All language subtitles for 23ffffu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:18,896 Заканчивается посадка на поезд 9018 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,501 отправление в десять часов двадцать пять минут 3 00:00:21,525 --> 00:00:23,520 следующий в Париж. 4 00:00:25,350 --> 00:00:27,396 Заканчивается посадка на поезд 9018 5 00:00:27,420 --> 00:00:30,450 следующий в Париж. 6 00:00:31,800 --> 00:00:36,000 Эмеджейн, можешь уже не бежать. Еле успели. 7 00:00:37,075 --> 00:00:39,376 Видишь, хорошо, что я взяла билет Люсьену, 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,925 тут все битком. 9 00:00:41,175 --> 00:00:42,576 Как обычно. 10 00:00:42,600 --> 00:00:47,696 Так, 22, 23, 24, 25, вот черт, я думала, нас посадят вместе. 11 00:00:47,720 --> 00:00:50,076 Давайте сядем вместе, поиграем в карты. 12 00:00:50,100 --> 00:00:52,076 Подожди, пойду спрошу тех мужчин, может быть, 13 00:00:52,100 --> 00:00:54,796 они пересядут. Я спрошу, вместе ли они едут. 14 00:00:54,820 --> 00:00:55,646 Ладно. 15 00:00:55,670 --> 00:00:57,525 Прошу прощения. 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,725 Простие. Вы вместе? 17 00:01:01,175 --> 00:01:02,446 Не думаю. 18 00:01:02,470 --> 00:01:03,150 Нет? 19 00:01:03,750 --> 00:01:04,696 Вы вместе? 20 00:01:04,720 --> 00:01:05,776 Нет. 21 00:01:05,800 --> 00:01:08,951 Замечательно, потому что мы едем семьей, и нас четверо, 22 00:01:08,975 --> 00:01:10,970 и если бы вы могли пересесть, 23 00:01:11,825 --> 00:01:14,926 если бы вы пересели, мы бы могли сесть все вместе, вчетвером. 24 00:01:14,950 --> 00:01:16,546 Где ваши места? 25 00:01:16,570 --> 00:01:17,876 Тут, рядом. 26 00:01:17,900 --> 00:01:20,900 Это против движения поезда, мне это никак не подходит. 27 00:01:21,275 --> 00:01:22,250 Жаль. 28 00:01:23,425 --> 00:01:24,250 Сожалею. 29 00:01:24,575 --> 00:01:26,276 Извините, мадам, можно вас попросить... 30 00:01:26,300 --> 00:01:29,025 Ваши места у самой двери, она постоянно хлопает. 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,726 Да нет, мы не у самой двери. 32 00:01:31,750 --> 00:01:33,726 К тому же, там очень дует, 33 00:01:33,750 --> 00:01:35,726 я специально заказывала это место, 34 00:01:35,750 --> 00:01:38,200 у меня белая карточка постоянного пассажира. 35 00:01:38,575 --> 00:01:39,426 Ладно. 36 00:01:39,450 --> 00:01:41,426 Альбертина, брось, и так нормально. 37 00:01:41,450 --> 00:01:44,376 Слушай, они совсем сдурели. Фу, какие бяки. 38 00:01:44,400 --> 00:01:47,246 Нет, ну правда, идиотизм. Трудно, что ли, пересесть? 39 00:01:47,270 --> 00:01:49,946 Нам бы было намного удобнее сидеть вчетвером. 40 00:01:49,970 --> 00:01:51,675 Ехать всего три часа. 41 00:01:52,750 --> 00:01:53,670 Ты прав. 42 00:01:55,425 --> 00:01:59,750 Я поработаю, дашь мой компьютер? Спасибо. 43 00:02:03,250 --> 00:02:04,350 Что это? 44 00:02:06,850 --> 00:02:08,225 Мой дорогой. 45 00:02:11,325 --> 00:02:12,496 Альбертина, все нормально? 46 00:02:12,520 --> 00:02:13,125 Да. 47 00:02:28,300 --> 00:02:31,050 Альбертина, купайся осторожно, не переохладись! 48 00:02:32,475 --> 00:02:34,700 Альбертина, сторожи крабов. 49 00:02:36,025 --> 00:02:38,175 С днем рождения тебя. 50 00:02:39,450 --> 00:02:44,175 Сесин, Тетин, спой песню, твою песню! 51 00:02:50,875 --> 00:02:52,650 КАНИКУЛЫ НА МОРЕ 52 00:03:02,775 --> 00:03:05,450 Сложи мешочек, он может тебе пригодиться. 53 00:03:21,875 --> 00:03:27,775 Папа, это сотир? Ну, сотир, развратник, это он? 54 00:03:29,775 --> 00:03:32,746 Альбертина, перестань, развратники стараются 55 00:03:32,770 --> 00:03:35,476 не попадаться на глаза, они при всех не улыбаются. 56 00:03:35,500 --> 00:03:37,696 Какой невоспитанные ребенок. 57 00:03:37,720 --> 00:03:40,350 Верьте, она очень хорошо воспитана. 58 00:03:41,050 --> 00:03:42,750 Вот ненормальные. 59 00:03:43,500 --> 00:03:45,925 Конечно, надо остерегаться, они повсюду. 60 00:03:46,350 --> 00:03:49,325 Вот негодяй. Что он тебе сделал? 61 00:03:50,400 --> 00:03:53,470 А... Да, жутко противно. 62 00:03:54,075 --> 00:03:54,900 Так, да? 63 00:03:55,950 --> 00:03:57,350 Не переживай. 64 00:03:58,850 --> 00:04:01,725 И еще в таком свитерке цвета спермы... 65 00:04:09,800 --> 00:04:10,546 Титин! 66 00:04:10,570 --> 00:04:12,846 Давай скорее, стоянка всего две минуты. 67 00:04:12,870 --> 00:04:16,125 Надень кепку, там ветер. Возьми куртку. 68 00:04:16,725 --> 00:04:18,196 Ты все взяла? 69 00:04:18,220 --> 00:04:19,396 Мам, мы идем. 70 00:04:19,420 --> 00:04:20,796 Альбертина, твой портфель. 71 00:04:20,820 --> 00:04:23,350 Не забудь свою крысу. Ну, все. 72 00:04:23,950 --> 00:04:25,975 Сен-Мело, стоянка две минуты. 73 00:04:27,200 --> 00:04:30,976 А, парижане, добрый день. 74 00:04:31,000 --> 00:04:32,246 Добрый день, Лулу. 75 00:04:32,270 --> 00:04:34,576 Вы все такой же милый. 76 00:04:34,600 --> 00:04:35,526 О. 77 00:04:35,550 --> 00:04:37,246 О, Лулу, ты подрос. 78 00:04:37,270 --> 00:04:38,746 Ну что, хорошо доехали? 79 00:04:38,770 --> 00:04:41,046 Да, только встали ни свет, ни заря, но ничего. 80 00:04:41,070 --> 00:04:43,596 Ну, конечно, вы люди искусства, к этому не привыкли. 81 00:04:43,620 --> 00:04:44,376 Спасибо. 82 00:04:44,400 --> 00:04:46,946 Все в порядке? Привет, Альбертина, как поживаешь? 83 00:04:46,970 --> 00:04:48,025 Хорошо. 84 00:04:48,425 --> 00:04:49,696 Ты уже взрослая, сколько тебе? 85 00:04:49,720 --> 00:04:50,746 Одиннадцать лет. 86 00:04:50,770 --> 00:04:51,626 Есть дружок? 87 00:04:51,650 --> 00:04:52,446 Нет. 88 00:04:52,470 --> 00:04:55,276 Ну и хорошо, а то я стал бы ревновать. 89 00:04:55,300 --> 00:04:56,896 Слушай, перестань кадрить мою дочь. 90 00:04:56,920 --> 00:04:58,076 У нее есть отец. 91 00:04:58,100 --> 00:05:01,176 И потом, с такой красотой она не скоро кого-то заведет. 92 00:05:01,200 --> 00:05:02,596 Мама, ты такая вредная. 93 00:05:02,620 --> 00:05:03,375 Знаю. 94 00:05:06,450 --> 00:05:09,275 Нет, что он там забыл? Пристроился на хвост. 95 00:05:10,075 --> 00:05:13,246 Да что такое? Можно подумать, тут светофор. 96 00:05:13,270 --> 00:05:14,246 Негодяй! 97 00:05:14,270 --> 00:05:16,675 Вот невежа, еще бы, парижанин, с ума сойти. 98 00:05:17,200 --> 00:05:19,476 Ну, так что, они уже все в сборе? 99 00:05:19,500 --> 00:05:21,826 Когда я уезжал, Мишлин и Роше только приехали. 100 00:05:21,850 --> 00:05:23,826 А Фрэд и Линет приехали тогда же, 101 00:05:23,850 --> 00:05:25,850 когда и мы. Они заехали за бабушкой. 102 00:05:26,600 --> 00:05:27,676 Мишлин в порядке? 103 00:05:27,700 --> 00:05:29,676 Ужасно похудела после ухода Алины. 104 00:05:29,700 --> 00:05:32,396 Ну, с таким фашистским папочкой я бы тоже быстро смылась. 105 00:05:32,420 --> 00:05:34,596 Не смей называть фашистами членов моей семьи. 106 00:05:34,620 --> 00:05:36,696 Да ладно, деверь, ни с боку, ни с припеку. 107 00:05:36,720 --> 00:05:38,526 Деверей и невесток тоже не трогать. 108 00:05:38,550 --> 00:05:41,046 А еще Моника с Густаво приедут на машине 109 00:05:41,070 --> 00:05:41,646 около полудня. 110 00:05:41,670 --> 00:05:44,126 Вот идиоты, тащиться на машине из Парижа. 111 00:05:44,150 --> 00:05:46,376 К тому же, на своей колымаге, им пришлось попотеть, 112 00:05:46,400 --> 00:05:49,796 мы доехали волшебно, Париж-Сен-Мало, шесть часов, не больше. 113 00:05:49,820 --> 00:05:50,975 Да, шесть часов. 114 00:05:52,200 --> 00:05:53,196 А у тебя как с работой? 115 00:05:53,220 --> 00:05:56,196 Ну, футбол такое дело, наш клуб не выигрывал уже сто лет, 116 00:05:56,220 --> 00:05:58,701 что говорить, надо будет мне подыскать работу. 117 00:05:58,725 --> 00:06:00,696 Да, вот мой кузен присмотрел тут кое-что 118 00:06:00,720 --> 00:06:04,096 из недвижимости, в Британии, такое нарасхват берут бифштексы, 119 00:06:04,120 --> 00:06:05,446 в смысле, англичане. 120 00:06:05,470 --> 00:06:06,996 Вот засранцы. 121 00:06:07,020 --> 00:06:08,176 Ну, а как моя сестричка? 122 00:06:08,200 --> 00:06:10,176 Слушай, я хотел, чтобы это был сюрприз, но 123 00:06:10,200 --> 00:06:12,176 ты снова станешь дядей. 124 00:06:12,200 --> 00:06:12,976 Только не это. 125 00:06:13,000 --> 00:06:13,646 Здорово. 126 00:06:13,670 --> 00:06:15,946 Сколько можно, британцы похожи на кроликов. 127 00:06:15,970 --> 00:06:18,326 Ты права, но я думаю, мы на этом остановимся. 128 00:06:18,350 --> 00:06:20,326 Ты уверен? У вас там в Британии знают про таблетки? 129 00:06:20,350 --> 00:06:23,396 Зачем, он будет заниматься содомией, это надежнее. 130 00:06:23,420 --> 00:06:24,896 Что значит содомия? 131 00:06:24,920 --> 00:06:25,626 Ничего. 132 00:06:25,650 --> 00:06:27,650 Неправда, это что-то. 133 00:06:28,050 --> 00:06:29,976 Мама, у них снова будет ребенок. 134 00:06:30,000 --> 00:06:33,026 Как хорошо. Лулу, голубчик, у вас очень красивые дети. 135 00:06:33,050 --> 00:06:35,050 Ну, спасибо, мадам, вы очень добры. 136 00:07:15,100 --> 00:07:16,350 Сестричка. 137 00:07:16,775 --> 00:07:17,976 Ну, что, братишка? 138 00:07:18,000 --> 00:07:19,326 Жаль, дождевики не взяли. 139 00:07:19,350 --> 00:07:20,126 Зачем? 140 00:07:20,150 --> 00:07:21,376 Какой у тебя красивый сад. 141 00:07:21,400 --> 00:07:22,396 Это все Жозе. 142 00:07:22,420 --> 00:07:22,946 Как дела? 143 00:07:22,970 --> 00:07:24,125 Хорошо, а у тебя? 144 00:07:28,975 --> 00:07:30,800 Дядя Жозе, сделай мне гориллу. 145 00:07:33,075 --> 00:07:36,126 Привет, Сюзет, все хорошо? Прекрасно, 146 00:07:36,150 --> 00:07:38,126 значит, вы трое будете жить в доме, а ты в кладовке, 147 00:07:38,150 --> 00:07:40,150 рядом с комнатой мамы. Хорошо? 148 00:07:41,250 --> 00:07:43,876 Нетушки, я не хочу с вами, я хочу в палатке, 149 00:07:43,900 --> 00:07:44,776 со всеми. 150 00:07:44,800 --> 00:07:46,626 Даже не думай, будешь спать с нами в доме. 151 00:07:46,650 --> 00:07:47,976 Пусть сегодня поспит разок в палатке. 152 00:07:48,000 --> 00:07:51,046 Ни в коем случае, вдруг эта штуковина свалится нам на голову7 153 00:07:51,070 --> 00:07:51,950 Какая штуковина? 154 00:07:52,850 --> 00:07:55,176 Космическая станция говорила, что он может упасть 155 00:07:55,200 --> 00:07:57,426 на западе Франции, запад Франции - это же Британия, 156 00:07:57,450 --> 00:07:58,600 или я что-то путаю? 157 00:07:59,000 --> 00:08:02,876 Робер, оставь же его в покое, так и будешь к нему весь день цепляться? 158 00:08:02,900 --> 00:08:04,976 Да мы отлично ладим, мы же обезьяны. 159 00:08:05,000 --> 00:08:06,100 Ступай отсюда. 160 00:08:07,250 --> 00:08:09,200 Ты все пропустила. Пошли, покажу. 161 00:08:09,775 --> 00:08:12,426 Робер, смотри, не учи Альбертину всяким глупостям! 162 00:08:12,450 --> 00:08:13,525 Ладно, ладно. 163 00:08:13,775 --> 00:08:16,225 Хорошо, так, за этим глаз да глаз. 164 00:08:18,050 --> 00:08:19,446 Смотри, тут лучше видно. 165 00:08:19,470 --> 00:08:22,950 Было так противно. Он так скулил, бе-бе, бе-бе. 166 00:08:24,700 --> 00:08:25,476 Смотри. 167 00:08:25,500 --> 00:08:28,350 Ой, там полная тачка потрохов. 168 00:08:28,550 --> 00:08:29,596 Войти можно? 169 00:08:29,620 --> 00:08:31,296 Нет, закрыто на ключ. 170 00:08:31,320 --> 00:08:31,996 Черт. 171 00:08:32,020 --> 00:08:33,146 А голова? 172 00:08:33,170 --> 00:08:34,446 Они положили ее в бульон. 173 00:08:34,470 --> 00:08:35,701 Фу, какая гадость. 174 00:08:35,725 --> 00:08:37,696 Моя мама говорит, что без этого 175 00:08:37,720 --> 00:08:39,176 не бывает вкусного кускуса. 176 00:08:39,200 --> 00:08:41,176 Что же мне сказать папе с мамой? 177 00:08:41,200 --> 00:08:43,800 Ведь вам сюда нельзя, еще Альбертину притащил. 178 00:08:44,300 --> 00:08:45,946 Ну, точно влетит, мало не покажется. 179 00:08:45,970 --> 00:08:47,426 Тогда я расскажу, что ты куришь. 180 00:08:47,450 --> 00:08:49,426 Ну-ну, попробуй, я с тебя шкуру спущу. 181 00:08:49,450 --> 00:08:50,796 Привет, Кристиан. 182 00:08:50,820 --> 00:08:53,475 Привет. Катитесь отсюда оба, а то маму позову. 183 00:08:58,075 --> 00:08:59,146 Так, это что тут? 184 00:08:59,170 --> 00:09:00,046 Шампанское. 185 00:09:00,070 --> 00:09:01,126 Что за шампанское? 186 00:09:01,150 --> 00:09:02,851 Скоро узнаешь, попробуешь его. 187 00:09:02,875 --> 00:09:04,846 Титин, хочешь поиграть в куклы? 188 00:09:04,870 --> 00:09:06,846 Но вообще-то, я лучше на велосипеде покатаюсь, 189 00:09:06,870 --> 00:09:08,846 красивая у тебя кукла, как ее зовут? 190 00:09:08,870 --> 00:09:09,826 Анастасия. 191 00:09:09,850 --> 00:09:10,600 Здорово. 192 00:09:11,475 --> 00:09:13,026 Мама, можно мне на велосипеде покататься? 193 00:09:13,050 --> 00:09:14,501 Нельзя, тут есть только двухколесные. 194 00:09:14,525 --> 00:09:16,496 Я умею на двухколесном. 195 00:09:16,520 --> 00:09:19,476 Там есть старый велосипед Жан Люка с четырьмя колесами. 196 00:09:19,500 --> 00:09:21,476 Ладно, покатайся вокруг дома, и пойди, поздоровайся 197 00:09:21,500 --> 00:09:23,476 с бабушкой, отнеси ей подарок. 198 00:09:23,500 --> 00:09:25,076 Что, положим в холодильник? 199 00:09:25,100 --> 00:09:26,746 Надо, чтобы было четыре градуса. 200 00:09:26,770 --> 00:09:28,026 Бабушка! 201 00:09:28,050 --> 00:09:31,826 Альбертина, малышка, ты такая хорошенькая. Как ты? 202 00:09:31,850 --> 00:09:33,576 Хорошо, с днем рождения, бабушка. 203 00:09:33,600 --> 00:09:34,326 Спасибо. 204 00:09:34,350 --> 00:09:36,326 Смотри, я тебе рисунок привезла. 205 00:09:36,350 --> 00:09:38,326 Ой, как красиво. 206 00:09:38,350 --> 00:09:40,326 Как здорово, а еще что-то? 207 00:09:40,350 --> 00:09:43,496 Чудесно, давай-ка расскажи, это дом? 208 00:09:43,520 --> 00:09:46,326 Нет, конечно, это космический корабль, на нем летают в космос, 209 00:09:46,350 --> 00:09:49,546 но там внутри есть все. Тебе шестьдесят семь лет? 210 00:09:49,570 --> 00:09:50,201 Да. 211 00:09:50,225 --> 00:09:52,220 Ты старая, но бабуля старше. 212 00:09:52,725 --> 00:09:55,376 Амандина, я привезла вам швейцарский шоколад. 213 00:09:55,400 --> 00:09:58,076 Спасибо, Люсьен, это мои любимые конфеты. 214 00:09:58,100 --> 00:10:00,076 Вы выпьете рюмочку портвейна? 215 00:10:00,100 --> 00:10:02,076 Знаете, мне бы лучше не стоило, но разве 216 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 что капельку, это не повредит. 217 00:10:05,300 --> 00:10:07,226 Ну-ка, руки убери. Не трогать. 218 00:10:07,250 --> 00:10:09,476 Филипп, принеси рюмочку бабуле Люсьен. 219 00:10:09,500 --> 00:10:10,226 Сейчас. 220 00:10:10,250 --> 00:10:11,451 Мама, ты уже пьешь портвейн? 221 00:10:11,475 --> 00:10:13,446 Знаешь, если учесть, что я сегодня кручусь 222 00:10:13,470 --> 00:10:15,096 с утра, это более, чем скромно. 223 00:10:15,120 --> 00:10:16,401 Молодежь вам не помогла? 224 00:10:16,425 --> 00:10:18,396 Но разве они умеют варить бульоны, и потом, 225 00:10:18,420 --> 00:10:20,396 как-то глупо приезжать сюда на один день. 226 00:10:20,420 --> 00:10:21,526 Зато расслабимся. 227 00:10:21,550 --> 00:10:23,526 Привезли Альбертину и бабулю, кстати, 228 00:10:23,550 --> 00:10:24,126 пока не забыл. 229 00:10:24,150 --> 00:10:26,150 А из чего делают колбасу? 230 00:10:26,400 --> 00:10:27,901 О, спасибо, голубчик. 231 00:10:27,925 --> 00:10:29,896 Зачем же так много? Не стоило. 232 00:10:29,920 --> 00:10:31,896 Ну что ты, небольшая поддержка. 233 00:10:31,920 --> 00:10:35,176 Осторожно, растреплешь меня жирными руками. 234 00:10:35,200 --> 00:10:36,496 Флор не заснуть. 235 00:10:36,520 --> 00:10:37,800 Тетя Клементина. 236 00:10:38,775 --> 00:10:40,401 Привет, как твои дела? Хорошо? 237 00:10:40,425 --> 00:10:42,420 Ну, да, пошли, посмотрим пса. 238 00:10:43,000 --> 00:10:44,676 Поняньчи свою крестницу. 239 00:10:44,700 --> 00:10:46,676 Я же сказала, в обуви на диван нельзя. 240 00:10:46,700 --> 00:10:47,696 Ничего страшного. 241 00:10:47,720 --> 00:10:48,600 Ты убита. 242 00:10:49,125 --> 00:10:51,475 Пиф! Паф! Убита! 243 00:10:53,225 --> 00:10:54,426 У Артюра страшный понос. 244 00:10:54,450 --> 00:10:56,426 Опять? Что же он мог такое съесть? 245 00:10:56,450 --> 00:10:58,426 Не знаю, это может быть от длинной поездки. 246 00:10:58,450 --> 00:11:00,426 У тебя есть место в холодильнике, надо положить. 247 00:11:00,450 --> 00:11:01,451 Нет, тут все битком. 248 00:11:01,475 --> 00:11:03,446 А, ну вот и парижане. 249 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 Ну, наконец. Ну, что? 250 00:11:08,225 --> 00:11:10,050 Как дела? Как вы? 251 00:11:11,200 --> 00:11:13,196 Ты еще красивей, чем в прошлом году. 252 00:11:13,220 --> 00:11:14,126 Спасибо. 