 01:07:41,826
Но почему всегда, если я что-то говорю…
1415
01:07:41,850 --> 01:07:42,926
Да этого не может быть.
1416
01:07:42,950 --> 01:07:44,375
А я думаю, что может, я с тобой согласна.
1417
01:07:45,275 --> 01:07:46,370
Я же читала.
1418
01:07:47,100 --> 01:07:48,751
Мадам, еще кусочек мяса?
1419
01:07:48,775 --> 01:07:50,770
Раз уж вы предложили.
1420
01:07:52,325 --> 01:07:55,151
А почему бы не сжигать
ведьм, раз уж на то пошло.
1421
01:07:55,175 --> 01:07:57,146
В Британии их полно.
1422
01:07:57,170 --> 01:07:59,146
Смертная казнь никогда не мешала убийствам.
1423
01:07:59,170 --> 01:08:01,246
Но так часто бывают судебные ошибки,
1424
01:08:01,270 --> 01:08:02,801
и несправедливые приговоры,
1425
01:08:02,825 --> 01:08:04,820
голову сносят чаще арабам, чем французам.
1426
01:08:06,125 --> 01:08:09,326
А мой папа говорит, что черные воняют.
1427
01:08:09,350 --> 01:08:10,126
Это неправда.
1428
01:08:10,150 --> 01:08:11,246
Разве можно так говорить?
1429
01:08:11,270 --> 01:08:14,426
Просто твой папа расист, у моих
родителей куча друзей негров,
1430
01:08:14,450 --> 01:08:16,601
а моя лучшая подруга в школе – кореянка.
1431
01:08:16,625 --> 01:08:18,620
Кюре говорит, что любить надо всех.
1432
01:08:19,275 --> 01:08:21,496
Надо же было тебе жениться
на стороннице левых.
1433
01:08:21,520 --> 01:08:23,976
Конечно, если учесть наклонности
во время войны в Алжире,
1434
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
ты постоянно поддерживал черномазых.
1435
01:08:27,100 --> 01:08:30,126
Мне плевать, мы все
подстраиваемся, левые не пройдут,
1436
01:08:30,150 --> 01:08:31,226
или я уеду из страны.
1437
01:08:31,250 --> 01:08:32,926
Да уезжай, кто тебя держит.
1438
01:08:32,950 --> 01:08:35,896
Я не хочу смотреть, как
русские танки поедут.
1439
01:08:35,920 --> 01:08:37,150
Совсем больная.
1440
01:08:37,775 --> 01:08:39,101
Ой, Анна, заткнись ты.
1441
01:08:39,125 --> 01:08:41,096
Нет, какое замечательное
слово – черномазый.
1442
01:08:41,120 --> 01:08:43,096
Смотри, у твоей жены лицо
не как у черномазой.
1443
01:08:43,120 --> 01:08:44,396
Я корсиканка.
1444
01:08:44,420 --> 01:08:45,126
Ты меня достала.
1445
01:08:45,150 --> 01:08:47,126
Мне дурно. Мы же договорились,
1446
01:08:47,150 --> 01:08:49,875
на моем дне рождения ни слова о политике.
1447
01:08:50,125 --> 01:08:51,646
Всем известно, что черномазые
1448
01:08:51,670 --> 01:08:54,496
прошли по Корсике,
корсиканцы и есть черномазые
1449
01:08:54,520 --> 01:08:55,826
смешанные с итальяшками.
1450
01:08:55,850 --> 01:08:58,196
Я вот итальяшка, а ты немного черномазая.
1451
01:08:58,220 --> 01:09:00,376
Заткни ее, а то плохо кончится.
1452
01:09:00,400 --> 01:09:02,346
Погоди, но ведь она права, так и есть.
1453
01:09:02,370 --> 01:09:04,376
Арабы захватили все Средиземноморье.
1454
01:09:04,400 --> 01:09:06,946
Ругаетесь, как настоящие испанцы.
1455
01:09:06,970 --> 01:09:08,026
Он вот, к примеру, араб.
1456
01:09:08,050 --> 01:09:08,576
Нет.
1457
01:09:08,600 --> 01:09:09,376
Да точно.
1458
01:09:09,400 --> 01:09:12,300
Никакой я не араб, моя семья Родригесы.
1459
01:09:12,675 --> 01:09:13,400
Ну, извини.
1460
01:09:16,825 --> 01:09:18,926
А разве Родригес не арабская фамилия?
1461
01:09:18,950 --> 01:09:20,950
Нет, не арабская, испанская.
1462
01:09:21,975 --> 01:09:24,626
Слушай, скажи им, наконец, чтобы замолчали.
1463
01:09:24,650 --> 01:09:26,396
Как надоела твоя мама.
1464
01:09:26,420 --> 01:09:28,776
Жан, если бы ты оказался
передо мной на баррикадах
1465
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
в Алжире, я бы выстрелил, не задумываясь.
1466
01:09:31,500 --> 01:09:34,051
Вот как? Интересно.
1467
01:09:34,075 --> 01:09:36,070
Ну вот, приехали ОАС СС.
1468
01:09:39,825 --> 01:09:40,625
Да перестань!
1469
01:09:41,625 --> 01:09:42,620
Негодяи.
1470
01:09:45,425 --> 01:09:47,676
Мне дурно, говорю я вам!
1471
01:09:47,700 --> 01:09:49,096
Прекратите!
1472
01:09:49,120 --> 01:09:50,526
Правда, хватит.
1473
01:09:50,550 --> 01:09:52,526
Хотите кусочек сахара с мятной настойкой.
1474
01:09:52,550 --> 01:09:54,526
Анна, хватит подливать масло в огонь.
1475
01:09:54,550 --> 01:09:56,176
Он говорит, что убил бы тебя.
1476
01:09:56,200 --> 01:09:57,696
Это не всерьез, послушай.
1477
01:09:57,720 --> 01:09:59,176
Как ты с ним разговариваешь?
1478
01:09:59,200 --> 01:10:00,375
Заткнись.
1479
01:10:00,800 --> 01:10:02,726
Ладно. Мне уже нельзя говорить, что думаю.
1480
01:10:02,750 --> 01:10:03,726
Все, стоп.
1481
01:10:03,750 --> 01:10:05,076
Я заткнулась.
1482
01:10:05,100 --> 01:10:06,025
Хватит, заткнись.
1483
01:10:06,825 --> 01:10:11,775
Фредо, брателло, я тебе кое-то скажу.
1484
01:10:12,900 --> 01:10:17,576
Ты мой брателло. И не смотря на расхождение
1485
01:10:17,600 --> 01:10:20,626
в политических взглядах,
я никогда не забуду,
1486
01:10:20,650 --> 01:10:23,946
как два года назад, когда
я был в стельку пьян,
1487
01:10:23,970 --> 01:10:27,046
ты спас мне жизнь в тот
миг, когда я засовывал
1488
01:10:27,070 --> 01:10:28,775
палец в зад регбисту.
