All language subtitles for ninfffo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,520 --> 00:02:13,552 Imagine that. 2 00:02:14,398 --> 00:02:17,271 Students complain they have too much work. 3 00:02:18,447 --> 00:02:22,364 They threw a garbage can on the Dean's head. 4 00:02:23,122 --> 00:02:25,041 In my day, when I studied seamanship, 5 00:02:25,125 --> 00:02:26,751 if one had dared to do so, 6 00:02:27,170 --> 00:02:29,414 we would have been thrown out in the street quickly. 7 00:02:29,800 --> 00:02:31,675 There was discipline at that time. 8 00:02:32,429 --> 00:02:34,057 It was not so bad. 9 00:02:34,140 --> 00:02:35,220 In his time ... 10 00:02:35,518 --> 00:02:38,690 My father lived continuously remembering his youth. 11 00:02:38,773 --> 00:02:40,601 And didn't worry about mine. 12 00:02:40,819 --> 00:02:42,943 We all lived stuck in his past. 13 00:02:43,156 --> 00:02:45,613 And we couldn't get ourselves out of his stories. 14 00:02:49,709 --> 00:02:52,628 My mother, for the last twenty years, only spoke to him to ask : 15 00:02:53,507 --> 00:02:55,622 Are you going to drink coffee when you have finished? 16 00:02:56,220 --> 00:02:59,923 As if she didn't know. Old custom of master mariner. 17 00:03:01,270 --> 00:03:03,962 Coffee, three times a day, and no sugar. 18 00:03:04,046 --> 00:03:05,653 Why did he want so much to stay awake? 19 00:03:05,736 --> 00:03:08,311 He spent his life sleeping as one sleeps during a sermon in church. 20 00:03:11,842 --> 00:03:13,166 Good evening, Mr. Desagne. 21 00:03:15,086 --> 00:03:17,210 You come again to steal our daughter. 22 00:03:17,673 --> 00:03:19,092 Are you going to the cinema? 23 00:03:19,176 --> 00:03:22,049 Of course. I watched only two films in my life, 24 00:03:22,265 --> 00:03:24,644 but they have to go every week. In my day ... 25 00:03:24,727 --> 00:03:26,313 Don't bring her home too late. 26 00:03:27,524 --> 00:03:30,063 Do not worry, mother. Have a good evening. 27 00:03:31,322 --> 00:03:32,699 And as soon as we left them, 28 00:03:32,783 --> 00:03:34,991 I knew they were going to talk about my elder brother who died in Indochina. 29 00:03:38,083 --> 00:03:43,592 If only he was here, she would not need a boyfriend for fun. 30 00:04:42,694 --> 00:04:44,273 Come, I want to go home. 31 00:04:55,883 --> 00:04:57,343 Living without love... 32 00:04:57,553 --> 00:04:59,594 my parents had taught me to hate love. 33 00:04:59,807 --> 00:05:02,763 I couldn't even bear the touch of Eric's hands. 34 00:05:26,185 --> 00:05:29,142 I could not bear the sight of other people making love. 35 00:05:30,818 --> 00:05:34,689 Not knowing pleasure I couldn't understand the pleasure of this girl. 36 00:05:36,620 --> 00:05:37,616 Look. 37 00:05:39,500 --> 00:05:40,496 Wait. 38 00:05:48,223 --> 00:05:50,134 So, young people? You want to keep us company? 39 00:05:50,352 --> 00:05:53,271 Another night perhaps, now we have to go. 40 00:06:06,964 --> 00:06:08,459 Here, type this before noon. 41 00:06:08,675 --> 00:06:10,254 It's the insurance's report of Mr. ... 42 00:06:13,850 --> 00:06:14,882 What are you waiting? 43 00:06:15,478 --> 00:06:17,315 Return quickly to your office. 44 00:06:17,398 --> 00:06:20,401 When employees lose time, the chiefs lose money. 45 00:06:27,081 --> 00:06:30,120 What's up my little Carole? Are you still in love with me? 46 00:06:31,589 --> 00:06:34,462 You know what I've heard? People say you missed me. 47 00:06:35,095 --> 00:06:37,386 Are you here to tell me only this nonsense? 48 00:06:37,600 --> 00:06:40,556 What do I hear? Are you scolding the nephew of the boss now? 49 00:06:41,231 --> 00:06:43,308 You see I am working. 50 00:06:43,610 --> 00:06:46,317 What a disappointment. I planned to leave to Cyth�re 51 00:06:46,532 --> 00:06:48,618 and now I find a model employee. 52 00:06:48,702 --> 00:06:51,498 I am a victim of the morality of the middle class workers. 53 00:06:51,582 --> 00:06:52,994 That's life. See you soon. 54 00:06:55,088 --> 00:06:56,168 I'll be back. 55 00:07:06,190 --> 00:07:08,152 Next time tell him he is an idiot. 56 00:07:08,235 --> 00:07:10,360 Since you knew before me why don't you tell him yourself? 57 00:07:14,037 --> 00:07:15,790 That's how I was living, 58 00:07:15,873 --> 00:07:17,460 between the boredom of my parents, 59 00:07:17,543 --> 00:07:19,129 the pusillanimity of my boyfriend ... 60 00:07:19,213 --> 00:07:21,372 and the monotonous disinterest of my work. 61 00:07:22,385 --> 00:07:24,379 Mrs. Fran�ois had dressed my mother, 62 00:07:24,597 --> 00:07:27,393 it was agreed then that Mrs. Fran�ois would dress me. 63 00:07:27,477 --> 00:07:29,102 That's the family spirit for you. 64 00:07:30,607 --> 00:07:34,608 You ... you look so much like your mother when she was young. 65 00:07:38,663 --> 00:07:42,116 By the way, this wedding with Mr. Eric, 66 00:07:42,377 --> 00:07:43,659 is it soon? 67 00:07:48,388 --> 00:07:50,548 When leaving the house of Mrs. Fran�ois ... 68 00:08:19,023 --> 00:08:22,561 I saw him and it was an infatuation. 69 00:09:17,749 --> 00:09:19,544 Did you see her x-rays, doctor? 70 00:09:19,627 --> 00:09:22,120 Yes, it's a miracle, to have such a fall and get by with as little damage. 71 00:09:22,340 --> 00:09:26,044 Yes, not a fracture, it's incredible. And about the psychological damage? 72 00:09:26,264 --> 00:09:29,645 Do you think she's normal? Is there no apparent trauma? 73 00:09:29,728 --> 00:09:32,268 Hard to say for now, she has not yet spoken. 74 00:09:33,109 --> 00:09:34,984 Hopefully, the future will tell us. 75 00:09:35,196 --> 00:09:37,439 - We see you again tomorrow? - Unfortunately, no. 76 00:09:37,658 --> 00:09:39,783 My holidays are over. I'm leaving this afternoon. 