253 00:11:14,150 --> 00:11:15,476 Ты в порядке? 254 00:11:15,500 --> 00:11:16,396 В порядке. 255 00:11:16,420 --> 00:11:18,875 Держи, моя хорошая, тебе на день рожденье. 256 00:11:19,650 --> 00:11:21,246 О, спасибо, крестный. 257 00:11:21,270 --> 00:11:21,800 Открой. 258 00:11:22,450 --> 00:11:24,376 Привет. Ну, что, Густаво, как доехали? 259 00:11:24,400 --> 00:11:26,400 Нормально, но я уже без сил. 260 00:11:27,475 --> 00:11:30,350 Ну, что? Оно тебе нравится? Нет? 261 00:11:31,475 --> 00:11:33,725 Да, очень. Спасибо. 262 00:11:34,300 --> 00:11:36,300 Не за что, будешь в нем красавицей. 263 00:11:36,575 --> 00:11:38,546 Сделать тебе стаканчик? 264 00:11:38,570 --> 00:11:41,350 Налью тебе, отдыхай, я все сделаю. 265 00:11:41,925 --> 00:11:42,901 Как дела? 266 00:11:42,925 --> 00:11:44,896 Нормально. А у тебя? 267 00:11:44,920 --> 00:11:46,896 Видела, какое мне твой папа платье подарил? 268 00:11:46,920 --> 00:11:48,896 У меня такое же розовое. 269 00:11:48,920 --> 00:11:50,896 Розовый цвет для малышек. 270 00:11:50,920 --> 00:11:52,896 Ну да, а голубой для мальчиков. 271 00:11:52,920 --> 00:11:54,896 Мне розовый всегда казался придурочным. 272 00:11:54,920 --> 00:11:56,896 Но тебе он хорошо подходит. 273 00:11:56,920 --> 00:11:58,896 Больно же. 274 00:11:58,920 --> 00:12:00,896 Отвяжись от меня. 275 00:12:00,920 --> 00:12:01,926 Отпусти! 276 00:12:01,950 --> 00:12:03,101 Перестань! 277 00:12:03,125 --> 00:12:05,096 Сама перестань! 278 00:12:05,120 --> 00:12:07,701 Вот тебе Вы что, с ума сошли? 279 00:12:07,725 --> 00:12:09,720 Отпусти ее немедленно! 280 00:12:10,075 --> 00:12:12,146 Отпусти, и ты ее тоже отпусти. 281 00:12:12,170 --> 00:12:14,696 Немедленно идешь в дом, посидишь с сестрой. 282 00:12:14,720 --> 00:12:16,351 И с бабушкой поздоровайся. 283 00:12:16,375 --> 00:12:18,346 Что тут происходит? 284 00:12:18,370 --> 00:12:21,051 Зачем ты ей купил такое же, как у меня, но голубое? 285 00:12:21,075 --> 00:12:23,046 Это же моя крестница, у нее день рожденья. 286 00:12:23,070 --> 00:12:25,046 Ну и что? Мне вот на день рождения 287 00:12:25,070 --> 00:12:27,046 и на Рождество досталось только одно платье, 288 00:12:27,070 --> 00:12:29,046 так не честно. Я же не виновата, что родилась 289 00:12:29,070 --> 00:12:30,196 21-го декабря. 290 00:12:30,220 --> 00:12:31,276 Тебе подарили кучу книг. 291 00:12:31,300 --> 00:12:33,276 Я твоя дочь, и мне должно доставаться больше. 292 00:12:33,300 --> 00:12:35,276 Слушай, перестань, и потом, 293 00:12:35,300 --> 00:12:36,301 розовое наряднее. 294 00:12:36,325 --> 00:12:38,320 Смотри, я его глажу. 295 00:12:38,925 --> 00:12:42,200 Умница. Чем ссориться, лучше бы погладили друг друга. Иди. 296 00:12:43,225 --> 00:12:44,750 Марш, пойдем со мной в дом. 297 00:12:45,925 --> 00:12:47,500 Пойдем. 298 00:12:48,200 --> 00:12:50,646 Салфетки эти не очень сочетаются, жалко. 299 00:12:50,670 --> 00:12:51,801 А где Роже? 300 00:12:51,825 --> 00:12:53,796 Поехали за пирожными, уже больше часа их нет. 301 00:12:53,820 --> 00:12:55,796 Наверное, остановились на оператив. 302 00:12:55,820 --> 00:12:57,126 Как поживаешь, Мишлин? 303 00:12:57,150 --> 00:12:57,725 А ты? 304 00:13:00,500 --> 00:13:02,246 Я бы сейчас как раз выпил стаканчик. 305 00:13:02,270 --> 00:13:03,526 Я бы тоже анисовой. 306 00:13:03,550 --> 00:13:05,526 Ты в своем уме? Что ты себе вообразил? 307 00:13:05,550 --> 00:13:06,446 Даже не думай. 308 00:13:06,470 --> 00:13:07,926 Да просто пить хочется. 309 00:13:07,950 --> 00:13:09,376 Эй, слушай, что мать говорит. 310 00:13:09,400 --> 00:13:10,150 Привет. 311 00:13:10,475 --> 00:13:12,150 А, привет Жозеф. 312 00:13:12,500 --> 00:13:13,726 Привет, Анна. 313 00:13:13,750 --> 00:13:15,325 Жозеф, а где же барашек? 314 00:13:17,375 --> 00:13:19,751 Он там, надо его насадить на вертел. 315 00:13:19,775 --> 00:13:21,770 Мне, кстати, нужна помощь. Сходишь со мной? 316 00:13:22,300 --> 00:13:23,126 Поможешь? 317 00:13:23,150 --> 00:13:24,326 Ну, Анна? Поможешь ему? 318 00:13:24,350 --> 00:13:26,326 Еще не хватало, у тебя с головой все в порядке? 319 00:13:26,350 --> 00:13:28,326 Жан, да пошли, там недолго. 320 00:13:28,350 --> 00:13:30,326 Да я в жизни не насаживал барана на вертел. 321 00:13:30,350 --> 00:13:31,601 Давай, будь мужчиной. 322 00:13:31,625 --> 00:13:33,596 Только не надолго. Будь мужчиной, будь мужчиной, 323 00:13:33,620 --> 00:13:36,175 вот увидишь вечером, какой я. 324 00:13:37,025 --> 00:13:38,170 Ладно, мы скоро вернемся. 325 00:13:40,825 --> 00:13:41,676 Так хорошо? 326 00:13:41,700 --> 00:13:44,046 Постарайся насадить поглубже, чтобы держался. 327 00:13:44,070 --> 00:13:44,726 Хорошо? 328 00:13:44,750 --> 00:13:47,325 Скажи на милость, какой он у тебя здоровый. 329 00:13:48,175 --> 00:13:48,926 Сколько он весит? 330 00:13:48,950 --> 00:13:50,926 Примерно двадцать кило, признаться, он долго 331 00:13:50,950 --> 00:13:52,950 сопротивлялся, негодник. 332 00:13:53,875 --> 00:13:55,450 Ладно, давай привяжем. 333 00:14:00,275 --> 00:14:04,146 Стоп. Стоп, я сказал. Потише, малявки, 334 00:14:04,170 --> 00:14:05,800 а то выберу сейчас самого аппетитного. 335 00:14:06,175 --> 00:14:07,776 Смотрите, кто приехал. 336 00:14:07,800 --> 00:14:09,096 Явились, не запылились. 337 00:14:09,120 --> 00:14:10,750 Так, ребят, хватит. 338 00:14:12,975 --> 00:14:14,775 Здравствуй, дядя Фредо. 339 00:14:16,325 --> 00:14:18,676 Скажи, у меня глаз болит, ты, как доктор, можешь 340 00:14:18,700 --> 00:14:20,700 посмотреть, вдруг это опухоль мозга? 341 00:14:21,275 --> 00:14:22,300 Нет... 342 00:14:23,075 --> 00:14:26,146 у опухоли мозга совсем другие симптомы. 343 00:14:26,170 --> 00:14:27,626 Спасибо, дядя Фредо. 344 00:14:27,650 --> 00:14:29,101 Я так беспокоилась. 345 00:14:29,125 --> 00:14:31,096 Иди, играй с ребятами. 346 00:14:31,120 --> 00:14:32,096 Здравствуйте, тетя Анна. 347 00:14:32,120 --> 00:14:33,096 Здравствуй, Энри. 348 00:14:33,120 --> 00:14:34,451 Мы сбились с пути. 349 00:14:34,475 --> 00:14:36,470 Да хватит уже, иди сядь. 350 00:14:36,725 --> 00:14:39,246 Ну что, артисты, вы все еще на улице? 351 00:14:39,270 --> 00:14:42,576 Мы не на улице, делаем уличные спектакли, тут ничего общего. 352 00:14:42,600 --> 00:14:44,576 Да я знаю, просто пошутил. 353 00:14:44,600 --> 00:14:47,301 Твой брат пытается меня разозлить, это только начало. 354 00:14:47,325 --> 00:14:49,320 Не заводись, он дразнится без злобы. 355 00:14:49,850 --> 00:14:51,320 Долго вы что-то ехали. 356 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 Что тебе налить? А где Линета... 357 00:14:56,750 --> 00:14:58,176 Линет, я тебя прошу... 358 00:14:58,200 --> 00:15:00,176 А я что, спала с немцами? 359 00:15:00,200 --> 00:15:02,176 Так, минуточку, они только что приехали. 360 00:15:02,200 --> 00:15:03,426 Мне что, нельзя налить первым? 361 00:15:03,450 --> 00:15:05,450 Он мне даже не наливает, совсем свихнулся. 362 00:15:06,150 --> 00:15:07,450 Ваше здоровье. 363 00:15:11,500 --> 00:15:12,750 Эй, всем привет! 364 00:15:17,050 --> 00:15:17,775 Там куры. 365 00:15:19,700 --> 00:15:20,726 Трава прилипла. 366 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 Робер, перестань, противно. 367 00:15:24,600 --> 00:15:27,225 Фу, как противно. Что это? 368 00:15:28,200 --> 00:15:29,220 Сердце 369 00:15:30,925 --> 00:15:32,576 Фу, как воняет. 370 00:15:32,600 --> 00:15:34,326 Какашками пахнет. 371 00:15:34,350 --> 00:15:36,326 Ну да, если бы тебе вспороли брюхо, 372 00:15:36,350 --> 00:15:37,946 тоже бы какашками запахло. 373 00:15:37,970 --> 00:15:39,496 А Алина что, не придет? 374 00:15:39,520 --> 00:15:40,776 Да замолчи ты, Робер. 375 00:15:40,800 --> 00:15:41,951 А что такого? 376 00:15:41,975 --> 00:15:43,946 Она сбежала с другом ее папы. 377 00:15:43,970 --> 00:15:46,425 Да, со стариком, ему почти тридцать лет. 378 00:15:46,625 --> 00:15:48,796 Так, ну-ка, выходите все отсюда. 379 00:15:48,820 --> 00:15:50,396 Робер, убери оттуда руки. 380 00:15:50,420 --> 00:15:51,796 Можно я немножко возьму? 381 00:15:51,820 --> 00:15:53,346 Ну, пожалуйста, немножечко кишок. 382 00:15:53,370 --> 00:15:54,796 Что ты будешь с ними делать? 383 00:15:54,820 --> 00:15:55,876 Как что, играть. 384 00:15:55,900 --> 00:15:58,676 Так, навозные мухи, пошли вон. Все в сад! Брысь. 385 00:15:58,700 --> 00:16:00,750 Неужели вам не противно с этим возиться? 386 00:16:04,325 --> 00:16:05,700 Дети, за стол! 387 00:16:21,500 --> 00:16:22,046 Дай! 388 00:16:22,070 --> 00:16:22,596 Нет! 389 00:16:22,620 --> 00:16:24,326 Робер, Альбертина. 390 00:16:24,350 --> 00:16:25,526 Убери свои руки. 391 00:16:25,550 --> 00:16:26,101 Это она. 392 00:16:26,125 --> 00:16:28,096 Перестаньте немедленно. Робер! Дети! 393 00:16:28,120 --> 00:16:31,026 У вас по две, как у всех, значит, делите пополам. 394 00:16:31,050 --> 00:16:33,526 Да, у нее попа, как у слона, она обжора. 395 00:16:33,550 --> 00:16:36,276 А ты вообще какашка, моя папа тебя даже не любит. 396 00:16:36,300 --> 00:16:37,726 Плевать мне на твоего папу. 397 00:16:37,750 --> 00:16:38,696 Ему тоже на тебя наплевать. 398 00:16:38,720 --> 00:16:40,226 Вы оба, как две сосиски. 399 00:16:40,250 --> 00:16:42,226 Точно, две сосиски с салом. 400 00:16:42,250 --> 00:16:44,226 А ты вообще жадина, на тебя моему папе 401 00:16:44,250 --> 00:16:47,275 тоже наплевать. И ты заткнись! У меня попа, не как у слона. 402 00:16:47,850 --> 00:16:50,575 Как же противно в семнадцать лет сидеть за столом с мелюзгой. 403 00:16:51,425 --> 00:16:53,400 Жан-Люк, положи куклу, а то папа рассердится. 404 00:16:55,025 --> 00:16:57,151 Так, ладно, возьми мою. Давайте. 405 00:16:57,175 --> 00:16:59,170 Там в кухне еще много, пойду нарежу. 406 00:17:00,425 --> 00:17:03,625 Слабак! Слабак! Слабак! Слабак! Слабак! 407 00:17:07,725 --> 00:17:08,576 Хочешь немножко? 408 00:17:08,600 --> 00:17:09,401 Да, пожалуйста. 409 00:17:09,425 --> 00:17:11,396 Это местный винодел угощает нас, 410 00:17:11,420 --> 00:17:14,226 потому что я делаю его жене уколы, у нее диабет. 411 00:17:14,250 --> 00:17:17,576 В Рождество он пришел такой пьяный в костюме Деда Мороза, 412 00:17:17,600 --> 00:17:19,576 а борода приклеилась вот так. 413 00:17:19,600 --> 00:17:21,576 Заснул в гостиной, младшая проснулась, увидела 414 00:17:21,600 --> 00:17:23,576 как он спит посреди комнаты, 415 00:17:23,600 --> 00:17:25,576 теперь она уже не верит в Деда Мороза. 416 00:17:25,600 --> 00:17:27,576 Знаете, у Роже тоже было так, 417 00:17:27,600 --> 00:17:29,576 в стельку пьяный он забыл бороду в кафе, 418 00:17:29,600 --> 00:17:31,226 он уже знал про Деда Мороза, 419 00:17:31,250 --> 00:17:33,226 но на этот раз хотя бы пирожные не забыл. 420 00:17:33,250 --> 00:17:35,250 Уже хорошо. 421 00:17:38,450 --> 00:17:40,396 Черт возьми, какие чудесные дыньки! 422 00:17:40,420 --> 00:17:41,596 Высшей пробы. 423 00:17:41,620 --> 00:17:42,351 Перестань. 424 00:17:42,375 --> 00:17:44,346 У моей Моники лучшие грудки во всей Британии. 425 00:17:44,370 --> 00:17:46,370 Да, моя сестричка не простушка. 426 00:17:47,100 --> 00:17:49,201 Помнишь, Моника, мы тебя знакомили с друзьями. 427 00:17:49,225 --> 00:17:51,196 Они, конечно, липли, как мухи, 428 00:17:51,220 --> 00:17:53,196 но все были без ума. 429 00:17:53,220 --> 00:17:55,196 Так они потом у нее спрашивают, чем она 430 00:17:55,220 --> 00:17:56,646 занимается в жизни, она отвечает: 431 00:17:56,670 --> 00:17:58,200 "Я конди". 432 00:17:58,925 --> 00:18:02,276 О, они так ошалели, подумали, что это что-то крутое, 433 00:18:02,300 --> 00:18:04,276 что-то вроде философии, искусство, или еще что-то, 434 00:18:04,300 --> 00:18:07,026 потом, наконец, один спросил: "А что значит конди?" 435 00:18:07,050 --> 00:18:08,450 Она говорит: "Конди - это кондитер". 436 00:18:12,050 --> 00:18:13,976 Интеллектуалы, такая умора. 437 00:18:14,000 --> 00:18:14,626 Моника. 438 00:18:14,650 --> 00:18:15,525 А что Алина? 439 00:18:16,500 --> 00:18:19,426 Роже хочет надрать задницу ее кавалеру, так что, 440 00:18:19,450 --> 00:18:21,426 думаю, мы не скоро ее увидим. 441 00:18:21,450 --> 00:18:23,276 Как же так, это же его дочь. 442 00:18:23,300 --> 00:18:25,276 Собрала вещички и удрала с его 443 00:18:25,300 --> 00:18:27,300 армейским другом, конечно, он злится. 444 00:18:27,350 --> 00:18:29,300 А теперь, она в придачу беременна. 445 00:18:29,875 --> 00:18:31,751 Ну, я родила ее в таком же возрасте, 446 00:18:31,775 --> 00:18:33,770 она совершеннолетняя, это ее право. 447 00:18:34,675 --> 00:18:36,475 Но ты могла бы с ней поговорить. 448 00:18:40,000 --> 00:18:41,950 Ну что, подадим детям кускус? 449 00:18:42,625 --> 00:18:44,375 Старшие, принесите кускус. 450 00:18:46,350 --> 00:18:48,200 Кристиан, встань и помоги. 451 00:18:50,975 --> 00:18:53,526 Какая у вас большая и прекрасная семья. 452 00:18:53,550 --> 00:18:55,526 Да, но их всех надо было воспитать 453 00:18:55,550 --> 00:18:57,526 это не всегда просто давалось. 454 00:18:57,550 --> 00:19:00,676 А теперь я вижу их на Рождество, и иногда летом. 455 00:19:00,700 --> 00:19:02,376 На свой день рожденья. 456 00:19:02,400 --> 00:19:04,376 А я родила всего одну, да так поздно, 457 00:19:04,400 --> 00:19:06,376 мой Жерар не очень-то этим интересовался. 458 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 Да и средств у нас не было. 459 00:19:09,300 --> 00:19:11,300 Но вам повезло. 460 00:19:11,625 --> 00:19:13,876 Мои мужья все были штаны нараспашку. 461 00:19:13,900 --> 00:19:15,900 Ни минуты передышки. 462 00:19:19,475 --> 00:19:21,576 Мне бы так хотелось иметь мальчика. 463 00:19:21,600 --> 00:19:23,600 Единственная дочь - это тяжело. 464 00:19:24,900 --> 00:19:26,926 Но она хорошо о вас заботится. 465 00:19:26,950 --> 00:19:29,146 Я вижу, что мешаю. Они молодые, 466 00:19:29,170 --> 00:19:31,776 первое время я им помогала с малышкой, 467 00:19:31,800 --> 00:19:33,776 а теперь жить у них просто так 468 00:19:33,800 --> 00:19:35,776 в двадцати восьми квадратных метрах, да еще 469 00:19:35,800 --> 00:19:37,776 без ванной, мыться вынуждена в раковине, 470 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 на кухне, в общем, я мешаю. 471 00:19:41,275 --> 00:19:42,096 Я это чувствую. 472 00:19:42,120 --> 00:19:45,901 Не думаю. Знаете, при их профессии им удобно, 473 00:19:45,925 --> 00:19:47,896 что вы дома. В этом ремесле постоянно 474 00:19:47,920 --> 00:19:49,896 что-то непредвиденное, артисты. 475 00:19:49,920 --> 00:19:52,946 Как подумаю, что моего сыночка собирались сделать начальником 476 00:19:52,970 --> 00:19:56,676 почты, а он все бросил ради театра. 477 00:19:56,700 --> 00:19:57,851 Ну, да что уж... 478 00:19:57,875 --> 00:19:59,846 Да, у него могло быть хорошее будущее. 479 00:19:59,870 --> 00:20:01,846 А я так тяжко работала, 480 00:20:01,870 --> 00:20:03,846 чтобы Анна могла получить образование, 481 00:20:03,870 --> 00:20:05,846 артистка, разве это профессия? 482 00:20:05,870 --> 00:20:09,176 Бабуля, не говорите глупостей, выпейте лучше глоточек. 483 00:20:09,200 --> 00:20:12,100 Только чуть-чуть. Знаете, мне достаточно одной капли. 484 00:20:12,575 --> 00:20:15,726 Да. Ну что, мама? Маме тоже нальем немножко, 485 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 всем по чуть-чуть, он стоит дорого. 486 00:20:19,150 --> 00:20:20,125 Слушай. 487 00:20:21,375 --> 00:20:23,876 Да, Альбертина очень долго была толстушкой и дурнушкой, 488 00:20:23,900 --> 00:20:25,876 и она сейчас, кстати, выглядит маленькой девочкой... 489 00:20:25,900 --> 00:20:28,546 Мы же забыли про Юбера. 490 00:20:28,570 --> 00:20:29,876 Точно, где же Юбер? 491 00:20:29,900 --> 00:20:31,276 Дядя Юбер! 492 00:20:31,300 --> 00:20:33,276 Он у себя в комнате, мы забыли его разбудить. 493 00:20:33,300 --> 00:20:35,276 Пьер, сходи, разбуди дядю Юбера. 494 00:20:35,300 --> 00:20:36,351 Он выписался? 495 00:20:36,375 --> 00:20:38,370 Да, на прошлой неделе, будет жить с нами. 496 00:20:39,050 --> 00:20:40,176 Как он? 497 00:20:40,200 --> 00:20:43,001 Ну, ничего, напичкан пилюлями, спокойный. 498 00:20:43,025 --> 00:20:45,020 Так, пожалуй, не будем это обсуждать. 499 00:20:47,475 --> 00:20:49,100 Все, ни слова. 500 00:20:51,150 --> 00:20:52,726 Да ничего страшного. 501 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 Ничего, что тут дети? Не опасно? 