Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,520 --> 00:02:13,552
Imagine that.
2
00:02:14,398 --> 00:02:17,271
Students complain
they have too much work.
3
00:02:18,447 --> 00:02:22,364
They threw a garbage can
on the Dean's head.
4
00:02:23,122 --> 00:02:25,041
In my day, when I studied seamanship,
5
00:02:25,125 --> 00:02:26,751
if one had dared to do so,
6
00:02:27,170 --> 00:02:29,414
we would have been thrown
out in the street quickly.
7
00:02:29,800 --> 00:02:31,675
There was discipline at that time.
8
00:02:32,429 --> 00:02:34,057
It was not so bad.
9
00:02:34,140 --> 00:02:35,220
In his time ...
10
00:02:35,518 --> 00:02:38,690
My father lived continuously
remembering his youth.
11
00:02:38,773 --> 00:02:40,601
And didn't worry about mine.
12
00:02:40,819 --> 00:02:42,943
We all lived stuck in his past.
13
00:02:43,156 --> 00:02:45,613
And we couldn't get ourselves
out of his stories.
14
00:02:49,709 --> 00:02:52,628
My mother, for the last twenty years,
only spoke to him to ask :
15
00:02:53,507 --> 00:02:55,622
Are you going to drink coffee
when you have finished?
16
00:02:56,220 --> 00:02:59,923
As if she didn't know.
Old custom of master mariner.
17
00:03:01,270 --> 00:03:03,962
Coffee, three times a day,
and no sugar.
18
00:03:04,046 --> 00:03:05,653
Why did he want so much to stay awake?
19
00:03:05,736 --> 00:03:08,311
He spent his life sleeping as one
sleeps during a sermon in church.
20
00:03:11,842 --> 00:03:13,166
Good evening, Mr. Desagne.
21
00:03:15,086 --> 00:03:17,210
You come again to steal
our daughter.
22
00:03:17,673 --> 00:03:19,092
Are you going to the cinema?
23
00:03:19,176 --> 00:03:22,049
Of course. I watched only
two films in my life,
24
00:03:22,265 --> 00:03:24,644
but they have to go every
week. In my day ...
25
00:03:24,727 --> 00:03:26,313
Don't bring her home too late.
26
00:03:27,524 --> 00:03:30,063
Do not worry, mother.
Have a good evening.
27
00:03:31,322 --> 00:03:32,699
And as soon as we left them,
28
00:03:32,783 --> 00:03:34,991
I knew they were going to talk about my
elder brother who died in Indochina.
29
00:03:38,083 --> 00:03:43,592
If only he was here, she would
not need a boyfriend for fun.
30
00:04:42,694 --> 00:04:44,273
Come, I want to go home.
31
00:04:55,883 --> 00:04:57,343
Living without love...
32
00:04:57,553 --> 00:04:59,594
my parents had taught
me to hate love.
33
00:04:59,807 --> 00:05:02,763
I couldn't even bear the touch
of Eric's hands.
34
00:05:26,185 --> 00:05:29,142
I could not bear the sight of
other people making love.
35
00:05:30,818 --> 00:05:34,689
Not knowing pleasure I couldn't
understand the pleasure of this girl.
36
00:05:36,620 --> 00:05:37,616
Look.
37
00:05:39,500 --> 00:05:40,496
Wait.
38
00:05:48,223 --> 00:05:50,134
So, young people?
You want to keep us company?
39
00:05:50,352 --> 00:05:53,271
Another night perhaps, now we
have to go.
40
00:06:06,964 --> 00:06:08,459
Here, type this
before noon.
41
00:06:08,675 --> 00:06:10,254
It's the insurance's report of Mr. ...
42
00:06:13,850 --> 00:06:14,882
What are you waiting?
43
00:06:15,478 --> 00:06:17,315
Return quickly to your office.
44
00:06:17,398 --> 00:06:20,401
When employees lose
time, the chiefs lose money.
45
00:06:27,081 --> 00:06:30,120
What's up my little Carole?
Are you still in love with me?
46
00:06:31,589 --> 00:06:34,462
You know what I've heard?
People say you missed me.
47
00:06:35,095 --> 00:06:37,386
Are you here to tell me only
this nonsense?
48
00:06:37,600 --> 00:06:40,556
What do I hear? Are you scolding
the nephew of the boss now?
49
00:06:41,231 --> 00:06:43,308
You see I am working.
50
00:06:43,610 --> 00:06:46,317
What a disappointment.
I planned to leave to Cyth�re
51
00:06:46,532 --> 00:06:48,618
and now I find a model employee.
52
00:06:48,702 --> 00:06:51,498
I am a victim of the morality of
the middle class workers.
53
00:06:51,582 --> 00:06:52,994
That's life. See you soon.
54
00:06:55,088 --> 00:06:56,168
I'll be back.
55
00:07:06,190 --> 00:07:08,152
Next time tell him
he is an idiot.
56
00:07:08,235 --> 00:07:10,360
Since you knew before me
why don't you tell him yourself?
57
00:07:14,037 --> 00:07:15,790
That's how I was living,
58
00:07:15,873 --> 00:07:17,460
between the boredom of my parents,
59
00:07:17,543 --> 00:07:19,129
the pusillanimity of my boyfriend ...
60
00:07:19,213 --> 00:07:21,372
and the monotonous
disinterest of my work.
61
00:07:22,385 --> 00:07:24,379
Mrs. Fran�ois had dressed my mother,
62
00:07:24,597 --> 00:07:27,393
it was agreed then that
Mrs. Fran�ois would dress me.
63
00:07:27,477 --> 00:07:29,102
That's the family spirit for you.
64
00:07:30,607 --> 00:07:34,608
You ... you look so much
like your mother when she was young.
65
00:07:38,663 --> 00:07:42,116
By the way, this wedding
with Mr. Eric,
66
00:07:42,377 --> 00:07:43,659
is it soon?
67
00:07:48,388 --> 00:07:50,548
When leaving the house
of Mrs. Fran�ois ...
68
00:08:19,023 --> 00:08:22,561
I saw him and it was an infatuation.
69
00:09:17,749 --> 00:09:19,544
Did you see her x-rays, doctor?
70
00:09:19,627 --> 00:09:22,120
Yes, it's a miracle, to have such a fall
and get by with as little damage.
71
00:09:22,340 --> 00:09:26,044
Yes, not a fracture, it's incredible.
And about the psychological damage?
72
00:09:26,264 --> 00:09:29,645
Do you think she's normal?
Is there no apparent trauma?
73
00:09:29,728 --> 00:09:32,268
Hard to say for now,
she has not yet spoken.
74
00:09:33,109 --> 00:09:34,984
Hopefully, the future will tell us.
75
00:09:35,196 --> 00:09:37,439
- We see you again tomorrow?
- Unfortunately, no.
76
00:09:37,658 --> 00:09:39,783
My holidays are over.
I'm leaving this afternoon.
77
00:10:09,880 --> 00:10:12,338
Have a good trip, Doctor.
Thanks and see you soon.
78
00:10:18,687 --> 00:10:23,151
But what do I see Miss?