1489
01:10:32,225 --> 01:10:38,475
За это тебе спасибо, брателло.
Большое спасибо.
1490
01:10:41,800 --> 01:10:44,446
А что, все так и было, мы же в кругу семьи.
1491
01:10:44,470 --> 01:10:46,896
Я сделал это, чтобы проверить,
правда ли там одни мышцы.
1492
01:10:46,920 --> 01:10:51,375
И ошибся, запутался там, палец
проскользнул сам собой.
1493
01:10:53,600 --> 01:10:55,796
В любом случае, если
пройдут левые, я не знаю,
1494
01:10:55,820 --> 01:10:57,496
что я сделаю, но я буду не одинок.
1495
01:10:57,520 --> 01:11:00,551
Что? Ты собираешься устраивать
государственный переворот?
1496
01:11:00,575 --> 01:11:02,570
Со своими приятелями параноиками?
1497
01:11:03,700 --> 01:11:05,976
Один из них, вроде, уже
занялся твоей дочкой.
1498
01:11:06,000 --> 01:11:06,825
Только не это, замолчи.
1499
01:11:07,550 --> 01:11:08,796
Держите меня крепче!
1500
01:11:08,820 --> 01:11:12,025
Я тебя убью, мешок с дерьмом! Я убью тебя!
1501
01:11:12,425 --> 01:11:14,875
Роже, сядь, спокойно, спокойно.
1502
01:11:17,350 --> 01:11:20,896
Перестаньте ссориться,
мне уже плохо с сердцем,
1503
01:11:20,920 --> 01:11:22,526
я сейчас умру.
1504
01:11:22,550 --> 01:11:24,796
Вы в могилу меня сведете.
1505
01:11:24,820 --> 01:11:25,876
Мама, ну не надо.
1506
01:11:25,900 --> 01:11:28,176
Мама, мы не ссоримся, просто разговариваем.
1507
01:11:28,200 --> 01:11:30,176
Ты сведешь мать в могилу.
1508
01:11:30,200 --> 01:11:32,176
Бабушка, тебе плохо?
1509
01:11:32,200 --> 01:11:35,176
Твоя мама меня в могилу
сведет, но это не страшно,
1510
01:11:35,200 --> 01:11:38,026
дорогая, старикам положено уходить,
1511
01:11:38,050 --> 01:11:39,346
это в порядке вещей.
1512
01:11:39,370 --> 01:11:41,676
Амандина, я принесла вам
кое-что для подкрепления.
1513
01:11:41,700 --> 01:11:45,876
Спасибо. Вы знаете, никакого уважения.
1514
01:11:45,900 --> 01:11:47,900
Сколько сил у молодых.
1515
01:11:55,050 --> 01:12:01,575
Я бы хотел поднять тост
за мою дорогую мамочку,
1516
01:12:04,150 --> 01:12:07,975
которой сегодня шестьдесят семь лет.
1517
01:12:08,950 --> 01:12:09,946
Юбер…
1518
01:12:09,970 --> 01:12:12,950
Благодаря ей мы собрались сегодня здесь.
1519
01:12:16,100 --> 01:12:18,425
Я пошутил, это моя сестричка.
1520
01:12:19,250 --> 01:12:24,251
Хотел посмотреть, считаете ли
вы меня немного с приветом.
1521
01:12:24,275 --> 01:12:26,246
Смешно получилось, да?
1522
01:12:26,270 --> 01:12:28,270
Смешно.
1523
01:12:30,125 --> 01:12:34,446
Юбер насмешил. Юбер,
помнишь, как в тот раз,
1524
01:12:34,470 --> 01:12:37,650
когда ты взорвал все хлопушки в ванной?
1525
01:12:44,725 --> 01:12:46,475
Ну, все, мне пора.
1526
01:12:48,500 --> 01:12:50,846
Нет, Филипп, Пьер, сидите, мы не закончили.
1527
01:12:50,870 --> 01:12:52,901
Ну, ладно, встретимся на празднике.
1528
01:12:52,925 --> 01:12:54,920
Ты тоже погоди.
1529
01:12:55,825 --> 01:12:56,726
Черт.
1530
01:12:56,750 --> 01:12:58,750
Что ты сказал?
1531
01:12:59,300 --> 01:13:02,396
Кристиан, меня не напугаешь,
сейчас возьму ремень.
1532
01:13:02,420 --> 01:13:05,650
Думаешь, раз тебе семнадцать,
я тебе все позволю?
1533
01:13:07,750 --> 01:13:09,875
Так что, садись на место.
1534
01:13:10,650 --> 01:13:11,870
Вот так.
1535
01:13:12,950 --> 01:13:15,775
Мама, можно я пойду на вечеринку?
Туда все идут.
1536
01:13:17,975 --> 01:13:20,201
Да, мы все пойдем, и это в двух шага.
1537
01:13:20,225 --> 01:13:22,196
Ладно, только не на велосипеде.
1538
01:13:22,220 --> 01:13:24,776
Да, это в двух шагах, они пойдут пешком
1539
01:13:24,800 --> 01:13:26,876
Наткнутся еще на пьяных британцев.
1540
01:13:26,900 --> 01:13:27,626
Не преувеличивай.
1541
01:13:27,650 --> 01:13:29,326
Иди, малышка, будь осторожна.
1542
01:13:29,350 --> 01:13:30,376
Не спускай с нее глаз.
1543
01:13:30,400 --> 01:13:32,326
Катрин, возвращайтесь до полуночи.
1544
01:13:32,350 --> 01:13:33,876
Ладно, мама, не волнуйся.
1545
01:13:33,900 --> 01:13:36,596
Титин, можно я сделаю
тебе красивую прическу?
1546
01:13:36,620 --> 01:13:37,625
Как хочешь.
1547
01:13:39,400 --> 01:13:42,576
Так, Жан-Люк, ты что-то
заигрался расческой, дай сюда.
1548
01:13:42,600 --> 01:13:43,526
Беги.
1549
01:13:43,550 --> 01:13:44,451
Это от его куклы.
1550
01:13:44,475 --> 01:13:46,446
Он весь день не выпускает ее из рук,
1551
01:13:46,470 --> 01:13:48,446
сколько можно кукол причесывать?
1552
01:13:48,470 --> 01:13:50,446
Может, он мечтает стать парикмахершей?
1553
01:13:50,470 --> 01:13:52,446
Ну, извините, по-моему, это не смешно.
1554
01:13:52,470 --> 01:13:53,776
Дай-ка мне вино.
1555
01:13:53,800 --> 01:13:55,776
Ну, давайте, ваше здоровье.
1556
01:13:55,800 --> 01:13:59,726
Выпьем за семейные встречи.
1557
01:13:59,750 --> 01:14:01,476
Твое здоровье, брателло.
1558
01:14:01,500 --> 01:14:03,996
Давай, Роже. Мама, с днем рождения.
1559
01:14:04,020 --> 01:14:06,976
Хорошо, хоть нацистов среди нас нет.
