Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,040 --> 00:00:28,226
O NETINHO DO PAPAI
2
00:01:15,600 --> 00:01:21,202
- Ellie, rápido, temos cinco minutos.
- Já vou descer.
3
00:01:41,262 --> 00:01:45,100
Direi algumas palavras sobre
o que me aconteceu o ano passado.
4
00:01:45,466 --> 00:01:48,999
As mulheres não compreendem, acham que
é fácil para os homens, mas estão erradas.
5
00:01:50,449 --> 00:01:53,718
Os homens possuem um mecanismo
muito delicado e sensível.
6
00:01:53,718 --> 00:01:57,191
Se os tratam bem, mimam e cuidam,
podem durar anos...
7
00:01:58,397 --> 00:02:00,594
mas se há obstáculos...
8
00:02:03,722 --> 00:02:07,479
Os homens sabem que o que é isso.
Trabalham muitos anos para...
9
00:02:07,805 --> 00:02:13,727
construir a casa e a família, e chega
um dia em que, pela primeira vez...
10
00:02:14,131 --> 00:02:17,091
tem uma sensação de que se está
ganhando o jogo, os negócios...
11
00:02:17,374 --> 00:02:20,254
vão bem, as crianças estão criadas,
casadas ou terminando os estudos...
12
00:02:20,577 --> 00:02:24,858
ou as duas coisas. E você deseja
se divertir e pensa em tudo o que...
13
00:02:25,301 --> 00:02:29,058
faria na sua vida s
apenas tivesse tempo.
14
00:02:30,465 --> 00:02:37,309
Iria pescar, iria caçar, poderia até
escalar o Everest. De qualquer forma...
15
00:02:37,671 --> 00:02:42,989
você está no topo do mundo. Sente como
se fosse a mistura de Don Juan e Colombo.
16
00:02:44,878 --> 00:02:48,271
E é neste momento que eles
escolhem para te chatear.
17
00:02:51,283 --> 00:02:59,368
Lembro que faz um ano hoje. Peguei o
trem, estava atrasado como de costume.
18
00:02:59,811 --> 00:03:03,773
Era um dia bonito, não peguei o
ônibus e voltei andando para casa.
19
00:03:05,055 --> 00:03:09,098
Era um daqueles dias de maio
em que tudo parece renascer.
20
00:03:09,499 --> 00:03:13,621
Eu estava cheio de vigor.
Eu pensava em como eu era um...
21
00:03:13,943 --> 00:03:17,416
homem de sorte. Com uma casa boa,
paga, 3 filhos, todos pagos...
22
00:03:17,746 --> 00:03:20,582
e uma esposa bonita.
23
00:03:22,831 --> 00:03:25,905
- Ellie! Olá, meninos.
- Olá, papai.
24
00:03:26,754 --> 00:03:31,036
- Ellie, cheguei.
- Já vou!
25
00:03:32,079 --> 00:03:35,472
Ellie estava radiante aquela tarde.
Parecia flutuar no ar.
26
00:03:36,042 --> 00:03:39,196
- O que aconteceu? Está tarde.
- Com este tempo, vim andando.
27
00:03:46,571 --> 00:03:50,534
- Stan...
- Quê? Não posso beijar minha mulher?
28
00:03:53,898 --> 00:03:56,255
- Não vai se trocar, vamos sair já.
- Por que? Onde vamos?
29
00:03:57,341 --> 00:04:00,460
Kay e Buckley nos convidaram
para jantar. Kay disse que...
30
00:04:00,784 --> 00:04:04,017
- tinha uma boa notícia.
- Buckley teria colocado...
31
00:04:04,307 --> 00:04:06,869
as sacolas dele em grandes lojas?
32
00:04:07,269 --> 00:04:10,469
Não acho que seja isso. Acho que
é algo bem mais importante.
33
00:04:10,752 --> 00:04:14,908
Mas se são milhares de dólares.
O que poderia ser mais importante?
34
00:04:15,236 --> 00:04:17,878
Algo... Me solta...
Pega meu casaco, querido?
35
00:04:18,119 --> 00:04:20,555
- Tchau, Tommy, tchau, Ben.
- Tchau, mãe.
36
00:04:20,921 --> 00:04:24,678
Kay disse que lamenta que não pôde
chamá-los, os pais do Buckley iam vir.
37
00:04:25,525 --> 00:04:28,361
A Kay que vai cozinhar? É melhor
vocês levarem bicarbonato.
38
00:04:30,530 --> 00:04:34,572
Tommy, suas piadas ficam
cada vez mais engraçadas.
39
00:04:38,176 --> 00:04:42,537
Delilah, arrume a louça antes
de ir ao cinema...
40
00:04:42,740 --> 00:04:45,655
Não precisa lavar agora,
senão vai perder o filme...
41
00:04:46,624 --> 00:04:51,463
- Stanley, o que você tem?
- É a primavera.
42
00:04:52,629 --> 00:04:54,861
Deve ser.
43
00:04:56,832 --> 00:05:00,988
Seguimos uma rotina, Ellie. Não que
seja ruim, mas precisamos sair dela.
44
00:05:01,276 --> 00:05:03,838
- Você sabia que é muito bonita?
- Stanley...
45
00:05:04,039 --> 00:05:08,433
Uma mulher muito bonita! O problema
é que nunca te vejo. Chego em casa...
46
00:05:08,723 --> 00:05:11,842
e você me diz se eu vi o rasgo do
carpete ou se quero arrumar o vazamento.
47
00:05:11,906 --> 00:05:15,748
- Ah, desculpe-me.
- Não digo que é a culpada, acho que...
48
00:05:15,750 --> 00:05:21,972
devíamos esquecer essas coisas e viajar.
Por que não? Somos livres como o ar.
49
00:05:22,815 --> 00:05:27,210
Como quando nos casamos.
Antes da Kay nascer, só que...
50
00:05:27,499 --> 00:05:30,494
agora não estamos quebrados.
Poderíamos ir à Europa.
51
00:05:30,742 --> 00:05:32,974
Acho melhor a gente ver
o que a Kay tem para dizer.
52
00:05:33,304 --> 00:05:36,219
Honolulu! Que acha de Honolulu?
O lugar ideal. Que acha?
53
00:05:36,547 --> 00:05:39,781
- Veremos...
- Claro, a praia de Waykiki...
54
00:05:40,110 --> 00:05:43,822
o luar em Waykiki,
flores, amores...
55
00:05:50,879 --> 00:05:54,272
Amanhã vou ligar pra agência de
viagens para saber sobre o barco.
56
00:05:56,524 --> 00:05:58,562
- Mãe!
- Oi, querida!