77 00:10:09,880 --> 00:10:12,338 Have a good trip, Doctor. Thanks and see you soon. 78 00:10:18,687 --> 00:10:23,151 But what do I see Miss? It is not wise to get up so soon. 79 00:10:23,612 --> 00:10:28,408 A little patience, you must take your time and rest. 80 00:10:29,163 --> 00:10:31,703 Here! Lie down. 81 00:10:32,127 --> 00:10:36,543 Try to sleep a little, you'll see, everything will be fine. 82 00:10:39,097 --> 00:10:42,100 My convalescence continued in the family home. 83 00:10:49,448 --> 00:10:53,116 And it was here for the first time 84 00:10:54,665 --> 00:10:57,585 that I felt the first symptoms of the shameful disease 85 00:10:57,796 --> 00:10:59,291 that would change my life. 86 00:10:59,590 --> 00:11:02,083 I had never thought about my body before 87 00:11:02,637 --> 00:11:05,047 and suddenly I found myself thinking only about it. 88 00:11:05,392 --> 00:11:07,018 Its presence haunted me. 89 00:11:07,562 --> 00:11:09,687 At every moment I wanted to touch it. 90 00:12:10,921 --> 00:12:13,330 At every moment I had to look at myself. 91 00:12:13,926 --> 00:12:17,179 Surprised by this body which now give me so much pleasure. 92 00:13:26,092 --> 00:13:27,836 Can you come downstairs, my darling? 93 00:13:28,095 --> 00:13:30,504 - Your boyfriend is waiting for you. - Let him come up mother. 94 00:13:30,725 --> 00:13:33,264 It would not be correct for him to enter in your room. 95 00:13:33,479 --> 00:13:35,723 - I'll tell him to come back tomorrow. 96 00:13:35,942 --> 00:13:37,354 You can trust Eric. 97 00:13:38,070 --> 00:13:40,230 And it would distracts me a little ... 98 00:14:01,820 --> 00:14:03,101 Are you alright? 99 00:14:04,574 --> 00:14:06,699 - I had to see you. 100 00:14:06,912 --> 00:14:08,288 No, do not thank me. 101 00:14:09,124 --> 00:14:12,412 You have ... I want ... I wish ... 102 00:14:13,047 --> 00:14:14,163 What? 103 00:14:17,430 --> 00:14:20,433 But here? Like that? 104 00:14:20,643 --> 00:14:23,017 I beg you, it's what you wanted when ... 105 00:14:27,781 --> 00:14:33,027 I was so embarrassed to ask him this way and I felt so sorry for him. 106 00:14:33,248 --> 00:14:35,872 A poor man who lost his temper so miserably. 107 00:14:36,087 --> 00:14:38,800 At the same time, the desire was so strong in me 108 00:14:38,883 --> 00:14:40,010 that I could not wait. 109 00:14:40,093 --> 00:14:41,589 Then everything went fast. 110 00:16:48,480 --> 00:16:49,857 Eric, I beg you. 111 00:16:52,237 --> 00:16:53,613 What if your mother comes in? 112 00:16:58,372 --> 00:16:59,404 Are you mad? 113 00:17:04,675 --> 00:17:07,547 - Are you mad at me? - No, but ... 114 00:17:13,398 --> 00:17:16,983 Suddenly, I was afraid and very embarrassed. 115 00:17:18,407 --> 00:17:20,116 To provoke him, I said: 116 00:17:22,080 --> 00:17:23,539 But you take me for a whore? 117 00:17:29,008 --> 00:17:32,380 No, a neurotic, an hysterical, 118 00:17:33,850 --> 00:17:35,131 a nymphomaniac. 119 00:17:36,813 --> 00:17:39,567 That's it. You're a nymphomaniac. 120 00:17:43,116 --> 00:17:45,525 He looked so devastated that I started laughing. 121 00:17:45,745 --> 00:17:49,662 It was nerves. Nymphomaniac. I did not even know it meant, 122 00:17:50,462 --> 00:17:51,873 Maybe he didn't know neither. 123 00:18:03,025 --> 00:18:06,646 This first contact with love had not really satisfied me. 124 00:18:07,199 --> 00:18:11,199 I had felt a pleasure unknown to me so far, very violent, 125 00:18:11,873 --> 00:18:13,369 but I wanted more. 126 00:18:15,129 --> 00:18:17,466 I dared not look Eric face to face anymore. 127 00:18:17,550 --> 00:18:19,294 I was embarrassed by him. 128 00:18:20,555 --> 00:18:23,474 And also I suspected he was not up to it. 129 00:19:16,985 --> 00:19:20,570 You're crying, my darling. What happened? You had an argument with Eric? 130 00:19:22,787 --> 00:19:25,279 - No, mother, no. - Answer me, my child. 131 00:19:25,583 --> 00:19:26,864 Do not be afraid. 132 00:19:27,503 --> 00:19:30,292 It will stay between us. I will not say anything to your father. 133 00:19:30,800 --> 00:19:31,999 Where do you come from? 134 00:19:33,680 --> 00:19:35,223 You don't want to answer me? 135 00:19:37,019 --> 00:19:38,396 I'm worried. 136 00:19:39,732 --> 00:19:42,142 Since your accident, you're not the same. 137 00:19:42,863 --> 00:19:47,243 Before you trusted me, you talked to me. 138 00:19:49,165 --> 00:19:50,459 Poor mother, 139 00:19:50,542 --> 00:19:52,453 I could not tell her that since my accident 140 00:19:52,671 --> 00:19:56,043 I was seized by a sex madness that did not stop growing. 141 00:19:56,386 --> 00:19:57,805 She would never have understood. 142 00:19:57,888 --> 00:20:01,342 She, who only knew the desire that my father inspired to her. 143 00:20:01,979 --> 00:20:04,139 What did she know about love? Nothing. 144 00:20:04,525 --> 00:20:06,733 Since she had never been unfaithful to her husband. 145 00:20:07,238 --> 00:20:11,108 I could not tell anything to my mother, nor Eric. 146 00:20:12,580 --> 00:20:14,408 Why did I confess to Gina? 147 00:20:15,794 --> 00:20:17,919 Because this old high school friend 148 00:20:18,131 --> 00:20:21,550 had in my teenage vision an experience that fascinated me. 149 00:20:21,930 --> 00:20:24,968 So, I talked, I told her everything. 150 00:20:25,978 --> 00:20:30,026 She thought it was almost normal. I insisted. 151 00:20:30,611 --> 00:20:33,484 You understand, before, I did not even know what it meant being lusty. 152 00:20:34,201 --> 00:20:36,195 You were a bit retarded, no? 153 00:20:36,830 --> 00:20:37,994 It's terrible... 154 00:20:38,541 --> 00:20:41,877 but now I have to resist or I would always be making love. 155 00:20:42,089 --> 00:20:43,501 - I know it's wrong. - Of course not. 156 00:20:43,967 --> 00:20:45,387 Love is fine. 157 00:20:45,470 --> 00:20:47,345 But to always want to do it? 158 00:20:47,974 --> 00:20:50,432 Listen, between frigidity and nymphomania... 159 00:20:50,938 --> 00:20:51,898 What? 160 00:20:51,981 --> 00:20:54,272 Between two evils you must learn to choose the least. 