It is not wise to get up so soon.
79
00:10:23,612 --> 00:10:28,408
A little patience, you must
take your time and rest.
80
00:10:29,163 --> 00:10:31,703
Here! Lie down.
81
00:10:32,127 --> 00:10:36,543
Try to sleep a little,
you'll see, everything will be fine.
82
00:10:39,097 --> 00:10:42,100
My convalescence continued
in the family home.
83
00:10:49,448 --> 00:10:53,116
And it was here for the first time
84
00:10:54,665 --> 00:10:57,585
that I felt the first symptoms
of the shameful disease
85
00:10:57,796 --> 00:10:59,291
that would change my life.
86
00:10:59,590 --> 00:11:02,083
I had never thought
about my body before
87
00:11:02,637 --> 00:11:05,047
and suddenly I found myself
thinking only about it.
88
00:11:05,392 --> 00:11:07,018
Its presence haunted me.
89
00:11:07,562 --> 00:11:09,687
At every moment I wanted to touch it.
90
00:12:10,921 --> 00:12:13,330
At every moment I had to look at myself.
91
00:12:13,926 --> 00:12:17,179
Surprised by this body which
now give me so much pleasure.
92
00:13:26,092 --> 00:13:27,836
Can you come downstairs, my darling?
93
00:13:28,095 --> 00:13:30,504
- Your boyfriend is waiting for you.
- Let him come up mother.
94
00:13:30,725 --> 00:13:33,264
It would not be correct for
him to enter in your room.
95
00:13:33,479 --> 00:13:35,723
- I'll tell him to come back tomorrow.
96
00:13:35,942 --> 00:13:37,354
You can trust Eric.
97
00:13:38,070 --> 00:13:40,230
And it would distracts me a little ...
98
00:14:01,820 --> 00:14:03,101
Are you alright?
99
00:14:04,574 --> 00:14:06,699
- I had to see you.
100
00:14:06,912 --> 00:14:08,288
No, do not thank me.
101
00:14:09,124 --> 00:14:12,412
You have ... I want ... I wish ...
102
00:14:13,047 --> 00:14:14,163
What?
103
00:14:17,430 --> 00:14:20,433
But here? Like that?
104
00:14:20,643 --> 00:14:23,017
I beg you, it's what
you wanted when ...
105
00:14:27,781 --> 00:14:33,027
I was so embarrassed to ask him this way
and I felt so sorry for him.
106
00:14:33,248 --> 00:14:35,872
A poor man who lost his temper
so miserably.
107
00:14:36,087 --> 00:14:38,800
At the same time, the desire
was so strong in me
108
00:14:38,883 --> 00:14:40,010
that I could not wait.
109
00:14:40,093 --> 00:14:41,589
Then everything went fast.
110
00:16:48,480 --> 00:16:49,857
Eric, I beg you.
111
00:16:52,237 --> 00:16:53,613
What if your mother comes in?
112
00:16:58,372 --> 00:16:59,404
Are you mad?
113
00:17:04,675 --> 00:17:07,547
- Are you mad at me?
- No, but ...
114
00:17:13,398 --> 00:17:16,983
Suddenly, I was afraid
and very embarrassed.
115
00:17:18,407 --> 00:17:20,116
To provoke him, I said:
116
00:17:22,080 --> 00:17:23,539
But you take me for a whore?
117
00:17:29,008 --> 00:17:32,380
No, a neurotic, an hysterical,
118
00:17:33,850 --> 00:17:35,131
a nymphomaniac.
119
00:17:36,813 --> 00:17:39,567
That's it. You're a nymphomaniac.
120
00:17:43,116 --> 00:17:45,525
He looked so devastated
that I started laughing.
121
00:17:45,745 --> 00:17:49,662
It was nerves. Nymphomaniac.
I did not even know it meant,
122
00:17:50,462 --> 00:17:51,873
Maybe he didn't know neither.
123
00:18:03,025 --> 00:18:06,646
This first contact with love
had not really satisfied me.
124
00:18:07,199 --> 00:18:11,199
I had felt a pleasure unknown
to me so far, very violent,
125
00:18:11,873 --> 00:18:13,369
but I wanted more.
126
00:18:15,129 --> 00:18:17,466
I dared not look
Eric face to face anymore.
127
00:18:17,550 --> 00:18:19,294
I was embarrassed by him.
128
00:18:20,555 --> 00:18:23,474
And also I suspected
he was not up to it.
129
00:19:16,985 --> 00:19:20,570
You're crying, my darling. What happened?
You had an argument with Eric?
130
00:19:22,787 --> 00:19:25,279
- No, mother, no.
- Answer me, my child.
131
00:19:25,583 --> 00:19:26,864
Do not be afraid.
132
00:19:27,503 --> 00:19:30,292
It will stay between us. I will not say
anything to your father.
133
00:19:30,800 --> 00:19:31,999
Where do you come from?
134
00:19:33,680 --> 00:19:35,223
You don't want to answer me?
135
00:19:37,019 --> 00:19:38,396
I'm worried.
136
00:19:39,732 --> 00:19:42,142
Since your accident, you're not the same.
137
00:19:42,863 --> 00:19:47,243
Before you trusted me,
you talked to me.
138
00:19:49,165 --> 00:19:50,459
Poor mother,
139
00:19:50,542 --> 00:19:52,453
I could not tell her
that since my accident
140
00:19:52,671 --> 00:19:56,043
I was seized by a sex madness
that did not stop growing.
141
00:19:56,386 --> 00:19:57,805
She would never have understood.
142
00:19:57,888 --> 00:20:01,342
She, who only knew the desire
that my father inspired to her.
143
00:20:01,979 --> 00:20:04,139
What did she know about love?
Nothing.
144
00:20:04,525 --> 00:20:06,733
Since she had never been unfaithful
to her husband.
145
00:20:07,238 --> 00:20:11,108
I could not tell anything
to my mother, nor Eric.
146
00:20:12,580 --> 00:20:14,408
Why did I confess to Gina?
147
00:20:15,794 --> 00:20:17,919
Because this old high school friend
148
00:20:18,131 --> 00:20:21,550
had in my teenage vision
an experience that fascinated me.
149
00:20:21,930 --> 00:20:24,968
So, I talked, I told her everything.
150
00:20:25,978 --> 00:20:30,026
She thought it was almost normal.
I insisted.
151
00:20:30,611 --> 00:20:33,484
You understand, before, I did not
even know what it meant being lusty.
152
00:20:34,201 --> 00:20:36,195
You were a bit retarded, no?
153
00:20:36,830 --> 00:20:37,994
It's terrible...
154
00:20:38,541 --> 00:20:41,877
but now I have to resist or
I would always be making love.
155
00:20:42,089 --> 00:20:43,501
- I know it's wrong.
- Of course not.
156
00:20:43,967 --> 00:20:45,387
Love is fine.
157
00:20:45,470 --> 00:20:47,345
But to always want to do it?
158
00:20:47,974 --> 00:20:50,432
Listen, between frigidity
and nymphomania...
159
00:20:50,938 --> 00:20:51,898
What?