57
00:05:58,846 --> 00:06:04,687
Lá estava ela, minha Kay, meu coração.
Não podia acreditar que estava casada.
58
00:06:04,972 --> 00:06:08,285
Ela ainda parecia uma criança,
para mim, brincando de casinha.
59
00:06:08,655 --> 00:06:12,617
- Como está? Se sente bem?
- Se ela se sente bem, olhe pra ela.
60
00:06:12,641 --> 00:06:14,795
- Nunca esteve mais bonita.
- Obrigada, pai.
61
00:06:16,502 --> 00:06:19,302
- Como ele te trata?
- Bem! Você sente minha falta?
62
00:06:19,945 --> 00:06:21,459
Nem me fale.
63
00:06:23,147 --> 00:06:28,431
Eu estava de bom humor, até olhava
meu genro com olhos amigáveis.
64
00:06:28,752 --> 00:06:31,952
Não digo que ele era o ideal,
mas estava me acostumando a ele.
65
00:06:32,155 --> 00:06:34,991
Pai Banks, como está?
Fico feliz em te ver, como vai?
66
00:06:35,438 --> 00:06:38,194
- O chapéu.
- Obrigado. Será que...
67
00:06:38,601 --> 00:06:41,721
poderia para com isso de
"pai Banks"? Me chame de Stanley.
68
00:06:42,124 --> 00:06:45,038
- Certo, Stan.
- Stan não, Stanley.
69
00:06:45,887 --> 00:06:49,087
- Certo, Stanley.
- Que tal jogar golfe no domingo?
70
00:06:49,330 --> 00:06:52,006
- Está marcado.
- Que bom te ver de novo.
71
00:06:53,614 --> 00:06:56,005
- Olá, Herbert, como vai?
- Mais ou menos.
72
00:06:56,296 --> 00:06:58,859
Mais ou menos? Você parece ótimo.
Doris, como vai?
73
00:06:59,059 --> 00:07:01,051
- Como vai?
- O que tem de errado com o velho?
74
00:07:01,301 --> 00:07:02,974
É a primavera, sempre o derruba.
75
00:07:03,262 --> 00:07:06,018
- Para mim, ela dá energia.
- Suponho que vocês receberam...
76
00:07:06,133 --> 00:07:07,749
o mesmo recado que nós, sobre
uma notícia importante.
77
00:07:13,351 --> 00:07:15,469
Buckley, diga,
todos já estamos aqui.
78
00:07:17,154 --> 00:07:21,151
- Já sei o que é. Grande notícia.
- Sim, creio que sim.
79
00:07:21,959 --> 00:07:23,996
Buckley, você disse a eles
e não nos disse?
80
00:07:24,281 --> 00:07:27,400
Não, eu adivinhei.
Por fim, assinou o contrato?
81
00:07:27,684 --> 00:07:29,721
Não, Buckley, não é
aquele contrato?
82
00:07:30,046 --> 00:07:34,167
- Milhares de dólares!
- E nós achando que seria...
83
00:07:34,409 --> 00:07:36,641
- um bebê.
- Estava rezando por um bebê.
84
00:07:36,932 --> 00:07:40,085
- E era isso.
- Mas é isso que é. É um bebê!
85
00:07:40,935 --> 00:07:42,575
Um bebê?
86
00:07:43,137 --> 00:07:45,699
É maravilhoso!
87
00:07:46,780 --> 00:07:50,936
Nunca vi tanta excitação. Kay
passava de mãe em mão como uma jarra.
88
00:07:51,264 --> 00:07:55,625
- Que notícia, minha filha!
- Buckley queria ter um ar...
89
00:07:55,948 --> 00:07:59,020
de modéstia, mas na realidade tinha
um aspecto de perfeita estupidez.
90
00:08:00,352 --> 00:08:04,678
- Ellie!
- Sorri e tentei entrar no alvoroço.
91
00:08:04,733 --> 00:08:10,742
Mas no meio do mel tinha uma mosca.
Não podia encontrá-la, mas estava lá.
92
00:08:12,122 --> 00:08:16,677
A melhor notícia que tenho
em anos. O que achou, vovô?
93
00:08:19,729 --> 00:08:23,645
Vovô.
Esta era a mosca.
94
00:08:24,413 --> 00:08:30,858
Vovô. Primeiro ele rouba minha filha
e agora ele faz de mim um avô.
95
00:08:33,361 --> 00:08:36,703
Queria que ela fosse no Arnold,
ele foi médico dela desde pequena...
96
00:08:37,329 --> 00:08:41,448
mas acho que esse médico está bem.
Meu Deus! Novembro, não tem...
97
00:08:41,621 --> 00:08:45,094
muito tempo e tem muitas
coisas para fazer. Ben! Tommy!
98
00:08:45,236 --> 00:08:46,697
- Por que está chamado eles?
- Quero contar pra eles.
99
00:08:47,360 --> 00:08:52,048
Ben, Tommy, acordem! Tommy, Ben,
não me escutam, meninos?
100
00:08:52,878 --> 00:08:55,519
- Tem algo errado? O que foi?
- O que aconteceu?
101
00:08:55,760 --> 00:08:59,517
Uma notícia emocionante.
Kay vai ter um bebê.
102
00:09:00,604 --> 00:09:03,041
- Agora?
- Não, bobo, em novembro.
103
00:09:03,327 --> 00:09:05,046
- Pobre Buckley!
- Por que diz isso? Não diria...
104
00:09:05,288 --> 00:09:08,363
se estivesse lá, ele estava cheio
de orgulho e quando dissemos...
105
00:09:08,731 --> 00:09:11,487
como ficamos contente com tudo,
ele ficou tão lindo e envergonhado...
106
00:09:11,854 --> 00:09:15,008
- Ele não estava lindo, Stanley?
- A coisa mais linda que já vi.
107
00:09:15,223 --> 00:09:18,238
Ah, bom... Vocês homens são todos iguais.
Boa noite, desculpas por ter te acordado.
108
00:09:18,820 --> 00:09:20,858
- Ben, volte aos seus livros.
- Boa noite.
109
00:09:22,704 --> 00:09:27,259
E... Não precisa
anunciar no rádio.
110
00:09:34,480 --> 00:09:38,708
- A senhora Dixon, por favor.
- Telefonar a esta hora, Ellie?
111
00:09:39,147 --> 00:09:41,539
Diga que telefone à senhora Banks
quando chegar, tenho uma...
112
00:09:41,539 --> 00:09:46,162
notícia importante. Rudy não me
perdoaria por não contar a ela.
113
00:09:46,692 --> 00:09:49,371
Acho que vou fazer
o chá de bebê no sábado.