1560
01:14:07,000 --> 01:14:08,976
Ваше здоровье. За семью.
1561
01:14:09,000 --> 01:14:10,501
Ваше здоровье.
1562
01:14:10,525 --> 01:14:12,520
С днем рождения, бабушка.
1563
01:14:27,700 --> 01:14:29,246
Там Луи будет, кстати.
1564
01:14:29,270 --> 01:14:30,446
Кто такой Луи?
1565
01:14:30,470 --> 01:14:33,976
Ты что, не знаешь? Твой дружок.
1566
01:14:34,000 --> 01:14:36,296
Ну, пошли, пошли, сейчас повеселимся.
1567
01:14:36,320 --> 01:14:37,600
Ладно, пошли.
1568
01:15:19,925 --> 01:15:22,726
Ну, пошли, пошли, сейчас повеселимся.
1569
01:15:22,750 --> 01:15:25,175
Да что вы, пошли танцевать.
1570
01:16:36,450 --> 01:16:38,775
С языком, похоже, не очень-то.
1571
01:16:39,650 --> 01:16:41,725
Смотри, какая грудастая.
1572
01:17:13,625 --> 01:17:14,326
Здорово.
1573
01:17:14,350 --> 01:17:15,676
Ты неплохо танцуешь.
1574
01:17:15,700 --> 01:17:16,425
Спасибо.
1575
01:17:16,825 --> 01:17:19,196
Я не очень люблю диско,
следующей будет панк, знаешь?
1576
01:17:19,220 --> 01:17:19,846
Немножко.
1577
01:17:19,870 --> 01:17:21,126
Знаешь, как его танцуют?
1578
01:17:21,150 --> 01:17:21,575
Ага.
1579
01:17:23,450 --> 01:17:25,750
Подержи-ка очки, я буду танцевать панк.
1580
01:18:10,375 --> 01:18:11,426
Классно было.
1581
01:18:11,450 --> 01:18:13,450
Ага.
1582
01:18:21,325 --> 01:18:22,926
Хочешь медляк потанцуем?
1583
01:18:22,950 --> 01:18:23,925
Окей.
1584
01:20:55,525 --> 01:20:58,046
Ладно, я пошел обратно,
хорошо тебе повеселиться.
1585
01:20:58,070 --> 01:20:58,975
Спасибо.
1586
01:21:52,500 --> 01:21:54,750
Что ты тут делаешь? Надень куртку.
1587
01:21:57,700 --> 01:21:58,725
Спасибо.
1588
01:22:03,125 --> 01:22:05,501
Как ты думаешь, они влюбляются?
1589
01:22:05,525 --> 01:22:07,520
Нет, это же просто улитки.
1590
01:22:08,400 --> 01:22:10,900
Мне кажется, что эти две друг друга любят.
1591
01:22:13,150 --> 01:22:14,376
Да что с тобой такое?
1592
01:22:14,400 --> 01:22:18,476
Ничего, мне хочется, чтоб кто-нибудь
когда-нибудь в меня влюбился.
1593
01:22:18,500 --> 01:22:22,246
Мне тоже. Но у тебя так и
будет, это у всех бывает.
1594
01:22:22,270 --> 01:22:23,976
Но ведь у дяди Юбера нет.
1595
01:22:24,000 --> 01:22:25,446
Да, но он особый случай.
1596
01:22:25,470 --> 01:22:29,876
Он хоть и странный, но хороший,
но никто в него не влюбляется.
1597
01:22:29,900 --> 01:22:31,876
Ты от этого такая грустная?
1598
01:22:31,900 --> 01:22:32,600
Ну…
1599
01:22:33,375 --> 01:22:36,246
Не волнуйся, ты не такая
странная, как дядя Юбер.
1600
01:22:36,270 --> 01:22:37,396
Точно тебе говорю.
1601
01:22:37,420 --> 01:22:40,276
Ну, все, пойдем, мама сказала
вернуться до полуночи.
1602
01:22:40,300 --> 01:22:41,200
Давайте.
1603
01:22:42,150 --> 01:22:45,246
Держи, Тинетка, я тебе
сейчас кое-что расскажу.
1604
01:22:45,270 --> 01:22:45,946
Кристиан.
1605
01:22:45,970 --> 01:22:47,526
Я еще побуду немного.
1606
01:22:47,550 --> 01:22:50,176
Нет, твой папа сказал,
чтоб ты тоже шел домой.
1607
01:22:50,200 --> 01:22:51,625
Да что такое? Достало уже.
1608
01:22:57,450 --> 01:23:00,525
Ну, что, я неплохо проветрился
с этими двумя крошками.
1609
01:23:01,425 --> 01:23:03,450
Почему ты называешь их крошками?
1610
01:23:03,850 --> 01:23:05,426
Потому что они целочки.
1611
01:23:05,450 --> 01:23:07,250
А это что такое?
1612
01:23:10,500 --> 01:23:13,976
Вот вы – крошки, поэтому ни с кем не спали.
1613
01:23:14,000 --> 01:23:17,176
Я, во всяком случае, никогда бы
не стала целоваться с языком,
1614
01:23:17,200 --> 01:23:17,876
это противно.
1615
01:23:17,900 --> 01:23:20,346
А как ты думаешь Харрисон
Форд целует свою жену?
1616
01:23:20,370 --> 01:23:22,226
Точно уверена, что без языка.
1617
01:23:22,250 --> 01:23:23,725
Бред какой-то.
1618
01:23:25,425 --> 01:23:27,776
Черт, полнолуние, ночь оборотней.
1619
01:23:27,800 --> 01:23:29,101
Почему он так говорит?
1620
01:23:29,125 --> 01:23:31,120
Да ничего страшного, я потом объясню.
1621
01:23:44,900 --> 01:23:46,200
Есть еще бутылка?
1622
01:23:47,275 --> 01:23:48,200
Скотча?
1623
01:23:49,550 --> 01:23:50,825
Ну, да.
1624
01:23:52,350 --> 01:23:53,496
Можно я перехожу?
1625
01:23:53,520 --> 01:23:56,026
Меня уже зовут под теплое крылышко.
1626
01:23:56,050 --> 01:23:58,146
Всем спокойной ночи, до завтра.
1627
01:23:58,170 --> 01:23:59,076
Спокойной ночи.
1628
01:23:59,100 --> 01:24:01,501
Сюз, это ничего, что вам
придется спать у соседей?
1629
01:24:01,525 --> 01:24:03,496
Нет-нет, теперь мы уже все перестелили,
1630
01:24:03,520 --> 01:24:04,896
вы останетесь здесь.
1631
01:24:04,920 --> 01:24:05,875
Спасибо, Сюзетта.
1632
01:24:06,750 --> 01:24:09,876
Ну все, ко мне карта не идет,
мне надоело. Иду спать.
1633
01:24:09,900 --> 01:24:11,075
Да мы только начали.
1634
01:24:11,675 --> 01:24:13,046
Нет, пойду спать.