160
00:20:51,981 --> 00:20:54,272
Between two evils you must
learn to choose the least.
161
00:20:54,485 --> 00:20:56,147
And being nympho is less common.
162
00:20:57,866 --> 00:20:59,362
You think I'm a ...
163
00:20:59,703 --> 00:21:02,825
A nymphomaniac? So what?
164
00:21:05,755 --> 00:21:09,376
So what? Gina was the second
to call me a nymphomaniac.
165
00:21:10,054 --> 00:21:11,383
I was beginning to believe it.
166
00:21:11,849 --> 00:21:14,555
Also my body became
increasingly demanding.
167
00:21:14,937 --> 00:21:18,724
Though I tried to be careful
the scandal had to explode someday.
168
00:21:23,410 --> 00:21:27,280
The next day, the day went
as boring as any other day.
169
00:21:27,667 --> 00:21:28,913
But I was afraid.
170
00:21:30,672 --> 00:21:34,258
Since the beginning of the afternoon
my flesh vibrated and bullied me.
171
00:21:34,888 --> 00:21:37,381
Will I have the strength
to resist any longer?
172
00:21:39,396 --> 00:21:42,684
There, another day gone by.
173
00:21:43,611 --> 00:21:45,273
One more, one less.
174
00:21:46,116 --> 00:21:48,822
Here, take the mail to sign to the boss.
175
00:21:52,376 --> 00:21:55,083
You want me to see you
at home tonight, my sweet?
176
00:22:11,200 --> 00:22:13,740
I understand that you desire me,
it is normal.
177
00:22:17,044 --> 00:22:18,872
But I already have three
appointments for tonight.
178
00:22:19,339 --> 00:22:21,417
Really?
179
00:22:21,718 --> 00:22:23,214
With your friend Sylvie?
180
00:22:24,306 --> 00:22:27,013
For me too?
Both of you at the same time?
181
00:22:28,814 --> 00:22:30,393
But it is Sodom and Gomorrah.
182
00:22:37,704 --> 00:22:40,957
Since you bring the girls,
I bring the champagne.
183
00:22:42,963 --> 00:22:44,209
See you later.
184
00:22:47,137 --> 00:22:51,434
So, my little Carole?
Always young, beautiful...
185
00:22:52,354 --> 00:22:53,137
and virgin?
186
00:23:03,874 --> 00:23:05,037
What is it?
187
00:23:08,549 --> 00:23:09,712
You don't feel well?
188
00:23:22,281 --> 00:23:27,112
- Carole is not here?
- No, she's in the boss's office.
189
00:23:28,082 --> 00:23:31,038
Why are you smiling?
There is nothing extraordinary.
190
00:23:32,966 --> 00:23:34,247
Of course.
191
00:23:35,512 --> 00:23:37,387
But she's in there since half an hour.
192
00:23:38,809 --> 00:23:42,097
The boss's nephew needs
time to sign three letters.
193
00:23:42,941 --> 00:23:46,728
- It's not the boss in there?
- No, he left for two days in Paris.
194
00:23:47,991 --> 00:23:49,950
Mr. Olivier is replacing him.
195
00:24:19,253 --> 00:24:20,535
Come on, Eric.
196
00:24:21,173 --> 00:24:24,426
It is Mr. Olivier who signs
the mail by proxy.
197
00:24:59,781 --> 00:25:03,283
- I beg you, try to understand.
- Understand what?
198
00:25:04,748 --> 00:25:07,241
That my daughter is a whore, perfectly.
199
00:25:07,461 --> 00:25:11,793
A nympho, a Jezebel.
My God, it had to happen to me.
200
00:25:12,052 --> 00:25:14,461
Let her speak.
Maybe she has an excuse.
201
00:25:15,099 --> 00:25:17,639
There is no excuse for an infamy
of this type.
202
00:25:18,605 --> 00:25:19,555
She will leave.
203
00:25:20,441 --> 00:25:21,818
You don't mean what you're saying?
204
00:25:22,403 --> 00:25:24,730
- But where will she go?
- I do not care.
205
00:25:25,700 --> 00:25:28,074
She was my daughter, she cheated me.
I do not know her anymore.
206
00:25:28,288 --> 00:25:29,404
I beg you, Bertrand.
207
00:25:29,707 --> 00:25:32,165
God asks us to forgive
those who offend us.
208
00:25:32,420 --> 00:25:33,464
Shut up.
209
00:25:33,547 --> 00:25:36,219
- If you want to go with her, you are free.
- Don't be concerned, mother.
210
00:25:36,302 --> 00:25:39,258
Father is right.
I can't stay here.
211
00:25:41,519 --> 00:25:43,660
But I don't want you to
leave without knowing
212
00:25:43,744 --> 00:25:45,902
where you're going and how you will live.
213
00:25:45,985 --> 00:25:48,774
And I won't be ashamed to share
remorse with you.
214
00:25:50,117 --> 00:25:52,491
Remorse is not a substitute
to forgiveness.
215
00:25:52,872 --> 00:25:55,080
Within two days, I
want her to leave the house.
216
00:26:01,345 --> 00:26:04,383
And all rushed along according
to a rigorous provincial logic.
217
00:26:07,647 --> 00:26:10,686
Eric forgave to Olivier
to keep his job
218
00:26:11,028 --> 00:26:14,482
and to stop the ridicule
of the scandal against me.
219
00:26:18,332 --> 00:26:20,872
In the blink of an eye, the news
made it throughout the city.
220
00:26:21,087 --> 00:26:23,591
I had become the whore
people are pointing to.
221
00:26:23,675 --> 00:26:25,553
Mr. Dirgrand, my former employer,
222
00:26:25,637 --> 00:26:28,723
was a fine man and deplored
the conduct of his nephew.
223
00:26:28,934 --> 00:26:30,844
But how to repair the irreparable?
224
00:26:31,230 --> 00:26:32,855
After all, I was adult.
225
00:26:33,400 --> 00:26:34,812
To get me away from the shame,
226
00:26:35,028 --> 00:26:37,069
he proposed to my father to send
me to work in Paris
227
00:26:37,282 --> 00:26:41,365
at his sister and since he promised
she would take care of me
228
00:26:41,581 --> 00:26:43,824
my mother agreed to let me go.
229
00:26:53,393 --> 00:26:55,018
And one day, I left Menton,
230
00:26:55,563 --> 00:26:58,851
tormented by the remorse
to have hurt my mother.
231
00:27:25,030 --> 00:27:26,442
But I have no time.
232
00:27:29,788 --> 00:27:31,913
- Ms. Carole has arrived, ma'am.
- Let her in.
233
00:27:32,126 --> 00:27:33,879
- Okay, Mrs.
- I'm sorry, my honey.
234
00:27:39,513 --> 00:27:42,600
- Did you have a good trip?
- Excellent, thank you.
235
00:27:43,938 --> 00:27:45,599
My brother explained everything to me.
236
00:27:46,317 --> 00:27:47,776
Let's forget Olivier.
237
00:27:47,986 --> 00:27:51,274
His intolerable rudeness doesn't do him justice.
238
00:27:55,833 --> 00:27:58,706
I know you speak English.