114
00:09:49,371 --> 00:09:53,096
- Pode chamar seus amigos.
- Você precisa mesmo anunciar isso?
115
00:09:53,791 --> 00:09:58,048
- Afinal, não é assunto nosso.
- O que foi, Stanley? Parece que...
116
00:09:58,228 --> 00:10:00,291
- você não gostou disso.
- Não gostei.
117
00:10:01,124 --> 00:10:03,239
Por que, Stanley? Por que?
118
00:10:03,239 --> 00:10:09,658
Vou te dizer. Primeiro não tem lugar
para um bebê naquele apartamento pequeno.
119
00:10:09,876 --> 00:10:12,121
- Mas...
- Segundo, eles não têm dinheiro.
120
00:10:12,121 --> 00:10:15,028
Bebês custam dinheiro e mais
ainda quando crescem.
121
00:10:15,590 --> 00:10:18,470
Onde acha que vão conseguir dinheiro?
Perguntei ao Buckley se ele...
122
00:10:18,470 --> 00:10:20,552
conseguiu o contrato e ele me
respondeu que não. Ele se preocupou?
123
00:10:21,034 --> 00:10:26,158
Não, ele só ficou lá, lindo.
E esse cara vai ser pai.
124
00:10:26,239 --> 00:10:30,121
Vou te falar algo. Se acham que
vou pagar por isso, estão enganados.
125
00:10:30,402 --> 00:10:32,600
Faz pouco tempo que acabei
de pagar pelo casamento.
126
00:10:32,983 --> 00:10:34,792
- Mas, Stan...
- Acho que deveriam esperar.
127
00:10:35,324 --> 00:10:37,642
- Esperar... Pelo quê?
- Por sete ou oito anos.
128
00:10:38,436 --> 00:10:41,427
O que eles sabem de crianças? A Kay
ainda é uma. Sai do colégio...
129
00:10:41,427 --> 00:10:44,786
se casa com o primeiro que
aparece e agora tem um bebê.
130
00:10:44,996 --> 00:10:48,402
Stanley Banks, me escuta. Eu deixei
o colégio para me casar com você.
131
00:10:48,402 --> 00:10:54,134
Lembra? E lembra quando nos casamos?
Claro, foi quatro de setembro.
132
00:10:54,134 --> 00:10:56,664
- O que isso tem a ver?
- E lembra quando nasceu a Kay?
133
00:10:57,347 --> 00:11:00,937
- 21 de junho.
- Exato. Enquanto minhas colegas...
134
00:11:00,937 --> 00:11:04,068
estavam se formando,
eu estava em casa tendo um bebê.
135
00:11:04,413 --> 00:11:06,404
Não é isso...
136
00:11:07,202 --> 00:11:12,873
Stanley, sei que não têm dinheiro
e que o apartamento é pequeno, mas...
137
00:11:13,375 --> 00:11:19,190
não importa. O importante é
que vamos ter um neto.
138
00:11:19,405 --> 00:11:25,430
- É como colher um dividendo.
- É como colher um dividendo?
139
00:11:25,950 --> 00:11:30,118
Sim, algo que chega sem que
você peça... Sem nenhuma das...
140
00:11:30,118 --> 00:11:33,144
responsabilidades, nenhum
trabalho que as crianças dão.
141
00:11:33,823 --> 00:11:35,210
Tudo que você tem que fazer é amá-lo.
142
00:11:39,504 --> 00:11:42,910
Alô? Rudy? Tenho as notícias
mais maravilhosas.
143
00:11:43,356 --> 00:11:45,147
Eu vou ser avó!
144
00:11:46,525 --> 00:11:49,173
Sim, não é sublime?
Estamos emocionados.
145
00:11:49,334 --> 00:11:50,754
Sim, Kay nos disse hoje.
146
00:11:53,619 --> 00:11:56,954
A Ellie não parecia se preocupar,
talvez as mulheres sejam diferentes,
147
00:11:56,954 --> 00:11:58,932
mas quando eu pensava
que seria avô...
148
00:12:00,459 --> 00:12:06,231
o homem que ia se divertir!
Todo um mundo me esperava!
149
00:12:06,878 --> 00:12:11,090
E do nada, avô. Pensava em
todos os avôs que conhecia, mas...
150
00:12:11,379 --> 00:12:16,242
eram homens muito velhos, os
resmungões da esquina.
151
00:12:16,535 --> 00:12:20,679
Aquele cliente cuja diversão era
deserdar as pessoas.
152
00:12:22,435 --> 00:12:27,221
As múmias do clube, que precisavam ser
auscultados para saber se estavam vivos.
153
00:12:29,506 --> 00:12:32,642
Eu não pertencia àquele lugar.
Não precisava de naftalina.
154
00:12:32,709 --> 00:12:35,909
Tinha apenas começado a viver.
155
00:12:36,232 --> 00:12:39,067
A única coisa era que
estava um pouco fora de forma.
156
00:12:39,555 --> 00:12:42,030
Passei a tarde seguinte
na academia.
157
00:13:10,011 --> 00:13:11,939
Está ótimo, obrigado.
158
00:13:13,749 --> 00:13:15,565
- Obrigada.
- De nada.
159
00:13:17,615 --> 00:13:19,183
Aquela noite me sentia
valendo um milhão.
160
00:13:21,628 --> 00:13:23,643
Mas na manhã seguinte,
não valia nem cem.
161
00:13:35,905 --> 00:13:37,779
Stanley, Buckley está aqui
para o jogo de golfe.
162
00:13:37,905 --> 00:13:41,084
O que foi?
O que você tem?
163
00:13:42,073 --> 00:13:43,465
- Deixa eu te ajudar.
- Não, não!
164
00:13:43,650 --> 00:13:47,371
- O que dói?
- Tudo.
165
00:13:47,652 --> 00:13:50,488
Que você fez? O que aconteceu?
Vou chamar o médico agora.
166
00:13:50,745 --> 00:13:52,049
Não quero nenhum médico.
167
00:13:52,049 --> 00:13:56,810
- Mas pode ser apendicite.
- Eu não tenho mais apêndice.
168
00:13:56,781 --> 00:14:00,456
- Vou chamar o Buckley.
- Se não quero ver o médico...
169
00:14:00,456 --> 00:14:04,113
- quero ver menos ainda o Buckley.
- Acho que ele pode ajudar.
170
00:14:04,741 --> 00:14:09,571
Ele já não fez o suficiente?
Só preciso de um banho quente.
171
00:14:09,571 --> 00:14:11,253
Bem. Vou chamar o Buckley
e já volto.
172
00:14:19,080 --> 00:14:21,919
Na semana seguinte, Ellie
organizou o chá de bebê,
173
00:14:21,983 --> 00:14:25,296
uma forma de assalto
que não é contra a lei.