1635
01:24:13,070 --> 01:24:16,625
Ну вот, карта не идет, пойду спать.
Еще чего?
1636
01:24:17,325 --> 01:24:18,026
Ты спать?
1637
01:24:18,050 --> 01:24:18,576
Да.
1638
01:24:18,600 --> 01:24:19,576
Я сейчас.
1639
01:24:19,600 --> 01:24:21,576
Ой, смотрите, что у меня было. Черт.
1640
01:24:21,600 --> 01:24:23,826
Ну, ладно, пойду спать. Спокойной ночи.
1641
01:24:23,850 --> 01:24:27,426
Эй, да вы что, не будем же мы
сейчас все спать ложиться.
1642
01:24:27,450 --> 01:24:29,426
У меня такие карты, я бы отыгрался сейчас.
1643
01:24:29,450 --> 01:24:30,226
Все, поехали.
1644
01:24:30,250 --> 01:24:31,546
Так, дети, пошли на боковую.
1645
01:24:31,570 --> 01:24:32,576
Боковая? Это где?
1646
01:24:32,600 --> 01:24:34,026
Я тоже хочу на боковую.
1647
01:24:34,050 --> 01:24:36,026
Правильно, на бочок, и в койку.
1648
01:24:36,050 --> 01:24:37,546
О, нет. Папочка…
1649
01:24:37,570 --> 01:24:39,796
Я совсем не устала, я не хочу спать.
1650
01:24:39,820 --> 01:24:42,025
А мы все пойдем в большую палатку.
1651
01:24:44,025 --> 01:24:45,396
Я тоже хочу в палатку.
1652
01:24:45,420 --> 01:24:47,546
Нет, большая палатка стоит у леса,
1653
01:24:47,570 --> 01:24:49,851
а в лесу куча гномов, к
тому же, там нет места.
1654
01:24:49,875 --> 01:24:51,846
Все, не спорить, марш в постель.
1655
01:24:51,870 --> 01:24:52,776
Только не это.
1656
01:24:52,800 --> 01:24:54,326
Спокойной ночи.
1657
01:24:54,350 --> 01:24:56,350
А, спокойной ночи.
1658
01:24:57,675 --> 01:24:58,350
Да?
1659
01:25:01,050 --> 01:25:03,346
Бабушка, ты что сейчас делаешь?
1660
01:25:03,370 --> 01:25:08,151
Молюсь за своих детей,
за внуков, за всю семью.
1661
01:25:08,175 --> 01:25:10,146
За всех?
1662
01:25:10,170 --> 01:25:14,201
Конечно, за каждого. Даже
за твою маму и бабушку.
1663
01:25:14,225 --> 01:25:16,220
А зачем ты молишься?
1664
01:25:17,325 --> 01:25:19,275
Чтобы вся семья была здорова.
1665
01:25:20,100 --> 01:25:22,646
А ты? Что ты тут делаешь?
1666
01:25:22,670 --> 01:25:25,301
Бабушка, я хотела тебе
сказать, что я тебя люблю.
1667
01:25:25,325 --> 01:25:27,320
Дорогая, я тоже тебя люблю
1668
01:25:27,750 --> 01:25:29,801
Я хотела тебе это сказать, потому что,
1669
01:25:29,825 --> 01:25:31,820
вдруг тебя завтра уже не будет.
1670
01:25:32,600 --> 01:25:36,375
Ну да, говорят, что старые люди могут
умереть во сне, и не проснуться.
1671
01:25:37,000 --> 01:25:40,400
Ну, моя дорогая, не стоит так грустить.
1672
01:25:42,875 --> 01:25:45,200
Я не хочу, чтобы ты уходила, не хочу.
1673
01:25:47,050 --> 01:25:49,725
Но ведь я не собираюсь
так вот взять, и уйти.
1674
01:25:51,000 --> 01:25:53,776
Ну, пойду загляну еще к бабуле, скажу ей,
1675
01:25:53,800 --> 01:25:56,796
что я ее люблю, а то вдруг она умрет ночью,
1676
01:25:56,820 --> 01:25:58,151
так успею попрощаться.
1677
01:25:58,175 --> 01:26:00,170
Очень хорошо, моя дорогая, иди.
1678
01:26:04,875 --> 01:26:07,996
Спокойной ночи, бабуля, я
тебя очень сильно люблю.
1679
01:26:08,020 --> 01:26:08,876
Что?
1680
01:26:08,900 --> 01:26:10,676
Спокойной ночи.
1681
01:26:10,700 --> 01:26:12,676
Спокойной ночи, моя хорошая.
1682
01:26:12,700 --> 01:26:15,851
Ну все, давай, чмокну в щечку, и в постель.
1683
01:26:15,875 --> 01:26:17,870
Вот так, иди.
1684
01:26:32,025 --> 01:26:33,276
Эй, ты придешь в палатку?
1685
01:26:33,300 --> 01:26:34,726
Нет, мне мама не разрешила,
1686
01:26:34,750 --> 01:26:36,526
сегодня нельзя из-за космической станции.
1687
01:26:36,550 --> 01:26:39,296
Мы будем вызывать привидения,
даже старшие к нам собрались,
1688
01:26:39,320 --> 01:26:39,946
так идешь?
1689
01:26:39,970 --> 01:26:41,026
Ладно, сейчас, только тапки надену.
1690
01:26:41,050 --> 01:26:43,050
Давай, пролезай.
1691
01:26:45,400 --> 01:26:46,276
Ну, давай.
1692
01:26:46,300 --> 01:26:47,800
Спасибо.
1693
01:26:51,050 --> 01:26:55,426
Так вот. Это история про одну
семью, которая приехала в горы
1694
01:26:55,450 --> 01:26:58,246
в начале века. Вначале все идет хорошо,
1695
01:26:58,270 --> 01:27:02,896
но вот наступает зима, а
зима выдалась жуткая,
1696
01:27:02,920 --> 01:27:05,375
снег идет, нон-стоп два месяца подряд.
1697
01:27:06,400 --> 01:27:09,446
И вот, через некоторое время
им становится нечего есть.
1698
01:27:09,470 --> 01:27:11,975
И отец решает пойти, поискать чего-нибудь.
1699
01:27:12,925 --> 01:27:14,876
Неделя проходит, две недели,
1700
01:27:14,900 --> 01:27:18,996
он не возвращается. Тогда
мать решает идти его искать.
1701
01:27:19,020 --> 01:27:22,226
Неделя, две, мальчишки ждут, никого нет,
1702
01:27:22,250 --> 01:27:24,226
им уже действительно очень хочется есть,
1703
01:27:24,250 --> 01:27:25,951
у них уже и правда крошки нет,
1704
01:27:25,975 --> 01:27:27,946
даже старых макарон, которые они слопали,
1705
01:27:27,970 --> 01:27:30,876
и вот, старший тоже решает идти на поиски.
1706
01:27:30,900 --> 01:27:33,746
Пропадает. Тогда второй брат
идет, и оставляет младшего,
1707
01:27:33,770 --> 01:27:35,226
которому девять лет, одного.
