All language subtitles for [Moozzi2] Sherlock Hound - 15 (BD 1440x1080 x.264 Flac)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,095 --> 00:01:40,931 Did You See the Big Shining Thief? 2 00:02:06,496 --> 00:02:08,088 Get out of the way! 3 00:02:08,361 --> 00:02:09,421 Out of the way! 4 00:02:20,450 --> 00:02:21,338 One million?! 5 00:02:21,341 --> 00:02:23,671 One million pounds worth of English gold bullion! 6 00:02:23,776 --> 00:02:26,108 This should never have happened. 7 00:02:26,112 --> 00:02:27,101 No matter what... 8 00:02:27,200 --> 00:02:29,339 no matter what, I want you to arrest the thief! 9 00:02:29,400 --> 00:02:31,745 Please! Inspector Lestrade. 10 00:02:32,150 --> 00:02:34,618 All right! Leave this matter to me! 11 00:02:39,659 --> 00:02:41,000 You can see for yourself. 12 00:02:44,397 --> 00:02:45,887 This is the work of a professional. 13 00:02:56,776 --> 00:03:00,442 They didn't even touch the cash, only the heavy gold bullion. 14 00:03:00,713 --> 00:03:05,375 I checked before I left last night, the gold bullion was here! 15 00:03:05,885 --> 00:03:09,582 How could they move one million pounds worth of gold bullion, so quickly? 16 00:03:09,700 --> 00:03:11,087 Inspector!please! 17 00:03:11,191 --> 00:03:12,000 Inspector! 18 00:03:12,025 --> 00:03:15,288 My job will be in jeopardy if you don't arrest the thief! 19 00:03:15,350 --> 00:03:17,386 Please take care of this! 20 00:03:18,631 --> 00:03:19,598 All right. All right. 21 00:03:19,699 --> 00:03:21,792 Just relax and wait for the solution. 22 00:03:22,602 --> 00:03:23,300 Yes. 23 00:03:23,570 --> 00:03:26,434 Everybody, let's begin a thorough investigation! 24 00:03:26,706 --> 00:03:27,468 Yes. 25 00:03:28,074 --> 00:03:29,473 I really appreciate this. 26 00:03:41,154 --> 00:03:43,199 Can't find anything unusual. Not even one piece of broken glass. 27 00:03:43,200 --> 00:03:44,884 No evidence that it was carried out through the windows. 28 00:03:45,450 --> 00:03:47,391 Inspector, can you find the thief? 29 00:03:48,200 --> 00:03:49,600 Leave everything to me! 30 00:03:55,635 --> 00:03:58,934 Why don't you eat while it's still hot, otherwise it won't be tasty. 31 00:03:59,038 --> 00:03:59,800 Yes. 32 00:04:00,406 --> 00:04:03,239 I'm sorry I have a bad habit. 33 00:04:04,877 --> 00:04:07,471 Mr. Holmes, it seems like something has been bothering you recently. 34 00:04:07,580 --> 00:04:09,707 It's already been a week... 35 00:04:09,816 --> 00:04:13,081 but the London Police's investigation hasn't been progressing well at all. 36 00:04:13,186 --> 00:04:14,084 Since then? 37 00:04:14,187 --> 00:04:16,815 You know that the bank's safe was recently broken into. 38 00:04:16,923 --> 00:04:20,154 In the newspaper, Inspector Lestrade declared that the case was simple... 39 00:04:20,260 --> 00:04:22,990 but he still hasn't found any clues. 40 00:04:23,396 --> 00:04:26,524 The only thing they're doing is making me frustrated. 41 00:04:26,733 --> 00:04:30,396 Unless we get involved, this case will never be solved, Holmes. 42 00:04:31,337 --> 00:04:34,033 If they're really having a hard time, the Inspector will come to us. 43 00:04:34,340 --> 00:04:36,001 Why are you so easy going? 44 00:04:36,209 --> 00:04:38,575 It's one million pounds worth of gold bullion! 45 00:04:39,145 --> 00:04:40,510 Wait a second. 46 00:04:43,816 --> 00:04:46,717 Mr. Perison is still missing. 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,109 Perison? 48 00:04:48,254 --> 00:04:50,119 He's a popular sculptor. 