You have a Bachelor of Arts degree.
239
00:27:59,130 --> 00:28:02,086
What do you know about modern art?
Never mind.
240
00:28:02,761 --> 00:28:04,921
My clients generally
are so ignorant
241
00:28:05,141 --> 00:28:07,467
that with a little memory
you will quickly manage
242
00:28:07,687 --> 00:28:09,146
to make them think that
you are more educated than them.
243
00:28:10,024 --> 00:28:13,526
Starting tomorrow, you will be in
charge of the store with my clerk.
244
00:28:14,323 --> 00:28:15,522
She will put you in the loop.
245
00:28:16,285 --> 00:28:19,323
But you have to be very careful
because in eight days you will be alone.
246
00:28:22,462 --> 00:28:25,667
Until I find something better,
you will stay here.
247
00:28:28,890 --> 00:28:30,089
Do you like?
248
00:28:30,517 --> 00:28:33,390
It's very nice.
I do not know how to thank you.
249
00:28:34,357 --> 00:28:36,398
Get used to not give
thanks to anyone.
250
00:28:36,611 --> 00:28:38,272
That will avoid you
having many disappointments.
251
00:28:39,825 --> 00:28:42,068
- You seem confused.
252
00:28:45,334 --> 00:28:47,210
What will you do tonight?
253
00:28:47,421 --> 00:28:48,453
I don't know.
254
00:28:48,674 --> 00:28:50,418
Muriel had done well.
255
00:28:51,053 --> 00:28:52,548
She had understood
that to seduce me
256
00:28:52,764 --> 00:28:55,683
she had to let me have
the most beautiful night of my life.
257
00:28:56,729 --> 00:28:58,816
The sweetness of her words
got me drunk
258
00:28:58,899 --> 00:29:00,940
as much as the hot wines
she offered to me.
259
00:29:24,443 --> 00:29:26,152
I was so good with her ...
260
00:34:54,801 --> 00:34:57,674
I was wrong to believe
in the sincerity of Muriel's love.
261
00:34:58,433 --> 00:35:01,222
Soon I would be the victim
of her Machiavellianism.
262
00:35:06,071 --> 00:35:08,231
You didn't tell me you had
a new clerk?
263
00:35:08,450 --> 00:35:11,156
- She is very pretty, right?
- You can say that.
264
00:35:13,667 --> 00:35:14,913
Where did you find her?
265
00:35:15,128 --> 00:35:17,003
It's my fool of a brother
who sent her to me.
266
00:35:17,215 --> 00:35:18,876
- Your brother from Menton?
- Himself.
267
00:35:19,260 --> 00:35:21,800
Countryside is full of resources.
We should not forget it.
268
00:35:22,265 --> 00:35:23,016
And she is ...?
269
00:35:23,100 --> 00:35:25,228
I thought you came
to discuss business.
270
00:35:25,312 --> 00:35:27,223
Yes, yes, but, tell me about her.
271
00:35:27,733 --> 00:35:30,237
Who is she? How is she?
272
00:35:30,321 --> 00:35:33,193
Well, she's a small shopkeeper
which obeys quite well to her lady boss.
273
00:35:33,409 --> 00:35:35,617
A little upset,
a little romantic.
274
00:35:35,997 --> 00:35:39,451
The ideal dosage for a rich
Roman merchant passing in Paris.
275
00:35:40,672 --> 00:35:44,375
If you can get me an appointment,
I buy half of your store.
276
00:35:44,887 --> 00:35:45,919
Deal.
277
00:35:46,181 --> 00:35:47,724
Let's have dinner
together tomorrow night.
278
00:35:47,976 --> 00:35:50,895
There's no better occasion
to sign a bill of sale.
279
00:35:51,857 --> 00:35:55,395
Tired of these perversions,
I was wandering the streets of Paris.
280
00:35:57,325 --> 00:35:58,701
I couldn't stand it anymore.
281
00:35:59,245 --> 00:36:03,745
I was lonely, tired, sick, nymphomaniac.
282
00:36:04,462 --> 00:36:06,920
I said quietly to myself :
I'm a nymphomaniac
283
00:36:07,175 --> 00:36:08,587
I'm a nymphomaniac.
284
00:36:09,179 --> 00:36:11,725
Sometimes to cross the path of
a man in the street was enough
285
00:36:11,808 --> 00:36:14,266
to feel desire rising
again through my body.
286
00:36:14,480 --> 00:36:15,975
What I dreaded
287
00:36:16,191 --> 00:36:19,063
was that this desire could be reborn
in front of any man.
288
00:36:19,279 --> 00:36:21,357
Sick? Yes, I was really sick.
289
00:36:21,700 --> 00:36:23,908
But a disease can be cured,
290
00:36:24,205 --> 00:36:25,700
the cancer can be cured sometimes.
291
00:36:25,916 --> 00:36:27,577
Why not cure nymphomania?
292
00:36:28,587 --> 00:36:32,457
- You come to me for a query, right?
- Yes, Doctor, but not for me.
293
00:36:33,930 --> 00:36:36,553
It's for a friend.
I understand.
294
00:36:37,477 --> 00:36:40,931
I felt so embarrassed that I could not
talk of me saying I.
295
00:36:41,192 --> 00:36:43,362
So I invented the character of
a poor girl
296
00:36:43,446 --> 00:36:46,117
who resembled me physically
and morally,
297
00:36:46,326 --> 00:36:50,373
It allowed me to tell her all
my adventures since my accident.
298
00:36:52,253 --> 00:36:55,209
She understood everything.
Even what I wanted to hide.
299
00:36:56,969 --> 00:36:59,094
You seem very upset
about your friend.
300
00:36:59,306 --> 00:37:00,552
You have to send her to me here.
301
00:37:00,892 --> 00:37:03,397
Is it serious?
She's a nymphomaniac, is she not?
302
00:37:03,480 --> 00:37:08,442
- Nymphomaniac? What does it mean?
- I do not know, I ...
303
00:37:08,906 --> 00:37:11,280
Do not ever use
medical terms
304
00:37:11,494 --> 00:37:13,987
when you ignore the exact meaning.
Nymphomania ...
305
00:37:14,207 --> 00:37:16,747
- It is a serious illness.
- Yes and no.
306
00:37:17,296 --> 00:37:20,418
It takes a few treatments
very special, very long.
307
00:37:20,843 --> 00:37:23,336
Hormonal and psychiatric.
308
00:37:23,807 --> 00:37:25,088
But it can be cured.
309
00:37:26,728 --> 00:37:30,064
Perhaps your friend suffers only
from a slight trauma
310
00:37:30,527 --> 00:37:32,864
that causes a sexual disorder
almost common.
311
00:37:32,947 --> 00:37:34,491
Anyway, Miss,
312
00:37:34,826 --> 00:37:38,612
tell your friend that not all
tumours are cancerous.
313
00:37:38,916 --> 00:37:41,373
There are many less malignant
that benign.
314
00:37:41,629 --> 00:37:44,881
It was the kind of comfort that
was offered to those facing death.