1708
01:27:35,250 --> 01:27:36,496
А как его зовут?
1709
01:27:36,520 --> 01:27:37,976
Да замолчи ты.
1710
01:27:38,000 --> 01:27:39,596
Робер, его зовут Робер.
1711
01:27:39,620 --> 01:27:44,876
Ясно? И вот Робер остается
совсем один, а снег
1712
01:27:44,900 --> 01:27:47,826
перестает, наконец, идти.
И он уходит из дома,
1713
01:27:47,850 --> 01:27:49,850
терять ему все равно нечего,
он умирает от голода.
1714
01:27:50,925 --> 01:27:54,676
И вот он идет один по
сугробам, и что же он видит?
1715
01:27:54,700 --> 01:27:59,276
Гигантское дерево, а на
нем висят четыре мешка.
1716
01:27:59,300 --> 01:28:07,526
Он их раскрывает, а там его
отец, мать, и двое братьев,
1717
01:28:07,550 --> 01:28:09,526
все мертвые и заледенелые.
1718
01:28:09,550 --> 01:28:11,526
Кто же их туда повесил?
1719
01:28:11,550 --> 01:28:13,550
Этого никто так никогда и не узнал.
1720
01:28:20,050 --> 01:28:22,996
Ну вот, он рыдает, от
того, что все его родные
1721
01:28:23,020 --> 01:28:25,746
мертвые и обледенелые, но ему хочется
1722
01:28:25,770 --> 01:28:28,576
сохранить что-то на память.
Тут он видит кольцо
1723
01:28:28,600 --> 01:28:30,026
на пальце у матери, хочет его снять,
1724
01:28:30,050 --> 01:28:31,701
но не может, потому что палец заледенел,
1725
01:28:31,725 --> 01:28:33,720
тогда он отрезает ей палец, и берет кольцо.
1726
01:28:34,525 --> 01:28:37,276
Ну вот, потом уходит,
приходит в какую-то деревню,
1727
01:28:37,300 --> 01:28:42,246
он спасен. Пока он растет, он
решает открыть дом для бедняков,
1728
01:28:42,270 --> 01:28:44,975
чтобы помогать им в лютые
зимы, в память о своей семье.
1729
01:28:45,675 --> 01:28:47,996
Вот проходит много-много
лет, он уже старый,
1730
01:28:48,020 --> 01:28:51,276
ему лет сорок, не меньше,
и вот, под Рождество
1731
01:28:51,300 --> 01:28:54,450
как всегда, он зовет к себе
бедняков, чтобы угостить.
1732
01:28:56,475 --> 01:29:01,700
И вот приходят четверо оборванцев,
и садятся с ним за стол,
1733
01:29:02,500 --> 01:29:06,075
они ужасно грязные, в огромных капюшонах,
1734
01:29:07,375 --> 01:29:10,076
страшно голодны. Особенно Робер
обращает внимание на женщину.
1735
01:29:10,100 --> 01:29:12,346
Ее капюшон полностью скрывает лицо,
1736
01:29:12,370 --> 01:29:15,450
она ест свой суп медленнее всех.
1737
01:29:21,375 --> 01:29:25,426
Он смотрит на ее руку, а у нее
нет одного пальца, безымянного.
1738
01:29:25,450 --> 01:29:28,576
Тогда Роберу стало любопытно,
он у нее спрашивает:
1739
01:29:28,600 --> 01:29:31,100
«Мадам, а как вы потеряли этот палец?»
1740
01:29:31,925 --> 01:29:34,800
Она ест и ни слова не отвечает.
1741
01:29:35,825 --> 01:29:37,950
Мадам, что случилось с вашим пальцем?
1742
01:29:38,500 --> 01:29:39,950
Вам его кто-то отрезал?
1743
01:29:44,950 --> 01:29:46,825
Кто вам отрезал палец?
1744
01:29:47,775 --> 01:29:48,820
А она все не отвечает.
1745
01:29:56,600 --> 01:29:58,800
Ты!
1746
01:30:00,450 --> 01:30:01,426
Ничего смешного.
1747
01:30:01,450 --> 01:30:03,426
Мамочки, мне страшно.
1748
01:30:03,450 --> 01:30:05,426
Зажгите кто-нибудь свет.
1749
01:30:05,450 --> 01:30:06,326
Ни чуточку не страшно.
1750
01:30:06,350 --> 01:30:09,300
Еще одну! Еще! Еще!
1751
01:31:09,475 --> 01:31:12,925
Фредо?
Фредо!
1752
01:31:14,875 --> 01:31:16,076
Что ты тут делаешь?
1753
01:31:16,100 --> 01:31:18,100
Мне в последнее время что-то не спится.
1754
01:31:18,650 --> 01:31:20,746
Что? Я тебя только что видел на своей жене.
1755
01:31:20,770 --> 01:31:22,776
Послушай, он зажал мне
рот и не давал кричать,
1756
01:31:22,800 --> 01:31:23,601
это было ужасно.
1757
01:31:23,625 --> 01:31:25,596
Тихо, успокойся, бабуля
спит прямо за стенкой,
1758
01:31:25,620 --> 01:31:27,250
я не хочу поднимать шум.
1759
01:31:27,900 --> 01:31:31,425
Роже, иди спать, завтра поговорим. Ладно?
1760
01:31:33,175 --> 01:31:34,775
Ладно, мне очень жаль, правда.
1761
01:31:37,250 --> 01:31:39,025
Ничего, давай, иди.
1762
01:31:39,275 --> 01:31:41,020
Ну, ладно, спокойной ночи.
1763
01:31:43,275 --> 01:31:44,500
Спасибо.
1764
01:31:48,175 --> 01:31:50,050
Ты его просто так отпускаешь?
1765
01:31:50,850 --> 01:31:52,576
Он пытался со мной сделать неизвестно что,
1766
01:31:52,600 --> 01:31:54,796
я даже думать боюсь, а ты его прощаешь?
1767
01:31:54,820 --> 01:31:58,496
Послушай, в семье не все идет гладко,
надо принимать все, как есть.
1768
01:31:58,520 --> 01:32:01,246
И потом, ты его сама весь день заводила.
1769
01:32:01,270 --> 01:32:05,150
Я? Да как я его заводила?
1770
01:32:07,375 --> 01:32:11,226
К тому же он служил, я должен
проявлять солидарность.
1771
01:32:11,250 --> 01:32:13,250
Ничего не поделаешь.
1772
01:32:18,050 --> 01:32:20,376
Только не надо мне тут изображать мученицу.
1773
01:32:20,400 --> 01:32:22,400
Ничего же страшного не случилось.
1774
01:32:25,625 --> 01:32:27,650
Фредо, я проснулась, а Роже нет.
1775
01:32:28,225 --> 01:32:30,101
Он разве не вернулся к тебе в постель?
1776
01:32:30,125 --> 01:32:32,120
Что значит вернулся?