502 00:20:57,225 --> 00:21:00,450 Ну, давай. Карты в руки. 503 00:21:01,425 --> 00:21:03,525 Отличный окорок, огого. 504 00:21:04,525 --> 00:21:06,400 Да. Вот так. 505 00:21:07,250 --> 00:21:09,825 Давай, Кристиан, ставь сюда. 506 00:21:11,475 --> 00:21:13,201 О, спасибо, дорогой. 507 00:21:13,225 --> 00:21:15,196 Подожди, не иди назад с пустыми руками, 508 00:21:15,220 --> 00:21:17,196 отнеси вот это, и это, 509 00:21:17,220 --> 00:21:19,846 и это. Погоди-ка, смотри, тут еще помидоры. 510 00:21:19,870 --> 00:21:22,500 Бедняжка Кристиан, целый день будет приходить в себя. 511 00:21:22,650 --> 00:21:24,500 О, Юбер, как ты поживаешь? 512 00:21:25,000 --> 00:21:26,976 Я очень рад всех видеть. 513 00:21:27,000 --> 00:21:29,650 Привет, Юбер. Привет. 514 00:21:31,675 --> 00:21:33,700 Видишь, как черепаха, но пришел. 515 00:21:34,675 --> 00:21:36,500 Ну что, сестричка? 516 00:21:38,650 --> 00:21:40,126 Мы рады тебя видеть. 517 00:21:40,150 --> 00:21:42,076 Да, в такой хорошей форме. 518 00:21:42,100 --> 00:21:43,451 Здравствуй, Юбер. 519 00:21:43,475 --> 00:21:45,470 Кускус. 520 00:21:46,350 --> 00:21:47,826 Здравствуйте, дядя Юбер. 521 00:21:47,850 --> 00:21:48,825 Здравствуй. 522 00:21:50,050 --> 00:21:50,820 Здравствуйте. 523 00:21:53,375 --> 00:21:54,776 Это что за девчушка? 524 00:21:54,800 --> 00:21:55,975 Ку-ку, дядя Юбер. 525 00:21:56,850 --> 00:21:58,201 О, здравствуй, Клементина. 526 00:21:58,225 --> 00:22:00,196 Да нет, я Альбертина. 527 00:22:00,220 --> 00:22:02,196 Ну, конечно, Альбертина, 528 00:22:02,220 --> 00:22:03,476 такая большая, сколько тебе? 529 00:22:03,500 --> 00:22:04,196 Одиннадцать. 530 00:22:04,220 --> 00:22:06,825 Для своего возраста ты хорошо говоришь. 531 00:22:08,850 --> 00:22:10,626 Она хорошо говорит для своего возраста. 532 00:22:10,650 --> 00:22:11,725 Я пошла есть. 533 00:22:12,225 --> 00:22:13,720 Вот так, хорошо. 534 00:22:15,375 --> 00:22:16,550 Вот это разделка. 535 00:22:23,800 --> 00:22:26,350 Погляди-ка, бабушка, отличные ребрышки. 536 00:22:26,525 --> 00:22:27,950 Замечательные. 537 00:22:30,225 --> 00:22:31,975 Сейчас будем пировать. 538 00:22:36,225 --> 00:22:37,776 Осторожно. Осторожно. 539 00:22:37,800 --> 00:22:39,776 Осторожно. 540 00:22:39,800 --> 00:22:43,175 Ничего нет вкуснее кускуса с британским маслом. 541 00:22:45,750 --> 00:22:49,150 Что тут скажешь, барашек мертвее мертвого. Вон, какие ребрышки. 542 00:22:51,050 --> 00:22:53,126 Густаво, помолчи, пожалуйста. 543 00:22:53,150 --> 00:22:54,576 Хорошо, молчу, молчу. 544 00:22:54,600 --> 00:22:57,376 Спасибо. Густаво, слушай, это серьезно. 545 00:22:57,400 --> 00:23:00,475 Да я просто... Это не игрушки. 546 00:23:00,950 --> 00:23:02,470 Пропеклось отлично. 547 00:23:02,900 --> 00:23:05,001 Да, конечно, во всяком случае, живя 548 00:23:05,025 --> 00:23:06,996 в Париже, мы отлично проводим выходные. 549 00:23:07,020 --> 00:23:08,996 Можно сводить ее в Люксембургских сад 550 00:23:09,020 --> 00:23:09,546 на выставки. 551 00:23:09,570 --> 00:23:11,696 Да, в этом смысле в столице хорошо. 552 00:23:11,720 --> 00:23:14,596 Летом мы каждый день ездим 553 00:23:14,620 --> 00:23:18,026 на пляж в Киберон, но зимой он прилипает к телевизору. 554 00:23:18,050 --> 00:23:18,601 Да. 555 00:23:18,625 --> 00:23:20,596 И я не знаю, чем занять Роберо, я просто 556 00:23:20,620 --> 00:23:22,596 вынуждена на выходных включать телевизор. 557 00:23:22,620 --> 00:23:23,801 Никто тебя не заставляет. 558 00:23:23,825 --> 00:23:25,796 А с ним иначе не справиться, он все ломает. 559 00:23:25,820 --> 00:23:28,351 Кристиан теперь сам гуляет, ездит на мопеде, 560 00:23:28,375 --> 00:23:30,346 я, конечно, тоже не спокойна. 561 00:23:30,370 --> 00:23:32,346 Мы хоть и в Париже, почти никуда не ходим. 562 00:23:32,370 --> 00:23:34,346 В Блодский лес, когда идут грибы. 563 00:23:34,370 --> 00:23:37,326 Да, они смотрят телевизор. Все в порядке, это их занимает. 564 00:23:37,350 --> 00:23:38,451 Это их успокаивает. 565 00:23:38,475 --> 00:23:40,446 А мы стараемся, как можно меньше смотреть 566 00:23:40,470 --> 00:23:43,375 там одна чепуха, постоянно одно и то же. 567 00:23:46,375 --> 00:23:48,276 Не говори худого про бедняжку Клода. 568 00:23:48,300 --> 00:23:50,196 А мы от Джонни без ума. 569 00:23:50,220 --> 00:23:53,275 У Сальдо есть такие красивые песни, особенно слова. 570 00:23:54,600 --> 00:23:57,476 Во всяком случае, их не смотрим, 571 00:23:57,500 --> 00:23:59,946 дети послушали Бросансо, им понравилось. 572 00:23:59,970 --> 00:24:02,076 Вот-вот, Анна Сильвестр, Боби Лупан, 573 00:24:02,100 --> 00:24:05,175 дети их обожают, видишь только этого Мики Шальтагоия. 574 00:24:05,350 --> 00:24:07,146 Шальтагоия очень забавная. 575 00:24:07,170 --> 00:24:08,875 Нет, это отупляет. 576 00:24:09,250 --> 00:24:11,726 Может, детям и не хочется смотреть телевизор? 577 00:24:11,750 --> 00:24:12,976 Она не устает? 578 00:24:13,000 --> 00:24:15,500 Нет, она полуночница, как мы. 579 00:24:16,000 --> 00:24:18,126 И потом, школа ее так бесит, 580 00:24:18,150 --> 00:24:20,126 там правда нет никаких занятий искусством, 581 00:24:20,150 --> 00:24:21,646 ни рисования, ни музыки, ну, ты понимаешь. 582 00:24:21,670 --> 00:24:24,226 С другой стороны, их готовят к жизни в обществе. 583 00:24:24,250 --> 00:24:27,976 Я в школе устраиваю уроки живописи и танца. Это очень правильно. 584 00:24:28,000 --> 00:24:29,976 Очень правильно. Мы в этом году свозили 585 00:24:30,000 --> 00:24:31,976 Альбертину на Каннский фестиваль. 586 00:24:32,000 --> 00:24:33,576 Нам удалось договориться, чтобы она посмотрела 587 00:24:33,600 --> 00:24:35,576 "Жестяной барабан" и "Аппокалипсис сегодня". 588 00:24:35,600 --> 00:24:36,426 А что это за фильмы? 589 00:24:36,450 --> 00:24:39,496 "Жестяной барабан" снят по книге Гюнтера Грассе, немца. 590 00:24:39,520 --> 00:24:40,501 Это мюзикл? 591 00:24:40,525 --> 00:24:42,496 Нет, это фильм о ребенке, который не растет. 592 00:24:42,520 --> 00:24:43,726 Он болен? 593 00:24:43,750 --> 00:24:46,275 Нет, у него психологический ступор. 594 00:24:47,200 --> 00:24:49,675 Он решает больше не расти, и не растет. 595 00:24:53,150 --> 00:24:53,876 Она поняла? 596 00:24:53,900 --> 00:24:55,876 Конечно, поняла, а что тут не понять? 597 00:24:55,900 --> 00:24:58,425 Хотя фильм был на немецком, но читать-то она умеет. 598 00:24:59,225 --> 00:25:01,846 Немецкие субтитры? Ну, вы как-то совсем уже... 599 00:25:01,870 --> 00:25:03,126 Да нет же. 600 00:25:03,150 --> 00:25:05,126 Субтитры были французские. 601 00:25:05,150 --> 00:25:06,796 Французские, а фильм на немецком. 602 00:25:06,820 --> 00:25:08,075 Понятно. 603 00:25:09,675 --> 00:25:11,425 А второй что за фильм? 604 00:25:12,050 --> 00:25:14,776 Ну, фильм Коппора о солдатах во время войны во Вьетнаме... 605 00:25:14,800 --> 00:25:16,501 А война во Вьетнаме еще идет? 606 00:25:16,525 --> 00:25:18,496 Нет, он, как война делает их безумцами. 607 00:25:18,520 --> 00:25:19,101 Безумцами? 608 00:25:19,125 --> 00:25:21,096 Это от человека зависит, вот Фредо 609 00:25:21,120 --> 00:25:24,275 хорошо все перенес. Конечно, быть медиком на флоте не так опасно. 610 00:25:24,425 --> 00:25:27,425 Нет, там все в джунглях, там все сходят с ума, это не то же самое. 611 00:25:28,175 --> 00:25:29,976 Как она перенесла сцены войны? 612 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Это ее не очень травмировало? 613 00:25:36,050 --> 00:25:38,476 Травмировал ее, как раз, по-моему, "Жестяной барабан". 614 00:25:38,500 --> 00:25:41,176 Да, это ее впечатлило, но раз уж ей нравится ходить 615 00:25:41,200 --> 00:25:42,451 в кино, мы не будем ей мешать. 616 00:25:42,475 --> 00:25:45,096 У нас все равно нет кинотеатра, так что... 617 00:25:45,120 --> 00:25:46,501 Мам, можно мы пойдем играть? 618 00:25:46,525 --> 00:25:48,496 Да, бегите, мы вас позовем, когда будет десерт. 619 00:25:48,520 --> 00:25:50,496 Хорошо, побежали. 620 00:25:50,520 --> 00:25:52,520 Давайте, пошли. Ромен 621 00:25:54,100 --> 00:25:55,376 Ну? Как он? 622 00:25:55,400 --> 00:25:56,876 Еще немного бледненький. 623 00:25:56,900 --> 00:25:58,500 Малявочка ты наша. 624 00:26:00,875 --> 00:26:02,550 Как стадо кабанов. 625 00:26:03,575 --> 00:26:05,701 Я немного волнуюсь, что с Романом там Робер. 626 00:26:05,725 --> 00:26:07,696 Да что такого? Все будет хорошо. 627 00:26:07,720 --> 00:26:09,696 Пойду за ними пригляжу. 628 00:26:09,720 --> 00:26:11,696 Как будто тучи собираются. Подожди-ка, 629 00:26:11,720 --> 00:26:13,720 кажется будет дождь. Схожу за ребятами. 630 00:26:14,200 --> 00:26:16,725 Вот тебе, на ливень. 631 00:26:17,650 --> 00:26:19,000 Вот это да. 632 00:26:23,700 --> 00:26:25,350 Быстрей! 633 00:26:37,975 --> 00:26:39,426 Робер, живо в дом. 634 00:26:39,450 --> 00:26:40,801 Я искал слизняков. 635 00:26:40,825 --> 00:26:42,796 Потом поищешь, смотри, какой дождь. 636 00:26:42,820 --> 00:26:43,776 Давай, живо. 637 00:26:43,800 --> 00:26:46,600 Да, в Британии прекрасно. Замечательно. 638 00:26:46,850 --> 00:26:49,100 Сейчас, во всяком случае, поверь мне. 639 00:26:51,575 --> 00:26:53,676 Мама, ты думаешь Скайлер свалится на нас? 640 00:26:53,700 --> 00:26:55,676 Они же сказали, его траектория, возможно, 641 00:26:55,700 --> 00:26:57,251 пройдет по западу Франции. 642 00:26:57,275 --> 00:26:59,246 Да, но запад - это Британия, а если 643 00:26:59,270 --> 00:27:00,746 он упадет в Британии, мы все умрем. 644 00:27:00,770 --> 00:27:03,400 Будем надеяться, что он свалится подальше отсюда. 645 00:27:03,825 --> 00:27:05,400 Мамочка, я боюсь. 646 00:27:07,300 --> 00:27:08,576 Я тебя люблю. 647 00:27:08,600 --> 00:27:10,175 И я тебя тоже люблю, мой зайчик. 648 00:27:11,725 --> 00:27:14,076 Смотрите, похоже, это был очень короткий ливень. 649 00:27:14,100 --> 00:27:16,246 Ой, правда, уже закончился. 650 00:27:16,270 --> 00:27:17,526 Снова светит солнце. 651 00:27:17,550 --> 00:27:19,550 Пошли тогда назад. Давайте! 652 00:27:56,925 --> 00:27:59,275 С днем рождения, бабушка! С днем рождения тебя! 653 00:28:06,200 --> 00:28:08,176 Молодой человек, мы почти не знакомы. 654 00:28:08,200 --> 00:28:10,946 Покажите мне вашу грудь, или отправитесь к крокодилам. 655 00:28:10,970 --> 00:28:13,126 О, нет, только не к крокодилам, 656 00:28:13,150 --> 00:28:14,696 я сделаю все, что вы попросите. 657 00:28:14,720 --> 00:28:15,525 Все. 658 00:28:16,175 --> 00:28:18,176 Тогда раздевайтесь догола. 659 00:28:18,200 --> 00:28:18,546 Что? 660 00:28:18,570 --> 00:28:20,076 Я сказал догола. 661 00:28:20,100 --> 00:28:21,296 Но я не могу. 662 00:28:21,320 --> 00:28:22,725 Вы сказали, все. 663 00:28:31,100 --> 00:28:33,076 Вот тебе, буржуйка вонючая. 664 00:28:33,100 --> 00:28:34,646 Еще, еще. 665 00:28:34,670 --> 00:28:37,475 Мне очень нравится, очень! 666 00:28:38,875 --> 00:28:40,226 Нравится, говоришь? 667 00:28:40,250 --> 00:28:41,196 Да! 668 00:28:41,220 --> 00:28:43,075 Да! Да! Да! 669 00:28:49,875 --> 00:28:52,346 Да, в лаборатории проводится небольшое исследование, 670 00:28:52,370 --> 00:28:55,251 врожденные лейкемией в Африке, это коснулось нескольких 671 00:28:55,275 --> 00:28:57,246 деревень на берегу Слоновой Кости. 672 00:28:57,270 --> 00:28:58,001 Это смертельно? 673 00:28:58,025 --> 00:28:59,996 Да, и очень даже быстро. 674 00:29:00,020 --> 00:29:01,326 Но пока локализовано. 675 00:29:01,350 --> 00:29:04,946 Удивительно, феминистки часто носят комбинезоны. 676 00:29:04,970 --> 00:29:07,825 Неправда, очень многие носят платья, что ты говоришь? 677 00:29:09,575 --> 00:29:10,850 Брюки. 678 00:29:12,100 --> 00:29:14,076 Мадам, не хотите ли вздремнуть? 679 00:29:14,100 --> 00:29:16,076 Я никогда днем не сплю. 680 00:29:16,100 --> 00:29:20,200 А я пойду. Я взяла это во привычку во Вьетнаме. 681 00:29:21,900 --> 00:29:23,800 Хорошо тебе поспать, сестренка. 682 00:29:24,125 --> 00:29:25,275 Отдохни, мама. 683 00:29:27,150 --> 00:29:28,026 Я к вам. 684 00:29:28,050 --> 00:29:29,546 Сюзетта, как твои дела? 685 00:29:29,570 --> 00:29:30,326 Хорошо. 686 00:29:30,350 --> 00:29:32,350 Молодец, что приехала. Тебе далеко добираться? 687 00:29:32,825 --> 00:29:35,375 Нет-нет, знаешь, я вообще-то здесь живу, Юбер. 688 00:29:36,100 --> 00:29:36,776 Да. 689 00:29:36,800 --> 00:29:38,075 Ты живешь тут? 690 00:29:38,475 --> 00:29:40,701 Лесбиянки тоже носят комбинезоны. 691 00:29:40,725 --> 00:29:42,720 А потом поем траля-ля-ля. 692 00:29:46,875 --> 00:29:48,075 Вот так. 693 00:29:48,750 --> 00:29:53,200 Ребят! Не хотите ноги размять? Сыграем разок-другой. 694 00:29:53,650 --> 00:29:54,350 Хорошо. 695 00:29:55,075 --> 00:29:56,326 Давайте, поехали. 696 00:29:56,350 --> 00:29:59,176 Вам пойдет на пользу, вы весь день мяли барашка. 697 00:29:59,200 --> 00:30:02,850 Давайте, ребята. Отлично разомнемся. 698 00:30:03,175 --> 00:30:06,676 Я разделю вас на команды, Жозе, Филипп, Пьер, Густаво, 699 00:30:06,700 --> 00:30:09,275 будете вместе, и еще Фредо возьмите к себе. 700 00:30:09,650 --> 00:30:11,026 Так, вставайте сюда. 701 00:30:11,050 --> 00:30:12,476 Ну вот, понеслось. 702 00:30:12,500 --> 00:30:14,300 А это только начало. 703 00:30:15,525 --> 00:30:17,950 Черт, смотрите, дядя Юбер со свистком. 704 00:30:18,650 --> 00:30:20,200 Где он его раскопал? 705 00:30:25,925 --> 00:30:27,350 Было нарушение. 706 00:30:29,525 --> 00:30:30,775 Жозеф! 707 00:30:34,450 --> 00:30:36,075 Хорошо, Роже, давай! 708 00:30:36,925 --> 00:30:40,075 Да они играют, как чурки. 709 00:30:41,625 --> 00:30:42,800 Давай-давай. 710 00:30:48,000 --> 00:30:49,600 Что они там, мазилы. 711 00:30:50,275 --> 00:30:51,225 Давай, пасуй! 712 00:30:52,050 --> 00:30:53,775 Черт, штанга. 713 00:30:56,675 --> 00:30:58,925 Кристиан, когда бегает, делает руками вот так. 714 00:30:59,175 --> 00:31:00,275 Давай, сюда. 715 00:31:07,400 --> 00:31:10,175 Роже делает это со мной по двадцать раз за ночь. 716 00:31:11,075 --> 00:31:13,225 Двадцать? Это же очень много. 717 00:31:13,950 --> 00:31:15,220 Двадцать раз. 718 00:31:16,300 --> 00:31:19,196 Потому что мы с Густаво занимаемся этим несколько раз в неделю, 719 00:31:19,220 --> 00:31:20,701 и я считала, что это уже неплохо. 720 00:31:20,725 --> 00:31:22,696 Двадцать раз за ночь, каждую ночь, 721 00:31:22,720 --> 00:31:23,925 а мне все мало. 722 00:31:28,800 --> 00:31:30,546 Да она ерунду говорит. 723 00:31:30,570 --> 00:31:31,575 Думаешь? 724 00:31:33,000 --> 00:31:35,900 Осторожно. Ромен, давай сюда! 725 00:31:36,450 --> 00:31:38,125 Осторожно там с Роменом. 726 00:31:38,875 --> 00:31:42,146 Вот так! Давай! Давай, Ромен! 727 00:31:42,170 --> 00:31:43,500 Осторожно! 728 00:31:44,675 --> 00:31:45,500 Отлично! 729 00:31:51,875 --> 00:31:53,176 Все хорошо, Мешин? 730 00:31:53,200 --> 00:31:56,526 Все хорошо. Воды не хотите? 731 00:31:56,550 --> 00:31:57,826 Давай. 732 00:31:57,850 --> 00:31:58,976 И мне. 733 00:31:59,000 --> 00:32:00,550 Я тоже хочу воды. 734 00:32:02,550 --> 00:32:04,796 Так что, Мешлин, двадцать раз за ночь, правда? 735 00:32:04,820 --> 00:32:05,726 Двадцать раз. 736 00:32:05,750 --> 00:32:06,801 А это не слишком? 737 00:32:06,825 --> 00:32:08,820 Многовато, конечно. 738 00:32:09,175 --> 00:32:11,750 А у тебя между ног не жжет? 739 00:32:12,200 --> 00:32:12,976 Жжет. 740 00:32:13,000 --> 00:32:13,975 Ну, вот. 741 00:32:16,175 --> 00:32:17,550 Так, без паники! 742 00:32:20,150 --> 00:32:20,800 Давай. 743 00:32:33,475 --> 00:32:35,725 Все, ребят, нужен перерыв. 744 00:32:36,975 --> 00:32:38,676 Да, давайте выпьем по стаканчику. 745 00:32:38,700 --> 00:32:40,246 Отличная идея. 746 00:32:40,270 --> 00:32:42,425 Хорошая игра, парни. 747 00:32:44,825 --> 00:32:46,950 Налей-ка мне красного бокальчикё 748 00:32:47,525 --> 00:32:49,350 Выпью немного. 749 00:32:58,950 --> 00:33:00,676 Смотрите, что там делает Густаво? 750 00:33:00,700 --> 00:33:02,676 Что это у него? 751 00:33:02,700 --> 00:33:04,676 Ой, посмотрите. Да. 752 00:33:04,700 --> 00:33:06,676 Сейчас будет презентация. 753 00:33:06,700 --> 00:33:08,296 Да что это такое? 754 00:33:08,320 --> 00:33:09,476 Сейчас увидите. 755 00:33:09,500 --> 00:33:11,726 А что швейные машинки Зингер в прошлом? 756 00:33:11,750 --> 00:33:14,196 Нет, с машинками он уже не дружит, а в этом ас. 757 00:33:14,220 --> 00:33:15,251 Сейчас увидите. 758 00:33:15,275 --> 00:33:17,246 Приглашаю на сцену свою ассистентку. 759 00:33:17,270 --> 00:33:19,475 Ассистентку на сцену. 