174
00:14:31,051 --> 00:14:34,410
Kay, aqui tem um que
ainda não foi aberto!
175
00:14:38,456 --> 00:14:42,694
Stanley, fico feliz que chegou
em casa a tempo de ver...
176
00:14:42,901 --> 00:14:46,294
os presentes que trouxeram. Todos
foram muito amáveis e trouxeram algo.
177
00:14:46,664 --> 00:14:50,786
- Bem, o que eles podiam fazer?
- Stanley, faz parecer pouco.
178
00:14:51,148 --> 00:14:53,459
- Vem, Kay está...
- Não, isso não é para homens.
179
00:14:53,751 --> 00:14:58,111
Oi, pai! Onde vai?
Tem que ver o que ganhei.
180
00:14:58,395 --> 00:15:00,986
- Bem, volto depois, Ellie.
- Quando terminar, quero discutir...
181
00:15:01,157 --> 00:15:06,475
- uma coisa importante com você.
- Não, filha, não sei nada disso.
182
00:15:16,971 --> 00:15:19,567
Bonito, mas preciso ir...
183
00:15:19,973 --> 00:15:22,934
Não. Fale com o Buckley.
Ali está ele.
184
00:15:25,178 --> 00:15:27,819
Buckley parecia um náufrago que se
afunda pela terceira última vez...
185
00:15:29,542 --> 00:15:32,377
mas decidi deixá-lo ali.
186
00:15:38,470 --> 00:15:40,747
Bem, o que queria, querida?
187
00:15:41,112 --> 00:15:43,548
É que...
188
00:15:44,595 --> 00:15:47,475
queria falar com você antes
que os Dunstan cheguem.
189
00:15:47,838 --> 00:15:51,356
Você sabe que estou preocupada de
como ficaríamos aqui nesta casa...
190
00:15:51,841 --> 00:15:54,482
quando Ben for pra
faculdade no outono.
191
00:15:55,044 --> 00:15:58,323
- Eu tive uma ideia maravilhosa.
- Qual?
192
00:15:58,887 --> 00:16:02,850
Kay e Buckley podiam vir
morar aqui conosco.
193
00:16:03,131 --> 00:16:07,492
- Está louca, Ellie?
- Mas seria tão simples.
194
00:16:07,895 --> 00:16:11,732
Faríamos um cômodo para eles
no antigo quarto da Kay...
195
00:16:12,059 --> 00:16:15,657
e colocaríamos uma porta para um
quarto conjugado, o do Ben.
196
00:16:16,062 --> 00:16:19,580
E colocamos Tommy no quarto de
hóspedes, e fazemos uma porta...
197
00:16:19,906 --> 00:16:23,059
para o banheiro. E o quarto
dele seria para o bebê...
198
00:16:23,349 --> 00:16:26,263
ao lado do nosso quarto,
com uma porta para...
199
00:16:26,752 --> 00:16:29,666
- quando o bebê chorasse...
- Isso seria ótimo... Ellie, não!
200
00:16:30,074 --> 00:16:33,753
Não custaria muito.
Já consultei.
201
00:16:34,038 --> 00:16:37,032
O lugar é apropriado para o bebê,
se eles quiserem sair...
202
00:16:37,641 --> 00:16:42,103
ou viajar por alguns dias,
não precisariam se preocupar.
203
00:16:43,586 --> 00:16:48,611
- Ellie, sei que está ansiosa
para ficar com o bebê...
204
00:16:49,307 --> 00:16:52,539
mas devo dizer não. Já passei por
isso, alimentá-lo de madrugada...
205
00:16:52,855 --> 00:16:56,262
cólicas, sarampo e tudo mais.
Não quero passar por isso de novo.
206
00:16:56,337 --> 00:16:59,616
- Ainda mais por um bebê de outro.
- Não seria assim, Stanley, seria...
207
00:16:59,900 --> 00:17:02,815
- divertido ter um bebê aqui.
- Você pode visitar o bebê lá...
208
00:17:02,943 --> 00:17:06,741
Vai estar lavado e passado.
Mas aqui não virá, e pronto!
209
00:17:06,987 --> 00:17:09,867
- Aquele apartamento é pequeno.
- Então que comprem uma casa.
210
00:17:10,149 --> 00:17:13,269
- Eles não têm dinheiro pra isso.
- Deviam ter pensado nisso antes.
211
00:17:14,393 --> 00:17:19,517
Não entendo como pode ser tão
duro com uma pobre e inocente bebê.
212
00:17:20,558 --> 00:17:24,076
Mãe, pai, chegaram os pais
do Buckley, podem atender?
213
00:17:24,362 --> 00:17:27,083
- Tenho que me despedir das meninas.
- Claro.
214
00:17:28,486 --> 00:17:31,161
Vamos, Stanley.
215
00:17:36,253 --> 00:17:36,903
Doris.
216
00:17:37,166 --> 00:17:42,206
- Como está, Ellie?
- Não perderia isso por nada...
217
00:17:42,857 --> 00:17:45,453
Olá, como vai o vovô?
218
00:17:45,560 --> 00:17:48,192
- O que foi?
- Estou dolorido por causa dos exercícios.
219
00:17:48,281 --> 00:17:50,734
Exercícios? Você é louco.
Olhe para mim. Firme como uma rocha.
220
00:17:50,765 --> 00:17:53,917
Sempre digo que o único exercício
sensato é cercar os homens que...
221
00:17:53,927 --> 00:17:55,080
fazem exercício.
222
00:17:55,949 --> 00:17:58,864
Este bebê é a melhor coisa que
podia acontecer ao Herbert.
223
00:17:59,152 --> 00:18:01,749
- Ele está tão cheio de vida.
- Direi à Delilah para trazer o chá.
224
00:18:01,754 --> 00:18:05,591
Não, não. Sente-se, Ellie.
225
00:18:06,118 --> 00:18:09,397
Perdoe-me, querida, tenho algo
que quero mostrar para vocês.
226
00:18:09,681 --> 00:18:12,322
Kay, Buckley, venham aqui.
Venham ver seu presente.
227
00:18:12,644 --> 00:18:15,843
Tire isso daqui, Stan.
Precisamos de espaço.
228
00:18:18,234 --> 00:18:21,121
É uma planta.
Me dá essa cadeira.
229
00:18:21,915 --> 00:18:25,594
Uma planta para o futuro.
Uma planta para a felicidade.
230
00:18:26,408 --> 00:18:29,836
Stan, segure esse lado e você,
Ellie, segura o outro.
231
00:18:30,749 --> 00:18:33,663
- E agora, filhos, deem uma olhada.