161 00:20:54,485 --> 00:20:56,147 And being nympho is less common. 162 00:20:57,866 --> 00:20:59,362 You think I'm a ... 163 00:20:59,703 --> 00:21:02,825 A nymphomaniac? So what? 164 00:21:05,755 --> 00:21:09,376 So what? Gina was the second to call me a nymphomaniac. 165 00:21:10,054 --> 00:21:11,383 I was beginning to believe it. 166 00:21:11,849 --> 00:21:14,555 Also my body became increasingly demanding. 167 00:21:14,937 --> 00:21:18,724 Though I tried to be careful the scandal had to explode someday. 168 00:21:23,410 --> 00:21:27,280 The next day, the day went as boring as any other day. 169 00:21:27,667 --> 00:21:28,913 But I was afraid. 170 00:21:30,672 --> 00:21:34,258 Since the beginning of the afternoon my flesh vibrated and bullied me. 171 00:21:34,888 --> 00:21:37,381 Will I have the strength to resist any longer? 172 00:21:39,396 --> 00:21:42,684 There, another day gone by. 173 00:21:43,611 --> 00:21:45,273 One more, one less. 174 00:21:46,116 --> 00:21:48,822 Here, take the mail to sign to the boss. 175 00:21:52,376 --> 00:21:55,083 You want me to see you at home tonight, my sweet? 176 00:22:11,200 --> 00:22:13,740 I understand that you desire me, it is normal. 177 00:22:17,044 --> 00:22:18,872 But I already have three appointments for tonight. 178 00:22:19,339 --> 00:22:21,417 Really? 179 00:22:21,718 --> 00:22:23,214 With your friend Sylvie? 180 00:22:24,306 --> 00:22:27,013 For me too? Both of you at the same time? 181 00:22:28,814 --> 00:22:30,393 But it is Sodom and Gomorrah. 182 00:22:37,704 --> 00:22:40,957 Since you bring the girls, I bring the champagne. 183 00:22:42,963 --> 00:22:44,209 See you later. 184 00:22:47,137 --> 00:22:51,434 So, my little Carole? Always young, beautiful... 185 00:22:52,354 --> 00:22:53,137 and virgin? 186 00:23:03,874 --> 00:23:05,037 What is it? 187 00:23:08,549 --> 00:23:09,712 You don't feel well? 188 00:23:22,281 --> 00:23:27,112 - Carole is not here? - No, she's in the boss's office. 189 00:23:28,082 --> 00:23:31,038 Why are you smiling? There is nothing extraordinary. 190 00:23:32,966 --> 00:23:34,247 Of course. 191 00:23:35,512 --> 00:23:37,387 But she's in there since half an hour. 192 00:23:38,809 --> 00:23:42,097 The boss's nephew needs time to sign three letters. 193 00:23:42,941 --> 00:23:46,728 - It's not the boss in there? - No, he left for two days in Paris. 194 00:23:47,991 --> 00:23:49,950 Mr. Olivier is replacing him. 195 00:24:19,253 --> 00:24:20,535 Come on, Eric. 196 00:24:21,173 --> 00:24:24,426 It is Mr. Olivier who signs the mail by proxy. 197 00:24:59,781 --> 00:25:03,283 - I beg you, try to understand. - Understand what? 198 00:25:04,748 --> 00:25:07,241 That my daughter is a whore, perfectly. 199 00:25:07,461 --> 00:25:11,793 A nympho, a Jezebel. My God, it had to happen to me. 200 00:25:12,052 --> 00:25:14,461 Let her speak. Maybe she has an excuse. 201 00:25:15,099 --> 00:25:17,639 There is no excuse for an infamy of this type. 202 00:25:18,605 --> 00:25:19,555 She will leave. 203 00:25:20,441 --> 00:25:21,818 You don't mean what you're saying? 204 00:25:22,403 --> 00:25:24,730 - But where will she go? - I do not care. 205 00:25:25,700 --> 00:25:28,074 She was my daughter, she cheated me. I do not know her anymore. 206 00:25:28,288 --> 00:25:29,404 I beg you, Bertrand. 207 00:25:29,707 --> 00:25:32,165 God asks us to forgive those who offend us. 208 00:25:32,420 --> 00:25:33,464 Shut up. 209 00:25:33,547 --> 00:25:36,219 - If you want to go with her, you are free. - Don't be concerned, mother. 210 00:25:36,302 --> 00:25:39,258 Father is right. I can't stay here. 211 00:25:41,519 --> 00:25:43,660 But I don't want you to leave without knowing 212 00:25:43,744 --> 00:25:45,902 where you're going and how you will live. 213 00:25:45,985 --> 00:25:48,774 And I won't be ashamed to share remorse with you. 214 00:25:50,117 --> 00:25:52,491 Remorse is not a substitute to forgiveness. 215 00:25:52,872 --> 00:25:55,080 Within two days, I want her to leave the house. 216 00:26:01,345 --> 00:26:04,383 And all rushed along according to a rigorous provincial logic. 217 00:26:07,647 --> 00:26:10,686 Eric forgave to Olivier to keep his job 218 00:26:11,028 --> 00:26:14,482 and to stop the ridicule of the scandal against me. 219 00:26:18,332 --> 00:26:20,872 In the blink of an eye, the news made it throughout the city. 220 00:26:21,087 --> 00:26:23,591 I had become the whore people are pointing to. 221 00:26:23,675 --> 00:26:25,553 Mr. Dirgrand, my former employer, 222 00:26:25,637 --> 00:26:28,723 was a fine man and deplored the conduct of his nephew. 223 00:26:28,934 --> 00:26:30,844 But how to repair the irreparable? 224 00:26:31,230 --> 00:26:32,855 After all, I was adult. 225 00:26:33,400 --> 00:26:34,812 To get me away from the shame, 226 00:26:35,028 --> 00:26:37,069 he proposed to my father to send me to work in Paris 227 00:26:37,282 --> 00:26:41,365 at his sister and since he promised she would take care of me 228 00:26:41,581 --> 00:26:43,824 my mother agreed to let me go. 229 00:26:53,393 --> 00:26:55,018 And one day, I left Menton, 230 00:26:55,563 --> 00:26:58,851 tormented by the remorse to have hurt my mother. 231 00:27:25,030 --> 00:27:26,442 But I have no time. 232 00:27:29,788 --> 00:27:31,913 - Ms. Carole has arrived, ma'am. - Let her in. 233 00:27:32,126 --> 00:27:33,879 - Okay, Mrs. - I'm sorry, my honey. 234 00:27:39,513 --> 00:27:42,600 - Did you have a good trip? - Excellent, thank you. 235 00:27:43,938 --> 00:27:45,599 My brother explained everything to me. 236 00:27:46,317 --> 00:27:47,776 Let's forget Olivier. 237 00:27:47,986 --> 00:27:51,274 His intolerable rudeness doesn't do him justice. 238 00:27:55,833 --> 00:27:58,706 I know you speak English. You have a Bachelor of Arts degree. 