760 00:33:24,775 --> 00:33:27,546 Взгляните на этот предмет современной изящной формы. 761 00:33:27,570 --> 00:33:30,076 Он будет вам полезен в повседневной жизни. 762 00:33:30,100 --> 00:33:32,076 Эта вещь нужная и приятная на вид. 763 00:33:32,100 --> 00:33:35,950 Это пуф, значит, под него можно съесть. 764 00:33:37,075 --> 00:33:38,450 Но это еще и... 765 00:33:39,575 --> 00:33:41,276 Фритюрница? Морозильник? 766 00:33:41,300 --> 00:33:42,575 Нет, пылесос. 767 00:33:46,025 --> 00:33:48,426 Это пылесос-пуф будущего. 768 00:33:48,450 --> 00:33:49,825 А неплохо. 769 00:33:50,175 --> 00:33:52,876 Во-первых, провод сматывается автоматически. 770 00:33:52,900 --> 00:33:56,396 А значит, он не будет, как обычно, путаться под ногами. 771 00:33:56,420 --> 00:33:58,825 Более семи метров шнура, на минуточку. 772 00:33:59,175 --> 00:34:05,900 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, 773 00:34:06,850 --> 00:34:08,825 сем. Нет, шесть. 774 00:34:09,675 --> 00:34:10,820 Шесть с половиной. 775 00:34:11,600 --> 00:34:13,476 Смотрите, какой длинный шнур можно 776 00:34:13,500 --> 00:34:15,146 пылесосить даже у соседей. 777 00:34:15,170 --> 00:34:16,146 Это удобно. 778 00:34:16,170 --> 00:34:17,475 Мне тоже захотелось. 779 00:34:18,300 --> 00:34:19,801 Тут подвижный наконечник, 780 00:34:19,825 --> 00:34:21,796 он поворачивается направо и налево, 781 00:34:21,820 --> 00:34:23,346 направо, налево. 782 00:34:23,370 --> 00:34:25,550 Наконечник крутится, конец крутится, ясно? 783 00:34:25,750 --> 00:34:27,550 И от него очень мало шума. 784 00:34:28,350 --> 00:34:29,550 Внимание, слушайте. 785 00:34:31,400 --> 00:34:32,875 А это убирающийся шнур. 786 00:34:37,550 --> 00:34:39,376 Шумит и правда не сильно. 787 00:34:39,400 --> 00:34:43,946 Неплохо. Еще тут выдвижная щетка для ковров. 788 00:34:43,970 --> 00:34:45,050 Неужели? 789 00:34:46,025 --> 00:34:49,146 Всего лишь одним нажатием на эту кнопку можно найти 790 00:34:49,170 --> 00:34:51,825 мощность пылесоса - 650 Ват. 791 00:34:52,375 --> 00:34:54,096 И он подойдет 792 00:34:54,120 --> 00:35:00,275 даже для крупных дынек моей женушки. 793 00:35:10,925 --> 00:35:12,976 Шнур сматывается сам. 794 00:35:13,000 --> 00:35:15,375 Моника, пожалуйста, можешь выдернуть провод? 795 00:35:17,975 --> 00:35:19,550 Провод сматывается! 796 00:35:21,275 --> 00:35:23,400 Отпусти. Можешь отпустить? 797 00:35:24,750 --> 00:35:27,475 Браво! Браво, Густаво! 798 00:35:30,375 --> 00:35:35,075 Черт! Черт! Дождь! Давайте не падать духом. 799 00:35:41,275 --> 00:35:43,950 Вот так, давайте-ка, ребята. 800 00:35:46,225 --> 00:35:49,596 Мы же забыли про маму. Бабулю забыли. 801 00:35:49,620 --> 00:35:52,950 Ужас. Так, подержи. Бабуля! 802 00:35:58,100 --> 00:36:03,951 Бабуля. Давай, держи зонтик. Держитесь за меня. 803 00:36:03,975 --> 00:36:05,946 Держитесь за Лулу. 804 00:36:05,970 --> 00:36:07,946 Лулу, голубчик, вы такой сильный. 805 00:36:07,970 --> 00:36:09,946 Лулу ее любимчик. 806 00:36:09,970 --> 00:36:13,546 А что, в такой обтягивающей футболке наталкивает на всякие мысли. 807 00:36:13,570 --> 00:36:14,826 Давайте сюда. 808 00:36:14,850 --> 00:36:16,175 Господи... 809 00:36:27,025 --> 00:36:29,175 И вы знаете, так мокро. 810 00:36:30,775 --> 00:36:34,275 Вы знаете не хуже меня, но это с ума сойти. 811 00:36:51,400 --> 00:36:53,925 Гляди-ка, дядя Юбор, там на дереве ангел. 812 00:36:58,650 --> 00:36:59,850 О... 813 00:37:06,100 --> 00:37:08,050 Эх, дядя, дядя... 814 00:37:08,575 --> 00:37:11,775 Был страшный ливень, мужчины внесли меня в дом. 815 00:37:12,750 --> 00:37:14,301 Как себя чувствует ваш брат? 816 00:37:14,325 --> 00:37:16,296 У него бывают провалы. 817 00:37:16,320 --> 00:37:18,296 Боюсь, что война не дает ему покоя. 818 00:37:18,320 --> 00:37:20,296 Он повсюду видит японцев. 819 00:37:20,320 --> 00:37:20,776 Кого? 820 00:37:20,800 --> 00:37:21,525 Японцев. 821 00:37:22,150 --> 00:37:24,951 Они его пытали, когда взяли в плен во Вьетнаме. 822 00:37:24,975 --> 00:37:26,946 А я помню немцев, меня чуть 823 00:37:26,970 --> 00:37:28,970 не арестовали, когда Анне было всего три года. 824 00:37:29,625 --> 00:37:31,801 Они ходили строем по деревне, 825 00:37:31,825 --> 00:37:33,796 а Анна как закричит: "Проклятые фашисты" 826 00:37:33,820 --> 00:37:36,726 мы страшно перепугались, к тому же, в саду 827 00:37:36,750 --> 00:37:38,296 у нас прятались двое. 828 00:37:38,320 --> 00:37:39,026 Евреи? 829 00:37:39,050 --> 00:37:41,026 Вы пошли на риск и поставили 830 00:37:41,050 --> 00:37:43,026 под угрозу семью ради этих людей? 831 00:37:43,050 --> 00:37:45,601 Муж помогал им переправляться в Швейцарию. 832 00:37:45,625 --> 00:37:47,596 Мы этого не знали, но, кажется, в Швейцарии 833 00:37:47,620 --> 00:37:49,596 ждали, пока они положат свое золото 834 00:37:49,620 --> 00:37:51,596 к ним в банк, а потом полиция 835 00:37:51,620 --> 00:37:53,596 их хватала и везла к австрийской границе. 836 00:37:53,620 --> 00:37:55,596 А мой первый муж и Юбер 837 00:37:55,620 --> 00:37:57,596 провели три месяца в клетке в размере 838 00:37:57,620 --> 00:37:59,596 один квадратный метр. Японцы поместили 839 00:37:59,620 --> 00:38:01,596 их между собой и французской армией. 840 00:38:01,620 --> 00:38:04,301 Потом были витконги, это было еще ужаснее, 841 00:38:04,325 --> 00:38:06,296 потому что они мучили детей и женщин 842 00:38:06,320 --> 00:38:07,701 перед тем, как убить. 843 00:38:07,725 --> 00:38:09,696 Я ждала с ложкой яда в руке, 844 00:38:09,720 --> 00:38:11,696 со своими четырьмя первыми детьми, 845 00:38:11,720 --> 00:38:13,696 готова их отравить, пока муж вел переговоры. 846 00:38:13,720 --> 00:38:18,125 К счастью, он был знаком с Хошеймином, это нас спасло. 847 00:38:18,850 --> 00:38:22,276 Потом нас переправили во Францию на дне трюма, 848 00:38:22,300 --> 00:38:24,276 теперь вот живу в новостройке, 849 00:38:24,300 --> 00:38:26,276 тут хорошо, чисто, но если бы вы 850 00:38:26,300 --> 00:38:28,276 видели, какой дом у нас был в Сайгоне. 851 00:38:28,300 --> 00:38:29,226 Сайгоне? 852 00:38:29,250 --> 00:38:31,926 А я нигде не была, кроме Франции. 853 00:38:31,950 --> 00:38:32,796 И Швейцарии. 854 00:38:32,820 --> 00:38:37,575 Не плачь, Жанетта, мы выдадим тебя замуж. 855 00:38:40,050 --> 00:38:42,946 За сына князя или барона, 856 00:38:42,970 --> 00:38:46,151 а я хочу лишь к моему дружку Пьеру, 857 00:38:46,175 --> 00:38:48,146 но он в тюрьме. 858 00:38:48,170 --> 00:38:51,750 Не видать тебе Пьера, мы его повесим. 859 00:38:52,375 --> 00:38:56,875 Пьера повесили, тря-ля-ля, а с ним и его Жанетту. 860 00:39:48,750 --> 00:39:53,775 Браво! Еще одну! Еще! 861 00:39:54,625 --> 00:39:56,996 Давайте еще одну! Еще! 862 00:39:57,020 --> 00:39:58,776 Еще! Еще! 863 00:39:58,800 --> 00:40:01,700 Можно я спою песенку, которую недавно выучила? 864 00:40:02,575 --> 00:40:05,476 Называется "Самолет". 865 00:40:05,500 --> 00:40:08,176 Летит самолет, мы задираем голову, 866 00:40:08,200 --> 00:40:10,351 баронесса завидев барона в конец 867 00:40:10,375 --> 00:40:12,346 скричала "Сунь же мне его скорее 868 00:40:12,370 --> 00:40:14,346 в зад, лучше пусть торчит в заду, 869 00:40:14,370 --> 00:40:16,370 чем будешь таскать его, где попало". 870 00:40:19,600 --> 00:40:22,525 Робер, ты у меня получишь. 871 00:40:22,875 --> 00:40:25,700 Я плохо расслышала, подойди-ка поближе, Робер. 872 00:40:25,975 --> 00:40:27,826 Спой-ка мне свою песенку еще раз. 873 00:40:27,850 --> 00:40:29,826 Только не это. 874 00:40:29,850 --> 00:40:31,850 Не хватало ее петь мадам Криво. 875 00:40:46,925 --> 00:40:49,475 Да, этот малыш такой выдумщик. 876 00:40:49,950 --> 00:40:52,925 Спой песню, твою песню. 877 00:40:53,475 --> 00:40:54,650 Но я знаю только один куплет. 878 00:40:55,400 --> 00:40:56,376 Ничего, давай, спой. 879 00:40:56,400 --> 00:40:57,225 Спой ее. 880 00:40:58,050 --> 00:41:02,176 Что с того... что наши колыбели 881 00:41:02,200 --> 00:41:07,176 были в оборках из лжи, и что смерти коса 882 00:41:07,200 --> 00:41:11,850 словно червь, поедающий жизни мгновенье. 883 00:41:12,775 --> 00:41:14,925 Мы, обнявшись с тобой, любимый, 884 00:41:15,650 --> 00:41:18,125 сможем жизнь нашу сделать длинной, 885 00:41:19,000 --> 00:41:21,350 и продлить наши слезы и смех, 886 00:41:21,900 --> 00:41:24,850 ведь влюбленные плачут от счастья и горя, 887 00:41:25,275 --> 00:41:28,051 лишь бы вместе им слезы лить. 888 00:41:28,075 --> 00:41:30,070 Браво! 889 00:41:31,425 --> 00:41:33,225 По телевизору мультики! 890 00:41:35,375 --> 00:41:36,176 Можно я тоже? 891 00:41:36,200 --> 00:41:37,096 Конечно, Моника. 892 00:41:37,120 --> 00:41:38,476 А ты знаешь песни? 893 00:41:38,500 --> 00:41:40,825 Мне казалось, что ты знала только одну. 894 00:41:41,150 --> 00:41:42,146 Ну, и что? 895 00:41:42,170 --> 00:41:43,346 Точно, это она. 896 00:41:43,370 --> 00:41:44,625 Она самая. 897 00:41:46,725 --> 00:41:47,525 Давай, Моника. 898 00:41:48,225 --> 00:41:51,546 Ты голову повесил, побледнел, и сник, 899 00:41:51,570 --> 00:41:56,476 плохо спишь, ты словно собственный двойник, 900 00:41:56,500 --> 00:41:59,696 слоняешься один, как неприкаянная тень. 901 00:41:59,720 --> 00:42:03,900 И каждый вечер ждешь, что на тебя она посмотрит из окна. 902 00:42:07,250 --> 00:42:11,300 Я знаю, ты ее обожаешь. И глаза ее прекрасны. 903 00:42:12,025 --> 00:42:16,425 Но пока ты слишком молод. На кавалера ты не тянешь. 904 00:42:18,025 --> 00:42:20,846 Ты играй на мандарине, мой хороший банбино. 905 00:42:20,870 --> 00:42:24,400 Не сравнится слог небесный с этой музыкой чудесной. 906 00:42:25,700 --> 00:42:29,000 Мой хорошенький бамбино. 907 00:42:33,050 --> 00:42:36,926 Можешь петь, сколько хочешь, она не примет тебя всерьез. 908 00:42:36,950 --> 00:42:42,475 Любовь и ревность, это не игрушки. 909 00:42:45,750 --> 00:42:48,500 Браво, Браво, Моника! Браво! 910 00:42:49,825 --> 00:42:53,026 Она поет ее уже пятнадцать лет, и до сих пор не знает слов. 911 00:42:53,050 --> 00:42:55,925 Невероятно. Погоди, сейчас увидишь. 912 00:42:56,900 --> 00:42:57,920 Внимание. 913 00:42:58,875 --> 00:43:02,775 Их не больше одного на сотню, но они существуют. 914 00:43:03,425 --> 00:43:07,626 Большей частью испанцы, никто не знает, почему. 915 00:43:07,650 --> 00:43:12,175 В Испании их, наверняка, никто не понимает. 916 00:43:14,425 --> 00:43:16,625 Анархисты! 917 00:43:22,325 --> 00:43:26,976 Как красиво. Я так все прочувствовала. 918 00:43:27,000 --> 00:43:28,946 У него сильный голос. 919 00:43:28,970 --> 00:43:30,201 А что это за песня? 920 00:43:30,225 --> 00:43:32,196 Опять эти глупости. 921 00:43:32,220 --> 00:43:34,196 Певца намыло. 922 00:43:34,220 --> 00:43:36,846 Наша земля - звезда, 923 00:43:36,870 --> 00:43:40,125 на ней и ты сияешь тоже, 924 00:43:40,950 --> 00:43:46,025 спою-ка я тебе балладу, балладу о счастливых людях. 925 00:43:46,850 --> 00:43:50,500 Нет у тебя ни званий, ни наград, 926 00:43:51,700 --> 00:43:59,125 но к Богу обращаешься на ты. 927 00:44:00,250 --> 00:44:02,746 Послушай, я спою тебе балладу, 928 00:44:02,770 --> 00:44:05,600 балладу о счастливых людях. 929 00:44:06,025 --> 00:44:10,475 Ты сам решаешь, что писать в своей газете. 930 00:44:11,675 --> 00:44:15,900 Ты сам, ты сам. 931 00:44:18,275 --> 00:44:19,875 И только сам. 932 00:44:25,675 --> 00:44:29,050 Браво! Браво! 933 00:44:31,675 --> 00:44:34,546 Выпей-ка шампанского. Давай бокальчик шампанского, Юбер. 934 00:44:34,570 --> 00:44:35,876 Ему намного лучше. 935 00:44:35,900 --> 00:44:37,876 Пошел поливать свои розы. 936 00:44:37,900 --> 00:44:41,875 А нашему лентяю работать либо рано, либо поздно. 937 00:44:43,550 --> 00:44:47,825 Барана, барана, барана. 938 00:44:54,950 --> 00:44:56,800 Майк Паркер 939 00:45:04,750 --> 00:45:08,650 Где же Майк Паркер? Где же он, Майк Паркер? 940 00:45:09,075 --> 00:45:14,201 Нам пора. Майк Паркер, если ты хочешь пойти посидеть 941 00:45:14,225 --> 00:45:16,196 с малышом и со мной, я должен надеть тебе поводок 942 00:45:16,220 --> 00:45:17,796 иначе нельзя, Майк Паркер. 943 00:45:17,820 --> 00:45:19,275 Дурацкие мультики. 944 00:45:19,850 --> 00:45:21,270 Ты что?! 945 00:45:25,725 --> 00:45:27,446 Эй, подвинься, кто тут главный? 946 00:45:27,470 --> 00:45:28,546 Перестань. 947 00:45:28,570 --> 00:45:31,426 Я решаю, какую программу смотреть, понял, засранец? 948 00:45:31,450 --> 00:45:34,076 Мальчики, перестаньте, надоело уже! 949 00:45:34,100 --> 00:45:36,026 Включите мультик обратно! 950 00:45:36,050 --> 00:45:39,751 Громче! Громче Кристиан, ты что? 951 00:45:39,775 --> 00:45:41,746 Ну, что ты пристаешь к малышам? 952 00:45:41,770 --> 00:45:43,746 Иди сюда. 953 00:45:43,770 --> 00:45:47,725 Раз и навсегда, хватит приставать к брату. Иди отсюда. 954 00:45:49,900 --> 00:45:52,125 В следующий раз будешь иметь дело с отцом. 955 00:46:08,575 --> 00:46:10,646 Все здоров. Иди играй. 956 00:46:10,670 --> 00:46:12,150 Спасибо, тетя Сюзетта. 957 00:46:12,625 --> 00:46:16,101 Как подумаю, сколько боролись за равенство полом, и при этом, 958 00:46:16,125 --> 00:46:18,096 все твои сестры домохозяйки 959 00:46:18,120 --> 00:46:20,096 и сидят с детьми, ну, кроме Клементины. 960 00:46:20,120 --> 00:46:22,596 Сюзетта медсестра, это серьезно дело. 961 00:46:22,620 --> 00:46:25,326 Да, но ей, как раз, достается по полной. 962 00:46:25,350 --> 00:46:28,026 На ней дети, готовка и уборка, разве это равенство? 963 00:46:28,050 --> 00:46:29,126 все тащить на себе. 964 00:46:29,150 --> 00:46:31,150 За что ты беспокоишься, это же не ты. 965 00:46:31,900 --> 00:46:35,401 Меня это возмущает. Чего мы добивались в 68-м? 966 00:46:35,425 --> 00:46:37,396 Чтобы наши дочери не оказались у плиты, 967 00:46:37,420 --> 00:46:39,396 как наши мамы? 968 00:46:39,420 --> 00:46:41,396 Твоя мама? 969 00:46:41,420 --> 00:46:43,896 Да она всю жизнь водила твоего отца за нос, 970 00:46:43,920 --> 00:46:46,596 она так его достала, что он от этого умер. 971 00:46:46,620 --> 00:46:48,376 Моя тоже свела в могилу троих. 972 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 Да, а потом она вырастила шестерых. 973 00:46:50,600 --> 00:46:53,046 Вот моя дочь никогда не будет нянькой, 974 00:46:53,070 --> 00:46:53,901 это я тебе обещаю. 975 00:46:53,925 --> 00:46:55,896 Это точно, и если будет такой же вредной, 976 00:46:55,920 --> 00:46:57,920 как ты, ее ни один мужик не вынесет. 977 00:46:58,400 --> 00:47:00,976 Тебе повезло, что ты нашла себе такого идиота. 978 00:47:01,000 --> 00:47:02,246 Ты его себе заполучила. 979 00:47:02,270 --> 00:47:05,046 Ну, конечно, вот, что такое колония. 980 00:47:05,070 --> 00:47:07,926 А в вашей семье всегда был кто-то на побегушках. 981 00:47:07,950 --> 00:47:11,076 Вы эксплуатировали вьетнамцев, арабов, негров, 982 00:47:11,100 --> 00:47:12,596 теперь принялись за женушек. 983 00:47:12,620 --> 00:47:14,276 Анна, но ведь я-то феминист. 984 00:47:14,300 --> 00:47:17,225 Да уж, феминист. Вы банда рабовладельцев. 985 00:47:18,250 --> 00:47:20,450 Ты права, хорошая женщина - это жуть. 986 00:47:21,625 --> 00:47:23,000 Ай, да ты... 987 00:47:25,450 --> 00:47:27,025 Как она достала. 988 00:47:28,025 --> 00:47:29,676 Вы видите цыплят? 989 00:47:29,700 --> 00:47:31,176 Там кто-нибудь вылупился? 990 00:47:31,200 --> 00:47:33,176 Наверное, да. Почти. 991 00:47:33,200 --> 00:47:34,726 Здорово. 992 00:47:34,750 --> 00:47:37,425 Видели? Это трудно. 993 00:47:39,525 --> 00:47:41,676 Жан-Люк, помоги ему. 994 00:47:41,700 --> 00:47:43,526 Мне чуть-чуть страшно. 995 00:47:43,550 --> 00:47:45,376 Давай, поставь руки вот так. 996 00:47:45,400 --> 00:47:46,426 Давай. 997 00:47:46,450 --> 00:47:47,796 Мне страшно. 998 00:47:47,820 --> 00:47:48,496 Противно. 999 00:47:48,520 --> 00:47:49,496 Вот увидишь. 1000 00:47:49,520 --> 00:47:50,046 Ура. 1001 00:47:50,070 --> 00:47:51,696 Подтолкни немного, вот. 1002 00:47:51,720 --> 00:47:57,400 Циплята очень хрупкие. 1003 00:48:02,800 --> 00:48:04,925 Ой, какой хорошенький. 1004 00:48:05,925 --> 00:48:06,920 Чудо. 1005 00:48:09,525 --> 00:48:13,400 Эй, смотрите. Там дядя Юбер. 1006 00:48:13,850 --> 00:48:15,000 Что он делает? 1007 00:48:17,575 --> 00:48:19,496 Черт, он хочет повеситься. 1008 00:48:19,520 --> 00:48:21,450 Да он уже вешался в прошлом году. 1009 00:48:23,450 --> 00:48:24,700 Скорее. 1010 00:48:25,075 --> 00:48:27,750 Дядя Юбер, не надо так делать, вы могли умереть. 1011 00:48:28,400 --> 00:48:29,676 Не знаю, что на меня нашло. 