1777
01:32:32,425 --> 01:32:34,876
Ну, он тут заходил поговорить.
1778
01:32:34,900 --> 01:32:36,876
Как же, поговорить.
1779
01:32:36,900 --> 01:32:38,900
Ну, да, по-мужски.
1780
01:32:50,000 --> 01:32:51,451
Я разбил стакан.
1781
01:32:51,475 --> 01:32:53,470
Ну все, иди-ка ложись спать. Дети спят.
1782
01:32:53,800 --> 01:32:55,446
Выпьешь стаканчик, Фредо?
1783
01:32:55,470 --> 01:32:58,096
Роже, иди немедленно ложись.
1784
01:32:58,120 --> 01:33:00,696
Нет, я сказал, что хочу
выпить по последнему с Фредо!
1785
01:33:00,720 --> 01:33:05,176
Ты псих! Я уйду от тебя! Я от тебя ухожу!
1786
01:33:05,200 --> 01:33:06,046
Ну и уходи.
1787
01:33:06,070 --> 01:33:08,276
Дай нам пять минут поговорить.
1788
01:33:08,300 --> 01:33:10,300
Иди! Уйди ты, вредина!
1789
01:33:26,400 --> 01:33:30,950
Вот ты меня понимаешь, ей меня не понять.
1790
01:33:32,650 --> 01:33:36,451
Ты меня понимаешь, потому
что мы мужчины, воевали.
1791
01:33:36,475 --> 01:33:38,470
Я врач.
1792
01:33:42,350 --> 01:33:44,900
Ты знаешь, как я по горло наелся черными.
1793
01:33:46,425 --> 01:33:49,575
Как они у меня ели
собственные яйца, сволочи.
1794
01:33:51,250 --> 01:33:54,825
Понимаешь, я приходил в
деревню, все, что я хотел,
1795
01:33:57,325 --> 01:34:00,350
было моим. А теперь я прихожу
сюда, и меня воротит.
1796
01:34:00,900 --> 01:34:02,925
Понимаешь, старик? Воротит.
1797
01:34:03,400 --> 01:34:06,626
Там мне было хорошо,
нигде уже так не будет.
1798
01:34:06,650 --> 01:34:08,200
Ну, ты преувеличиваешь.
1799
01:34:12,400 --> 01:34:22,550
Да. И женщины, они все там
валялись у наших ног, все.
1800
01:34:24,375 --> 01:34:27,396
А теперь я сижу тут, и
слушаю чертовы бредни левых
1801
01:34:27,420 --> 01:34:31,050
феминисток, чтоб вам пусто было, весь день!
1802
01:34:32,950 --> 01:34:33,900
Дерьмо!
1803
01:34:40,075 --> 01:34:43,350
Фредо, я был отличным
десантником, черт возьми,
1804
01:34:53,600 --> 01:34:57,625
и я им больше не нужен, они
говорят, что я перепал.
1805
01:35:06,425 --> 01:35:09,476
Вот ты, например, ты же влиятельный,
1806
01:35:09,500 --> 01:35:12,146
можешь что-нибудь для меня сделать?
1807
01:35:12,170 --> 01:35:15,150
Нет, я смотрел твое дело,
тут уже ничего не сделаешь.
1808
01:35:17,375 --> 01:35:21,596
Ты даже легко отделался.
Видишь ли, в Алжире все это
1809
01:35:21,620 --> 01:35:24,501
было позволено, а теперь так нельзя.
И уж этим точно
1810
01:35:24,525 --> 01:35:26,520
нельзя было хвастаться.
1811
01:35:33,250 --> 01:35:38,350
Да, но будут и другие. Будут другие.
1812
01:35:41,050 --> 01:35:43,175
Я хочу воевать.
1813
01:36:04,250 --> 01:36:05,476
Поиграем в доктора?
1814
01:36:05,500 --> 01:36:06,796
Нет, давай в папу с мамой.
1815
01:36:06,820 --> 01:36:07,376
Это как?
1816
01:36:07,400 --> 01:36:08,726
Ложишься на меня, и трешься.
1817
01:36:08,750 --> 01:36:09,296
Ладно.
1818
01:36:09,320 --> 01:36:10,676
Только пижаму надо снять.
1819
01:36:10,700 --> 01:36:18,775
Ну вот. Так? Да?
1820
01:36:19,575 --> 01:36:20,325
Да.
1821
01:36:20,750 --> 01:36:22,100
А долго тереться?
1822
01:36:23,100 --> 01:36:26,625
Да, пока не заснем. И еще, ты
должен поцеловать меня в губы.
1823
01:36:26,800 --> 01:36:27,596
Но ведь у тебя болячка.
1824
01:36:27,620 --> 01:36:29,996
Это простуда. Не бойся, это не заразно.
1825
01:36:30,020 --> 01:36:30,925
Ну, ладно.
1826
01:36:33,675 --> 01:36:34,450
Так?
1827
01:36:36,600 --> 01:36:40,726
Ты спятил. Перестань, больно ведь.
Вообще не знаешь, как надо,
1828
01:36:40,750 --> 01:36:43,376
все, игра окончена. Ничего не умеешь.
1829
01:36:43,400 --> 01:36:46,326
Так, я пошел писать, а
потом пойду в палатку.
1830
01:36:46,350 --> 01:36:47,750
Спокойной ночи, я буду спать.
1831
01:38:39,250 --> 01:38:41,176
Я созрела, у меня месячные.
1832
01:38:41,200 --> 01:38:44,501
Что? Просыпайся. Что?
1833
01:38:44,525 --> 01:38:46,496
Я созрела, у меня месячные.
1834
01:38:46,520 --> 01:38:47,576
Ты уверена?
1835
01:38:47,600 --> 01:38:48,426
Да нет.
1836
01:38:48,450 --> 01:38:49,826
У меня на трусах была кровь.
1837
01:38:49,850 --> 01:38:52,546
Но Титин, это невозможно, моя маленькая,
1838
01:38:52,570 --> 01:38:53,276
тебе одиннадцать лет.
1839
01:38:53,300 --> 01:38:55,276
У меня есть подружки, у которых
началось в девять лет.
1840
01:38:55,300 --> 01:38:56,496
Уверена, что не поранилась на велосипеде?
1841
01:38:56,520 --> 01:38:57,400
Конечно, уверена.
1842
01:38:57,850 --> 01:38:59,226
Надо тебе что-нибудь найти.
1843
01:38:59,250 --> 01:39:00,696
Смотри-ка, она довольна.
1844
01:39:00,720 --> 01:39:04,876
Довольна. С ума сойти, у меня
месячные начались так поздно.
1845
01:39:04,900 --> 01:39:08,251
Ну, не знаю, поцелуй ее,
что ли, событие такое.
1846
01:39:08,275 --> 01:39:10,270
Подойди сюда, давай.
1847
01:39:14,700 --> 01:39:16,976
Подойди сюда, не знаю
даже, что тебе сказать.