239 00:27:59,130 --> 00:28:02,086 What do you know about modern art? Never mind. 240 00:28:02,761 --> 00:28:04,921 My clients generally are so ignorant 241 00:28:05,141 --> 00:28:07,467 that with a little memory you will quickly manage 242 00:28:07,687 --> 00:28:09,146 to make them think that you are more educated than them. 243 00:28:10,024 --> 00:28:13,526 Starting tomorrow, you will be in charge of the store with my clerk. 244 00:28:14,323 --> 00:28:15,522 She will put you in the loop. 245 00:28:16,285 --> 00:28:19,323 But you have to be very careful because in eight days you will be alone. 246 00:28:22,462 --> 00:28:25,667 Until I find something better, you will stay here. 247 00:28:28,890 --> 00:28:30,089 Do you like? 248 00:28:30,517 --> 00:28:33,390 It's very nice. I do not know how to thank you. 249 00:28:34,357 --> 00:28:36,398 Get used to not give thanks to anyone. 250 00:28:36,611 --> 00:28:38,272 That will avoid you having many disappointments. 251 00:28:39,825 --> 00:28:42,068 - You seem confused. 252 00:28:45,334 --> 00:28:47,210 What will you do tonight? 253 00:28:47,421 --> 00:28:48,453 I don't know. 254 00:28:48,674 --> 00:28:50,418 Muriel had done well. 255 00:28:51,053 --> 00:28:52,548 She had understood that to seduce me 256 00:28:52,764 --> 00:28:55,683 she had to let me have the most beautiful night of my life. 257 00:28:56,729 --> 00:28:58,816 The sweetness of her words got me drunk 258 00:28:58,899 --> 00:29:00,940 as much as the hot wines she offered to me. 259 00:29:24,443 --> 00:29:26,152 I was so good with her ... 260 00:34:54,801 --> 00:34:57,674 I was wrong to believe in the sincerity of Muriel's love. 261 00:34:58,433 --> 00:35:01,222 Soon I would be the victim of her Machiavellianism. 262 00:35:06,071 --> 00:35:08,231 You didn't tell me you had a new clerk? 263 00:35:08,450 --> 00:35:11,156 - She is very pretty, right? - You can say that. 264 00:35:13,667 --> 00:35:14,913 Where did you find her? 265 00:35:15,128 --> 00:35:17,003 It's my fool of a brother who sent her to me. 266 00:35:17,215 --> 00:35:18,876 - Your brother from Menton? - Himself. 267 00:35:19,260 --> 00:35:21,800 Countryside is full of resources. We should not forget it. 268 00:35:22,265 --> 00:35:23,016 And she is ...? 269 00:35:23,100 --> 00:35:25,228 I thought you came to discuss business. 270 00:35:25,312 --> 00:35:27,223 Yes, yes, but, tell me about her. 271 00:35:27,733 --> 00:35:30,237 Who is she? How is she? 272 00:35:30,321 --> 00:35:33,193 Well, she's a small shopkeeper which obeys quite well to her lady boss. 273 00:35:33,409 --> 00:35:35,617 A little upset, a little romantic. 274 00:35:35,997 --> 00:35:39,451 The ideal dosage for a rich Roman merchant passing in Paris. 275 00:35:40,672 --> 00:35:44,375 If you can get me an appointment, I buy half of your store. 276 00:35:44,887 --> 00:35:45,919 Deal. 277 00:35:46,181 --> 00:35:47,724 Let's have dinner together tomorrow night. 278 00:35:47,976 --> 00:35:50,895 There's no better occasion to sign a bill of sale. 279 00:35:51,857 --> 00:35:55,395 Tired of these perversions, I was wandering the streets of Paris. 280 00:35:57,325 --> 00:35:58,701 I couldn't stand it anymore. 281 00:35:59,245 --> 00:36:03,745 I was lonely, tired, sick, nymphomaniac. 282 00:36:04,462 --> 00:36:06,920 I said quietly to myself : I'm a nymphomaniac 283 00:36:07,175 --> 00:36:08,587 I'm a nymphomaniac. 284 00:36:09,179 --> 00:36:11,725 Sometimes to cross the path of a man in the street was enough 285 00:36:11,808 --> 00:36:14,266 to feel desire rising again through my body. 286 00:36:14,480 --> 00:36:15,975 What I dreaded 287 00:36:16,191 --> 00:36:19,063 was that this desire could be reborn in front of any man. 288 00:36:19,279 --> 00:36:21,357 Sick? Yes, I was really sick. 289 00:36:21,700 --> 00:36:23,908 But a disease can be cured, 290 00:36:24,205 --> 00:36:25,700 the cancer can be cured sometimes. 291 00:36:25,916 --> 00:36:27,577 Why not cure nymphomania? 292 00:36:28,587 --> 00:36:32,457 - You come to me for a query, right? - Yes, Doctor, but not for me. 293 00:36:33,930 --> 00:36:36,553 It's for a friend. I understand. 294 00:36:37,477 --> 00:36:40,931 I felt so embarrassed that I could not talk of me saying I. 295 00:36:41,192 --> 00:36:43,362 So I invented the character of a poor girl 296 00:36:43,446 --> 00:36:46,117 who resembled me physically and morally, 297 00:36:46,326 --> 00:36:50,373 It allowed me to tell her all my adventures since my accident. 298 00:36:52,253 --> 00:36:55,209 She understood everything. Even what I wanted to hide. 299 00:36:56,969 --> 00:36:59,094 You seem very upset about your friend. 300 00:36:59,306 --> 00:37:00,552 You have to send her to me here. 301 00:37:00,892 --> 00:37:03,397 Is it serious? She's a nymphomaniac, is she not? 302 00:37:03,480 --> 00:37:08,442 - Nymphomaniac? What does it mean? - I do not know, I ... 303 00:37:08,906 --> 00:37:11,280 Do not ever use medical terms 304 00:37:11,494 --> 00:37:13,987 when you ignore the exact meaning. Nymphomania ... 305 00:37:14,207 --> 00:37:16,747 - It is a serious illness. - Yes and no. 306 00:37:17,296 --> 00:37:20,418 It takes a few treatments very special, very long. 307 00:37:20,843 --> 00:37:23,336 Hormonal and psychiatric. 308 00:37:23,807 --> 00:37:25,088 But it can be cured. 309 00:37:26,728 --> 00:37:30,064 Perhaps your friend suffers only from a slight trauma 310 00:37:30,527 --> 00:37:32,864 that causes a sexual disorder almost common. 311 00:37:32,947 --> 00:37:34,491 Anyway, Miss, 312 00:37:34,826 --> 00:37:38,612 tell your friend that not all tumours are cancerous. 313 00:37:38,916 --> 00:37:41,373 There are many less malignant that benign. 314 00:37:41,629 --> 00:37:44,881 It was the kind of comfort that was offered to those facing death. 315 00:37:45,093 --> 00:37:48,880 But, better than anyone, I was sure to know the exact origin of my evil. 316 00:37:49,309 --> 00:37:52,894 Also tell your friend to come to me with confidence. 