1012 00:48:29,700 --> 00:48:30,796 Рассказать бабушке? 1013 00:48:30,820 --> 00:48:32,175 О, нет, лучше не надо. 1014 00:48:32,725 --> 00:48:33,526 Нет. 1015 00:48:33,550 --> 00:48:35,526 Мы вас очень любим. 1016 00:48:35,550 --> 00:48:37,250 Не надо так делать, Юбер. 1017 00:48:37,750 --> 00:48:38,976 Спасибо. 1018 00:48:39,000 --> 00:48:41,150 Юбер, хотите цыпленка? 1019 00:48:42,025 --> 00:48:42,946 Это мне? 1020 00:48:42,970 --> 00:48:43,701 Да. 1021 00:48:43,725 --> 00:48:45,720 Тихонько. Спасибо. 1022 00:48:46,050 --> 00:48:47,475 Его зовут Пампон. 1023 00:48:48,550 --> 00:48:50,496 Такое имя ему очень подходит. 1024 00:48:50,520 --> 00:48:53,475 Пойдем. Пойдем, дядя Юбер. 1025 00:48:55,875 --> 00:48:58,126 А он меня понимает. 1026 00:48:58,150 --> 00:48:59,725 А где твоя мама? 1027 00:49:01,000 --> 00:49:01,746 Все в порядке? 1028 00:49:01,770 --> 00:49:02,726 Хорошенький. 1029 00:49:02,750 --> 00:49:05,225 Славный. Спасибо, что вы мне его подарили. 1030 00:49:06,025 --> 00:49:08,500 Спасибо. 1031 00:49:09,400 --> 00:49:11,196 Уже лучше, правда, дядя Юбер? 1032 00:49:11,220 --> 00:49:14,450 Пойду, покажу его бабушке. Уверен, ей понравится. 1033 00:49:17,750 --> 00:49:19,150 Ну, чем займемся? 1034 00:49:20,275 --> 00:49:21,150 Не знаю. 1035 00:49:23,275 --> 00:49:25,396 А давайте снимать с собаки клещей, и убирать? 1036 00:49:25,420 --> 00:49:26,800 Точно. 1037 00:49:29,250 --> 00:49:30,900 Пойду принесу чистый спирт. 1038 00:49:33,625 --> 00:49:35,175 Что ты тут выискиваешь? 1039 00:49:35,875 --> 00:49:38,775 Можно я возьму чистый спирт? Мы будем убивать клещей с собаки. 1040 00:49:39,225 --> 00:49:41,750 Спирт? Да нет, тут нужен эфир. 1041 00:49:42,500 --> 00:49:45,746 Их надо усыпить, иначе головка останется под кожей, понимаешь? 1042 00:49:45,770 --> 00:49:46,600 Хорошо. 1043 00:49:48,350 --> 00:49:50,826 Передайте потом, мне может понадобится. 1044 00:49:50,850 --> 00:49:51,796 Я одного нашла. 1045 00:49:51,820 --> 00:49:53,426 У него головка дрожит. 1046 00:49:53,450 --> 00:49:55,426 Ой, эфир плохо пахнет. 1047 00:49:55,450 --> 00:49:57,325 А мне вообще-то запах нравится. 1048 00:49:58,100 --> 00:50:00,146 Может, мы завтра все умрем. 1049 00:50:00,170 --> 00:50:00,726 Почему? 1050 00:50:00,750 --> 00:50:02,076 Из-за Скайлаба. 1051 00:50:02,100 --> 00:50:02,696 Чего? 1052 00:50:02,720 --> 00:50:04,676 Скайлаб - космическая станция, 1053 00:50:04,700 --> 00:50:06,700 которая упадет на землю сегодня ночью. 1054 00:50:07,425 --> 00:50:09,596 А мама говорит, это очередные бредни тети Анны. 1055 00:50:09,620 --> 00:50:12,526 Моя мама небылиц не рассказывает, она читала об этом в газете, 1056 00:50:12,550 --> 00:50:14,726 "Лимонто", а не в какой-то правой газетенке. 1057 00:50:14,750 --> 00:50:17,276 Все равно ведь никто не знает, куда она свалится. 1058 00:50:17,300 --> 00:50:19,876 Мама говорит, что на Британию, она в этом уверена. 1059 00:50:19,900 --> 00:50:21,326 Но Британия-то большая. 1060 00:50:21,350 --> 00:50:24,075 Сюда не упадет, тут слишком все спокойно. 1061 00:50:24,575 --> 00:50:27,696 Но она же падает с неба, она может упасть, куда угодно. 1062 00:50:27,720 --> 00:50:29,476 Мы все умрем. 1063 00:50:29,500 --> 00:50:32,546 Что бы вы сделали, если это был бы последний день вашей жизни? 1064 00:50:32,570 --> 00:50:33,946 Я бы не пошел в школу. 1065 00:50:33,970 --> 00:50:36,476 Естественно. Нет, давайте желания. 1066 00:50:36,500 --> 00:50:39,201 Я бы хотела жутко красивое платье принцессы, 1067 00:50:39,225 --> 00:50:41,196 только золотого цвета, как в Ослиной Шкуре. 1068 00:50:41,220 --> 00:50:44,326 А я бы хотела увидеть будущее, побывать в космосе, 1069 00:50:44,350 --> 00:50:46,125 и поцеловать Ханасевела. 1070 00:50:47,000 --> 00:50:48,550 Глупости. 1071 00:50:49,575 --> 00:50:50,696 А ты, Жан-Люк? 1072 00:50:50,720 --> 00:50:53,376 Не знаю, я хочу большую грудь, 1073 00:50:53,400 --> 00:50:54,550 как у тети Моники. 1074 00:51:01,600 --> 00:51:03,226 Эй, поехали купаться. 1075 00:51:03,250 --> 00:51:04,350 Отличная идея. 1076 00:51:05,050 --> 00:51:07,925 О, нет, мы не поедем, мы будем готовить ужин. 1077 00:51:08,350 --> 00:51:11,026 А я не вернусь в Париж, пока не окунусь. Жан! 1078 00:51:11,050 --> 00:51:12,946 Да, Альбертина, пошли, мы едем купаться. 1079 00:51:12,970 --> 00:51:14,025 Я устала. 1080 00:51:14,225 --> 00:51:15,396 Вы меня не бросите? 1081 00:51:15,420 --> 00:51:16,726 Я поеду с дядей Жано. 1082 00:51:16,750 --> 00:51:18,576 Не валяйте дурака на пляже. 1083 00:51:18,600 --> 00:51:20,176 Не волнуйся, я буду следить. 1084 00:51:20,200 --> 00:51:21,876 Ну, поехали. 1085 00:51:21,900 --> 00:51:22,726 Анна... 1086 00:51:22,750 --> 00:51:26,500 Я трезвая, просто стул подкосился, пойду надену купальник. Жан! 1087 00:51:29,625 --> 00:51:31,846 Смотри-ка, неплохая машинка. 1088 00:51:31,870 --> 00:51:33,146 Видел, какая красивая? 1089 00:51:33,170 --> 00:51:34,396 Много за нее отдали? 1090 00:51:34,420 --> 00:51:36,025 Дядя, Жано, расскажи сказку. 1091 00:51:36,200 --> 00:51:37,600 Значит так, 1092 00:51:39,325 --> 00:51:42,300 это сказка про маленького подлещика. 1093 00:51:46,075 --> 00:51:49,100 Встречает двух русалок, которые плачут. 1094 00:51:49,850 --> 00:51:52,776 Он у них спрашивает, о чем они плачут, они отвечают, 1095 00:51:52,800 --> 00:51:57,446 "Мы оплакиваем смерть нашего короля, которого проглотила 1096 00:51:57,470 --> 00:52:00,396 акула. Наша королева теперь безутешна, 1097 00:52:00,420 --> 00:52:01,301 и мы плачем". 1098 00:52:01,325 --> 00:52:03,296 А как в воде увидеть слезы? 1099 00:52:03,320 --> 00:52:03,946 Да как? 1100 00:52:03,970 --> 00:52:05,146 И правда, как? 1101 00:52:05,170 --> 00:52:07,946 Так ведь они плачут золотыми слезами. 1102 00:52:07,970 --> 00:52:09,396 Как красиво. 1103 00:52:09,420 --> 00:52:10,875 Все русалки? 1104 00:52:11,250 --> 00:52:11,826 Да. 1105 00:52:11,850 --> 00:52:12,896 Я не знала. 1106 00:52:12,920 --> 00:52:14,026 Да, я тоже. 1107 00:52:14,050 --> 00:52:16,226 Ну вот, они плачут золотыми слезами. 1108 00:52:16,250 --> 00:52:19,226 А подлещик плывет себе дальше, и видит королеву, 1109 00:52:19,250 --> 00:52:21,226 она сидит на своем балконе, и с глаз 1110 00:52:21,250 --> 00:52:23,250 ее течет много-много золотых слез. 1111 00:52:23,775 --> 00:52:27,126 Королева была так прекрасна, что рыбка безумно в нее влюбилась. 1112 00:52:27,150 --> 00:52:28,346 Эта рыбка мальчик? 1113 00:52:28,370 --> 00:52:29,146 Конечно. 1114 00:52:29,170 --> 00:52:30,376 Ну, конечно. 1115 00:52:30,400 --> 00:52:32,951 И вот, подлещик предлагает ей убить акулу, 1116 00:52:32,975 --> 00:52:34,946 а если им это удастся, то 1117 00:52:34,970 --> 00:52:36,346 пусть она выйдет за него замуж. 1118 00:52:36,370 --> 00:52:37,546 Королева согласна. 1119 00:52:37,570 --> 00:52:40,026 Тогда подлещик, который был очень умным, 1120 00:52:40,050 --> 00:52:41,846 просит сделать специальную клетку, 1121 00:52:41,870 --> 00:52:44,426 куда он заманит акулу. Он запрет ее, 1122 00:52:44,450 --> 00:52:46,450 а стражники ее убьют. 1123 00:52:47,000 --> 00:52:49,926 А сзади в клетке сделали маленькую дверцу, 1124 00:52:49,950 --> 00:52:51,926 чтобы подлещик мог выбраться. 1125 00:52:51,950 --> 00:52:54,350 И вот он заманивает акулу. 1126 00:52:56,775 --> 00:53:00,725 Непоротливая туша, толстуха, попробуй, догони меня. 1127 00:53:03,325 --> 00:53:05,176 Ну, акула ужасно разозлилась, 1128 00:53:05,200 --> 00:53:08,596 Я тебя сейчас проглочу. 1129 00:53:08,620 --> 00:53:11,876 Подлезчик вихрем влетает в клетку, акула за ним, 1130 00:53:11,900 --> 00:53:17,050 стражники вешают замок, акула попалась. 1131 00:53:17,800 --> 00:53:19,275 Понимаете? 1132 00:53:20,200 --> 00:53:25,396 Но... но... но... королева не хочет выходить за маленькую рыбку, 1133 00:53:25,420 --> 00:53:29,276 хоть у нее очень славный хвостик, 1134 00:53:29,300 --> 00:53:34,476 она приказывает стражникам не открывать маленькую дверцу. 1135 00:53:34,500 --> 00:53:35,446 Какая злая королева. 1136 00:53:35,470 --> 00:53:36,496 Вот мерзавка. 1137 00:53:36,520 --> 00:53:39,446 Вот-вот, она мерзавка, как, впрочем, и все... 1138 00:53:39,470 --> 00:53:40,726 Что? 1139 00:53:40,750 --> 00:53:41,701 Рыбешки. 1140 00:53:41,725 --> 00:53:43,696 Как все рыбешки, как все рыбешки. 1141 00:53:43,720 --> 00:53:44,996 Да ведь она русалка. 1142 00:53:45,020 --> 00:53:49,651 Тихо, все. Русалка. Так вот, подлещик не знает, 1143 00:53:49,675 --> 00:53:51,670 что делать, он кричит, что есть мочи: 1144 00:53:53,150 --> 00:53:55,826 "Но я люблю вас, моя королева, я люблю вас! 1145 00:53:55,850 --> 00:53:58,326 Он снова уворачивается от акульего хвоста. 1146 00:53:58,350 --> 00:54:00,326 "Я люблю вас больше всего на свете", 1147 00:54:00,350 --> 00:54:03,225 но королева его не слушает. 1148 00:54:05,075 --> 00:54:09,096 Вообще. Тогда в порыве любви и отчаяния 1149 00:54:09,120 --> 00:54:12,546 крепко зажмуривается, и представляет себе, 1150 00:54:12,570 --> 00:54:15,000 как они с королевой могли бы любить друг друга. 1151 00:54:16,025 --> 00:54:19,076 И вдруг его маленькие плавники превращаются в руки, 1152 00:54:19,100 --> 00:54:23,226 а вся верхняя его часть превращается в тело человека, 1153 00:54:23,250 --> 00:54:26,526 и он становится русалкой. 1154 00:54:26,550 --> 00:54:28,776 И тогда, как Марлон Бардо, 1155 00:54:28,800 --> 00:54:31,526 он открывает своими мускулистыми ручонками 1156 00:54:31,550 --> 00:54:33,775 маленькую дверцу и выплывает. 1157 00:54:33,975 --> 00:54:36,276 Когда королева его видит, она, естественно, 1158 00:54:36,300 --> 00:54:38,300 становится вся мокрая. 1159 00:54:40,750 --> 00:54:43,446 Вот так, точно мокрая. 1160 00:54:43,470 --> 00:54:44,396 Жан, перестань. 1161 00:54:44,420 --> 00:54:45,375 А что? 1162 00:54:47,075 --> 00:54:49,250 Конечно, они же все в воде. 1163 00:54:49,475 --> 00:54:51,246 Так что, они все там мокрые. 1164 00:54:51,270 --> 00:54:53,646 Ну, может быть, королева чуточку мокрее других. 1165 00:54:53,670 --> 00:54:56,750 Что такого? Она влюбляется, и говорит ему: 1166 00:54:57,550 --> 00:55:01,826 "Подлещик, подлещик, сможете ли вы меня простить? 1167 00:55:01,850 --> 00:55:02,596 Я вас люблю". 1168 00:55:02,620 --> 00:55:05,526 И она, она просит его руки. 1169 00:55:05,550 --> 00:55:08,950 Ведь у него теперь есть руки, так что она теперь просит его руки. 1170 00:55:09,825 --> 00:55:13,451 Тогда подлещик отвечает с высоты своего мускулистого торса: 1171 00:55:13,475 --> 00:55:15,446 "Я бы мог отказать, вы ведь обошлись со мной жестоко. 1172 00:55:15,470 --> 00:55:19,246 и моя любовь к вам чуть меня не погубила, 1173 00:55:19,270 --> 00:55:22,875 но любовь к вам еще и подарила мне желание жить». 1174 00:55:23,375 --> 00:55:28,026 И тогда они целуются, и сжимают друг друга в объятиях. 1175 00:55:28,050 --> 00:55:30,226 Они делают так… 1176 00:55:30,250 --> 00:55:32,100 Какая гадость. 1177 00:55:32,950 --> 00:55:33,825 Козырь. 1178 00:55:34,900 --> 00:55:35,820 Белот. 1179 00:55:38,275 --> 00:55:39,676 Бабуля, у вас снова белот? 1180 00:55:39,700 --> 00:55:40,576 А? 1181 00:55:40,600 --> 00:55:42,146 У вас снова белот? 1182 00:55:42,170 --> 00:55:45,526 Да, мне очень везет в игре, но никогда не везет в любви. 1183 00:55:45,550 --> 00:55:49,396 Хотя, в конечном счете, это и не плохо. В Скрабл я у всех выигрываю. 1184 00:55:49,420 --> 00:55:50,675 Ваша очередь. 1185 00:55:53,125 --> 00:55:54,826 Не обижайтесь, но мы это забираем. 1186 00:55:54,850 --> 00:55:56,350 Хороший расклад. 1187 00:56:08,925 --> 00:56:11,575 Альбертина, купайся осторожно, не переохладись. 1188 00:56:12,325 --> 00:56:14,225 Смотрите, тут место есть. 1189 00:56:15,200 --> 00:56:17,201 Дети, тут сумка с игрушками. 1190 00:56:17,225 --> 00:56:19,220 Где крем? Подожди меня. 1191 00:57:17,775 --> 00:57:19,375 Так, мы пошли искать крабов. 1192 00:57:20,650 --> 00:57:22,475 Смотрите, чтобы они вас не цапнули. 1193 00:57:27,625 --> 00:57:29,326 Смотри, как красиво. 1194 00:57:29,350 --> 00:57:31,350 Да, здорово. 1195 00:57:37,450 --> 00:57:39,900 Черт, мы на нудистском пляже. 1196 00:57:41,050 --> 00:57:42,346 Здравствуйте. 1197 00:57:42,370 --> 00:57:43,325 Я не знал, что он тут рядом. 1198 00:57:45,000 --> 00:57:47,596 Какие они смешные со своими висюльками. 1199 00:57:47,620 --> 00:57:50,300 Давай уйдем, пап. Пошли, противно. 1200 00:57:51,250 --> 00:57:52,276 Пошли. 1201 00:57:52,300 --> 00:57:52,925 Жан! 1202 00:57:54,200 --> 00:57:56,025 Шатналь. 1203 00:57:56,450 --> 00:57:57,146 Папа? 1204 00:57:57,170 --> 00:57:58,475 Как дела? 1205 00:57:59,425 --> 00:58:00,176 А у вас? 1206 00:58:00,200 --> 00:58:01,876 А у тебя? Привет, Альбертина. 1207 00:58:01,900 --> 00:58:02,696 Все нормально. 1208 00:58:02,720 --> 00:58:03,926 Какими судьбами? 1209 00:58:03,950 --> 00:58:05,926 Мы ловили крабов на соседнем пляже, 1210 00:58:05,950 --> 00:58:07,926 Покажи Шанталь ведерко. 1211 00:58:07,950 --> 00:58:09,926 Какие красивые. Как Анна? 1212 00:58:09,950 --> 00:58:11,676 Хорошо, она на соседнем пляже. 1213 00:58:11,700 --> 00:58:12,546 А как Тити? 1214 00:58:12,570 --> 00:58:15,526 Нормально, Тити в Страсбурге, он сейчас работает, 1215 00:58:15,550 --> 00:58:18,350 я приехала на каникулы с Матье, он занимается. 1216 00:58:19,650 --> 00:58:21,496 А мы у сестры Анны, она живет рядом, в лесу, 1217 00:58:21,520 --> 00:58:22,950 завтра уже обратно, у нас спектакль. 1218 00:58:23,775 --> 00:58:25,450 Вы идете сегодня вечером на праздник? 1219 00:58:38,700 --> 00:58:40,076 Ну, так идете на праздник? 1220 00:58:40,100 --> 00:58:42,446 А что, будет праздник? Вроде не собирались. 1221 00:58:42,470 --> 00:58:43,396 А вот и Матье. 1222 00:58:43,420 --> 00:58:44,826 Смотри-ка, как вырос. 1223 00:58:44,850 --> 00:58:45,546 Как дела? 1224 00:58:45,570 --> 00:58:47,226 Здрасьте, хорошо. 1225 00:58:47,250 --> 00:58:48,200 Привет. Ой… 1226 00:58:49,250 --> 00:58:50,200 Ничего. 1227 00:58:51,175 --> 00:58:53,096 Смотри какую он поймал большую рыбу. 1228 00:58:53,120 --> 00:58:54,550 Большая у тебя рыбина, это кто? 1229 00:58:55,650 --> 00:58:57,126 Праздник будет в основном для детей, 1230 00:58:57,150 --> 00:59:00,396 если Альбертина захочет, пусть приходит, 1231 00:59:00,420 --> 00:59:01,926 диджеем будет наш Матье. 1232 00:59:01,950 --> 00:59:04,676 Моя сестра, наверное, в курсе местных мероприятий, 1233 00:59:04,700 --> 00:59:07,076 давай потом созвонимся, и встретимся после каникул, 1234 00:59:07,100 --> 00:59:08,276 поужинаем вместе с Тити. 1235 00:59:08,300 --> 00:59:08,896 Давай. 1236 00:59:08,920 --> 00:59:10,575 Ну, Альбертина, может, заглянет с кузенами. 1237 00:59:11,275 --> 00:59:12,376 Пошли уже на тот пляж. 1238 00:59:12,400 --> 00:59:16,646 Все, мы пошли, а то уже скоро прилив начнется. 1239 00:59:16,670 --> 00:59:18,046 Анне от меня привет. 1240 00:59:18,070 --> 00:59:18,896 Хорошо. 1241 00:59:18,920 --> 00:59:19,796 Чао. 1242 00:59:19,820 --> 00:59:20,850 Пока. 1243 00:59:30,925 --> 00:59:31,825 Ну, что? 1244 00:59:32,150 --> 00:59:34,246 Слушай, ты знала, что тут рядом нудистский пляж? 1245 00:59:34,270 --> 00:59:34,926 Правда? 1246 00:59:34,950 --> 00:59:36,926 Да, знаешь, кого мы там встретили? 1247 00:59:36,950 --> 00:59:37,346 Кого? 1248 00:59:37,370 --> 00:59:39,646 Шантель Кунтюрье с сыном Матье. 1249 00:59:39,670 --> 00:59:40,746 Как она поживает? 1250 00:59:40,770 --> 00:59:43,746 Да нормально. С тех пор, как Титин увидела петушка Матье, 1251 00:59:43,770 --> 00:59:44,876 она молчит, как рыба. 1252 00:59:44,900 --> 00:59:46,126 Папа, перестань. 1253 00:59:46,150 --> 00:59:50,150 Она ему даже чуть не пожала его вместо руки. Как под гипнозом. 1254 00:59:50,825 --> 00:59:51,696 Какой ты противный. 1255 00:59:51,720 --> 00:59:52,625 Да перестань. 1256 00:59:53,950 --> 00:59:55,196 Все, больше не буду. 1257 00:59:55,220 --> 00:59:58,146 Шантель голышом меня не удивляет, в 68-м она была 1258 00:59:58,170 --> 01:00:02,476 в общине, в 69-м с ней переспал весь институт в Страсбурге. 1259 01:00:02,500 --> 01:00:03,076 Правда? 1260 01:00:03,100 --> 01:00:03,751 Да. 1261 01:00:03,775 --> 01:00:05,746 Она такая мохнатая, прямо джунгли. 1262 01:00:05,770 --> 01:00:07,246 Ты что, смотрел на ее джунгли? 1263 01:00:07,270 --> 01:00:09,401 Да их нельзя было не заметить. Правда, Титин? 