- O que é isto?
232
00:18:33,663 --> 00:18:36,101
- É seu novo lar.
- Lar?
233
00:18:36,877 --> 00:18:39,261
- O que quer dizer?
- Vou dizer, eu estava olhando...
234
00:18:39,261 --> 00:18:44,184
nossa casa outro dia e tive uma
inspiração: toda a ala oeste é...
235
00:18:44,564 --> 00:18:49,141
ideal para vocês. Então chamei meu
arquiteto e disse-lhe o que queria.
236
00:18:49,164 --> 00:18:53,067
Vou mostrar: o próprio estúdio de vocês,
a sala de estar, a sala de jantar...
237
00:18:53,302 --> 00:18:58,110
aqui, a cozinha, a lavanderia.
E aqui, o quarto do bebê...
238
00:18:58,368 --> 00:19:02,821
o quarto da babá e o quarto principal.
Tudo com a maior comodidade.
239
00:19:03,559 --> 00:19:07,111
Ellie estava tendo um ataque de nervos.
Via o bebê escapar de suas mãos.
240
00:19:07,283 --> 00:19:10,419
E a sala de estar terá oito por sete.
É suficientemente grande?
241
00:19:10,993 --> 00:19:14,343
E o melhor de tudo é que vocês
terão duas babás a seu serviço.
242
00:19:14,636 --> 00:19:17,940
Certo, o que acharam?
243
00:19:17,981 --> 00:19:22,782
- Esplêndido, não é, Buckley?
- Sim, papai, é muito bom!
244
00:19:23,104 --> 00:19:27,169
- Vou trazer o chá.
- Claro que não há nada definitivo.
245
00:19:27,526 --> 00:19:30,342
É só para dar uma ideia geral
do que podem fazer.
246
00:19:30,342 --> 00:19:33,885
Mas se gostam mais da entrada
por aqui, podemos arrumar.
247
00:19:34,921 --> 00:19:38,128
- Ellie. O que foi?
- É sua culpa. Isso não aconteceria...
248
00:19:38,128 --> 00:19:41,576
- se deixasse eles virem para cá.
- Não te entendo, você está mais...
249
00:19:41,576 --> 00:19:44,137
excitada pela chegada deste bebê
do que esteve pela dos nossos.
250
00:19:44,137 --> 00:19:47,728
Você não entende. Kay precisa
de mim agora mais do que nunca.
251
00:19:47,728 --> 00:19:51,804
Eu ia aliviar tanta coisa para ela.
Ajudaria com as comprar...
252
00:19:51,804 --> 00:19:59,077
- com as roupinhas, com o quarto...
- Certo, se significa tanto para você...
253
00:19:59,111 --> 00:20:01,946
Tarde demais. Eles vão morar
com os Dunstan. Nunca os verei.
254
00:20:02,046 --> 00:20:06,818
- Oh, Ellie, não seja boba.
- É o que a Doris Dunstan disse...
255
00:20:07,836 --> 00:20:10,484
este bebê é a melhor coisa que
poderia ter acontecido ao Herbert.
256
00:20:12,961 --> 00:20:15,377
Eles vão se apoderar do bebê
de corpo e alma.
257
00:20:15,894 --> 00:20:18,766
- Ellie, isto é ridículo, você age...
- Deixe-me.
258
00:20:25,043 --> 00:20:30,382
É tão amável e maravilhoso.
Nunca poderemos agradecer o bastante...
259
00:20:30,382 --> 00:20:34,562
mas é melhor assim, só teríamos
atrapalhado vocês.
260
00:20:35,595 --> 00:20:39,147
Lamento que tenha tido esse trabalho e
esse gasto, papai. Devíamos ter dito antes.
261
00:20:39,385 --> 00:20:43,440
- E já compraram?
- Praticamente, depositamos no domingo.
262
00:20:44,073 --> 00:20:46,905
- Entendo.
- O que é, Kay? Têm uma casa?
263
00:20:47,623 --> 00:20:50,038
Eu não sabia que você tinha
condições de comprar.
264
00:20:50,038 --> 00:20:54,508
- Sim, o banco aceitou uma hipoteca.
- Uma hipoteca!?
265
00:20:54,901 --> 00:20:57,757
Qual é o problema de uma hipoteca?
Eu tive uma há uns anos.
266
00:20:57,757 --> 00:20:59,402
Vamos falar sobre a casa, Kay,
onde é?
267
00:20:59,402 --> 00:21:02,161
- É num bairro novo e é linda, né?
- Sim.
268
00:21:02,755 --> 00:21:05,834
Tem o tamanho certo para podermos
cuidar dela e tem um pequeno jardim...
269
00:21:05,834 --> 00:21:08,093
para o bebê... E Bob e Lis
compraram a casa vizinha.
270
00:21:08,182 --> 00:21:10,988
- Está mobiliada?
- Não, mas podemos comprar...
271
00:21:11,119 --> 00:21:14,671
Não, não deve mover um dedo,
não deve fazer nada...
272
00:21:13,882 --> 00:21:17,400
- vou me encarregar disso...
- Bom...
273
00:21:17,966 --> 00:21:20,357
Ellie estava de volta.
274
00:21:25,403 --> 00:21:27,863
Nas semanas seguintes, eu ia à
nova casa buscar a Ellie...
275
00:21:27,995 --> 00:21:29,783
ela fazia hora extra.
276
00:21:39,521 --> 00:21:41,671
- Olá, papai.
- Olá, filha.
277
00:21:44,327 --> 00:21:49,007
- Bem, como está?
- Maravilhosa, venha ver...
278
00:21:50,092 --> 00:21:52,449
- Você está ótima.
- Obrigada, papai.
279
00:21:53,495 --> 00:21:56,695
- Não, não entre, fica ao ar livre.
- Já estou bem.
280
00:21:56,778 --> 00:21:58,896
- O que foi?
- Ah, o cheiro da tinta.
281
00:21:59,220 --> 00:22:01,938
O cheiro ainda está forte.
Fica com ela até o Buckley chegar.
282
00:22:01,938 --> 00:22:04,803
- Ele chegará logo.
- Vamos sentar à sombra.
283
00:22:05,706 --> 00:22:07,699
Me sinto tão culpada.
A mamãe trabalha tanto...
284
00:22:07,988 --> 00:22:11,188
Bobagem, isso é o que a mantém
viva. Onde nos sentamos?
285
00:22:11,751 --> 00:22:15,270
- Que tal ali?
- Perfeito.
286
00:22:15,515 --> 00:22:17,951
- O que acha da casa, papai?
- Acho ela boa.