315
00:37:45,093 --> 00:37:48,880
But, better than anyone, I was sure
to know the exact origin of my evil.
316
00:37:49,309 --> 00:37:52,894
Also tell your friend to come
to me with confidence.
317
00:37:57,072 --> 00:37:58,865
She does not have to be ashamed.
318
00:37:59,410 --> 00:38:01,569
And if I do not carefully examine her,
319
00:38:01,789 --> 00:38:04,162
I cannot say anything
about her case.
320
00:38:07,966 --> 00:38:09,081
Next.
321
00:38:13,434 --> 00:38:16,009
Muriel had praised
Bruno's good education.
322
00:38:16,272 --> 00:38:17,815
And I trusted her easily.
323
00:38:18,066 --> 00:38:21,235
He was a delicious scoffer.
He spoke fluently.
324
00:38:21,614 --> 00:38:25,781
He was cheerful, intelligent, gallant.
But at the end ...
325
00:38:27,040 --> 00:38:29,450
I do not think I could have spent a
nicer evening somewhere else.
326
00:38:31,715 --> 00:38:33,756
With Muriel they made
a very pretty couple.
327
00:38:34,094 --> 00:38:36,302
And I wondered if they had been lovers.
328
00:38:37,517 --> 00:38:39,807
Then I thought my question
was quite naive.
329
00:38:42,567 --> 00:38:44,810
And suddenly in front of this man
and this woman,
330
00:38:45,029 --> 00:38:50,906
I felt a desire so brutal
that I wanted to scream.
331
00:38:52,167 --> 00:38:53,366
But I restrained myself.
332
00:38:54,045 --> 00:38:57,083
Again I felt ashamed by this
disease that fell on me.
333
00:38:57,718 --> 00:39:00,425
Muriel, with great intuition,
probably felt my bewilderment.
334
00:39:13,244 --> 00:39:15,654
I'm sorry.
- It's nothing.
335
00:39:45,383 --> 00:39:47,377
I didn't know your vampire appetite.
336
00:40:05,167 --> 00:40:06,366
Charming.
337
00:40:06,962 --> 00:40:08,505
You form a very nice couple.
338
00:40:13,723 --> 00:40:15,931
If only Carole was more relaxed.
339
00:41:25,680 --> 00:41:27,757
It went from bad to
worse very quickly ...
340
00:41:29,102 --> 00:41:32,390
Both undressed and I let
them play with me.
341
00:41:32,608 --> 00:41:34,068
Unable to resist,
342
00:41:34,278 --> 00:41:37,364
shattered between shame
and desire growing inside me.
343
00:41:37,700 --> 00:41:39,825
Unfortunately, the desire
was the strongest.
344
00:41:40,080 --> 00:41:42,204
I was so weak.
345
00:41:45,631 --> 00:41:47,209
And they played so well.
346
00:41:54,271 --> 00:41:57,227
I was a prisoner of their
desires and mine.
347
00:44:14,636 --> 00:44:17,343
And I was even more alone
and bewildered.
348
00:44:18,768 --> 00:44:20,014
It was no use seeing a doctor again
349
00:44:20,229 --> 00:44:22,638
if it was to confirm
my dark forebodings.
350
00:44:23,944 --> 00:44:26,365
Definitely medicine could not
do anything for me.
351
00:44:26,448 --> 00:44:29,570
There was then a last resource :
Religion.
352
00:44:29,871 --> 00:44:32,250
So far, all the principles that
my parents had instilled in me
353
00:44:32,333 --> 00:44:34,044
had bothered me more
than anything else.
354
00:44:34,128 --> 00:44:38,544
For the first time, I thought believing
in God could be my hope of salvation.
355
00:45:11,943 --> 00:45:15,195
Good morning, are you looking for someone?
356
00:45:15,950 --> 00:45:17,030
No, I ...
357
00:45:20,124 --> 00:45:22,996
These church doors are always
difficult to open but come in.
358
00:45:23,212 --> 00:45:24,493
Please, after you.
359
00:45:43,956 --> 00:45:45,451
What's wrong?
360
00:45:47,128 --> 00:45:48,410
Are you sick?
361
00:45:51,511 --> 00:45:52,840
Rest a moment.
362
00:46:06,870 --> 00:46:11,203
Would you prefer me to stay
at your side or me to leave?
363
00:46:15,635 --> 00:46:17,463
So, I can go and devote to my flock?
364
00:46:19,141 --> 00:46:20,138
Of course.
365
00:47:01,923 --> 00:47:03,383
So, my child ...
366
00:47:35,188 --> 00:47:36,684
You're late, Carole.
367
00:47:37,275 --> 00:47:39,435
It is a defect that I
cannot stand of my employees.
368
00:47:41,240 --> 00:47:44,362
But maybe you got used to go to bed
later since being in Paris.
369
00:47:45,581 --> 00:47:49,629
She pretended not to remember
our night to humiliate me.
370
00:47:50,214 --> 00:47:51,674
In fact, it hardly matters.
371
00:47:52,009 --> 00:47:53,837
Your private life does not interest me.
372
00:47:55,139 --> 00:47:57,715
But under any circumstances,
I want to get here before you.
373
00:47:59,564 --> 00:48:02,056
Go and fill the order form
of Mr. Garrucci.
374
00:48:02,569 --> 00:48:05,406
- Do you remember that Italian that ...?
- Of course, madam.
375
00:48:07,494 --> 00:48:10,450
Perfect, I like when my
employees have memory.
376
00:48:16,927 --> 00:48:19,217
When you're finished, you can go home.
377
00:48:19,431 --> 00:48:21,140
I close shop for a month.
378
00:48:26,276 --> 00:48:28,816
Muriel was leaving for a travel
business to Japan.
379
00:48:29,114 --> 00:48:31,155
She offered me a month of vacation.
380
00:48:31,368 --> 00:48:32,911
Not out of generosity
381
00:48:33,288 --> 00:48:35,282
but to prove that I could
only be delighted
382
00:48:35,500 --> 00:48:37,043
to live under her domination.
383
00:48:41,677 --> 00:48:42,923
For a change of scenery,
384
00:48:43,222 --> 00:48:46,640
I decided to take a few days
holiday on the Atlantic coast,
385
00:48:47,020 --> 00:48:48,599
that I hadn't visited yet.
386
00:48:49,232 --> 00:48:52,650
Using the car that Muriel
had given me up until her return.
387
00:48:52,988 --> 00:48:54,698
I went there on a bright morning.
388
00:49:14,025 --> 00:49:15,935
I'm going to Arcachon.
Is it in your direction?
389
00:49:16,153 --> 00:49:18,907
- Yes, I'm even going beyond.
- Lucky me.
390
00:49:19,117 --> 00:49:20,661
- Can I get in?
391
00:50:52,276 --> 00:50:53,273
What's wrong?
392
00:50:57,410 --> 00:50:58,953
Are you mad?
393
00:51:04,172 --> 00:51:06,878
Let me go.
394
00:51:31,802 --> 00:51:34,093
Since then, I was not the same.
395
00:51:34,515 --> 00:51:36,806
I knew my disease
was all-powerful.