1264 01:00:09,425 --> 01:00:11,396 У Шантель там такое… 1265 01:00:11,420 --> 01:00:13,420 Ну вот, хоть улыбнулась. 1266 01:00:16,775 --> 01:00:18,826 Да, Матье тебя так загипнотизировал, что 1267 01:00:18,850 --> 01:00:21,675 ты ничего не видела. Понимаю. 1268 01:00:22,525 --> 01:00:24,600 Я с тобой больше не разговариваю. 1269 01:00:25,775 --> 01:00:27,775 О, всего одиннадцать лет, а уже… 1270 01:00:28,125 --> 01:00:29,746 Титин, он шутит. 1271 01:00:29,770 --> 01:00:32,300 Альбертина, сторожи крабов. 1272 01:00:33,025 --> 01:00:34,300 Ладно. 1273 01:00:36,800 --> 01:00:37,676 А ты? 1274 01:00:37,700 --> 01:00:38,675 Да? 1275 01:00:44,325 --> 01:00:46,925 Давайте, выползайте, я дарю вам свободу. 1276 01:00:48,625 --> 01:00:55,400 Ползи. Ты что, не сюда, море там. Ну, вот. 1277 01:00:56,875 --> 01:01:01,125 А вас, крабики, съедят, потому что вы крупные и толстенькие. 1278 01:01:02,125 --> 01:01:03,996 Все равно, может быть, завтра от нас останутся 1279 01:01:04,020 --> 01:01:06,975 одни косточки, как от вас. 1280 01:01:08,725 --> 01:01:11,496 Папа, можно я выпущу этого? 1281 01:01:11,520 --> 01:01:12,676 Он слишком маленький. 1282 01:01:12,700 --> 01:01:14,096 Да выпускай, кого хочешь. 1283 01:01:14,120 --> 01:01:14,950 Выпускай. 1284 01:01:16,825 --> 01:01:18,000 Иди. 1285 01:01:19,875 --> 01:01:20,850 Вот так. 1286 01:01:28,350 --> 01:01:30,150 Густаво, Лулу, пошли. 1287 01:01:30,700 --> 01:01:32,425 Пошли? 1288 01:01:33,375 --> 01:01:34,800 Куда вы собрались? 1289 01:01:35,100 --> 01:01:38,446 Смотреть нудистов, поглазеем немного. 1290 01:01:38,470 --> 01:01:41,176 Пойдешь смотреть нудистов, я больше с тобой днем трахаться не буду. 1291 01:01:41,200 --> 01:01:42,200 Тогда не пойду. 1292 01:01:42,675 --> 01:01:43,496 Да ты чего? 1293 01:01:43,520 --> 01:01:46,476 Ничего страшного. Да чего ты? 1294 01:01:46,500 --> 01:01:48,196 Моника, ты чего? Ну? 1295 01:01:48,220 --> 01:01:49,425 Мы мигом. 1296 01:01:50,275 --> 01:01:52,125 Ладно, пусть делает, что хочет. 1297 01:01:52,650 --> 01:01:55,526 Лулу, если мы уедем без тебя, будешь добираться автостопом. 1298 01:01:55,550 --> 01:01:57,096 Одна нога здесь, другая там. 1299 01:01:57,120 --> 01:01:59,446 Да не задерживайтесь. Если мы вернемся поздно, 1300 01:01:59,470 --> 01:02:00,426 бабушка не простит. 1301 01:02:00,450 --> 01:02:02,050 За бабушку не волнуйся. 1302 01:02:03,525 --> 01:02:05,276 Ну? Куда они пошли? 1303 01:02:05,300 --> 01:02:06,846 Отправились на нудистский пляж. 1304 01:02:06,870 --> 01:02:10,650 Я тоже хочу, а что? Пойду, поглазею. 1305 01:02:12,825 --> 01:02:17,001 Так, а я пойду окунусь перед отъездом. 1306 01:02:17,025 --> 01:02:18,996 Жан, ты идешь? 1307 01:02:19,020 --> 01:02:19,600 Да. 1308 01:02:23,725 --> 01:02:25,176 Там мальчик или девочка? 1309 01:02:25,200 --> 01:02:26,625 Мы пока не знаем. 1310 01:02:28,250 --> 01:02:30,100 А ты не боишься, что он будет дауном? 1311 01:02:31,050 --> 01:02:32,100 Нет. 1312 01:02:33,375 --> 01:02:35,400 А как узнать – даун или нет. 1313 01:02:36,525 --> 01:02:37,400 Не знаю. 1314 01:02:39,575 --> 01:02:41,576 Надеюсь, он не будет дауном. 1315 01:02:41,600 --> 01:02:43,075 Я тоже. 1316 01:02:43,925 --> 01:02:45,946 Мы нашли кучу крабов. 1317 01:02:45,970 --> 01:02:48,646 И даже одного карманного краба. 1318 01:02:48,670 --> 01:02:49,576 Хороший улов. 1319 01:02:49,600 --> 01:02:50,426 Какой огромный. 1320 01:02:50,450 --> 01:02:51,746 Да, его папа поймал. 1321 01:02:51,770 --> 01:02:54,546 Я уже немного проголодался, надо собираться. 1322 01:02:54,570 --> 01:02:58,850 Кристиан! Кристиан! 1323 01:03:13,325 --> 01:03:15,320 На все каникулы. 1324 01:03:19,150 --> 01:03:20,726 А твои кузены не хотят с нами покурить? 1325 01:03:20,750 --> 01:03:23,200 Нет, они не курят, деревенщины. 1326 01:03:24,575 --> 01:03:26,050 А Пьер мне нравится. 1327 01:03:29,350 --> 01:03:31,175 Нет, нет, только Пьер. 1328 01:03:32,600 --> 01:03:34,526 Сюзанна, Татьяна, они из Руано. 1329 01:03:34,550 --> 01:03:36,846 Пьер. Хотите искупаться? 1330 01:03:36,870 --> 01:03:39,700 Нет, постоим здесь, тут спокойно. 1331 01:03:42,375 --> 01:03:45,000 Хотите покататься сегодня вечером на мопеде? 1332 01:03:47,250 --> 01:03:49,175 Надо спросить у родителей. 1333 01:03:52,750 --> 01:03:53,775 Кристиан! 1334 01:03:55,625 --> 01:03:57,696 Ну что, тогда увидимся в десять на вечеринке? 1335 01:03:57,720 --> 01:03:59,500 Окей. Окей. 1336 01:04:11,400 --> 01:04:13,350 Пора ехать. Понравилось? 1337 01:04:15,450 --> 01:04:16,300 Да? 1338 01:04:25,175 --> 01:04:26,796 Это мы ее детеныша съели? 1339 01:04:26,820 --> 01:04:27,296 Да. 1340 01:04:27,320 --> 01:04:28,196 А ей не грустно? 1341 01:04:28,220 --> 01:04:30,950 Ну, это же овца, у нее каждую весну ягнята. 1342 01:04:31,575 --> 01:04:33,700 А у нее еще остались малыши? 1343 01:04:34,275 --> 01:04:37,725 Ну, им оставляют обычно одного, иначе они нервничают. 1344 01:04:38,150 --> 01:04:40,146 А как решаете, кого оставить? 1345 01:04:40,170 --> 01:04:41,700 Да так. 1346 01:04:43,150 --> 01:04:44,076 Что это значит? 1347 01:04:44,100 --> 01:04:46,725 Ничего особенного, просто родители часто так говорят. 1348 01:04:49,525 --> 01:04:50,826 Ромен его толкнул. 1349 01:04:50,850 --> 01:04:52,026 Ромен, что такое? 1350 01:04:52,050 --> 01:04:54,050 Мне Анри сказал его толкнуть. 1351 01:04:54,575 --> 01:04:56,050 Зачем ты слушаешь Анри? 1352 01:05:09,250 --> 01:05:15,075 Слушай меня. О чем мы договаривались? 1353 01:05:16,325 --> 01:05:18,650 Не плачь, мужчины не плачут. 1354 01:05:20,350 --> 01:05:24,125 Я хочу поговорить о Скайлабе. Прогнозы мало приятные. 1355 01:05:25,620 --> 01:05:28,475 Контроль над космической станцией практически утрачен. 1356 01:05:28,650 --> 01:05:30,076 Никто не говорит, куда она упадет. 1357 01:05:30,100 --> 01:05:31,675 Тише, это же так важно. 1358 01:05:32,150 --> 01:05:32,775 Так это правда? 1359 01:05:34,025 --> 01:05:35,926 На борту станции тысячи приборов 1360 01:05:35,950 --> 01:05:38,326 от нескольких килограммов до нескольких тонн, 1361 01:05:38,350 --> 01:05:40,326 которые оказывают неоценимую помощь 1362 01:05:40,350 --> 01:05:42,426 метеорологии, коммуникации… 1363 01:05:42,450 --> 01:05:44,876 Все эти америкашки со своими железками. 1364 01:05:44,900 --> 01:05:47,076 Похоже, космос скоро станет их свалкой. 1365 01:05:47,100 --> 01:05:49,100 Как посмотришь, что они наделали во Вьетнаме… 1366 01:05:49,725 --> 01:05:51,776 Да, они настоящие негодяи. 1367 01:05:51,800 --> 01:05:54,246 Мне кажется, у американцев не было выбора. 1368 01:05:54,270 --> 01:05:56,526 И потом, ты видел, что получилось в Камбоджи? 1369 01:05:56,550 --> 01:05:58,526 Во всяком случае, если это тут свалится, 1370 01:05:58,550 --> 01:05:59,746 она же радиоактивная. 1371 01:05:59,770 --> 01:06:01,726 На данный момент, Скайлаб неуправляем. 1372 01:06:01,750 --> 01:06:03,101 Да это конец света. 1373 01:06:03,125 --> 01:06:05,120 Ну, что ты, не волнуйся, крошка. 1374 01:06:06,375 --> 01:06:08,396 Последние парламентские выборы стали провалом 1375 01:06:08,420 --> 01:06:11,776 для левых. Однако, социалистическая партия 1376 01:06:11,800 --> 01:06:15,126 укрепила свои позиции. Господин Митиран остается 1377 01:06:15,150 --> 01:06:17,150 связующим звеном для своих единомышленников. 1378 01:06:21,150 --> 01:06:22,946 Я вижу, что политические идеи, 1379 01:06:22,970 --> 01:06:23,975 которые он отстаивал… 1380 01:06:26,425 --> 01:06:28,226 А вот увидите, на следующих выборах 1381 01:06:28,250 --> 01:06:29,396 победят левые. 1382 01:06:29,420 --> 01:06:32,346 Да нет, сколько бы твои дружки не помогали, 1383 01:06:32,370 --> 01:06:33,876 им ни за что не пройти. 1384 01:06:33,900 --> 01:06:35,876 Французы, конечно, дураки, но не бездумцы. 1385 01:06:35,900 --> 01:06:38,750 Да нет у нас друзей трацкистов. Фредо, ты все путаешь. 1386 01:06:44,550 --> 01:06:47,076 Еще посмотрим. И тогда, наконец, власть и выгода 1387 01:06:47,100 --> 01:06:48,126 будут не так важны. 1388 01:06:48,150 --> 01:06:50,451 Хозяева, эксплуатирующие работников… 1389 01:06:50,475 --> 01:06:52,446 Мы же договорились, на моем дне рождения 1390 01:06:52,470 --> 01:06:54,446 ни слова о политике. 1391 01:06:54,470 --> 01:06:56,446 Катрин, выключи телевизор. 1392 01:06:56,470 --> 01:06:58,576 Пока они не отменяют смертную казнь, 1393 01:06:58,600 --> 01:07:00,576 мне наплевать, что они там делают во власти. 1394 01:07:00,600 --> 01:07:02,996 Да вот именно, первое, что полетит вверх тормашками. 1395 01:07:03,020 --> 01:07:05,376 Значит, страна будет в крови, в огне? 1396 01:07:05,400 --> 01:07:06,876 Можно будет убивать, кого попало? 1397 01:07:06,900 --> 01:07:07,946 Да нет же, наоборот. 1398 01:07:07,970 --> 01:07:09,346 А когда твою дочку изнасилуют, 1399 01:07:09,370 --> 01:07:11,576 порадуешься, что смертная казнь существует. 1400 01:07:11,600 --> 01:07:12,276 Это дикость. 1401 01:07:12,300 --> 01:07:13,276 Вот именно! 1402 01:07:13,300 --> 01:07:16,150 Еще хоть слово о смертной казни, и я уйду. 1403 01:07:16,925 --> 01:07:18,150 Ладно, мам, все. 1404 01:07:18,850 --> 01:07:21,326 Я слышала, что кормить заключенных пожизненно 1405 01:07:21,350 --> 01:07:23,146 влетает стране в копеечку. 1406 01:07:23,170 --> 01:07:25,576 Им вроде бы можно есть все, что они пожелают. 1407 01:07:25,600 --> 01:07:27,976 Даже икру, если попросят на завтрак, обед или ужин. 1408 01:07:28,000 --> 01:07:28,876 Хоть каждый день. 1409 01:07:28,900 --> 01:07:30,076 Что ты несешь? 1410 01:07:30,100 --> 01:07:31,296 Я читала. 1411 01:07:31,320 --> 01:07:34,225 Может быть, но нельзя же верить всему, что пишут. 1412 01:07:35,200 --> 01:07:37,226 Я бы хотел пожизненное, если кормят икрой. 1413 01:07:37,250 --> 01:07:39,226 Моника, Господи, какая чушь. 1414 01:07:39,250 --> 01:07:41,826 Но почему всегда, если я что-то говорю… 1415 01:07:41,850 --> 01:07:42,926 Да этого не может быть. 1416 01:07:42,950 --> 01:07:44,375 А я думаю, что может, я с тобой согласна. 1417 01:07:45,275 --> 01:07:46,370 Я же читала. 1418 01:07:47,100 --> 01:07:48,751 Мадам, еще кусочек мяса? 1419 01:07:48,775 --> 01:07:50,770 Раз уж вы предложили. 1420 01:07:52,325 --> 01:07:55,151 А почему бы не сжигать ведьм, раз уж на то пошло. 1421 01:07:55,175 --> 01:07:57,146 В Британии их полно. 1422 01:07:57,170 --> 01:07:59,146 Смертная казнь никогда не мешала убийствам. 1423 01:07:59,170 --> 01:08:01,246 Но так часто бывают судебные ошибки, 1424 01:08:01,270 --> 01:08:02,801 и несправедливые приговоры, 1425 01:08:02,825 --> 01:08:04,820 голову сносят чаще арабам, чем французам. 1426 01:08:06,125 --> 01:08:09,326 А мой папа говорит, что черные воняют. 1427 01:08:09,350 --> 01:08:10,126 Это неправда. 1428 01:08:10,150 --> 01:08:11,246 Разве можно так говорить? 1429 01:08:11,270 --> 01:08:14,426 Просто твой папа расист, у моих родителей куча друзей негров, 1430 01:08:14,450 --> 01:08:16,601 а моя лучшая подруга в школе – кореянка. 1431 01:08:16,625 --> 01:08:18,620 Кюре говорит, что любить надо всех. 1432 01:08:19,275 --> 01:08:21,496 Надо же было тебе жениться на стороннице левых. 1433 01:08:21,520 --> 01:08:23,976 Конечно, если учесть наклонности во время войны в Алжире, 1434 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 ты постоянно поддерживал черномазых. 1435 01:08:27,100 --> 01:08:30,126 Мне плевать, мы все подстраиваемся, левые не пройдут, 1436 01:08:30,150 --> 01:08:31,226 или я уеду из страны. 1437 01:08:31,250 --> 01:08:32,926 Да уезжай, кто тебя держит. 1438 01:08:32,950 --> 01:08:35,896 Я не хочу смотреть, как русские танки поедут. 1439 01:08:35,920 --> 01:08:37,150 Совсем больная. 1440 01:08:37,775 --> 01:08:39,101 Ой, Анна, заткнись ты. 1441 01:08:39,125 --> 01:08:41,096 Нет, какое замечательное слово – черномазый. 1442 01:08:41,120 --> 01:08:43,096 Смотри, у твоей жены лицо не как у черномазой. 1443 01:08:43,120 --> 01:08:44,396 Я корсиканка. 1444 01:08:44,420 --> 01:08:45,126 Ты меня достала. 1445 01:08:45,150 --> 01:08:47,126 Мне дурно. Мы же договорились, 1446 01:08:47,150 --> 01:08:49,875 на моем дне рождения ни слова о политике. 1447 01:08:50,125 --> 01:08:51,646 Всем известно, что черномазые 1448 01:08:51,670 --> 01:08:54,496 прошли по Корсике, корсиканцы и есть черномазые 1449 01:08:54,520 --> 01:08:55,826 смешанные с итальяшками. 1450 01:08:55,850 --> 01:08:58,196 Я вот итальяшка, а ты немного черномазая. 1451 01:08:58,220 --> 01:09:00,376 Заткни ее, а то плохо кончится. 1452 01:09:00,400 --> 01:09:02,346 Погоди, но ведь она права, так и есть. 1453 01:09:02,370 --> 01:09:04,376 Арабы захватили все Средиземноморье. 1454 01:09:04,400 --> 01:09:06,946 Ругаетесь, как настоящие испанцы. 1455 01:09:06,970 --> 01:09:08,026 Он вот, к примеру, араб. 1456 01:09:08,050 --> 01:09:08,576 Нет. 1457 01:09:08,600 --> 01:09:09,376 Да точно. 1458 01:09:09,400 --> 01:09:12,300 Никакой я не араб, моя семья Родригесы. 1459 01:09:12,675 --> 01:09:13,400 Ну, извини. 1460 01:09:16,825 --> 01:09:18,926 А разве Родригес не арабская фамилия? 1461 01:09:18,950 --> 01:09:20,950 Нет, не арабская, испанская. 1462 01:09:21,975 --> 01:09:24,626 Слушай, скажи им, наконец, чтобы замолчали. 1463 01:09:24,650 --> 01:09:26,396 Как надоела твоя мама. 1464 01:09:26,420 --> 01:09:28,776 Жан, если бы ты оказался передо мной на баррикадах 1465 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 в Алжире, я бы выстрелил, не задумываясь. 1466 01:09:31,500 --> 01:09:34,051 Вот как? Интересно. 1467 01:09:34,075 --> 01:09:36,070 Ну вот, приехали ОАС СС. 1468 01:09:39,825 --> 01:09:40,625 Да перестань! 1469 01:09:41,625 --> 01:09:42,620 Негодяи. 1470 01:09:45,425 --> 01:09:47,676 Мне дурно, говорю я вам! 1471 01:09:47,700 --> 01:09:49,096 Прекратите! 1472 01:09:49,120 --> 01:09:50,526 Правда, хватит. 1473 01:09:50,550 --> 01:09:52,526 Хотите кусочек сахара с мятной настойкой. 1474 01:09:52,550 --> 01:09:54,526 Анна, хватит подливать масло в огонь. 1475 01:09:54,550 --> 01:09:56,176 Он говорит, что убил бы тебя. 1476 01:09:56,200 --> 01:09:57,696 Это не всерьез, послушай. 1477 01:09:57,720 --> 01:09:59,176 Как ты с ним разговариваешь? 1478 01:09:59,200 --> 01:10:00,375 Заткнись. 1479 01:10:00,800 --> 01:10:02,726 Ладно. Мне уже нельзя говорить, что думаю. 1480 01:10:02,750 --> 01:10:03,726 Все, стоп. 1481 01:10:03,750 --> 01:10:05,076 Я заткнулась. 1482 01:10:05,100 --> 01:10:06,025 Хватит, заткнись. 1483 01:10:06,825 --> 01:10:11,775 Фредо, брателло, я тебе кое-то скажу. 1484 01:10:12,900 --> 01:10:17,576 Ты мой брателло. И не смотря на расхождение 1485 01:10:17,600 --> 01:10:20,626 в политических взглядах, я никогда не забуду, 1486 01:10:20,650 --> 01:10:23,946 как два года назад, когда я был в стельку пьян, 1487 01:10:23,970 --> 01:10:27,046 ты спас мне жизнь в тот миг, когда я засовывал 1488 01:10:27,070 --> 01:10:28,775 палец в зад регбисту. 1489 01:10:32,225 --> 01:10:38,475 За это тебе спасибо, брателло. Большое спасибо. 1490 01:10:41,800 --> 01:10:44,446 А что, все так и было, мы же в кругу семьи. 1491 01:10:44,470 --> 01:10:46,896 Я сделал это, чтобы проверить, правда ли там одни мышцы. 1492 01:10:46,920 --> 01:10:51,375 И ошибся, запутался там, палец проскользнул сам собой. 1493 01:10:53,600 --> 01:10:55,796 В любом случае, если пройдут левые, я не знаю, 1494 01:10:55,820 --> 01:10:57,496 что я сделаю, но я буду не одинок. 1495 01:10:57,520 --> 01:11:00,551 Что? Ты собираешься устраивать государственный переворот? 1496 01:11:00,575 --> 01:11:02,570 Со своими приятелями параноиками? 1497 01:11:03,700 --> 01:11:05,976 Один из них, вроде, уже занялся твоей дочкой. 1498 01:11:06,000 --> 01:11:06,825 Только не это, замолчи. 1499 01:11:07,550 --> 01:11:08,796 Держите меня крепче! 1500 01:11:08,820 --> 01:11:12,025 Я тебя убью, мешок с дерьмом! Я убью тебя! 1501 01:11:12,425 --> 01:11:14,875 Роже, сядь, спокойно, спокойно. 1502 01:11:17,350 --> 01:11:20,896 Перестаньте ссориться, мне уже плохо с сердцем, 1503 01:11:20,920 --> 01:11:22,526 я сейчас умру. 1504 01:11:22,550 --> 01:11:24,796 Вы в могилу меня сведете. 1505 01:11:24,820 --> 01:11:25,876 Мама, ну не надо. 1506 01:11:25,900 --> 01:11:28,176 Мама, мы не ссоримся, просто разговариваем. 1507 01:11:28,200 --> 01:11:30,176 Ты сведешь мать в могилу. 1508 01:11:30,200 --> 01:11:32,176 Бабушка, тебе плохо? 1509 01:11:32,200 --> 01:11:35,176 Твоя мама меня в могилу сведет, но это не страшно, 1510 01:11:35,200 --> 01:11:38,026 дорогая, старикам положено уходить, 1511 01:11:38,050 --> 01:11:39,346 это в порядке вещей. 