287
00:22:18,237 --> 00:22:21,527
Os Hart a adoravam, acho que não se
mudariam se não fosse pequena para eles.
288
00:22:23,669 --> 00:22:25,797
Isto deve ser do filho deles,
vou enviar-lhes.
289
00:22:27,061 --> 00:22:32,005
Papai, como você se sentiu
quando teve seu primeiro filho?
290
00:22:32,890 --> 00:22:35,929
Mudou alguma coisa entre
a mamãe e você?
291
00:22:36,213 --> 00:22:39,686
- Quero dizer, como você se sentiu?
- Me senti bem.
292
00:22:39,976 --> 00:22:43,494
- Quero dizer, de verdade?
- Ah, estava bem.
293
00:22:43,704 --> 00:22:48,553
Um pouco rejeitada no começo,
sua mãe me mimou durante um ano...
294
00:22:48,553 --> 00:22:50,302
e de repente você chegou
e roubou as atenções.
295
00:22:50,782 --> 00:22:54,198
- Você deve ter me odiado.
- Não, também não foi pra tanto.
296
00:22:55,220 --> 00:22:58,237
Acho que o pior momento foi a primeira
noite que te levamos para casa.
297
00:22:59,871 --> 00:23:03,277
Lembro que te levamos para casa, demos a
comida às seis e te colocamos para dormir.
298
00:23:04,281 --> 00:23:07,656
Depois fomos uma dúzia de vezes ver
como você estava. Se estava quieta...
299
00:23:08,403 --> 00:23:12,273
temíamos que havia morrido,
se chorava queríamos saber por que.
300
00:23:13,926 --> 00:23:16,122
Aquela noite não pude dormir
pensando... No que tínhamos nos metido!?
301
00:23:16,648 --> 00:23:20,673
Éramos felizes, livres como o ar...
302
00:23:20,673 --> 00:23:25,900
e agora estávamos aprisionados.
Presos a 40 cm de pessoa chorona.
303
00:23:25,900 --> 00:23:29,315
- Todos os pais se sentem assim?
- Não saberia dizer.
304
00:23:30,288 --> 00:23:34,880
Lembro que no dia seguinte
você acordou com o sol, gritando.
305
00:23:36,576 --> 00:23:39,833
Sua mãe foi esquentar sua mamadeira
e eu fui tentar de acalmar.
306
00:23:42,160 --> 00:23:47,127
Eu pus meu dedo na sua mão e você
agarrou... Agarrou com tanta força.
307
00:23:48,968 --> 00:23:51,056
Desde aquele momento,
você me conquistou.
308
00:23:52,113 --> 00:23:53,882
Espero que aconteça
o mesmo ao Buckley.
309
00:23:54,482 --> 00:23:57,346
Deve dourar a pílula um pouco. Faça-o
sentir que ainda é parte da família.
310
00:23:57,752 --> 00:23:58,616
Obrigada, papai.
311
00:23:59,507 --> 00:24:03,654
- Chegou. Olá, querido!
- Como está?
312
00:24:04,448 --> 00:24:08,840
- Olá, como está?
- Bem, obrigada.
313
00:24:08,973 --> 00:24:12,572
- Que maravilhas fizeram hoje?
- Vai ver amanhã, agora a leve...
314
00:24:12,857 --> 00:24:14,975
- ou se atrasarão para a festa.
- Mas mamãe, Buckley quer...
315
00:24:15,259 --> 00:24:17,252
Não se preocupem, seu pai e eu
trancaremos a casa. Se divirtam.
316
00:24:17,581 --> 00:24:20,701
- Está bem, tchau.
- Tchau, papai.
317
00:24:22,025 --> 00:24:26,180
Stan, vem aqui, quero te mostrar
uma coisa. O que acha desse verde?
318
00:24:26,589 --> 00:24:29,663
Não é um tom ótimo? Vamos usá-lo
aqui, no salão, em vários lugares.
319
00:24:30,152 --> 00:24:32,907
Acho que fará a casa parecer maior,
como as cortinas. Foram uma barganha.
320
00:24:33,194 --> 00:24:37,077
Dentro do orçamento deles. Olhe.
Tem o bastante para as janelas.
321
00:24:37,358 --> 00:24:40,478
Este é para o quarto. O preço foi
ótimo, bem dentro do orçamento...
322
00:24:41,449 --> 00:24:44,957
Foi tudo maravilhoso, só tem
uma coisa errada...
323
00:24:47,314 --> 00:24:50,380
Não fiz nada no quarto do bebê.
Tenho vontade de chorar.
324
00:24:50,380 --> 00:24:52,573
- Qual é o problema?
- Herbert está fazendo.
325
00:24:52,855 --> 00:24:56,592
Ele ficou tão chateado de que eles
não morariam juntos e disse que...
326
00:24:56,592 --> 00:24:59,048
o mínimo que podiam fazer é deixá-lo
mobiliar o quarto do bebê. Ele vai dar...
327
00:24:59,048 --> 00:25:04,348
cama, moisés, biombo, armário,
provavelmente tudo em ouro de lei.
328
00:25:06,664 --> 00:25:09,624
- E o que nós vamos dar ao bebê?
- Stan...
329
00:25:10,387 --> 00:25:13,187
Por que está tão surpresa? Achou que
ia deixar o bebê sem presente?
330
00:25:13,469 --> 00:25:16,943
Sim, tem algo, hoje eu vi uma coisa
que seria um presente maravilhoso.
331
00:25:17,313 --> 00:25:20,388
Se coloca na janela para manter o
ar puro e a temperatura adequada.
332
00:25:20,596 --> 00:25:22,820
- Sério?
- É bonito, moderno, um pouco caro.
333
00:25:23,135 --> 00:25:26,223
- Como se chama isso?
- Não sei, mas ocupa pouco espaço...
334
00:25:26,223 --> 00:25:27,798
- Onde viu?
- No centro da cidade.
335
00:25:29,243 --> 00:25:33,394
Ele regula aqui, controla o ar
e a temperatura o tempo todo.
336
00:25:34,657 --> 00:25:38,414
Não entra pó, fuligem, pólen. Ótimo.
A ideia foi da Ellen, queria poder...
337
00:25:38,932 --> 00:25:41,289
ter comprado uma pro Tommy,
ele não teria problema nas adenoides.
338
00:25:41,694 --> 00:25:48,890
Sim, maravilhoso. Veja aqui, quero te
mostrar, você liga aqui e deixa...
339
00:25:49,141 --> 00:25:53,198
perto do berço e pode sair e fechar
a porta. Se o bebê chorar ou mesmo se...
340
00:25:53,198 --> 00:25:56,364
tiver qualquer alteração na respiração,
você escuta em qualquer lugar da casa.