317 00:37:57,072 --> 00:37:58,865 She does not have to be ashamed. 318 00:37:59,410 --> 00:38:01,569 And if I do not carefully examine her, 319 00:38:01,789 --> 00:38:04,162 I cannot say anything about her case. 320 00:38:07,966 --> 00:38:09,081 Next. 321 00:38:13,434 --> 00:38:16,009 Muriel had praised Bruno's good education. 322 00:38:16,272 --> 00:38:17,815 And I trusted her easily. 323 00:38:18,066 --> 00:38:21,235 He was a delicious scoffer. He spoke fluently. 324 00:38:21,614 --> 00:38:25,781 He was cheerful, intelligent, gallant. But at the end ... 325 00:38:27,040 --> 00:38:29,450 I do not think I could have spent a nicer evening somewhere else. 326 00:38:31,715 --> 00:38:33,756 With Muriel they made a very pretty couple. 327 00:38:34,094 --> 00:38:36,302 And I wondered if they had been lovers. 328 00:38:37,517 --> 00:38:39,807 Then I thought my question was quite naive. 329 00:38:42,567 --> 00:38:44,810 And suddenly in front of this man and this woman, 330 00:38:45,029 --> 00:38:50,906 I felt a desire so brutal that I wanted to scream. 331 00:38:52,167 --> 00:38:53,366 But I restrained myself. 332 00:38:54,045 --> 00:38:57,083 Again I felt ashamed by this disease that fell on me. 333 00:38:57,718 --> 00:39:00,425 Muriel, with great intuition, probably felt my bewilderment. 334 00:39:13,244 --> 00:39:15,654 I'm sorry. - It's nothing. 335 00:39:45,383 --> 00:39:47,377 I didn't know your vampire appetite. 336 00:40:05,167 --> 00:40:06,366 Charming. 337 00:40:06,962 --> 00:40:08,505 You form a very nice couple. 338 00:40:13,723 --> 00:40:15,931 If only Carole was more relaxed. 339 00:41:25,680 --> 00:41:27,757 It went from bad to worse very quickly ... 340 00:41:29,102 --> 00:41:32,390 Both undressed and I let them play with me. 341 00:41:32,608 --> 00:41:34,068 Unable to resist, 342 00:41:34,278 --> 00:41:37,364 shattered between shame and desire growing inside me. 343 00:41:37,700 --> 00:41:39,825 Unfortunately, the desire was the strongest. 344 00:41:40,080 --> 00:41:42,204 I was so weak. 345 00:41:45,631 --> 00:41:47,209 And they played so well. 346 00:41:54,271 --> 00:41:57,227 I was a prisoner of their desires and mine. 347 00:44:14,636 --> 00:44:17,343 And I was even more alone and bewildered. 348 00:44:18,768 --> 00:44:20,014 It was no use seeing a doctor again 349 00:44:20,229 --> 00:44:22,638 if it was to confirm my dark forebodings. 350 00:44:23,944 --> 00:44:26,365 Definitely medicine could not do anything for me. 351 00:44:26,448 --> 00:44:29,570 There was then a last resource : Religion. 352 00:44:29,871 --> 00:44:32,250 So far, all the principles that my parents had instilled in me 353 00:44:32,333 --> 00:44:34,044 had bothered me more than anything else. 354 00:44:34,128 --> 00:44:38,544 For the first time, I thought believing in God could be my hope of salvation. 355 00:45:11,943 --> 00:45:15,195 Good morning, are you looking for someone? 356 00:45:15,950 --> 00:45:17,030 No, I ... 357 00:45:20,124 --> 00:45:22,996 These church doors are always difficult to open but come in. 358 00:45:23,212 --> 00:45:24,493 Please, after you. 359 00:45:43,956 --> 00:45:45,451 What's wrong? 360 00:45:47,128 --> 00:45:48,410 Are you sick? 361 00:45:51,511 --> 00:45:52,840 Rest a moment. 362 00:46:06,870 --> 00:46:11,203 Would you prefer me to stay at your side or me to leave? 363 00:46:15,635 --> 00:46:17,463 So, I can go and devote to my flock? 364 00:46:19,141 --> 00:46:20,138 Of course. 365 00:47:01,923 --> 00:47:03,383 So, my child ... 366 00:47:35,188 --> 00:47:36,684 You're late, Carole. 367 00:47:37,275 --> 00:47:39,435 It is a defect that I cannot stand of my employees. 368 00:47:41,240 --> 00:47:44,362 But maybe you got used to go to bed later since being in Paris. 369 00:47:45,581 --> 00:47:49,629 She pretended not to remember our night to humiliate me. 370 00:47:50,214 --> 00:47:51,674 In fact, it hardly matters. 371 00:47:52,009 --> 00:47:53,837 Your private life does not interest me. 372 00:47:55,139 --> 00:47:57,715 But under any circumstances, I want to get here before you. 373 00:47:59,564 --> 00:48:02,056 Go and fill the order form of Mr. Garrucci. 374 00:48:02,569 --> 00:48:05,406 - Do you remember that Italian that ...? - Of course, madam. 375 00:48:07,494 --> 00:48:10,450 Perfect, I like when my employees have memory. 376 00:48:16,927 --> 00:48:19,217 When you're finished, you can go home. 377 00:48:19,431 --> 00:48:21,140 I close shop for a month. 378 00:48:26,276 --> 00:48:28,816 Muriel was leaving for a travel business to Japan. 379 00:48:29,114 --> 00:48:31,155 She offered me a month of vacation. 380 00:48:31,368 --> 00:48:32,911 Not out of generosity 381 00:48:33,288 --> 00:48:35,282 but to prove that I could only be delighted 382 00:48:35,500 --> 00:48:37,043 to live under her domination. 383 00:48:41,677 --> 00:48:42,923 For a change of scenery, 384 00:48:43,222 --> 00:48:46,640 I decided to take a few days holiday on the Atlantic coast, 385 00:48:47,020 --> 00:48:48,599 that I hadn't visited yet. 386 00:48:49,232 --> 00:48:52,650 Using the car that Muriel had given me up until her return. 387 00:48:52,988 --> 00:48:54,698 I went there on a bright morning. 388 00:49:14,025 --> 00:49:15,935 I'm going to Arcachon. Is it in your direction? 389 00:49:16,153 --> 00:49:18,907 - Yes, I'm even going beyond. - Lucky me. 390 00:49:19,117 --> 00:49:20,661 - Can I get in? 391 00:50:52,276 --> 00:50:53,273 What's wrong? 392 00:50:57,410 --> 00:50:58,953 Are you mad? 393 00:51:04,172 --> 00:51:06,878 Let me go. 394 00:51:31,802 --> 00:51:34,093 Since then, I was not the same. 395 00:51:34,515 --> 00:51:36,806 I knew my disease was all-powerful. 396 00:51:37,437 --> 00:51:40,476 Why fight against the impossible? 