49 00:04:50,256 --> 00:04:53,419 He has won a lot of awards because of his unique creative style. 50 00:04:54,160 --> 00:04:56,890 I'm talking about the stolen gold bullion! 51 00:04:56,996 --> 00:05:00,557 The day Mr. Perison disappeared was the day after the gold bullion was stolen. 52 00:05:00,733 --> 00:05:02,598 Don't you think it's related to this? 53 00:05:02,735 --> 00:05:04,828 A thief steals a large amount of gold bullion... 54 00:05:04,937 --> 00:05:06,734 and a skilled sculptor goes missing. 55 00:05:10,910 --> 00:05:13,674 I see! The thief is planning to coin fake money! 56 00:05:13,780 --> 00:05:17,079 I've never heard of anyone making fake money from real gold. 57 00:05:18,718 --> 00:05:20,583 Then how are they connected? 58 00:05:20,687 --> 00:05:21,949 This has become an interesting case! 59 00:05:22,055 --> 00:05:23,352 Do you want to come with me? 60 00:05:23,556 --> 00:05:26,081 Of course! That's the spirit, Holmes! 61 00:05:26,225 --> 00:05:27,886 Excuse me, but what about dinner? 62 00:05:28,294 --> 00:05:29,927 We'll eat that later! 63 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Hey, that's not nice! 64 00:05:45,478 --> 00:05:47,000 So your husband, Mr. Perison... 65 00:05:47,046 --> 00:05:50,296 ...after leaving with his painting materials has failed to return for three days? 66 00:05:50,750 --> 00:05:55,466 Yes, he said he was supposed to paint a portrait of the American millionaire Mr. Sallinger. 67 00:05:57,957 --> 00:05:59,584 Holmes, look at this. 68 00:06:02,929 --> 00:06:05,454 Those are the sketches he was drawing. 69 00:06:08,633 --> 00:06:11,297 It looks like he was trying to sculpt a bird. 70 00:06:12,133 --> 00:06:17,939 He said he didn't like those sketches, so he left with our son to redo them. 71 00:06:18,611 --> 00:06:20,340 Your son went with him? 72 00:06:20,580 --> 00:06:25,174 Yes, he said he'd be back shortly and left with our son, Copit. 73 00:06:25,451 --> 00:06:28,887 But, they haven't returned. 74 00:06:31,023 --> 00:06:32,888 If his son is with him... 75 00:06:33,026 --> 00:06:34,753 this might be trouble. 76 00:06:35,695 --> 00:06:38,163 But if this is the only clue... 77 00:06:38,598 --> 00:06:42,659 Watson, did you notice that the person in the sketchbook looks familiar? 78 00:06:42,800 --> 00:06:43,403 Huh? 79 00:06:43,903 --> 00:06:44,900 Looks familiar? 80 00:06:46,139 --> 00:06:47,504 It can't be! 81 00:06:54,914 --> 00:06:59,408 Mr. Holmes, I was actually thinking about visiting you today. 82 00:07:08,022 --> 00:07:12,531 Can you show me the fastest way to the underground safe from the back door? 83 00:07:12,799 --> 00:07:14,933 Uh? Yes, I can. 84 00:07:15,334 --> 00:07:17,359 I can see a lot of scratches on the wall. 85 00:07:17,503 --> 00:07:19,869 Yes, Inspector Lestrade ordered us to leave them. 86 00:07:20,306 --> 00:07:21,238 What's this hook for? 87 00:07:21,307 --> 00:07:24,708 Inspector Lestrade experimented with ways to carry out the gold bullion. 88 00:07:32,418 --> 00:07:35,512 It took the same amount of time from the back door as it did from the front. 89 00:07:36,000 --> 00:07:37,988 If you wanted to carry one million pounds worth of gold bullion... 90 00:07:38,000 --> 00:07:39,557 you couldn't do it in one night. 91 00:07:41,427 --> 00:07:43,190 This is the way to the safe. 92 00:07:45,765 --> 00:07:48,199 The lock on this door was broken, too. 93 00:07:48,334 --> 00:07:50,734 Yes, it's already been fixed. 94 00:07:51,304 --> 00:07:53,602 It was like this at the front entrance. 