396
00:51:37,437 --> 00:51:40,476
Why fight against the impossible?
397
00:51:55,969 --> 00:51:58,925
The first time it was chance
that brought you here.
398
00:52:00,435 --> 00:52:01,550
But today?
399
00:52:02,564 --> 00:52:06,398
Does it matter to know where you're going
if you do not know who you are?
400
00:52:08,198 --> 00:52:09,741
What is it?
401
00:52:11,537 --> 00:52:12,914
Do you need me?
402
00:52:17,548 --> 00:52:20,254
The priest knew that some confessions
403
00:52:20,469 --> 00:52:23,722
needed God's nature
to be receivable to men.
404
00:52:24,643 --> 00:52:26,768
And I immediately trusted him.
405
00:52:28,316 --> 00:52:32,317
To break free of my anxieties,
I told my story in detail.
406
00:52:33,575 --> 00:52:35,201
How I had lived in Menton,
407
00:52:35,954 --> 00:52:38,281
under what circumstances
I had left,
408
00:52:38,834 --> 00:52:40,294
what I had become.
409
00:52:40,879 --> 00:52:42,540
But nothing seemed to shock him.
410
00:52:46,890 --> 00:52:48,515
Perhaps you consider this normal.
411
00:52:49,102 --> 00:52:51,594
But who says that God believes
the same thing?
412
00:52:52,232 --> 00:52:56,102
God always forgives those who suffer,
the sin they commit.
413
00:52:57,366 --> 00:52:59,823
And if I say that sometimes
I took pleasure ...
414
00:53:00,580 --> 00:53:05,459
A fugitive pleasure that you then
pays with much suffering, right?
415
00:53:06,715 --> 00:53:10,882
It hurts so much, Father. The body, the
soul, everything is rotten in me.
416
00:53:11,098 --> 00:53:14,683
No. You're aware
of this evil inside you.
417
00:53:15,272 --> 00:53:17,943
What you will need now
is the will to fight.
418
00:53:18,569 --> 00:53:21,358
- I feel so weak.
- God tests you.
419
00:53:22,117 --> 00:53:25,203
- He leaves when I need him ...
- Do not sin against hope.
420
00:53:27,042 --> 00:53:29,582
To begin with, did you
go to see a doctor?
421
00:53:32,092 --> 00:53:33,753
I am sure that
a sick body
422
00:53:33,970 --> 00:53:38,636
prevents true healing of the soul :
"Mens sana in corpore sano".
423
00:53:39,313 --> 00:53:42,351
You must be active instead of
withdrawing into yourself
424
00:53:42,568 --> 00:53:43,814
and your little problems.
425
00:53:44,864 --> 00:53:47,404
Yes, yes, your little problems,
your very little problems,
426
00:53:47,619 --> 00:53:50,666
in respect to the major problems
God inflicts to all men.
427
00:53:50,749 --> 00:53:53,289
What if you had a deadly disease?
428
00:53:54,172 --> 00:53:57,839
- I'd rather ...
- No, do not blaspheme.
429
00:53:59,222 --> 00:54:00,421
He hears you.
430
00:54:00,766 --> 00:54:02,048
He is everywhere,
431
00:54:03,855 --> 00:54:05,018
Even here.
432
00:54:09,239 --> 00:54:13,904
- He only has three leaves.
- Four. Don't you see the fourth?
433
00:54:15,333 --> 00:54:18,371
It is here, as God.
434
00:54:19,924 --> 00:54:21,253
Well, enough speaking about him.
435
00:54:21,552 --> 00:54:23,546
Think about him, it will be just fine.
436
00:54:24,098 --> 00:54:25,973
I think about him but ...
437
00:54:26,185 --> 00:54:28,309
Think less of you
and more about the others.
438
00:54:29,524 --> 00:54:33,311
- I have nobody.
- One day someone will come for sure.
439
00:54:34,073 --> 00:54:35,652
Everything will be better for you.
440
00:54:36,703 --> 00:54:39,991
Meanwhile, why not spend
your time more wisely
441
00:54:40,751 --> 00:54:42,247
and do a good deed?
442
00:54:42,671 --> 00:54:46,043
I don't know... Dedicate
yourself to an activity.
443
00:54:48,431 --> 00:54:52,348
Following the advice of the priest, I
registered to the University of Paris.
444
00:54:52,689 --> 00:54:55,228
I studied with ardour
a course in philosophy.
445
00:54:55,652 --> 00:55:01,160
Unfortunately, my illness
was stronger than my will.
446
00:55:02,247 --> 00:55:03,791
I was insane again.
447
00:55:03,874 --> 00:55:05,785
And I thought of the
evil that tormented me.
448
00:57:06,710 --> 00:57:09,000
- See you Saturday, we go to Deauville.
449
01:07:19,511 --> 01:07:22,264
No. It's not my fault.
450
01:07:23,142 --> 01:07:27,439
Yes, take a whip and hit me!
It feels so good.
451
01:07:29,653 --> 01:07:32,111
I don't want, I don't
want to see my father again.
452
01:07:37,208 --> 01:07:38,668
If he learns who I am ...
453
01:07:46,015 --> 01:07:48,554
Yes, Muriel ...
454
01:07:50,522 --> 01:07:54,689
Slowly ...like this ...
455
01:08:04,254 --> 01:08:05,666
You see, Father ...
456
01:08:06,758 --> 01:08:08,836
Your sermons were useless.
457
01:08:09,138 --> 01:08:14,646
However, I prayed, I prayed.
My God.
458
01:08:16,567 --> 01:08:19,107
God. Help me.
459
01:08:20,991 --> 01:08:22,071
Save me.
460
01:10:58,720 --> 01:11:00,132
Relax now.
461
01:11:02,351 --> 01:11:03,728
You're safe.
462
01:11:07,193 --> 01:11:08,392
I'm here.
463
01:11:09,655 --> 01:11:10,937
I won't leave you.
464
01:11:12,410 --> 01:11:15,081
That's it. Try to wake up a little.
465
01:11:17,544 --> 01:11:20,666
Too much sleep has tired you.
Try looking around.
466
01:11:26,643 --> 01:11:27,758
Come on.
467
01:11:29,189 --> 01:11:30,221
Open your eyes.
468
01:11:30,525 --> 01:11:32,068
Light will do you some good.
469
01:12:11,219 --> 01:12:12,465
You will save her.
470
01:12:13,473 --> 01:12:15,681
A young body does not accept
death so easily.
471
01:12:17,981 --> 01:12:20,235
To save a body, it's nothing,
Right, Father?
472
01:12:20,318 --> 01:12:23,274
It's a good thing but you're right,
it's not enough.
473
01:12:28,165 --> 01:12:30,539
Let us join our efforts
if we want her to ...
474
01:12:30,795 --> 01:12:33,881
But medicine can't do nothing
475
01:12:34,092 --> 01:12:36,216
against some disorders of the mind?
476
01:12:38,140 --> 01:12:41,428
You know her, Father. Tell me about her.
477
01:12:42,940 --> 01:12:44,519
Help me to help her.
478
01:12:45,361 --> 01:12:46,655
In his delirium, I heard that ...