1512 01:11:39,370 --> 01:11:41,676 Амандина, я принесла вам кое-что для подкрепления. 1513 01:11:41,700 --> 01:11:45,876 Спасибо. Вы знаете, никакого уважения. 1514 01:11:45,900 --> 01:11:47,900 Сколько сил у молодых. 1515 01:11:55,050 --> 01:12:01,575 Я бы хотел поднять тост за мою дорогую мамочку, 1516 01:12:04,150 --> 01:12:07,975 которой сегодня шестьдесят семь лет. 1517 01:12:08,950 --> 01:12:09,946 Юбер… 1518 01:12:09,970 --> 01:12:12,950 Благодаря ей мы собрались сегодня здесь. 1519 01:12:16,100 --> 01:12:18,425 Я пошутил, это моя сестричка. 1520 01:12:19,250 --> 01:12:24,251 Хотел посмотреть, считаете ли вы меня немного с приветом. 1521 01:12:24,275 --> 01:12:26,246 Смешно получилось, да? 1522 01:12:26,270 --> 01:12:28,270 Смешно. 1523 01:12:30,125 --> 01:12:34,446 Юбер насмешил. Юбер, помнишь, как в тот раз, 1524 01:12:34,470 --> 01:12:37,650 когда ты взорвал все хлопушки в ванной? 1525 01:12:44,725 --> 01:12:46,475 Ну, все, мне пора. 1526 01:12:48,500 --> 01:12:50,846 Нет, Филипп, Пьер, сидите, мы не закончили. 1527 01:12:50,870 --> 01:12:52,901 Ну, ладно, встретимся на празднике. 1528 01:12:52,925 --> 01:12:54,920 Ты тоже погоди. 1529 01:12:55,825 --> 01:12:56,726 Черт. 1530 01:12:56,750 --> 01:12:58,750 Что ты сказал? 1531 01:12:59,300 --> 01:13:02,396 Кристиан, меня не напугаешь, сейчас возьму ремень. 1532 01:13:02,420 --> 01:13:05,650 Думаешь, раз тебе семнадцать, я тебе все позволю? 1533 01:13:07,750 --> 01:13:09,875 Так что, садись на место. 1534 01:13:10,650 --> 01:13:11,870 Вот так. 1535 01:13:12,950 --> 01:13:15,775 Мама, можно я пойду на вечеринку? Туда все идут. 1536 01:13:17,975 --> 01:13:20,201 Да, мы все пойдем, и это в двух шага. 1537 01:13:20,225 --> 01:13:22,196 Ладно, только не на велосипеде. 1538 01:13:22,220 --> 01:13:24,776 Да, это в двух шагах, они пойдут пешком 1539 01:13:24,800 --> 01:13:26,876 Наткнутся еще на пьяных британцев. 1540 01:13:26,900 --> 01:13:27,626 Не преувеличивай. 1541 01:13:27,650 --> 01:13:29,326 Иди, малышка, будь осторожна. 1542 01:13:29,350 --> 01:13:30,376 Не спускай с нее глаз. 1543 01:13:30,400 --> 01:13:32,326 Катрин, возвращайтесь до полуночи. 1544 01:13:32,350 --> 01:13:33,876 Ладно, мама, не волнуйся. 1545 01:13:33,900 --> 01:13:36,596 Титин, можно я сделаю тебе красивую прическу? 1546 01:13:36,620 --> 01:13:37,625 Как хочешь. 1547 01:13:39,400 --> 01:13:42,576 Так, Жан-Люк, ты что-то заигрался расческой, дай сюда. 1548 01:13:42,600 --> 01:13:43,526 Беги. 1549 01:13:43,550 --> 01:13:44,451 Это от его куклы. 1550 01:13:44,475 --> 01:13:46,446 Он весь день не выпускает ее из рук, 1551 01:13:46,470 --> 01:13:48,446 сколько можно кукол причесывать? 1552 01:13:48,470 --> 01:13:50,446 Может, он мечтает стать парикмахершей? 1553 01:13:50,470 --> 01:13:52,446 Ну, извините, по-моему, это не смешно. 1554 01:13:52,470 --> 01:13:53,776 Дай-ка мне вино. 1555 01:13:53,800 --> 01:13:55,776 Ну, давайте, ваше здоровье. 1556 01:13:55,800 --> 01:13:59,726 Выпьем за семейные встречи. 1557 01:13:59,750 --> 01:14:01,476 Твое здоровье, брателло. 1558 01:14:01,500 --> 01:14:03,996 Давай, Роже. Мама, с днем рождения. 1559 01:14:04,020 --> 01:14:06,976 Хорошо, хоть нацистов среди нас нет. 1560 01:14:07,000 --> 01:14:08,976 Ваше здоровье. За семью. 1561 01:14:09,000 --> 01:14:10,501 Ваше здоровье. 1562 01:14:10,525 --> 01:14:12,520 С днем рождения, бабушка. 1563 01:14:27,700 --> 01:14:29,246 Там Луи будет, кстати. 1564 01:14:29,270 --> 01:14:30,446 Кто такой Луи? 1565 01:14:30,470 --> 01:14:33,976 Ты что, не знаешь? Твой дружок. 1566 01:14:34,000 --> 01:14:36,296 Ну, пошли, пошли, сейчас повеселимся. 1567 01:14:36,320 --> 01:14:37,600 Ладно, пошли. 1568 01:15:19,925 --> 01:15:22,726 Ну, пошли, пошли, сейчас повеселимся. 1569 01:15:22,750 --> 01:15:25,175 Да что вы, пошли танцевать. 1570 01:16:36,450 --> 01:16:38,775 С языком, похоже, не очень-то. 1571 01:16:39,650 --> 01:16:41,725 Смотри, какая грудастая. 1572 01:17:13,625 --> 01:17:14,326 Здорово. 1573 01:17:14,350 --> 01:17:15,676 Ты неплохо танцуешь. 1574 01:17:15,700 --> 01:17:16,425 Спасибо. 1575 01:17:16,825 --> 01:17:19,196 Я не очень люблю диско, следующей будет панк, знаешь? 1576 01:17:19,220 --> 01:17:19,846 Немножко. 1577 01:17:19,870 --> 01:17:21,126 Знаешь, как его танцуют? 1578 01:17:21,150 --> 01:17:21,575 Ага. 1579 01:17:23,450 --> 01:17:25,750 Подержи-ка очки, я буду танцевать панк. 1580 01:18:10,375 --> 01:18:11,426 Классно было. 1581 01:18:11,450 --> 01:18:13,450 Ага. 1582 01:18:21,325 --> 01:18:22,926 Хочешь медляк потанцуем? 1583 01:18:22,950 --> 01:18:23,925 Окей. 1584 01:20:55,525 --> 01:20:58,046 Ладно, я пошел обратно, хорошо тебе повеселиться. 1585 01:20:58,070 --> 01:20:58,975 Спасибо. 1586 01:21:52,500 --> 01:21:54,750 Что ты тут делаешь? Надень куртку. 1587 01:21:57,700 --> 01:21:58,725 Спасибо. 1588 01:22:03,125 --> 01:22:05,501 Как ты думаешь, они влюбляются? 1589 01:22:05,525 --> 01:22:07,520 Нет, это же просто улитки. 1590 01:22:08,400 --> 01:22:10,900 Мне кажется, что эти две друг друга любят. 1591 01:22:13,150 --> 01:22:14,376 Да что с тобой такое? 1592 01:22:14,400 --> 01:22:18,476 Ничего, мне хочется, чтоб кто-нибудь когда-нибудь в меня влюбился. 1593 01:22:18,500 --> 01:22:22,246 Мне тоже. Но у тебя так и будет, это у всех бывает. 1594 01:22:22,270 --> 01:22:23,976 Но ведь у дяди Юбера нет. 1595 01:22:24,000 --> 01:22:25,446 Да, но он особый случай. 1596 01:22:25,470 --> 01:22:29,876 Он хоть и странный, но хороший, но никто в него не влюбляется. 1597 01:22:29,900 --> 01:22:31,876 Ты от этого такая грустная? 1598 01:22:31,900 --> 01:22:32,600 Ну… 1599 01:22:33,375 --> 01:22:36,246 Не волнуйся, ты не такая странная, как дядя Юбер. 1600 01:22:36,270 --> 01:22:37,396 Точно тебе говорю. 1601 01:22:37,420 --> 01:22:40,276 Ну, все, пойдем, мама сказала вернуться до полуночи. 1602 01:22:40,300 --> 01:22:41,200 Давайте. 1603 01:22:42,150 --> 01:22:45,246 Держи, Тинетка, я тебе сейчас кое-что расскажу. 1604 01:22:45,270 --> 01:22:45,946 Кристиан. 1605 01:22:45,970 --> 01:22:47,526 Я еще побуду немного. 1606 01:22:47,550 --> 01:22:50,176 Нет, твой папа сказал, чтоб ты тоже шел домой. 1607 01:22:50,200 --> 01:22:51,625 Да что такое? Достало уже. 1608 01:22:57,450 --> 01:23:00,525 Ну, что, я неплохо проветрился с этими двумя крошками. 1609 01:23:01,425 --> 01:23:03,450 Почему ты называешь их крошками? 1610 01:23:03,850 --> 01:23:05,426 Потому что они целочки. 1611 01:23:05,450 --> 01:23:07,250 А это что такое? 1612 01:23:10,500 --> 01:23:13,976 Вот вы – крошки, поэтому ни с кем не спали. 1613 01:23:14,000 --> 01:23:17,176 Я, во всяком случае, никогда бы не стала целоваться с языком, 1614 01:23:17,200 --> 01:23:17,876 это противно. 1615 01:23:17,900 --> 01:23:20,346 А как ты думаешь Харрисон Форд целует свою жену? 1616 01:23:20,370 --> 01:23:22,226 Точно уверена, что без языка. 1617 01:23:22,250 --> 01:23:23,725 Бред какой-то. 1618 01:23:25,425 --> 01:23:27,776 Черт, полнолуние, ночь оборотней. 1619 01:23:27,800 --> 01:23:29,101 Почему он так говорит? 1620 01:23:29,125 --> 01:23:31,120 Да ничего страшного, я потом объясню. 1621 01:23:44,900 --> 01:23:46,200 Есть еще бутылка? 1622 01:23:47,275 --> 01:23:48,200 Скотча? 1623 01:23:49,550 --> 01:23:50,825 Ну, да. 1624 01:23:52,350 --> 01:23:53,496 Можно я перехожу? 1625 01:23:53,520 --> 01:23:56,026 Меня уже зовут под теплое крылышко. 1626 01:23:56,050 --> 01:23:58,146 Всем спокойной ночи, до завтра. 1627 01:23:58,170 --> 01:23:59,076 Спокойной ночи. 1628 01:23:59,100 --> 01:24:01,501 Сюз, это ничего, что вам придется спать у соседей? 1629 01:24:01,525 --> 01:24:03,496 Нет-нет, теперь мы уже все перестелили, 1630 01:24:03,520 --> 01:24:04,896 вы останетесь здесь. 1631 01:24:04,920 --> 01:24:05,875 Спасибо, Сюзетта. 1632 01:24:06,750 --> 01:24:09,876 Ну все, ко мне карта не идет, мне надоело. Иду спать. 1633 01:24:09,900 --> 01:24:11,075 Да мы только начали. 1634 01:24:11,675 --> 01:24:13,046 Нет, пойду спать. 1635 01:24:13,070 --> 01:24:16,625 Ну вот, карта не идет, пойду спать. Еще чего? 1636 01:24:17,325 --> 01:24:18,026 Ты спать? 1637 01:24:18,050 --> 01:24:18,576 Да. 1638 01:24:18,600 --> 01:24:19,576 Я сейчас. 1639 01:24:19,600 --> 01:24:21,576 Ой, смотрите, что у меня было. Черт. 1640 01:24:21,600 --> 01:24:23,826 Ну, ладно, пойду спать. Спокойной ночи. 1641 01:24:23,850 --> 01:24:27,426 Эй, да вы что, не будем же мы сейчас все спать ложиться. 1642 01:24:27,450 --> 01:24:29,426 У меня такие карты, я бы отыгрался сейчас. 1643 01:24:29,450 --> 01:24:30,226 Все, поехали. 1644 01:24:30,250 --> 01:24:31,546 Так, дети, пошли на боковую. 1645 01:24:31,570 --> 01:24:32,576 Боковая? Это где? 1646 01:24:32,600 --> 01:24:34,026 Я тоже хочу на боковую. 1647 01:24:34,050 --> 01:24:36,026 Правильно, на бочок, и в койку. 1648 01:24:36,050 --> 01:24:37,546 О, нет. Папочка… 1649 01:24:37,570 --> 01:24:39,796 Я совсем не устала, я не хочу спать. 1650 01:24:39,820 --> 01:24:42,025 А мы все пойдем в большую палатку. 1651 01:24:44,025 --> 01:24:45,396 Я тоже хочу в палатку. 1652 01:24:45,420 --> 01:24:47,546 Нет, большая палатка стоит у леса, 1653 01:24:47,570 --> 01:24:49,851 а в лесу куча гномов, к тому же, там нет места. 1654 01:24:49,875 --> 01:24:51,846 Все, не спорить, марш в постель. 1655 01:24:51,870 --> 01:24:52,776 Только не это. 1656 01:24:52,800 --> 01:24:54,326 Спокойной ночи. 1657 01:24:54,350 --> 01:24:56,350 А, спокойной ночи. 1658 01:24:57,675 --> 01:24:58,350 Да? 1659 01:25:01,050 --> 01:25:03,346 Бабушка, ты что сейчас делаешь? 1660 01:25:03,370 --> 01:25:08,151 Молюсь за своих детей, за внуков, за всю семью. 1661 01:25:08,175 --> 01:25:10,146 За всех? 1662 01:25:10,170 --> 01:25:14,201 Конечно, за каждого. Даже за твою маму и бабушку. 1663 01:25:14,225 --> 01:25:16,220 А зачем ты молишься? 1664 01:25:17,325 --> 01:25:19,275 Чтобы вся семья была здорова. 1665 01:25:20,100 --> 01:25:22,646 А ты? Что ты тут делаешь? 1666 01:25:22,670 --> 01:25:25,301 Бабушка, я хотела тебе сказать, что я тебя люблю. 1667 01:25:25,325 --> 01:25:27,320 Дорогая, я тоже тебя люблю 1668 01:25:27,750 --> 01:25:29,801 Я хотела тебе это сказать, потому что, 1669 01:25:29,825 --> 01:25:31,820 вдруг тебя завтра уже не будет. 1670 01:25:32,600 --> 01:25:36,375 Ну да, говорят, что старые люди могут умереть во сне, и не проснуться. 1671 01:25:37,000 --> 01:25:40,400 Ну, моя дорогая, не стоит так грустить. 1672 01:25:42,875 --> 01:25:45,200 Я не хочу, чтобы ты уходила, не хочу. 1673 01:25:47,050 --> 01:25:49,725 Но ведь я не собираюсь так вот взять, и уйти. 1674 01:25:51,000 --> 01:25:53,776 Ну, пойду загляну еще к бабуле, скажу ей, 1675 01:25:53,800 --> 01:25:56,796 что я ее люблю, а то вдруг она умрет ночью, 1676 01:25:56,820 --> 01:25:58,151 так успею попрощаться. 1677 01:25:58,175 --> 01:26:00,170 Очень хорошо, моя дорогая, иди. 1678 01:26:04,875 --> 01:26:07,996 Спокойной ночи, бабуля, я тебя очень сильно люблю. 1679 01:26:08,020 --> 01:26:08,876 Что? 1680 01:26:08,900 --> 01:26:10,676 Спокойной ночи. 1681 01:26:10,700 --> 01:26:12,676 Спокойной ночи, моя хорошая. 1682 01:26:12,700 --> 01:26:15,851 Ну все, давай, чмокну в щечку, и в постель. 1683 01:26:15,875 --> 01:26:17,870 Вот так, иди. 1684 01:26:32,025 --> 01:26:33,276 Эй, ты придешь в палатку? 1685 01:26:33,300 --> 01:26:34,726 Нет, мне мама не разрешила, 1686 01:26:34,750 --> 01:26:36,526 сегодня нельзя из-за космической станции. 1687 01:26:36,550 --> 01:26:39,296 Мы будем вызывать привидения, даже старшие к нам собрались, 1688 01:26:39,320 --> 01:26:39,946 так идешь? 1689 01:26:39,970 --> 01:26:41,026 Ладно, сейчас, только тапки надену. 1690 01:26:41,050 --> 01:26:43,050 Давай, пролезай. 1691 01:26:45,400 --> 01:26:46,276 Ну, давай. 1692 01:26:46,300 --> 01:26:47,800 Спасибо. 1693 01:26:51,050 --> 01:26:55,426 Так вот. Это история про одну семью, которая приехала в горы 1694 01:26:55,450 --> 01:26:58,246 в начале века. Вначале все идет хорошо, 1695 01:26:58,270 --> 01:27:02,896 но вот наступает зима, а зима выдалась жуткая, 1696 01:27:02,920 --> 01:27:05,375 снег идет, нон-стоп два месяца подряд. 1697 01:27:06,400 --> 01:27:09,446 И вот, через некоторое время им становится нечего есть. 1698 01:27:09,470 --> 01:27:11,975 И отец решает пойти, поискать чего-нибудь. 1699 01:27:12,925 --> 01:27:14,876 Неделя проходит, две недели, 1700 01:27:14,900 --> 01:27:18,996 он не возвращается. Тогда мать решает идти его искать. 1701 01:27:19,020 --> 01:27:22,226 Неделя, две, мальчишки ждут, никого нет, 1702 01:27:22,250 --> 01:27:24,226 им уже действительно очень хочется есть, 1703 01:27:24,250 --> 01:27:25,951 у них уже и правда крошки нет, 1704 01:27:25,975 --> 01:27:27,946 даже старых макарон, которые они слопали, 1705 01:27:27,970 --> 01:27:30,876 и вот, старший тоже решает идти на поиски. 1706 01:27:30,900 --> 01:27:33,746 Пропадает. Тогда второй брат идет, и оставляет младшего, 1707 01:27:33,770 --> 01:27:35,226 которому девять лет, одного. 1708 01:27:35,250 --> 01:27:36,496 А как его зовут? 1709 01:27:36,520 --> 01:27:37,976 Да замолчи ты. 1710 01:27:38,000 --> 01:27:39,596 Робер, его зовут Робер. 1711 01:27:39,620 --> 01:27:44,876 Ясно? И вот Робер остается совсем один, а снег 1712 01:27:44,900 --> 01:27:47,826 перестает, наконец, идти. И он уходит из дома, 1713 01:27:47,850 --> 01:27:49,850 терять ему все равно нечего, он умирает от голода. 1714 01:27:50,925 --> 01:27:54,676 И вот он идет один по сугробам, и что же он видит? 1715 01:27:54,700 --> 01:27:59,276 Гигантское дерево, а на нем висят четыре мешка. 1716 01:27:59,300 --> 01:28:07,526 Он их раскрывает, а там его отец, мать, и двое братьев, 1717 01:28:07,550 --> 01:28:09,526 все мертвые и заледенелые. 1718 01:28:09,550 --> 01:28:11,526 Кто же их туда повесил? 1719 01:28:11,550 --> 01:28:13,550 Этого никто так никогда и не узнал. 1720 01:28:20,050 --> 01:28:22,996 Ну вот, он рыдает, от того, что все его родные 1721 01:28:23,020 --> 01:28:25,746 мертвые и обледенелые, но ему хочется 1722 01:28:25,770 --> 01:28:28,576 сохранить что-то на память. Тут он видит кольцо 1723 01:28:28,600 --> 01:28:30,026 на пальце у матери, хочет его снять, 1724 01:28:30,050 --> 01:28:31,701 но не может, потому что палец заледенел, 1725 01:28:31,725 --> 01:28:33,720 тогда он отрезает ей палец, и берет кольцо. 1726 01:28:34,525 --> 01:28:37,276 Ну вот, потом уходит, приходит в какую-то деревню, 1727 01:28:37,300 --> 01:28:42,246 он спасен. Пока он растет, он решает открыть дом для бедняков, 1728 01:28:42,270 --> 01:28:44,975 чтобы помогать им в лютые зимы, в память о своей семье. 1729 01:28:45,675 --> 01:28:47,996 Вот проходит много-много лет, он уже старый, 1730 01:28:48,020 --> 01:28:51,276 ему лет сорок, не меньше, и вот, под Рождество 1731 01:28:51,300 --> 01:28:54,450 как всегда, он зовет к себе бедняков, чтобы угостить. 1732 01:28:56,475 --> 01:29:01,700 И вот приходят четверо оборванцев, и садятся с ним за стол, 1733 01:29:02,500 --> 01:29:06,075 они ужасно грязные, в огромных капюшонах, 1734 01:29:07,375 --> 01:29:10,076 страшно голодны. Особенно Робер обращает внимание на женщину. 1735 01:29:10,100 --> 01:29:12,346 Ее капюшон полностью скрывает лицо, 1736 01:29:12,370 --> 01:29:15,450 она ест свой суп медленнее всех. 1737 01:29:21,375 --> 01:29:25,426 Он смотрит на ее руку, а у нее нет одного пальца, безымянного. 1738 01:29:25,450 --> 01:29:28,576 Тогда Роберу стало любопытно, он у нее спрашивает: 1739 01:29:28,600 --> 01:29:31,100 «Мадам, а как вы потеряли этот палец?» 1740 01:29:31,925 --> 01:29:34,800 Она ест и ни слова не отвечает. 1741 01:29:35,825 --> 01:29:37,950 Мадам, что случилось с вашим пальцем? 1742 01:29:38,500 --> 01:29:39,950 Вам его кто-то отрезал? 1743 01:29:44,950 --> 01:29:46,825 Кто вам отрезал палец? 1744 01:29:47,775 --> 01:29:48,820 А она все не отвечает. 1745 01:29:56,600 --> 01:29:58,800 Ты! 1746 01:30:00,450 --> 01:30:01,426 Ничего смешного. 1747 01:30:01,450 --> 01:30:03,426 Мамочки, мне страшно. 1748 01:30:03,450 --> 01:30:05,426 Зажгите кто-нибудь свет. 1749 01:30:05,450 --> 01:30:06,326 Ни чуточку не страшно. 1750 01:30:06,350 --> 01:30:09,300 Еще одну! Еще! Еще! 1751 01:31:09,475 --> 01:31:12,925 Фредо? Фредо! 1752 01:31:14,875 --> 01:31:16,076 Что ты тут делаешь? 1753 01:31:16,100 --> 01:31:18,100 Мне в последнее время что-то не спится. 