95 00:07:55,875 --> 00:07:58,366 Look at this! Only the gold bullion is gone! 96 00:08:03,282 --> 00:08:05,842 Did Inspector Lestrade investigate this room? 97 00:08:06,600 --> 00:08:10,988 No, Inspector Lestrade's investigation was for the most part outside. 98 00:08:11,090 --> 00:08:12,748 Did you find something? 99 00:08:12,959 --> 00:08:15,154 There are marks indicating that somebody moved the shelf. 100 00:08:15,328 --> 00:08:16,852 Then there is an entrance behind this shelf? 101 00:08:16,963 --> 00:08:17,759 That can't be! 102 00:08:17,830 --> 00:08:20,458 This room is surrounded by a thick brick wall. 103 00:08:21,133 --> 00:08:22,760 May I move this? 104 00:08:22,869 --> 00:08:23,858 Yes, you may. 105 00:08:24,670 --> 00:08:26,797 Don't just stand there watching us. Give us a hand. 106 00:08:26,906 --> 00:08:27,930 Sure. 107 00:08:31,644 --> 00:08:32,736 It's a wall. 108 00:08:39,752 --> 00:08:41,083 What's wrong, Holmes? 109 00:08:46,292 --> 00:08:47,589 The wall is...! 110 00:08:53,322 --> 00:08:54,826 What about the gold bullion? 111 00:08:54,934 --> 00:08:56,731 They dug this entrance. 112 00:08:57,370 --> 00:09:00,567 If they used this entrance, they shouldn't have had to break the lock. 113 00:09:00,706 --> 00:09:02,765 They might have done this to trick the police. 114 00:09:04,510 --> 00:09:08,310 Excuse me, but can you get the gold bullion back? 115 00:09:09,115 --> 00:09:11,515 Otherwise, my job will be... 116 00:09:11,800 --> 00:09:13,350 I don't think they could've carried the gold through this shabby tunnel. 117 00:09:13,352 --> 00:09:14,944 It looks like it's about to collapse. 118 00:09:15,153 --> 00:09:17,100 I can't see anything. 119 00:09:17,256 --> 00:09:18,020 Ouch! 120 00:09:18,100 --> 00:09:18,900 There's light. 121 00:09:19,058 --> 00:09:19,700 What? 122 00:09:21,661 --> 00:09:23,429 What kind place is this? 123 00:09:23,529 --> 00:09:25,494 I think it connects to the river. 124 00:09:26,265 --> 00:09:27,598 Wait! 125 00:09:28,000 --> 00:09:29,968 I don't like this place! 126 00:09:31,137 --> 00:09:32,263 This is a caterpillar tread. 127 00:09:34,640 --> 00:09:36,164 It continues all the way. 128 00:09:36,509 --> 00:09:37,840 Let's follow this. 129 00:09:42,048 --> 00:09:45,279 This case is getting smelly, isn't it Holmes? 130 00:09:47,320 --> 00:09:48,446 We're getting close to the exit. 131 00:09:48,821 --> 00:09:50,584 I can hear the sound of water going into the river. 132 00:09:51,200 --> 00:09:53,053 Are we going to travel along with sewage? 133 00:09:54,827 --> 00:09:57,955 Well, it hardly matters, I'm already dirty. 134 00:10:04,837 --> 00:10:05,997 This is not good! 135 00:10:08,341 --> 00:10:09,330 Here, let's hurry! 136 00:10:29,829 --> 00:10:30,796 Well. Well. 137 00:10:35,301 --> 00:10:38,234 If they carried it off by boat from here, there's no way to trace them. 138 00:10:38,400 --> 00:10:42,339 But what if it could run on the ground, and then become a ship on the water? 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,908 What are you talking about? 140 00:10:44,200 --> 00:10:46,007 I'm talking about an amphibious vehicle. 141 00:10:46,912 --> 00:10:48,846 An amphibious vehicle? 142 00:11:00,559 --> 00:11:03,528 It seems we're going to have a lot of heavy work on this case. 143 00:11:04,864 --> 00:11:06,092 All right. Let's go. 144 00:11:28,521 --> 00:11:30,148 Watson, I found it! 145 00:11:30,456 --> 00:11:31,324 Over here! 146 00:11:31,323 --> 00:11:32,017 Over here. 147 00:11:51,343 --> 00:11:52,640 What does it mean? 148 00:11:52,945 --> 00:11:55,436 All that remains are the tread marks of a caterpillar. 