397 00:51:55,969 --> 00:51:58,925 The first time it was chance that brought you here. 398 00:52:00,435 --> 00:52:01,550 But today? 399 00:52:02,564 --> 00:52:06,398 Does it matter to know where you're going if you do not know who you are? 400 00:52:08,198 --> 00:52:09,741 What is it? 401 00:52:11,537 --> 00:52:12,914 Do you need me? 402 00:52:17,548 --> 00:52:20,254 The priest knew that some confessions 403 00:52:20,469 --> 00:52:23,722 needed God's nature to be receivable to men. 404 00:52:24,643 --> 00:52:26,768 And I immediately trusted him. 405 00:52:28,316 --> 00:52:32,317 To break free of my anxieties, I told my story in detail. 406 00:52:33,575 --> 00:52:35,201 How I had lived in Menton, 407 00:52:35,954 --> 00:52:38,281 under what circumstances I had left, 408 00:52:38,834 --> 00:52:40,294 what I had become. 409 00:52:40,879 --> 00:52:42,540 But nothing seemed to shock him. 410 00:52:46,890 --> 00:52:48,515 Perhaps you consider this normal. 411 00:52:49,102 --> 00:52:51,594 But who says that God believes the same thing? 412 00:52:52,232 --> 00:52:56,102 God always forgives those who suffer, the sin they commit. 413 00:52:57,366 --> 00:52:59,823 And if I say that sometimes I took pleasure ... 414 00:53:00,580 --> 00:53:05,459 A fugitive pleasure that you then pays with much suffering, right? 415 00:53:06,715 --> 00:53:10,882 It hurts so much, Father. The body, the soul, everything is rotten in me. 416 00:53:11,098 --> 00:53:14,683 No. You're aware of this evil inside you. 417 00:53:15,272 --> 00:53:17,943 What you will need now is the will to fight. 418 00:53:18,569 --> 00:53:21,358 - I feel so weak. - God tests you. 419 00:53:22,117 --> 00:53:25,203 - He leaves when I need him ... - Do not sin against hope. 420 00:53:27,042 --> 00:53:29,582 To begin with, did you go to see a doctor? 421 00:53:32,092 --> 00:53:33,753 I am sure that a sick body 422 00:53:33,970 --> 00:53:38,636 prevents true healing of the soul : "Mens sana in corpore sano". 423 00:53:39,313 --> 00:53:42,351 You must be active instead of withdrawing into yourself 424 00:53:42,568 --> 00:53:43,814 and your little problems. 425 00:53:44,864 --> 00:53:47,404 Yes, yes, your little problems, your very little problems, 426 00:53:47,619 --> 00:53:50,666 in respect to the major problems God inflicts to all men. 427 00:53:50,749 --> 00:53:53,289 What if you had a deadly disease? 428 00:53:54,172 --> 00:53:57,839 - I'd rather ... - No, do not blaspheme. 429 00:53:59,222 --> 00:54:00,421 He hears you. 430 00:54:00,766 --> 00:54:02,048 He is everywhere, 431 00:54:03,855 --> 00:54:05,018 Even here. 432 00:54:09,239 --> 00:54:13,904 - He only has three leaves. - Four. Don't you see the fourth? 433 00:54:15,333 --> 00:54:18,371 It is here, as God. 434 00:54:19,924 --> 00:54:21,253 Well, enough speaking about him. 435 00:54:21,552 --> 00:54:23,546 Think about him, it will be just fine. 436 00:54:24,098 --> 00:54:25,973 I think about him but ... 437 00:54:26,185 --> 00:54:28,309 Think less of you and more about the others. 438 00:54:29,524 --> 00:54:33,311 - I have nobody. - One day someone will come for sure. 439 00:54:34,073 --> 00:54:35,652 Everything will be better for you. 440 00:54:36,703 --> 00:54:39,991 Meanwhile, why not spend your time more wisely 441 00:54:40,751 --> 00:54:42,247 and do a good deed? 442 00:54:42,671 --> 00:54:46,043 I don't know... Dedicate yourself to an activity. 443 00:54:48,431 --> 00:54:52,348 Following the advice of the priest, I registered to the University of Paris. 444 00:54:52,689 --> 00:54:55,228 I studied with ardour a course in philosophy. 445 00:54:55,652 --> 00:55:01,160 Unfortunately, my illness was stronger than my will. 446 00:55:02,247 --> 00:55:03,791 I was insane again. 447 00:55:03,874 --> 00:55:05,785 And I thought of the evil that tormented me. 448 00:57:06,710 --> 00:57:09,000 - See you Saturday, we go to Deauville. 449 01:07:19,511 --> 01:07:22,264 No. It's not my fault. 450 01:07:23,142 --> 01:07:27,439 Yes, take a whip and hit me! It feels so good. 451 01:07:29,653 --> 01:07:32,111 I don't want, I don't want to see my father again. 452 01:07:37,208 --> 01:07:38,668 If he learns who I am ... 453 01:07:46,015 --> 01:07:48,554 Yes, Muriel ... 454 01:07:50,522 --> 01:07:54,689 Slowly ...like this ... 455 01:08:04,254 --> 01:08:05,666 You see, Father ... 456 01:08:06,758 --> 01:08:08,836 Your sermons were useless. 457 01:08:09,138 --> 01:08:14,646 However, I prayed, I prayed. My God. 458 01:08:16,567 --> 01:08:19,107 God. Help me. 459 01:08:20,991 --> 01:08:22,071 Save me. 460 01:10:58,720 --> 01:11:00,132 Relax now. 461 01:11:02,351 --> 01:11:03,728 You're safe. 462 01:11:07,193 --> 01:11:08,392 I'm here. 463 01:11:09,655 --> 01:11:10,937 I won't leave you. 464 01:11:12,410 --> 01:11:15,081 That's it. Try to wake up a little. 465 01:11:17,544 --> 01:11:20,666 Too much sleep has tired you. Try looking around. 466 01:11:26,643 --> 01:11:27,758 Come on. 467 01:11:29,189 --> 01:11:30,221 Open your eyes. 468 01:11:30,525 --> 01:11:32,068 Light will do you some good. 469 01:12:11,219 --> 01:12:12,465 You will save her. 470 01:12:13,473 --> 01:12:15,681 A young body does not accept death so easily. 471 01:12:17,981 --> 01:12:20,235 To save a body, it's nothing, Right, Father? 472 01:12:20,318 --> 01:12:23,274 It's a good thing but you're right, it's not enough. 473 01:12:28,165 --> 01:12:30,539 Let us join our efforts if we want her to ... 474 01:12:30,795 --> 01:12:33,881 But medicine can't do nothing 475 01:12:34,092 --> 01:12:36,216 against some disorders of the mind? 476 01:12:38,140 --> 01:12:41,428 You know her, Father. Tell me about her. 477 01:12:42,940 --> 01:12:44,519 Help me to help her. 478 01:12:45,361 --> 01:12:46,655 In his delirium, I heard that ... 479 01:12:46,739 --> 01:12:51,903 It is indeed a rather special case, pretty pitiful. 480 01:12:54,210 --> 01:12:55,409 This girl had ... 