1848
01:39:17,000 --> 01:39:19,000
Вот, держи, твоя первая прокладка.
1849
01:39:20,100 --> 01:39:20,826
Ладно.
1850
01:39:20,850 --> 01:39:21,646
Знаешь, как ее класть?
1851
01:39:21,670 --> 01:39:22,496
Конечно.
1852
01:39:22,520 --> 01:39:24,175
Ну, все, иди клади.
1853
01:39:25,650 --> 01:39:26,776
У меня начались месячные.
1854
01:39:26,800 --> 01:39:27,326
Врешь.
1855
01:39:27,350 --> 01:39:29,046
Что такое месячные?
1856
01:39:29,070 --> 01:39:30,126
Если хочешь, могу показать.
1857
01:39:30,150 --> 01:39:30,976
Нет, спасибо.
1858
01:39:31,000 --> 01:39:32,126
У меня даже есть прокладка.
1859
01:39:32,150 --> 01:39:35,076
Знаешь, я заметила, нынче
у девочек месячные
1860
01:39:35,100 --> 01:39:36,425
стали начинаться раньше.
1861
01:39:37,725 --> 01:39:40,226
Пьер пошел купить еще хлеба,
пока делим, что есть.
1862
01:39:40,250 --> 01:39:42,296
Давай, Робер, сделай бутерброд для Титины.
1863
01:39:42,320 --> 01:39:42,896
Спасибо.
1864
01:39:42,920 --> 01:39:43,746
Это все мне.
1865
01:39:43,770 --> 01:39:44,776
Отдай Альбертине.
1866
01:39:44,800 --> 01:39:45,826
Не дам.
1867
01:39:45,850 --> 01:39:48,946
Робер, остановись. Дай
сюда, возьми, Альбертина.
1868
01:39:48,970 --> 01:39:50,075
Противная.
1869
01:39:56,950 --> 01:39:59,576
Всем доброе утро, вот газета и хлеб.
1870
01:39:59,600 --> 01:40:01,246
Доброе утро, мой хороший, спасибо.
1871
01:40:01,270 --> 01:40:04,651
Доброе утро.
1872
01:40:04,675 --> 01:40:06,646
Ничего себе, он упал в Австралии.
1873
01:40:06,670 --> 01:40:06,976
Что?Что?
1874
01:40:07,000 --> 01:40:09,146
В море рядом с Австралией, Скайлаб.
1875
01:40:09,170 --> 01:40:12,476
Ничего себе. Столько всего
нагородили, не проверив.
1876
01:40:12,500 --> 01:40:14,500
Да, но один человек, все-таки, погиб.
1877
01:40:15,000 --> 01:40:17,196
Мужчина увидел, как что-то падает с неба,
1878
01:40:17,220 --> 01:40:20,196
он плыл, и у него случился
сердечный приступ.
1879
01:40:20,220 --> 01:40:21,675
Ужасно.
1880
01:40:22,925 --> 01:40:24,251
Я говорила, что это чепуха.
1881
01:40:24,275 --> 01:40:26,246
Во всяком случае, мне полегчало.
1882
01:40:26,270 --> 01:40:27,096
Мне тоже.
1883
01:40:27,120 --> 01:40:28,250
Это точно.
1884
01:40:28,650 --> 01:40:30,226
А ведь он мог свалиться нам на голову.
1885
01:40:30,250 --> 01:40:31,300
Ну, да.
1886
01:40:32,625 --> 01:40:35,096
Доброе утро. Ну что, нам пора собираться.
1887
01:40:35,120 --> 01:40:35,900
Точно.
1888
01:40:36,200 --> 01:40:38,176
Робер, что ты делаешь?
1889
01:40:38,200 --> 01:40:39,146
Кладу сахар.
1890
01:40:39,170 --> 01:40:40,251
Побыли бы немного.
1891
01:40:40,275 --> 01:40:42,270
Мы не можем, нам ведь на работу.
1892
01:40:42,925 --> 01:40:44,796
Он что, делает бутерброд с сахаром?
1893
01:40:44,820 --> 01:40:48,100
Робер. Робер, дай сюда.
1894
01:40:48,525 --> 01:40:50,796
А вы разве такие себе не делали?
1895
01:40:50,820 --> 01:40:52,096
Хватит безобразничать.
1896
01:40:52,120 --> 01:40:53,300
Слушайте папу.
1897
01:40:54,725 --> 01:40:55,575
О, нет.
1898
01:40:57,200 --> 01:40:58,926
Хочешь бутербродик, дорогой?
1899
01:40:58,950 --> 01:41:01,676
Что это за завтрак? Так,
Робер, дай мне бутербродик.
1900
01:41:01,700 --> 01:41:02,626
Что же это?
1901
01:41:02,650 --> 01:41:05,625
Что такое? С едой не играют, я серьезно.
1902
01:41:10,125 --> 01:41:11,876
В Африке дети из-за голода умирают,
1903
01:41:11,900 --> 01:41:13,296
а мы тут будем играть с едой?
1904
01:41:13,320 --> 01:41:16,575
Сейчас тебе придется все их съесть.
Прекрати, Робер.
1905
01:41:20,650 --> 01:41:21,975
Я не согласна.
1906
01:41:23,150 --> 01:41:25,650
Что это? На меня напал бутерброд.
1907
01:41:31,625 --> 01:41:34,096
Ну что, как приедем в Париж,
сразу купим автоответчик.
1908
01:41:34,120 --> 01:41:36,976
Ты будешь оставлять нам сообщения,
а мы сможем тебе перезвонить.
1909
01:41:37,000 --> 01:41:38,196
Автоответчик? Здорово.
1910
01:41:38,220 --> 01:41:38,851
Да.
1911
01:41:38,875 --> 01:41:40,846
Присматривай за ней, как следует.
1912
01:41:40,870 --> 01:41:44,150
Не беспокойся, я прекрасно с ней справлюсь.
1913
01:41:44,650 --> 01:41:47,326
Пап, можно мне после каникул
посмотреть «Чужого»?
1914
01:41:47,350 --> 01:41:48,476
По-моему, он жутко мрачный.
1915
01:41:48,500 --> 01:41:50,476
Да, но мне ужасно хочется его посмотреть
1916
01:41:50,500 --> 01:41:51,626
и потом, я теперь женщина.
1917
01:41:51,650 --> 01:41:53,325
Ладно, поживем, увидим.
1918
01:41:53,675 --> 01:41:55,476
Что у тебя, несквик на щеке?
1919
01:41:55,500 --> 01:41:56,346
Мам, перестань.
1920
01:41:56,370 --> 01:41:57,725
А что с месячными?
1921
01:41:58,675 --> 01:41:59,396
Кровь уже не идет.
1922
01:41:59,420 --> 01:42:01,826
Вот как? Может, и правда
о велосипед поранилась?
1923
01:42:01,850 --> 01:42:04,275
Тем лучше, не так хорошо,
когда это рано начинается.
1924
01:42:06,275 --> 01:42:08,400
Ну, перепелочка моя, пока.