149 00:11:55,581 --> 00:11:58,314 I think the thief probably... 150 00:12:32,184 --> 00:12:37,053 I see. This is a complicated caper. It must be the work of Moriarty. 151 00:12:37,289 --> 00:12:40,053 If we follow along the river, we can trace him. 152 00:12:40,226 --> 00:12:41,022 What? 153 00:12:41,227 --> 00:12:43,661 We're going to walk along the river under water? 154 00:13:04,950 --> 00:13:06,884 Did you find something, Holmes? 155 00:13:07,119 --> 00:13:09,087 They must have gotten out here. 156 00:13:28,073 --> 00:13:29,040 This is? 157 00:13:31,277 --> 00:13:32,335 There's no mistaking it. 158 00:13:32,478 --> 00:13:36,141 This is the mansion of the famous antique art dealer, Mr. Richard Molly. 159 00:13:39,151 --> 00:13:40,379 What does it all mean? 160 00:13:40,519 --> 00:13:44,546 If caterpillar treads were the way the gold bullion was carried off... 161 00:13:44,557 --> 00:13:45,485 strange, isn't it? 162 00:13:45,758 --> 00:13:49,785 I remember that Mr. Molly died suddenly in India ten years ago. 163 00:13:49,962 --> 00:13:51,054 Ten years ago? 164 00:13:51,200 --> 00:13:56,826 I heard that his son was with him at the time and is still missing. 165 00:13:56,860 --> 00:13:58,231 Then who lives in this mansion? 166 00:14:01,407 --> 00:14:05,207 Oh, were you both customers of my late husband? 167 00:14:05,377 --> 00:14:07,766 I thought it might be rude to just drop in on you like this... 168 00:14:07,800 --> 00:14:09,514 but we were in the neighborhood. 169 00:14:09,515 --> 00:14:11,155 Oh, not at all. 170 00:14:11,183 --> 00:14:12,807 It brings back memories of my husband. 171 00:14:12,852 --> 00:14:15,544 Let's discuss and remember my husband after such a long time. 172 00:14:15,654 --> 00:14:16,722 Here, please come in. 173 00:14:16,800 --> 00:14:17,513 Thank you. 174 00:14:18,958 --> 00:14:21,688 I can certainly see he was an antique art dealer who traveled the world. 175 00:14:21,827 --> 00:14:23,954 These are all very rare. 176 00:14:23,996 --> 00:14:25,427 Please don't trouble yourself. 177 00:14:25,631 --> 00:14:26,859 Help yourself. 178 00:14:30,800 --> 00:14:33,268 Excuse me, but do you have poor eyesight? 179 00:14:33,505 --> 00:14:36,440 Yes, but it's good to live a long life. 180 00:14:37,610 --> 00:14:39,077 He came back. 181 00:14:39,278 --> 00:14:41,405 I'd almost given up on him. 182 00:14:41,513 --> 00:14:42,537 It was all of the sudden. 183 00:14:42,948 --> 00:14:43,880 Came back? 184 00:14:44,383 --> 00:14:45,645 Who? 185 00:14:45,951 --> 00:14:49,114 My only son, who was missing. 186 00:14:49,321 --> 00:14:50,288 Your son? 187 00:14:50,422 --> 00:14:52,219 He's really grown up. 188 00:14:52,291 --> 00:14:55,326 He even said he would stay here forever. 189 00:14:55,694 --> 00:14:58,288 That sounds great. Is he here now? 190 00:14:58,364 --> 00:15:02,400 Yes, he is trying to finish his respected father's statue. 191 00:15:02,644 --> 00:15:05,799 He is hard at work in the shop. 192 00:15:06,038 --> 00:15:07,266 Statue? 193 00:15:07,600 --> 00:15:10,702 Yes, it's a statue made of fine gold. 194 00:15:10,803 --> 00:15:12,500 What? A gold statue? 195 00:15:13,846 --> 00:15:17,800 I'll bring him here. Why don't you talk to him? 196 00:15:17,900 --> 00:15:19,575 Oh, you don't have to rush. 197 00:15:19,852 --> 00:15:22,500 We will visit the shop later. 198 00:15:22,721 --> 00:15:24,915 I'd like to talk more about your husband. 199 00:15:24,957 --> 00:15:26,719 Yes indeed. 