341
00:25:56,364 --> 00:25:59,767
- Sim, eles vão gostar.
- E aqui tem um conjunto de...
342
00:25:59,767 --> 00:26:02,912
banheira e trocador.
Do tamanho certinho.
343
00:26:02,796 --> 00:26:06,588
- E o que é isso, Herbert?
- É para o bebê se acostumar.
344
00:26:06,588 --> 00:26:08,326
- Ele irá estudar lá um dia.
- Ah, ele vai?
345
00:26:08,593 --> 00:26:12,319
Sim, na verdade, já o matriculei
para o curso de 1973.
346
00:26:12,610 --> 00:26:15,906
- Estudei em Darmouth.
- Também é boa.
347
00:26:16,410 --> 00:26:18,407
Agora, olhe essa banheira,
veja a altura dela.
348
00:26:18,808 --> 00:26:19,736
Também é boa!?
349
00:26:21,334 --> 00:26:29,411
Boa!? Ganhamos de vocês
no futebol em 1947, 1948, 1949...
350
00:26:30,016 --> 00:26:34,224
e os vencemos por cinco anos
consecutivos no hóquei...
351
00:26:34,224 --> 00:26:38,916
e nossa equipe de boxe é a melhor
que já se viu na história!
352
00:26:38,984 --> 00:26:40,737
Querido,
Ellie acaba de fazer café.
353
00:26:40,844 --> 00:26:44,100
Boa... É a observação mais
engraçada que você poderia fazer.
354
00:26:44,100 --> 00:26:47,937
- Escuta, Stanley...
- E da última vez que...
355
00:26:50,234 --> 00:26:53,308
Bem, o que achou do quartinho
do bebê? Não é uma graça?
356
00:26:53,597 --> 00:26:55,714
- Sim, sim.
- E o melhor é que ele vai usar...
357
00:26:55,999 --> 00:26:59,392
tudo quando for maior, como as estantes.
Agora vai guardar seus brinquedos...
358
00:26:59,642 --> 00:27:03,194
mas depois pode guardar
suas raquetes de tênis.
359
00:27:03,485 --> 00:27:07,163
Ellie tinha razão, eles se apoderaram
do bebê antes dele nascer.
360
00:27:10,071 --> 00:27:11,168
Obrigada, querida.
361
00:27:11,852 --> 00:27:15,161
Não é um belo disco, pai?
Doris me deu de presente.
362
00:27:15,230 --> 00:27:18,958
- O álbum inteiro.
- Eu lembro que escutava música clássica...
363
00:27:18,958 --> 00:27:23,165
quando esperava o Buckley.
Acho que por isso ele assobia bem.
364
00:27:23,863 --> 00:27:27,905
- Você já escutou ele assobiar?
- Não, não ouvi.
365
00:27:28,267 --> 00:27:31,979
- Então deve pedir a ele algum dia.
- Sim, vou. Certamente que vou.
366
00:27:32,350 --> 00:27:34,786
A propósito, filho, como
vai se chamar esse bebê?
367
00:27:35,073 --> 00:27:36,792
Estamos discutindo bastante isso.
368
00:27:37,034 --> 00:27:40,507
Nós reviramos listas telefônicas,
dicionários, livros infantis...
369
00:27:40,758 --> 00:27:43,320
Encontramos alguns nomes
que nós dois gostamos.
370
00:27:43,480 --> 00:27:45,598
Sentem-se. Sentem-se.
371
00:27:46,042 --> 00:27:48,274
Se for menino, pensamos em Andrew.
372
00:27:48,042 --> 00:27:51,926
- Andrew? Por que Andrew?
- Bem, tem Andrew Jackson e Andrew...
373
00:27:51,926 --> 00:27:54,795
- Nordell, meu médico.
- E nós gostamos do nome Andrew.
374
00:27:56,371 --> 00:27:59,764
- E também gostamos de Jonathan.
- Não, Jonathan não.
375
00:28:00,134 --> 00:28:04,633
Também pensamos em Michael.
É um nome bonito.
376
00:28:04,864 --> 00:28:08,232
Ah, não... Eu estudei com um
Michael e ele cheirava mal.
377
00:28:08,232 --> 00:28:13,842
Mas, Ellie, só porque seu Michael cheirava,
não quer dizer que todos Michaels cheiram.
378
00:28:15,090 --> 00:28:18,438
Sabe que nome eu adoro? Desde que
li Mulherzinhas...
379
00:28:19,093 --> 00:28:21,916
Lawrence Loy,
lembram como ele era gentil?
380
00:28:21,916 --> 00:28:24,812
Que tal Timothy? É bonito.
Gosta do nome Timothy, Kay?
381
00:28:25,816 --> 00:28:28,288
- Bem, eu...
- Ellie, eles deixaram claro que...
382
00:28:28,288 --> 00:28:31,918
já discutiram esse assunto,
por que sugerir mais nomes?
383
00:28:32,803 --> 00:28:37,005
E o que escolheram são ótimos.
Jonathan, Michael, Andrew, são...
384
00:28:37,247 --> 00:28:39,319
- todos nomes maravilhosos.
- Mas têm que pensar se o nome...
385
00:28:39,609 --> 00:28:45,051
combina com o sobrenome.
Andrew Dunstan não soa muito bem.
386
00:28:45,374 --> 00:28:48,368
Stanley, eles ainda não decidiram
nada, precisam da nossa ajuda.
387
00:28:48,737 --> 00:28:53,437
Posso interromper? Acho que estão
errados. Devem usar um nome da família.
388
00:28:53,653 --> 00:28:59,532
Tem razão. O primeiro neto deve ter
o nome do avô paterno, não é?
389
00:28:59,532 --> 00:29:04,399
Não foi isso que eu quis dizer.
Estava pensando no meu bisavô Malcolm.
390
00:29:04,805 --> 00:29:06,424
Ou, talvez, o tio Wilbert.
391
00:29:06,424 --> 00:29:09,301
Bem se estamos falando de nome
de família, que tal Stanley?
392
00:29:09,640 --> 00:29:11,824
Stanley Dunstan, isso deve
satisfazer a todos.
393
00:29:12,101 --> 00:29:15,309
- Bem, nós pensamos nisso.
- Não, não...
394
00:29:17,648 --> 00:29:21,184
- Um Stanley na família é suficiente.
- Tem razão. Que tal Cornelius?
395
00:29:21,184 --> 00:29:25,409
Também é um nome da família.
Também tem Gregory, Dexter, David...
396
00:29:25,856 --> 00:29:30,672
Também tem nomes maravilhosos na
minha família. Milo e Fennington.