1925
01:42:11,850 --> 01:42:13,425
Хорошо вам добраться.
1926
01:42:14,000 --> 01:42:15,076
Где ваши места?
1927
01:42:15,100 --> 01:42:16,100
Не знаю.
1928
01:42:22,350 --> 01:42:25,376
Эй, Титин, повеселись хорошенько.
Не цапайся с Сисин,
1929
01:42:25,400 --> 01:42:26,546
и не мучай Роберо.
1930
01:42:26,570 --> 01:42:27,900
А, да, Роберо.
1931
01:42:28,575 --> 01:42:30,046
Ладно, до свидания.
1932
01:42:30,070 --> 01:42:32,576
Поезд тронулся, поезд тронулся.
1933
01:42:32,600 --> 01:42:35,396
Поезд тронулся, пока. До свидания.
1934
01:42:35,420 --> 01:42:36,551
До свидания, моя любовь.
1935
01:42:36,575 --> 01:42:38,570
Так мало повидались, пока.
1936
01:42:42,000 --> 01:42:43,725
Давай поедим блинчиков?
1937
01:42:44,575 --> 01:42:46,246
Да, отличная идея, у крепостной стены,
1938
01:42:46,270 --> 01:42:48,000
выбирай, какие хочешь.
1939
01:42:57,800 --> 01:42:58,451
Куда ты?
1940
01:42:58,475 --> 01:43:00,470
Не беспокойся, я присмотрю за Люсьеном.
1941
01:43:01,400 --> 01:43:04,526
Извините, я только хотела сказать,
1942
01:43:04,550 --> 01:43:07,226
что мне очень грустно, что
вы не согласились уступить
1943
01:43:07,250 --> 01:43:09,496
нам ваше место, потому что я была с семьей,
1944
01:43:09,520 --> 01:43:11,926
и нам было бы действительно
здорово ехать всем вместе.
1945
01:43:11,950 --> 01:43:13,926
И мне кажется, что это…
1946
01:43:13,950 --> 01:43:17,426
мало симпатично с вашей стороны.
1947
01:43:17,450 --> 01:43:20,396
Послушайте, эти четыре
места называются квадрат,
1948
01:43:20,420 --> 01:43:23,326
в следующий раз, когда соберетесь
путешествовать с семьей,
1949
01:43:23,350 --> 01:43:25,396
просто попросите, чтобы вас
расположили в квадрате.
1950
01:43:25,420 --> 01:43:27,600
Спасибо, что просветили насчет квадрата.
1951
01:43:28,625 --> 01:43:30,751
Если сядем вместе, поиграем в карты?
1952
01:43:30,775 --> 01:43:32,746
Боюсь, что так.
1953
01:43:32,770 --> 01:43:36,150
Вы изображаете идеальную семью,
со мной этот номер не пройдет.
1954
01:43:36,375 --> 01:43:39,226
Да что за чепуху вы несете?
Какая еще идеальная семья?
1955
01:43:39,250 --> 01:43:40,126
Что я вам сделала?
1956
01:43:40,150 --> 01:43:42,446
Прошу вас, можете оставить
людей в покое? Садитесь.
1957
01:43:42,470 --> 01:43:44,646
Зачем вы вмешиваетесь? Я
с вами не разговариваю,
1958
01:43:44,670 --> 01:43:45,576
вас это не касается.
1959
01:43:45,600 --> 01:43:48,296
Слушайте, вы можете сесть на
мое место, но по ходу поезда,
1960
01:43:48,320 --> 01:43:49,600
мне совсем сложно.
1961
01:43:50,700 --> 01:43:51,226
Но…
1962
01:43:51,250 --> 01:43:52,776
Что но, вам не нравится?
1963
01:43:52,800 --> 01:43:54,776
Что вам еще нужно?
1964
01:43:54,800 --> 01:43:56,400
Ладно, я пересяду.
1965
01:43:57,000 --> 01:44:00,000
Спасибо, большое спасибо
1966
01:44:00,575 --> 01:44:02,000
На здоровье.
1967
01:44:03,150 --> 01:44:04,896
Я пересаживаться не буду.
1968
01:44:04,920 --> 01:44:08,026
Просто невероятно, дама же сказала,
что не хочет пересаживаться.
1969
01:44:08,050 --> 01:44:10,601
Молодой человек, зачем вы так злитесь?
1970
01:44:10,625 --> 01:44:12,596
Зачем всех беспокоить?
1971
01:44:12,620 --> 01:44:14,276
Нам наплевать на ваши семейные проблемы.
1972
01:44:14,300 --> 01:44:16,546
Мужчина, не раздражайтесь, пожалуйста.
1973
01:44:16,570 --> 01:44:19,046
А вы что так переживаете, вы же один едете.
1974
01:44:19,070 --> 01:44:21,346
Ваша жена нарушитель спокойствия.
1975
01:44:21,370 --> 01:44:22,651
Она не нарушитесь спокойствия.
1976
01:44:22,675 --> 01:44:24,646
Мне кажется, она поступила
вполне рационально.
1977
01:44:24,670 --> 01:44:26,646
Разрешите узнать ваше имя?
1978
01:44:26,670 --> 01:44:28,670
А вам какое дело?
1979
01:44:29,475 --> 01:44:30,670
Джесика.
1980
01:44:31,550 --> 01:44:33,900
Джесика, могу я вас угостить чем-нибудь?
1981
01:44:34,675 --> 01:44:37,276
Он предлагает вам чего-нибудь выпить.
1982
01:44:37,300 --> 01:44:40,026
О, конечно. Приятной поездки.
1983
01:44:40,050 --> 01:44:43,046
Спасибо. Спасибо большое, Джесика.
1984
01:44:43,070 --> 01:44:44,696
Бывают же неприятные люди.
1985
01:44:44,720 --> 01:44:47,526
Тут я с вами согласен. А
можно почитать вашу газету?
1986
01:44:47,550 --> 01:44:51,625
Если хотите. Там есть одна
очень интересная статья.
1987
01:44:52,650 --> 01:44:53,700
Поиграем?
1988
01:44:54,325 --> 01:44:55,426
Моя очередь раздавать.
1989
01:44:55,450 --> 01:44:56,346
Ты недоволен?
1990
01:44:56,370 --> 01:44:57,200
Я счастлив.
1991
01:45:00,050 --> 01:45:02,976
Ну что, поехали? Люсьену тоже раздаем?
1992
01:45:03,000 --> 01:45:04,146
А почему бы и нет?
1993
01:45:04,170 --> 01:45:07,175
Вас двое, так что, мы
будем самыми сильными.
1994
01:45:07,750 --> 01:45:10,146
Я прошу дочку из семьи спящих.
1995
01:45:10,170 --> 01:45:12,650
Держи.
1996
01:45:14,725 --> 01:45:19,150
Не показывай мои карты. А я
прошу сна из семьи обжор.
1997
01:45:23,925 --> 01:45:25,975
Посвящается Мари.
186548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.