200 00:15:27,493 --> 00:15:31,056 Excuse me, but I'd like to call my friend. 201 00:15:31,063 --> 00:15:32,389 Yes, of course. 202 00:15:39,538 --> 00:15:43,167 I'm running around everyday, even checking out rat nests! 203 00:15:43,422 --> 00:15:45,273 But, it turned out to be just a waste of effort! 204 00:15:45,377 --> 00:15:46,810 Where did they go?! 205 00:15:47,100 --> 00:15:47,777 Inspector! 206 00:15:48,100 --> 00:15:48,744 What? 207 00:15:48,781 --> 00:15:50,615 This had better be good. 208 00:15:51,550 --> 00:15:53,711 You've got a message from Holmes. 209 00:15:54,286 --> 00:15:56,083 The message said it's good news. 210 00:15:56,188 --> 00:15:57,815 What?! A message from Holmes?! 211 00:15:57,844 --> 00:15:59,155 -Ye...yes. -Fool! 212 00:15:59,166 --> 00:16:00,222 Why didn't you say so in the first place?! 213 00:16:00,226 --> 00:16:02,611 -Well, I was... -You were what?! 214 00:16:06,600 --> 00:16:08,259 It's the building over there. 215 00:16:08,334 --> 00:16:09,358 Here, come this way. 216 00:16:09,753 --> 00:16:11,531 Perhaps you could wait here? 217 00:16:11,688 --> 00:16:13,365 Oh, why? 218 00:16:14,555 --> 00:16:16,335 Please just wait here. 219 00:16:16,600 --> 00:16:20,000 That's strange. Why can't I go into my son's shop? 220 00:16:20,346 --> 00:16:22,143 If it's alright with you, I'll explain later. 221 00:16:24,550 --> 00:16:25,539 How is it? 222 00:16:26,200 --> 00:16:27,880 It looks a little complicated. 223 00:16:36,128 --> 00:16:37,789 Hey! Don't stop working! 224 00:16:37,896 --> 00:16:39,796 The gold is going to harden! 225 00:16:41,266 --> 00:16:41,823 Hurry! 226 00:16:41,834 --> 00:16:45,062 If you love your son, finish it as soon as possible. 227 00:16:46,672 --> 00:16:49,835 The genius thief Moriarty's once-in-a-lifetime achievement. 228 00:16:49,909 --> 00:16:52,603 A golden statue to show my glory to all of my descendents. 229 00:16:53,679 --> 00:16:56,671 Papa, don't listen to those guys! 230 00:16:57,049 --> 00:16:58,607 Scream! Say whatever! 231 00:16:59,284 --> 00:17:02,253 The genius sculptor will make my golden statue! 232 00:17:05,824 --> 00:17:08,222 We can't do anything unless we get Copit out first. 233 00:17:08,327 --> 00:17:10,295 Can I take care of that? 234 00:17:10,429 --> 00:17:12,329 I'm excited, I haven't done this for a while. 235 00:17:12,498 --> 00:17:13,590 Can you take the roof? 236 00:17:13,699 --> 00:17:14,290 Alright. 237 00:17:22,174 --> 00:17:23,505 Here we go. 238 00:17:41,060 --> 00:17:42,200 Almost completed. 239 00:17:42,528 --> 00:17:44,860 You guys! Don't cut corners! Work harder! 240 00:17:45,266 --> 00:17:45,959 Yes! 241 00:17:52,570 --> 00:17:53,267 Copit! 242 00:17:53,700 --> 00:17:54,505 Copit! 243 00:17:58,900 --> 00:18:01,700 I'll help you. Just be quiet. 244 00:18:01,822 --> 00:18:02,341 Yes. 245 00:18:07,154 --> 00:18:09,384 Listen, you have to hide somewhere quietly. 246 00:18:09,722 --> 00:18:12,384 Don't be mean to my Papa! I won't allow it! 247 00:18:13,400 --> 00:18:14,033 This is bad. 248 00:18:16,000 --> 00:18:17,624 Damn it! They found us! 249 00:18:17,751 --> 00:18:19,995 Todd, Smiley! Get him! 250 00:18:20,233 --> 00:18:20,531 Yes! 251 00:18:20,667 --> 00:18:21,463 Yes, yes! 252 00:18:22,903 --> 00:18:25,098 Moriarty, just give it up?! 253 00:18:25,840 --> 00:18:27,600 You finally showed up, Holmes. 254 00:18:27,800 --> 00:18:29,207 Beat him up first! 255 00:18:30,100 --> 00:18:30,699 Yes! 256 00:18:30,700 --> 00:18:31,300 Drat! 257 00:18:31,312 --> 00:18:33,207 He always uses us so harshly. 