481 01:13:03,392 --> 01:13:07,013 Do not leave me alone. Alone, alone with him. 482 01:13:08,484 --> 01:13:10,110 I'm lost. 483 01:13:13,242 --> 01:13:14,654 Yes, I'm lost. 484 01:13:15,329 --> 01:13:16,999 In a word, she says she's nymphomaniac. 485 01:13:17,082 --> 01:13:20,288 As if she proudly claimed her shame of this disease. 486 01:13:22,884 --> 01:13:24,047 But what does she know? 487 01:13:24,762 --> 01:13:27,255 Did a reputable doctor diagnose ... - I think not. 488 01:13:27,475 --> 01:13:31,226 But the more serious in her case is that actually believing to be a nymphomaniac 489 01:13:31,816 --> 01:13:34,273 because of a certain sexual disorder, in my opinion, 490 01:13:35,197 --> 01:13:37,736 she acts as a real nymphomaniac. 491 01:13:38,911 --> 01:13:43,493 Does this relate to psychiatric medicine? - Rather psychosomatic. 492 01:13:45,673 --> 01:13:48,711 In that case the treatment can be long and delicate, 493 01:13:49,388 --> 01:13:50,931 with an uncertain outcome. 494 01:13:52,393 --> 01:13:53,853 But she must be saved. 495 01:13:54,062 --> 01:13:56,389 It seems you take her case to heart. 496 01:13:57,151 --> 01:13:59,192 - It is the duty of a physician ... - Don't misunderstand me. 497 01:13:59,405 --> 01:14:03,619 At the contrary, I paid tribute to the doctor and the man. 498 01:14:12,636 --> 01:14:13,965 Yes you can. 499 01:14:14,598 --> 01:14:18,135 You can and you must do what I could not do. 500 01:14:18,771 --> 01:14:23,852 She's a very lonely girl who can't expect anything from her family. 501 01:14:24,239 --> 01:14:26,648 I'm not going to take her in my house. 502 01:14:26,869 --> 01:14:31,867 Doctor! I was looking for you. She had another crisis so I gave her a painkiller. 503 01:14:32,545 --> 01:14:35,881 Very well. What more? 504 01:14:36,260 --> 01:14:40,343 Her parents. Her father sent a telegram, He can't come to fetch her. 505 01:14:40,559 --> 01:14:44,725 What do we do? We can't let her go as she came, alone and sick. 506 01:14:46,569 --> 01:14:48,859 - Prepare her things, I'll take her. - But ... 507 01:14:50,158 --> 01:14:52,865 - You were going to say something? - No, I thought ... 508 01:14:53,080 --> 01:14:54,873 - That I was wrong? - No, on the contrary. 509 01:14:58,590 --> 01:15:02,376 - I have fear for all that it ... - And me I have no fear at all anymore. 510 01:15:03,056 --> 01:15:04,337 Carole is saved. 511 01:15:05,643 --> 01:15:07,602 How I envy your faith in God. 512 01:15:08,315 --> 01:15:10,439 In God and love too. 513 01:15:11,111 --> 01:15:16,951 God also needs love, and I and you and her, all of us. 514 01:15:17,998 --> 01:15:19,624 Michel kept his word. 515 01:15:20,001 --> 01:15:21,545 He took me at his home. 516 01:15:34,109 --> 01:15:36,732 He did everything possible to make me feel comfortable. 517 01:15:40,453 --> 01:15:43,907 Never in my parents house, I had felt as well at home. 518 01:15:50,971 --> 01:15:54,389 I only trembled with the idea to be unable to pay him for all this trouble 519 01:15:54,894 --> 01:15:58,230 and to disappoint him by succumbing again to this terrible disease. 520 01:15:58,776 --> 01:16:01,269 We had long conversations in this purpose. 521 01:16:01,656 --> 01:16:04,286 What a relief to talk to him with all my soul, 522 01:16:04,369 --> 01:16:06,030 to the physician as well as the man. 523 01:16:06,665 --> 01:16:08,409 And how he knew how to listen. 524 01:16:08,668 --> 01:16:10,496 He did not even need to talk. 525 01:16:10,755 --> 01:16:13,509 I felt he understood everything, without judging me. 526 01:16:14,929 --> 01:16:17,303 He interrupted me only at the end. 527 01:16:18,059 --> 01:16:19,436 When I had finished. 528 01:16:21,857 --> 01:16:23,686 That's it. You know everything. 529 01:16:24,696 --> 01:16:26,773 I'm an incurable nymphomaniac. 530 01:16:29,996 --> 01:16:31,955 You are not a true nymphomaniac. 531 01:16:33,085 --> 01:16:34,248 I've seen some. 532 01:16:35,339 --> 01:16:37,914 And these poor girls would never have spoken as you just did. 533 01:16:40,222 --> 01:16:42,382 But maybe, in a moment, I will be very nervous 534 01:16:42,601 --> 01:16:44,227 and I will suddenly want to ... 535 01:16:47,819 --> 01:16:52,733 And to be sure, I'll have you examined very carefully. 536 01:16:53,745 --> 01:16:55,324 Very carefully indeed. 537 01:16:56,667 --> 01:17:00,204 Michel took me to see several medical specialists. 538 01:17:00,883 --> 01:17:08,266 I suffered examinations, analyses, tests, interviews and tests of all kinds. 539 01:17:14,281 --> 01:17:15,610 Does it hurt here? 540 01:17:16,952 --> 01:17:18,067 How about here? 541 01:17:31,894 --> 01:17:33,437 Apparently, everything is correct. 542 01:17:34,941 --> 01:17:38,562 The longer and the more painful was the psychiatric analysis. 543 01:17:39,282 --> 01:17:42,534 My interviewer had no mercy, nor decency. 544 01:17:42,997 --> 01:17:45,287 The first time, I did not answer to his questions. 545 01:17:45,543 --> 01:17:47,584 But Michel scolded me. 546 01:17:48,422 --> 01:17:50,048 You must answer to his questions, Carole. 547 01:17:50,301 --> 01:17:52,972 I cannot, his questions are so indiscreet 548 01:17:53,181 --> 01:17:55,139 and it hurts me to remember some details. 549 01:17:55,894 --> 01:17:57,223 But you must. 550 01:17:57,563 --> 01:17:59,058 Your healing depends on it. 551 01:18:00,026 --> 01:18:01,272 Try to remember. 552 01:18:02,321 --> 01:18:03,485 This man. 553 01:18:04,325 --> 01:18:06,485 It was you who provoked him. 554 01:18:25,820 --> 01:18:29,034 I did not want to go so far. I felt so embarrassed. 555 01:18:29,117 --> 01:18:31,408 But my desire was the strongest and I couldn't fight. 556 01:18:31,622 --> 01:18:34,874 - Go on. - I cannot anymore, I can't remember. 557 01:18:35,670 --> 01:18:40,086 You must! Then you will feel relieved. A last effort. 