1754 01:31:18,650 --> 01:31:20,746 Что? Я тебя только что видел на своей жене. 1755 01:31:20,770 --> 01:31:22,776 Послушай, он зажал мне рот и не давал кричать, 1756 01:31:22,800 --> 01:31:23,601 это было ужасно. 1757 01:31:23,625 --> 01:31:25,596 Тихо, успокойся, бабуля спит прямо за стенкой, 1758 01:31:25,620 --> 01:31:27,250 я не хочу поднимать шум. 1759 01:31:27,900 --> 01:31:31,425 Роже, иди спать, завтра поговорим. Ладно? 1760 01:31:33,175 --> 01:31:34,775 Ладно, мне очень жаль, правда. 1761 01:31:37,250 --> 01:31:39,025 Ничего, давай, иди. 1762 01:31:39,275 --> 01:31:41,020 Ну, ладно, спокойной ночи. 1763 01:31:43,275 --> 01:31:44,500 Спасибо. 1764 01:31:48,175 --> 01:31:50,050 Ты его просто так отпускаешь? 1765 01:31:50,850 --> 01:31:52,576 Он пытался со мной сделать неизвестно что, 1766 01:31:52,600 --> 01:31:54,796 я даже думать боюсь, а ты его прощаешь? 1767 01:31:54,820 --> 01:31:58,496 Послушай, в семье не все идет гладко, надо принимать все, как есть. 1768 01:31:58,520 --> 01:32:01,246 И потом, ты его сама весь день заводила. 1769 01:32:01,270 --> 01:32:05,150 Я? Да как я его заводила? 1770 01:32:07,375 --> 01:32:11,226 К тому же он служил, я должен проявлять солидарность. 1771 01:32:11,250 --> 01:32:13,250 Ничего не поделаешь. 1772 01:32:18,050 --> 01:32:20,376 Только не надо мне тут изображать мученицу. 1773 01:32:20,400 --> 01:32:22,400 Ничего же страшного не случилось. 1774 01:32:25,625 --> 01:32:27,650 Фредо, я проснулась, а Роже нет. 1775 01:32:28,225 --> 01:32:30,101 Он разве не вернулся к тебе в постель? 1776 01:32:30,125 --> 01:32:32,120 Что значит вернулся? 1777 01:32:32,425 --> 01:32:34,876 Ну, он тут заходил поговорить. 1778 01:32:34,900 --> 01:32:36,876 Как же, поговорить. 1779 01:32:36,900 --> 01:32:38,900 Ну, да, по-мужски. 1780 01:32:50,000 --> 01:32:51,451 Я разбил стакан. 1781 01:32:51,475 --> 01:32:53,470 Ну все, иди-ка ложись спать. Дети спят. 1782 01:32:53,800 --> 01:32:55,446 Выпьешь стаканчик, Фредо? 1783 01:32:55,470 --> 01:32:58,096 Роже, иди немедленно ложись. 1784 01:32:58,120 --> 01:33:00,696 Нет, я сказал, что хочу выпить по последнему с Фредо! 1785 01:33:00,720 --> 01:33:05,176 Ты псих! Я уйду от тебя! Я от тебя ухожу! 1786 01:33:05,200 --> 01:33:06,046 Ну и уходи. 1787 01:33:06,070 --> 01:33:08,276 Дай нам пять минут поговорить. 1788 01:33:08,300 --> 01:33:10,300 Иди! Уйди ты, вредина! 1789 01:33:26,400 --> 01:33:30,950 Вот ты меня понимаешь, ей меня не понять. 1790 01:33:32,650 --> 01:33:36,451 Ты меня понимаешь, потому что мы мужчины, воевали. 1791 01:33:36,475 --> 01:33:38,470 Я врач. 1792 01:33:42,350 --> 01:33:44,900 Ты знаешь, как я по горло наелся черными. 1793 01:33:46,425 --> 01:33:49,575 Как они у меня ели собственные яйца, сволочи. 1794 01:33:51,250 --> 01:33:54,825 Понимаешь, я приходил в деревню, все, что я хотел, 1795 01:33:57,325 --> 01:34:00,350 было моим. А теперь я прихожу сюда, и меня воротит. 1796 01:34:00,900 --> 01:34:02,925 Понимаешь, старик? Воротит. 1797 01:34:03,400 --> 01:34:06,626 Там мне было хорошо, нигде уже так не будет. 1798 01:34:06,650 --> 01:34:08,200 Ну, ты преувеличиваешь. 1799 01:34:12,400 --> 01:34:22,550 Да. И женщины, они все там валялись у наших ног, все. 1800 01:34:24,375 --> 01:34:27,396 А теперь я сижу тут, и слушаю чертовы бредни левых 1801 01:34:27,420 --> 01:34:31,050 феминисток, чтоб вам пусто было, весь день! 1802 01:34:32,950 --> 01:34:33,900 Дерьмо! 1803 01:34:40,075 --> 01:34:43,350 Фредо, я был отличным десантником, черт возьми, 1804 01:34:53,600 --> 01:34:57,625 и я им больше не нужен, они говорят, что я перепал. 1805 01:35:06,425 --> 01:35:09,476 Вот ты, например, ты же влиятельный, 1806 01:35:09,500 --> 01:35:12,146 можешь что-нибудь для меня сделать? 1807 01:35:12,170 --> 01:35:15,150 Нет, я смотрел твое дело, тут уже ничего не сделаешь. 1808 01:35:17,375 --> 01:35:21,596 Ты даже легко отделался. Видишь ли, в Алжире все это 1809 01:35:21,620 --> 01:35:24,501 было позволено, а теперь так нельзя. И уж этим точно 1810 01:35:24,525 --> 01:35:26,520 нельзя было хвастаться. 1811 01:35:33,250 --> 01:35:38,350 Да, но будут и другие. Будут другие. 1812 01:35:41,050 --> 01:35:43,175 Я хочу воевать. 1813 01:36:04,250 --> 01:36:05,476 Поиграем в доктора? 1814 01:36:05,500 --> 01:36:06,796 Нет, давай в папу с мамой. 1815 01:36:06,820 --> 01:36:07,376 Это как? 1816 01:36:07,400 --> 01:36:08,726 Ложишься на меня, и трешься. 1817 01:36:08,750 --> 01:36:09,296 Ладно. 1818 01:36:09,320 --> 01:36:10,676 Только пижаму надо снять. 1819 01:36:10,700 --> 01:36:18,775 Ну вот. Так? Да? 1820 01:36:19,575 --> 01:36:20,325 Да. 1821 01:36:20,750 --> 01:36:22,100 А долго тереться? 1822 01:36:23,100 --> 01:36:26,625 Да, пока не заснем. И еще, ты должен поцеловать меня в губы. 1823 01:36:26,800 --> 01:36:27,596 Но ведь у тебя болячка. 1824 01:36:27,620 --> 01:36:29,996 Это простуда. Не бойся, это не заразно. 1825 01:36:30,020 --> 01:36:30,925 Ну, ладно. 1826 01:36:33,675 --> 01:36:34,450 Так? 1827 01:36:36,600 --> 01:36:40,726 Ты спятил. Перестань, больно ведь. Вообще не знаешь, как надо, 1828 01:36:40,750 --> 01:36:43,376 все, игра окончена. Ничего не умеешь. 1829 01:36:43,400 --> 01:36:46,326 Так, я пошел писать, а потом пойду в палатку. 1830 01:36:46,350 --> 01:36:47,750 Спокойной ночи, я буду спать. 1831 01:38:39,250 --> 01:38:41,176 Я созрела, у меня месячные. 1832 01:38:41,200 --> 01:38:44,501 Что? Просыпайся. Что? 1833 01:38:44,525 --> 01:38:46,496 Я созрела, у меня месячные. 1834 01:38:46,520 --> 01:38:47,576 Ты уверена? 1835 01:38:47,600 --> 01:38:48,426 Да нет. 1836 01:38:48,450 --> 01:38:49,826 У меня на трусах была кровь. 1837 01:38:49,850 --> 01:38:52,546 Но Титин, это невозможно, моя маленькая, 1838 01:38:52,570 --> 01:38:53,276 тебе одиннадцать лет. 1839 01:38:53,300 --> 01:38:55,276 У меня есть подружки, у которых началось в девять лет. 1840 01:38:55,300 --> 01:38:56,496 Уверена, что не поранилась на велосипеде? 1841 01:38:56,520 --> 01:38:57,400 Конечно, уверена. 1842 01:38:57,850 --> 01:38:59,226 Надо тебе что-нибудь найти. 1843 01:38:59,250 --> 01:39:00,696 Смотри-ка, она довольна. 1844 01:39:00,720 --> 01:39:04,876 Довольна. С ума сойти, у меня месячные начались так поздно. 1845 01:39:04,900 --> 01:39:08,251 Ну, не знаю, поцелуй ее, что ли, событие такое. 1846 01:39:08,275 --> 01:39:10,270 Подойди сюда, давай. 1847 01:39:14,700 --> 01:39:16,976 Подойди сюда, не знаю даже, что тебе сказать. 1848 01:39:17,000 --> 01:39:19,000 Вот, держи, твоя первая прокладка. 1849 01:39:20,100 --> 01:39:20,826 Ладно. 1850 01:39:20,850 --> 01:39:21,646 Знаешь, как ее класть? 1851 01:39:21,670 --> 01:39:22,496 Конечно. 1852 01:39:22,520 --> 01:39:24,175 Ну, все, иди клади. 1853 01:39:25,650 --> 01:39:26,776 У меня начались месячные. 1854 01:39:26,800 --> 01:39:27,326 Врешь. 1855 01:39:27,350 --> 01:39:29,046 Что такое месячные? 1856 01:39:29,070 --> 01:39:30,126 Если хочешь, могу показать. 1857 01:39:30,150 --> 01:39:30,976 Нет, спасибо. 1858 01:39:31,000 --> 01:39:32,126 У меня даже есть прокладка. 1859 01:39:32,150 --> 01:39:35,076 Знаешь, я заметила, нынче у девочек месячные 1860 01:39:35,100 --> 01:39:36,425 стали начинаться раньше. 1861 01:39:37,725 --> 01:39:40,226 Пьер пошел купить еще хлеба, пока делим, что есть. 1862 01:39:40,250 --> 01:39:42,296 Давай, Робер, сделай бутерброд для Титины. 1863 01:39:42,320 --> 01:39:42,896 Спасибо. 1864 01:39:42,920 --> 01:39:43,746 Это все мне. 1865 01:39:43,770 --> 01:39:44,776 Отдай Альбертине. 1866 01:39:44,800 --> 01:39:45,826 Не дам. 1867 01:39:45,850 --> 01:39:48,946 Робер, остановись. Дай сюда, возьми, Альбертина. 1868 01:39:48,970 --> 01:39:50,075 Противная. 1869 01:39:56,950 --> 01:39:59,576 Всем доброе утро, вот газета и хлеб. 1870 01:39:59,600 --> 01:40:01,246 Доброе утро, мой хороший, спасибо. 1871 01:40:01,270 --> 01:40:04,651 Доброе утро. 1872 01:40:04,675 --> 01:40:06,646 Ничего себе, он упал в Австралии. 1873 01:40:06,670 --> 01:40:06,976 Что?Что? 1874 01:40:07,000 --> 01:40:09,146 В море рядом с Австралией, Скайлаб. 1875 01:40:09,170 --> 01:40:12,476 Ничего себе. Столько всего нагородили, не проверив. 1876 01:40:12,500 --> 01:40:14,500 Да, но один человек, все-таки, погиб. 1877 01:40:15,000 --> 01:40:17,196 Мужчина увидел, как что-то падает с неба, 1878 01:40:17,220 --> 01:40:20,196 он плыл, и у него случился сердечный приступ. 1879 01:40:20,220 --> 01:40:21,675 Ужасно. 1880 01:40:22,925 --> 01:40:24,251 Я говорила, что это чепуха. 1881 01:40:24,275 --> 01:40:26,246 Во всяком случае, мне полегчало. 1882 01:40:26,270 --> 01:40:27,096 Мне тоже. 1883 01:40:27,120 --> 01:40:28,250 Это точно. 1884 01:40:28,650 --> 01:40:30,226 А ведь он мог свалиться нам на голову. 1885 01:40:30,250 --> 01:40:31,300 Ну, да. 1886 01:40:32,625 --> 01:40:35,096 Доброе утро. Ну что, нам пора собираться. 1887 01:40:35,120 --> 01:40:35,900 Точно. 1888 01:40:36,200 --> 01:40:38,176 Робер, что ты делаешь? 1889 01:40:38,200 --> 01:40:39,146 Кладу сахар. 1890 01:40:39,170 --> 01:40:40,251 Побыли бы немного. 1891 01:40:40,275 --> 01:40:42,270 Мы не можем, нам ведь на работу. 1892 01:40:42,925 --> 01:40:44,796 Он что, делает бутерброд с сахаром? 1893 01:40:44,820 --> 01:40:48,100 Робер. Робер, дай сюда. 1894 01:40:48,525 --> 01:40:50,796 А вы разве такие себе не делали? 1895 01:40:50,820 --> 01:40:52,096 Хватит безобразничать. 1896 01:40:52,120 --> 01:40:53,300 Слушайте папу. 1897 01:40:54,725 --> 01:40:55,575 О, нет. 1898 01:40:57,200 --> 01:40:58,926 Хочешь бутербродик, дорогой? 1899 01:40:58,950 --> 01:41:01,676 Что это за завтрак? Так, Робер, дай мне бутербродик. 1900 01:41:01,700 --> 01:41:02,626 Что же это? 1901 01:41:02,650 --> 01:41:05,625 Что такое? С едой не играют, я серьезно. 1902 01:41:10,125 --> 01:41:11,876 В Африке дети из-за голода умирают, 1903 01:41:11,900 --> 01:41:13,296 а мы тут будем играть с едой? 1904 01:41:13,320 --> 01:41:16,575 Сейчас тебе придется все их съесть. Прекрати, Робер. 1905 01:41:20,650 --> 01:41:21,975 Я не согласна. 1906 01:41:23,150 --> 01:41:25,650 Что это? На меня напал бутерброд. 1907 01:41:31,625 --> 01:41:34,096 Ну что, как приедем в Париж, сразу купим автоответчик. 1908 01:41:34,120 --> 01:41:36,976 Ты будешь оставлять нам сообщения, а мы сможем тебе перезвонить. 1909 01:41:37,000 --> 01:41:38,196 Автоответчик? Здорово. 1910 01:41:38,220 --> 01:41:38,851 Да. 1911 01:41:38,875 --> 01:41:40,846 Присматривай за ней, как следует. 1912 01:41:40,870 --> 01:41:44,150 Не беспокойся, я прекрасно с ней справлюсь. 1913 01:41:44,650 --> 01:41:47,326 Пап, можно мне после каникул посмотреть «Чужого»? 1914 01:41:47,350 --> 01:41:48,476 По-моему, он жутко мрачный. 1915 01:41:48,500 --> 01:41:50,476 Да, но мне ужасно хочется его посмотреть 1916 01:41:50,500 --> 01:41:51,626 и потом, я теперь женщина. 1917 01:41:51,650 --> 01:41:53,325 Ладно, поживем, увидим. 1918 01:41:53,675 --> 01:41:55,476 Что у тебя, несквик на щеке? 1919 01:41:55,500 --> 01:41:56,346 Мам, перестань. 1920 01:41:56,370 --> 01:41:57,725 А что с месячными? 1921 01:41:58,675 --> 01:41:59,396 Кровь уже не идет. 1922 01:41:59,420 --> 01:42:01,826 Вот как? Может, и правда о велосипед поранилась? 1923 01:42:01,850 --> 01:42:04,275 Тем лучше, не так хорошо, когда это рано начинается. 1924 01:42:06,275 --> 01:42:08,400 Ну, перепелочка моя, пока. 1925 01:42:11,850 --> 01:42:13,425 Хорошо вам добраться. 1926 01:42:14,000 --> 01:42:15,076 Где ваши места? 1927 01:42:15,100 --> 01:42:16,100 Не знаю. 1928 01:42:22,350 --> 01:42:25,376 Эй, Титин, повеселись хорошенько. Не цапайся с Сисин, 1929 01:42:25,400 --> 01:42:26,546 и не мучай Роберо. 1930 01:42:26,570 --> 01:42:27,900 А, да, Роберо. 1931 01:42:28,575 --> 01:42:30,046 Ладно, до свидания. 1932 01:42:30,070 --> 01:42:32,576 Поезд тронулся, поезд тронулся. 1933 01:42:32,600 --> 01:42:35,396 Поезд тронулся, пока. До свидания. 1934 01:42:35,420 --> 01:42:36,551 До свидания, моя любовь. 1935 01:42:36,575 --> 01:42:38,570 Так мало повидались, пока. 1936 01:42:42,000 --> 01:42:43,725 Давай поедим блинчиков? 1937 01:42:44,575 --> 01:42:46,246 Да, отличная идея, у крепостной стены, 1938 01:42:46,270 --> 01:42:48,000 выбирай, какие хочешь. 1939 01:42:57,800 --> 01:42:58,451 Куда ты? 1940 01:42:58,475 --> 01:43:00,470 Не беспокойся, я присмотрю за Люсьеном. 1941 01:43:01,400 --> 01:43:04,526 Извините, я только хотела сказать, 1942 01:43:04,550 --> 01:43:07,226 что мне очень грустно, что вы не согласились уступить 1943 01:43:07,250 --> 01:43:09,496 нам ваше место, потому что я была с семьей, 1944 01:43:09,520 --> 01:43:11,926 и нам было бы действительно здорово ехать всем вместе. 1945 01:43:11,950 --> 01:43:13,926 И мне кажется, что это… 1946 01:43:13,950 --> 01:43:17,426 мало симпатично с вашей стороны. 1947 01:43:17,450 --> 01:43:20,396 Послушайте, эти четыре места называются квадрат, 1948 01:43:20,420 --> 01:43:23,326 в следующий раз, когда соберетесь путешествовать с семьей, 1949 01:43:23,350 --> 01:43:25,396 просто попросите, чтобы вас расположили в квадрате. 1950 01:43:25,420 --> 01:43:27,600 Спасибо, что просветили насчет квадрата. 1951 01:43:28,625 --> 01:43:30,751 Если сядем вместе, поиграем в карты? 1952 01:43:30,775 --> 01:43:32,746 Боюсь, что так. 1953 01:43:32,770 --> 01:43:36,150 Вы изображаете идеальную семью, со мной этот номер не пройдет. 1954 01:43:36,375 --> 01:43:39,226 Да что за чепуху вы несете? Какая еще идеальная семья? 1955 01:43:39,250 --> 01:43:40,126 Что я вам сделала? 1956 01:43:40,150 --> 01:43:42,446 Прошу вас, можете оставить людей в покое? Садитесь. 1957 01:43:42,470 --> 01:43:44,646 Зачем вы вмешиваетесь? Я с вами не разговариваю, 1958 01:43:44,670 --> 01:43:45,576 вас это не касается. 1959 01:43:45,600 --> 01:43:48,296 Слушайте, вы можете сесть на мое место, но по ходу поезда, 1960 01:43:48,320 --> 01:43:49,600 мне совсем сложно. 1961 01:43:50,700 --> 01:43:51,226 Но… 1962 01:43:51,250 --> 01:43:52,776 Что но, вам не нравится? 1963 01:43:52,800 --> 01:43:54,776 Что вам еще нужно? 1964 01:43:54,800 --> 01:43:56,400 Ладно, я пересяду. 1965 01:43:57,000 --> 01:44:00,000 Спасибо, большое спасибо 1966 01:44:00,575 --> 01:44:02,000 На здоровье. 1967 01:44:03,150 --> 01:44:04,896 Я пересаживаться не буду. 1968 01:44:04,920 --> 01:44:08,026 Просто невероятно, дама же сказала, что не хочет пересаживаться. 1969 01:44:08,050 --> 01:44:10,601 Молодой человек, зачем вы так злитесь? 1970 01:44:10,625 --> 01:44:12,596 Зачем всех беспокоить? 1971 01:44:12,620 --> 01:44:14,276 Нам наплевать на ваши семейные проблемы. 1972 01:44:14,300 --> 01:44:16,546 Мужчина, не раздражайтесь, пожалуйста. 1973 01:44:16,570 --> 01:44:19,046 А вы что так переживаете, вы же один едете. 1974 01:44:19,070 --> 01:44:21,346 Ваша жена нарушитель спокойствия. 1975 01:44:21,370 --> 01:44:22,651 Она не нарушитесь спокойствия. 1976 01:44:22,675 --> 01:44:24,646 Мне кажется, она поступила вполне рационально. 1977 01:44:24,670 --> 01:44:26,646 Разрешите узнать ваше имя? 1978 01:44:26,670 --> 01:44:28,670 А вам какое дело? 1979 01:44:29,475 --> 01:44:30,670 Джесика. 1980 01:44:31,550 --> 01:44:33,900 Джесика, могу я вас угостить чем-нибудь? 1981 01:44:34,675 --> 01:44:37,276 Он предлагает вам чего-нибудь выпить. 1982 01:44:37,300 --> 01:44:40,026 О, конечно. Приятной поездки. 1983 01:44:40,050 --> 01:44:43,046 Спасибо. Спасибо большое, Джесика. 1984 01:44:43,070 --> 01:44:44,696 Бывают же неприятные люди. 1985 01:44:44,720 --> 01:44:47,526 Тут я с вами согласен. А можно почитать вашу газету? 1986 01:44:47,550 --> 01:44:51,625 Если хотите. Там есть одна очень интересная статья. 1987 01:44:52,650 --> 01:44:53,700 Поиграем? 1988 01:44:54,325 --> 01:44:55,426 Моя очередь раздавать. 1989 01:44:55,450 --> 01:44:56,346 Ты недоволен? 1990 01:44:56,370 --> 01:44:57,200 Я счастлив. 1991 01:45:00,050 --> 01:45:02,976 Ну что, поехали? Люсьену тоже раздаем? 1992 01:45:03,000 --> 01:45:04,146 А почему бы и нет? 1993 01:45:04,170 --> 01:45:07,175 Вас двое, так что, мы будем самыми сильными. 1994 01:45:07,750 --> 01:45:10,146 Я прошу дочку из семьи спящих. 1995 01:45:10,170 --> 01:45:12,650 Держи. 1996 01:45:14,725 --> 01:45:19,150 Не показывай мои карты. А я прошу сна из семьи обжор. 1997 01:45:23,925 --> 01:45:25,975 Посвящается Мари. 186548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.