258 00:18:33,533 --> 00:18:35,606 Do you think that will help you get away? 259 00:18:35,849 --> 00:18:37,316 Come on then! 260 00:18:37,400 --> 00:18:39,508 Oh, so you've got some guts. 261 00:18:39,655 --> 00:18:40,344 Let's fight! 262 00:18:42,000 --> 00:18:43,011 Oh, he is strong! 263 00:18:43,524 --> 00:18:44,616 You bastard! 264 00:18:47,300 --> 00:18:48,128 Alright! 265 00:18:50,631 --> 00:18:53,125 At least, I can carry the gold bullion out while they're fighting. 266 00:18:55,636 --> 00:18:56,933 I'll take care of him. 267 00:19:04,778 --> 00:19:07,110 Drat! My precious gold bullion! 268 00:19:17,191 --> 00:19:18,988 Brat! Did you do that?! 269 00:19:19,159 --> 00:19:20,717 I have to pick up the gold first. 270 00:19:21,500 --> 00:19:23,123 Papa, aren't I strong? 271 00:19:23,850 --> 00:19:25,457 Copit, you are great! 272 00:19:26,300 --> 00:19:27,000 Alright! 273 00:19:27,768 --> 00:19:29,463 Now, it's my turn. 274 00:19:32,206 --> 00:19:33,195 Hey! 275 00:19:33,340 --> 00:19:34,432 Mr. Perison! 276 00:19:34,541 --> 00:19:35,303 Papa! 277 00:19:37,177 --> 00:19:37,941 Alright! 278 00:19:42,482 --> 00:19:43,278 Take this! 279 00:19:43,417 --> 00:19:44,145 And this! 280 00:20:03,136 --> 00:20:04,194 Oops. 281 00:20:27,628 --> 00:20:28,617 Out of the way! 282 00:20:28,729 --> 00:20:30,390 Open... sesame! 283 00:20:33,400 --> 00:20:34,799 - Wait! - Professor! 284 00:20:34,801 --> 00:20:35,697 Wait! 285 00:20:37,888 --> 00:20:38,700 Copit!!! 286 00:20:39,106 --> 00:20:40,767 Copit, watch out! Get off! 287 00:20:44,244 --> 00:20:45,768 Copit, get off! 288 00:20:46,346 --> 00:20:47,540 He is just an annoying brat! 289 00:20:47,644 --> 00:20:48,804 Hey, your papa's calling you! 290 00:20:51,948 --> 00:20:53,886 That's it! After them! After them! 291 00:20:56,290 --> 00:20:57,518 Turn the corner! 292 00:21:09,269 --> 00:21:11,499 That's it! That's the gold bullion! 293 00:21:11,538 --> 00:21:12,322 Grab it! 294 00:21:12,333 --> 00:21:13,938 Here we gooooo! 295 00:21:17,877 --> 00:21:19,973 They're riding on my gold statue. 296 00:21:29,543 --> 00:21:31,354 Let it go! Don't touch my gold! 297 00:21:31,458 --> 00:21:33,289 You think I'd let it go! 298 00:21:33,393 --> 00:21:36,123 You bums! Don't touch my gold statue! 299 00:21:36,322 --> 00:21:38,364 Dolts! Take your hands off! 300 00:21:39,970 --> 00:21:40,800 The gold! 301 00:21:44,137 --> 00:21:45,126 Down! Down! 302 00:21:45,238 --> 00:21:46,535 All of it down! 303 00:21:46,640 --> 00:21:48,900 Drat! All that's left is my gold statue. 304 00:21:58,566 --> 00:22:00,278 Can't....Can't breathe! 305 00:22:02,823 --> 00:22:04,120 Can't breathe! 306 00:22:14,434 --> 00:22:17,230 Curse you Lestrade! You took my gold statue! 307 00:22:17,237 --> 00:22:19,362 If you want it, come down here! 308 00:23:56,336 --> 00:23:57,530 A two tailed snake... 309 00:23:57,637 --> 00:23:58,695 three lumps, and... 310 00:23:58,805 --> 00:23:59,965 two shiny eyes... 311 00:24:00,106 --> 00:24:02,404 The seven hieroglyphs. What do they represent? 312 00:24:02,609 --> 00:24:05,742 Holmes pursues the mystery of the Wizard Sword of Saint Cross... 313 00:24:05,912 --> 00:24:09,106 in a dead heat with Professor Moriarty. 314 00:24:09,783 --> 00:24:12,149 But where is the treasure? 315 00:24:13,266 --> 00:24:17,700 If you find yourself in a mystery, please come see us at Baker Street. 316 00:24:17,724 --> 00:24:21,487 The Magic Castle! Holmes, Dead or Alive? 22636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.