558 01:18:42,515 --> 01:18:44,390 I was leaving out of these sessions completely exhausted. 559 01:18:47,524 --> 01:18:49,233 Fortunately, he was here. 560 01:18:49,652 --> 01:18:53,700 And I told myself that all that I did, all that I suffered, it was for him. 561 01:18:55,746 --> 01:18:59,414 Alone I would never had the bravery, but for him ... 562 01:19:06,348 --> 01:19:08,342 For you, for you, Michel. 563 01:19:08,852 --> 01:19:12,555 Suddenly, I felt the desire to see him, to put my body against his. 564 01:19:12,859 --> 01:19:14,520 Was it my sickness returning again? 565 01:19:14,779 --> 01:19:17,616 Or an irresistible force that drew me to Michel and ... 566 01:20:53,824 --> 01:20:55,105 Get dressed. 567 01:21:01,378 --> 01:21:02,458 Get inside. 568 01:21:05,343 --> 01:21:06,625 No. At the wheel. 569 01:21:13,023 --> 01:21:14,483 Start the car. 570 01:22:47,477 --> 01:22:48,853 I was shocked. 571 01:22:49,146 --> 01:22:51,984 For the first time Michel had misunderstood my intentions. 572 01:22:52,193 --> 01:22:55,362 Because me, I knew, I had finally understood. 573 01:22:55,866 --> 01:22:59,452 The force that had pushed me to enter his room tonight 574 01:22:59,664 --> 01:23:03,250 had nothing to do with the unhealthy desires, sexual 575 01:23:03,463 --> 01:23:07,000 and purely physical, that threw me into the arms of men in the past. 576 01:23:07,261 --> 01:23:10,016 The proof is that I was not really ashamed. 577 01:23:10,099 --> 01:23:14,681 And I could look straight into his eyes. It's him who looked down in front of me. 578 01:23:14,982 --> 01:23:19,113 That was when he realised that I was really healing. 579 01:23:19,448 --> 01:23:23,163 And that's why I have kept of that night and this car expedition 580 01:23:23,247 --> 01:23:25,704 a memory at once terrible and wonderful. 581 01:23:29,382 --> 01:23:30,663 Some days later, ... 582 01:23:30,926 --> 01:23:34,132 Was it a chance or an unconscious will from me, 583 01:23:35,893 --> 01:23:39,894 whatever it was, my steps took me to a well-known neighbourhood. 584 01:23:40,109 --> 01:23:41,735 And I met Muriel. 585 01:23:56,637 --> 01:23:58,097 What a pleasant surprise. 586 01:23:58,474 --> 01:24:01,726 Why did you leave me? - It's rather you who ... 587 01:24:02,188 --> 01:24:05,191 Let's not argue for so little. Come on. 588 01:24:06,487 --> 01:24:07,603 Are you afraid? 589 01:24:13,124 --> 01:24:17,041 I learned about your idiotic accident. Thank God, you are divine. 590 01:24:18,007 --> 01:24:21,129 You look like a girl in love. How is he? 591 01:24:22,139 --> 01:24:25,842 Tall? Handsome, young, intelligent? 592 01:24:27,440 --> 01:24:29,185 Of course, since you love him. 593 01:24:30,654 --> 01:24:34,108 And physically, is everything fine? 594 01:24:41,506 --> 01:24:43,547 I see. Some kinks. 595 01:24:44,427 --> 01:24:47,680 But it's normal, especially with your temper a bit special. 596 01:24:48,017 --> 01:24:51,519 Of course that's between us. I'm your friend, Carole. 597 01:24:52,274 --> 01:24:54,897 Did you know that Bruno is in Paris? 598 01:24:56,573 --> 01:24:58,199 He'd like to see you again. 599 01:24:59,203 --> 01:25:00,532 So do I. 600 01:25:03,335 --> 01:25:06,089 I give a small party at home after tomorrow. If you feel like it. 601 01:25:06,298 --> 01:25:09,087 If your body feels like it, Carole ... 602 01:25:09,596 --> 01:25:11,839 Of course you can bring the man of your life. 603 01:25:12,684 --> 01:25:14,144 I'm counting on you, Carole. 604 01:25:19,404 --> 01:25:22,360 I had made a mistake to follow and listen to Muriel. 605 01:25:26,834 --> 01:25:29,243 In front of Michel, I felt uncomfortable. 606 01:25:29,672 --> 01:25:31,915 Should I speak or stay silent? 607 01:25:34,096 --> 01:25:36,007 I needed to confess to the father. 608 01:25:36,600 --> 01:25:39,520 As if I was foreseeing a danger or a new trap. 609 01:25:40,231 --> 01:25:41,775 I looked in vain. 610 01:25:47,035 --> 01:25:50,703 But I found another advisor and I realised where was my duty. 611 01:25:51,543 --> 01:25:53,121 I had to tell everything to Michel. 612 01:25:53,337 --> 01:25:57,552 Only to him I could and I had to tell everything. That's what I did right away. 613 01:25:58,262 --> 01:26:00,303 His reaction surprised me a bit at the start. 614 01:26:00,850 --> 01:26:02,643 You did well to tell me. 615 01:26:02,854 --> 01:26:05,311 I knew since yesterday that you were hiding something from me. 616 01:26:05,525 --> 01:26:06,557 Forgive me. 617 01:26:06,986 --> 01:26:09,561 - You know what you will do? - I'm not going there. 618 01:26:10,116 --> 01:26:11,196 - On the contrary. - But ... 619 01:26:11,410 --> 01:26:16,289 What or who do you fear? Muriel? Bruno or you? 620 01:26:20,676 --> 01:26:25,637 Indeed, if I ask you to go to that party it's because I trust you. 621 01:26:26,686 --> 01:26:29,179 What if I let myself dragged in as before? 622 01:26:32,780 --> 01:26:34,275 You're not the same woman as before. 623 01:26:38,999 --> 01:26:40,909 I realized then that he was right. 624 01:26:41,128 --> 01:26:43,418 He submitted me to a last test. 625 01:26:43,632 --> 01:26:46,207 And I had to act honestly, regarding my love for him, 626 01:26:46,887 --> 01:26:48,928 and show myself worthy of his trust. 627 01:26:49,642 --> 01:26:53,096 I prepared myself with an unimaginable distress. 628 01:27:53,919 --> 01:27:57,290 Look who's coming. 629 01:27:59,011 --> 01:28:00,008 Well I never. 630 01:28:00,263 --> 01:28:04,264 I won the bet, I was sure she could not resist the temptation. 631 01:28:45,925 --> 01:28:47,835 What a joy to see you. 632 01:29:12,095 --> 01:29:14,932 You can't imagine the pleasure I have seeing you again. 633 01:29:47,030 --> 01:29:48,858 If your body fancies ... 634 01:29:51,120 --> 01:29:53,660 I'll leave you. You won't feel lonely with these two. 50252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.