479
01:12:46,739 --> 01:12:51,903
It is indeed a rather special
case, pretty pitiful.
480
01:12:54,210 --> 01:12:55,409
This girl had ...
481
01:13:03,392 --> 01:13:07,013
Do not leave me alone.
Alone, alone with him.
482
01:13:08,484 --> 01:13:10,110
I'm lost.
483
01:13:13,242 --> 01:13:14,654
Yes, I'm lost.
484
01:13:15,329 --> 01:13:16,999
In a word, she says she's nymphomaniac.
485
01:13:17,082 --> 01:13:20,288
As if she proudly claimed
her shame of this disease.
486
01:13:22,884 --> 01:13:24,047
But what does she know?
487
01:13:24,762 --> 01:13:27,255
Did a reputable doctor diagnose ...
- I think not.
488
01:13:27,475 --> 01:13:31,226
But the more serious in her case is that
actually believing to be a nymphomaniac
489
01:13:31,816 --> 01:13:34,273
because of a certain sexual disorder,
in my opinion,
490
01:13:35,197 --> 01:13:37,736
she acts as a real nymphomaniac.
491
01:13:38,911 --> 01:13:43,493
Does this relate to psychiatric medicine?
- Rather psychosomatic.
492
01:13:45,673 --> 01:13:48,711
In that case the treatment
can be long and delicate,
493
01:13:49,388 --> 01:13:50,931
with an uncertain outcome.
494
01:13:52,393 --> 01:13:53,853
But she must be saved.
495
01:13:54,062 --> 01:13:56,389
It seems you take her case to heart.
496
01:13:57,151 --> 01:13:59,192
- It is the duty of a physician ...
- Don't misunderstand me.
497
01:13:59,405 --> 01:14:03,619
At the contrary, I paid tribute
to the doctor and the man.
498
01:14:12,636 --> 01:14:13,965
Yes you can.
499
01:14:14,598 --> 01:14:18,135
You can and you must do what
I could not do.
500
01:14:18,771 --> 01:14:23,852
She's a very lonely girl who
can't expect anything from her family.
501
01:14:24,239 --> 01:14:26,648
I'm not going to take her in my house.
502
01:14:26,869 --> 01:14:31,867
Doctor! I was looking for you. She had
another crisis so I gave her a painkiller.
503
01:14:32,545 --> 01:14:35,881
Very well. What more?
504
01:14:36,260 --> 01:14:40,343
Her parents. Her father sent a telegram,
He can't come to fetch her.
505
01:14:40,559 --> 01:14:44,725
What do we do? We can't let her
go as she came, alone and sick.
506
01:14:46,569 --> 01:14:48,859
- Prepare her things, I'll take her.
- But ...
507
01:14:50,158 --> 01:14:52,865
- You were going to say something?
- No, I thought ...
508
01:14:53,080 --> 01:14:54,873
- That I was wrong?
- No, on the contrary.
509
01:14:58,590 --> 01:15:02,376
- I have fear for all that it ...
- And me I have no fear at all anymore.
510
01:15:03,056 --> 01:15:04,337
Carole is saved.
511
01:15:05,643 --> 01:15:07,602
How I envy your faith in God.
512
01:15:08,315 --> 01:15:10,439
In God and love too.
513
01:15:11,111 --> 01:15:16,951
God also needs love, and I
and you and her, all of us.
514
01:15:17,998 --> 01:15:19,624
Michel kept his word.
515
01:15:20,001 --> 01:15:21,545
He took me at his home.
516
01:15:34,109 --> 01:15:36,732
He did everything possible to
make me feel comfortable.
517
01:15:40,453 --> 01:15:43,907
Never in my parents house,
I had felt as well at home.
518
01:15:50,971 --> 01:15:54,389
I only trembled with the idea to be
unable to pay him for all this trouble
519
01:15:54,894 --> 01:15:58,230
and to disappoint him by succumbing
again to this terrible disease.
520
01:15:58,776 --> 01:16:01,269
We had long conversations in this purpose.
521
01:16:01,656 --> 01:16:04,286
What a relief to talk to him
with all my soul,
522
01:16:04,369 --> 01:16:06,030
to the physician as well as the man.
523
01:16:06,665 --> 01:16:08,409
And how he knew how to listen.
524
01:16:08,668 --> 01:16:10,496
He did not even need to talk.
525
01:16:10,755 --> 01:16:13,509
I felt he understood everything,
without judging me.
526
01:16:14,929 --> 01:16:17,303
He interrupted me only at the end.
527
01:16:18,059 --> 01:16:19,436
When I had finished.
528
01:16:21,857 --> 01:16:23,686
That's it.
You know everything.
529
01:16:24,696 --> 01:16:26,773
I'm an incurable nymphomaniac.
530
01:16:29,996 --> 01:16:31,955
You are not a true nymphomaniac.
531
01:16:33,085 --> 01:16:34,248
I've seen some.
532
01:16:35,339 --> 01:16:37,914
And these poor girls would never
have spoken as you just did.
533
01:16:40,222 --> 01:16:42,382
But maybe, in a moment,
I will be very nervous
534
01:16:42,601 --> 01:16:44,227
and I will suddenly want to ...
535
01:16:47,819 --> 01:16:52,733
And to be sure, I'll have you
examined very carefully.
536
01:16:53,745 --> 01:16:55,324
Very carefully indeed.
537
01:16:56,667 --> 01:17:00,204
Michel took me to see
several medical specialists.
538
01:17:00,883 --> 01:17:08,266
I suffered examinations, analyses, tests,
interviews and tests of all kinds.
539
01:17:14,281 --> 01:17:15,610
Does it hurt here?
540
01:17:16,952 --> 01:17:18,067
How about here?
541
01:17:31,894 --> 01:17:33,437
Apparently, everything is correct.
542
01:17:34,941 --> 01:17:38,562
The longer and the more painful
was the psychiatric analysis.
543
01:17:39,282 --> 01:17:42,534
My interviewer had no mercy,
nor decency.
544
01:17:42,997 --> 01:17:45,287
The first time, I did not answer
to his questions.
545
01:17:45,543 --> 01:17:47,584
But Michel scolded me.
546
01:17:48,422 --> 01:17:50,048
You must answer to his
questions, Carole.
547
01:17:50,301 --> 01:17:52,972
I cannot, his questions are
so indiscreet
548
01:17:53,181 --> 01:17:55,139
and it hurts me to remember some details.
549
01:17:55,894 --> 01:17:57,223
But you must.
550
01:17:57,563 --> 01:17:59,058
Your healing depends on it.
551
01:18:00,026 --> 01:18:01,272
Try to remember.
552
01:18:02,321 --> 01:18:03,485
This man.
553
01:18:04,325 --> 01:18:06,485
It was you who provoked him.
554
01:18:25,820 --> 01:18:29,034
I did not want to go so far.
I felt so embarrassed.
555
01:18:29,117 --> 01:18:31,408
But my desire was the strongest
and I couldn't fight.
556
01:18:31,622 --> 01:18:34,874
- Go on.
- I cannot anymore, I can't remember.
557
01:18:35,670 --> 01:18:40,086
You must! Then you will feel
relieved. A last effort.
558
01:18:42,515 --> 01:18:44,390
I was leaving out of these
sessions completely exhausted.
559
01:18:47,524 --> 01:18:49,233
Fortunately, he was here.
560
01:18:49,652 --> 01:18:53,700
And I told myself that all that I did,
all that I suffered, it was for him.
561
01:18:55,746 --> 01:18:59,414
Alone I would never had
the bravery, but for him ...
562
01:19:06,348 --> 01:19:08,342
For you, for you, Michel.
563
01:19:08,852 --> 01:19:12,555
Suddenly, I felt the desire to see him,
to put my body against his.
564
01:19:12,859 --> 01:19:14,520
Was it my sickness returning again?
565
01:19:14,779 --> 01:19:17,616
Or an irresistible force that drew me
to Michel and ...
566
01:20:53,824 --> 01:20:55,105
Get dressed.
567
01:21:01,378 --> 01:21:02,458
Get inside.
568
01:21:05,343 --> 01:21:06,625
No. At the wheel.
569
01:21:13,023 --> 01:21:14,483
Start the car.
570
01:22:47,477 --> 01:22:48,853
I was shocked.
571
01:22:49,146 --> 01:22:51,984
For the first time Michel had
misunderstood my intentions.
572
01:22:52,193 --> 01:22:55,362
Because me, I knew, I
had finally understood.
573
01:22:55,866 --> 01:22:59,452
The force that had pushed me
to enter his room tonight
574
01:22:59,664 --> 01:23:03,250
had nothing to do with the
unhealthy desires, sexual
575
01:23:03,463 --> 01:23:07,000
and purely physical, that threw me
into the arms of men in the past.
576
01:23:07,261 --> 01:23:10,016
The proof is that I
was not really ashamed.
577
01:23:10,099 --> 01:23:14,681
And I could look straight into his eyes.
It's him who looked down in front of me.
578
01:23:14,982 --> 01:23:19,113
That was when he realised
that I was really healing.
579
01:23:19,448 --> 01:23:23,163
And that's why I have kept of that
night and this car expedition
580
01:23:23,247 --> 01:23:25,704
a memory at once terrible
and wonderful.
581
01:23:29,382 --> 01:23:30,663
Some days later, ...
582
01:23:30,926 --> 01:23:34,132
Was it a chance or an
unconscious will from me,
583
01:23:35,893 --> 01:23:39,894
whatever it was, my steps
took me to a well-known neighbourhood.
584
01:23:40,109 --> 01:23:41,735
And I met Muriel.
585
01:23:56,637 --> 01:23:58,097
What a pleasant surprise.
586
01:23:58,474 --> 01:24:01,726
Why did you leave me?
- It's rather you who ...
587
01:24:02,188 --> 01:24:05,191
Let's not argue for so little.
Come on.
588
01:24:06,487 --> 01:24:07,603
Are you afraid?
589
01:24:13,124 --> 01:24:17,041
I learned about your idiotic accident.
Thank God, you are divine.
590
01:24:18,007 --> 01:24:21,129
You look like a girl in love.
How is he?
591
01:24:22,139 --> 01:24:25,842
Tall? Handsome, young, intelligent?
592
01:24:27,440 --> 01:24:29,185
Of course, since you love him.
593
01:24:30,654 --> 01:24:34,108
And physically, is everything fine?
594
01:24:41,506 --> 01:24:43,547
I see. Some kinks.
595
01:24:44,427 --> 01:24:47,680
But it's normal, especially with your
temper a bit special.
596
01:24:48,017 --> 01:24:51,519
Of course that's between us.
I'm your friend, Carole.
597
01:24:52,274 --> 01:24:54,897
Did you know that Bruno is in Paris?
598
01:24:56,573 --> 01:24:58,199
He'd like to see you again.
599
01:24:59,203 --> 01:25:00,532
So do I.
600
01:25:03,335 --> 01:25:06,089
I give a small party at home
after tomorrow. If you feel like it.
601
01:25:06,298 --> 01:25:09,087
If your body feels like it, Carole ...
602
01:25:09,596 --> 01:25:11,839
Of course you can bring
the man of your life.
603
01:25:12,684 --> 01:25:14,144
I'm counting on you, Carole.
604
01:25:19,404 --> 01:25:22,360
I had made a mistake
to follow and listen to Muriel.
605
01:25:26,834 --> 01:25:29,243
In front of Michel, I felt
uncomfortable.
606
01:25:29,672 --> 01:25:31,915
Should I speak or stay silent?
607
01:25:34,096 --> 01:25:36,007
I needed to confess to the father.
608
01:25:36,600 --> 01:25:39,520
As if I was foreseeing
a danger or a new trap.
609
01:25:40,231 --> 01:25:41,775
I looked in vain.
610
01:25:47,035 --> 01:25:50,703
But I found another advisor
and I realised where was my duty.
611
01:25:51,543 --> 01:25:53,121
I had to tell everything to Michel.
612
01:25:53,337 --> 01:25:57,552
Only to him I could and I had to tell
everything. That's what I did right away.
613
01:25:58,262 --> 01:26:00,303
His reaction surprised
me a bit at the start.
614
01:26:00,850 --> 01:26:02,643
You did well to tell me.
615
01:26:02,854 --> 01:26:05,311
I knew since yesterday that you
were hiding something from me.
616
01:26:05,525 --> 01:26:06,557
Forgive me.
617
01:26:06,986 --> 01:26:09,561
- You know what you will do?
- I'm not going there.
618
01:26:10,116 --> 01:26:11,196
- On the contrary.
- But ...
619
01:26:11,410 --> 01:26:16,289
What or who do you fear?
Muriel? Bruno or you?
620
01:26:20,676 --> 01:26:25,637
Indeed, if I ask you to go to that
party it's because I trust you.
621
01:26:26,686 --> 01:26:29,179
What if I let myself dragged in
as before?
622
01:26:32,780 --> 01:26:34,275
You're not the same woman as before.
623
01:26:38,999 --> 01:26:40,909
I realized then that he was right.
624
01:26:41,128 --> 01:26:43,418
He submitted me to a last test.
625
01:26:43,632 --> 01:26:46,207
And I had to act honestly,
regarding my love for him,
626
01:26:46,887 --> 01:26:48,928
and show myself worthy of his trust.
627
01:26:49,642 --> 01:26:53,096
I prepared myself
with an unimaginable distress.
628
01:27:53,919 --> 01:27:57,290
Look who's coming.
629
01:27:59,011 --> 01:28:00,008
Well I never.
630
01:28:00,263 --> 01:28:04,264
I won the bet, I was sure
she could not resist the temptation.
631
01:28:45,925 --> 01:28:47,835
What a joy to see you.
632
01:29:12,095 --> 01:29:14,932
You can't imagine the pleasure
I have seeing you again.
633
01:29:47,030 --> 01:29:48,858
If your body fancies ...
634
01:29:51,120 --> 01:29:53,660
I'll leave you. You won't feel
lonely with these two.
50252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.