397
00:29:30,808 --> 00:29:34,864
Fennington, esse é bom,
seria um nome bonito.
398
00:29:36,234 --> 00:29:40,458
Só falamos de nome de menino. E se for
menina? Tem que ter nomes para menina.
399
00:29:40,458 --> 00:29:43,749
Não se preocupe.
Os Dunstan sempre têm meninos.
400
00:29:43,749 --> 00:29:46,776
Não estou preocupada. Quero que
seja menina. Eu gosto de meninas.
401
00:29:47,466 --> 00:29:52,161
- Onde vai, querida? - Pensei em
lavar a louça. - Não, eu lavo.
402
00:29:52,251 --> 00:29:56,366
- Mãe, deixa eu lavar a louça.
- Já trabalhou muito, precisa descansar.
403
00:29:56,366 --> 00:30:00,183
- Acho que trabalhar um pouco faz bem.
- Acho que deveria ter uma empregada.
404
00:30:02,763 --> 00:30:07,300
Sempre achei que ela deveria ver
nosso médico da família.
405
00:30:07,300 --> 00:30:08,740
Nós também queríamos que ela
fosse no nosso médico.
406
00:30:08,740 --> 00:30:11,589
Qual é o problema com meu médico?
Ele é ótimo, maravilhoso.
407
00:30:12,189 --> 00:30:15,956
Ele me disse para não ligar...
Ninguém parece se dar conta de que...
408
00:30:15,956 --> 00:30:20,733
esse filho é meu. Meu e do Buckley.
O que pensam... Do jeito que falam...
409
00:30:21,626 --> 00:30:24,699
Pois saibam que terei meu bebê
do jeito que eu quiser.
410
00:30:40,975 --> 00:30:45,256
Bem, agora que conseguimos deixá-la
histérica, que tal irmos para casa?
411
00:30:48,297 --> 00:30:49,720
- Vou pegar as coisas.
- Vamos.
412
00:30:59,971 --> 00:31:02,168
- Obrigado!
- Papai?
413
00:31:02,453 --> 00:31:05,493
- Nós já vamos para casa, querida.
- Por favor, entre, papai.
414
00:31:05,472 --> 00:31:06,984
Entre, eu levo isto.
415
00:31:11,324 --> 00:31:15,604
Papai, foi terrível, horrível!
Nunca me perdoarão.
416
00:31:15,604 --> 00:31:19,257
Ah, querida, nós merecíamos
muito mais que isso.
417
00:31:19,605 --> 00:31:25,069
Não é você, você nunca interfere.
Mas os outros, os pais de Buckley e...
418
00:31:25,756 --> 00:31:29,466
a mamãe! Eu estou fazendo muito,
eu estou fazendo pouco...
419
00:31:29,899 --> 00:31:33,307
Ela quer uma menina, eles querem
um menino. De um jeito ou de outro...
420
00:31:33,307 --> 00:31:36,452
- alguém ficará desapontado.
- É, o que você tem que fazer é...
421
00:31:36,452 --> 00:31:38,715
ter gêmeos, um de cada sexo.
422
00:31:40,215 --> 00:31:43,853
Se não fosse por você, papai.
É o único com bom senso.
423
00:31:43,853 --> 00:31:49,127
Não, não sou melhor que os outros.
Mas já te digo que não vai se repetir.
424
00:31:49,127 --> 00:31:51,451
Não voltaremos a te perturbar assim.
Pode acreditar.
425
00:31:51,961 --> 00:31:54,144
- Obrigada, pai.
- Descansa, a partir de agora...
426
00:31:54,426 --> 00:31:57,499
- as coisas serão do seu jeito.
- Não vai permitir que perturbem o...
427
00:31:57,499 --> 00:32:00,613
- doutor Nordell, né?
- O que quer dizer?
428
00:32:00,709 --> 00:32:06,389
Os Dunstan queriam ir ao hospital para
falar com ele, não vai deixar, né?
429
00:32:06,749 --> 00:32:11,045
Claro que não, que bobagem, é seu
médico, você confia nele, tem fé...
430
00:32:11,411 --> 00:32:14,011
ninguém tem direito de
destruir essa confiança.
431
00:32:13,851 --> 00:32:17,604
Obrigada, pai, não é culpa
deles na verdade.
432
00:32:17,604 --> 00:32:23,319
Só acho que eles não compreendem o novo
jeito de ver as coisas, porque, afinal...
433
00:32:23,319 --> 00:32:29,248
é como disse o doutor Nordell, o
nascimento é algo natural, glorioso.
434
00:32:29,248 --> 00:32:32,641
E você quer estar consciente o tempo
todo para não perder nada disso.
435
00:32:32,611 --> 00:32:35,890
Ele acredita que uma mulher precisa
estar consciente da maravilha...
436
00:32:36,174 --> 00:32:40,694
que lhe está acontecendo. E mais uma
coisa, ele acredita que a mãe...
437
00:32:41,019 --> 00:32:44,856
não deve ser separada do bebê no
segundo seguinte ao nascimento.
438
00:32:45,102 --> 00:32:50,340
Ela deve levá-lo consigo até seu
quarto e mantê-lo ao seu lado.
439
00:32:50,667 --> 00:32:52,699
Dormir juntos no mesmo
quarto do hospital.
440
00:32:52,699 --> 00:32:57,523
- É uma novidade, né?
- Não é novidade, as primitivas...
441
00:32:57,523 --> 00:33:01,849
faziam assim. O doutor Nordell esteve
no Pacífico e disse que as mulheres...
442
00:33:01,849 --> 00:33:06,774
de lá nunca se separam dos bebês.
Carregam eles nas costas nos...
443
00:33:06,774 --> 00:33:10,629
dois primeiros anos de vida e
disse que é ótimo para o bebê.
444
00:33:11,289 --> 00:33:14,321
Disse que se dependesse dele, todas
as mães fariam isso.
445
00:33:14,601 --> 00:33:18,402
Carregariam os bebês nas costas
enquanto fazem trabalhos domésticos...
446
00:33:18,402 --> 00:33:21,857
e quando ele tiver fome, gira
ele para frente, dá de mamar...
447
00:33:21,857 --> 00:33:25,179
e depois gira ele para trás de novo.
Disse que assim o bebê adquire...
448
00:33:25,179 --> 00:33:26,465
um maravilhoso senso de segurança.
449
00:33:29,658 --> 00:33:33,180
Querida, você... Você está segura
que esse médico...?
450
00:33:33,612 --> 00:33:36,613
- Pai, você vai começar também?
- Não, não...
451
00:33:38,717 --> 00:33:44,413
Doutor Nordell é maravilhoso!
Uma eminência! É... maravilhoso!
452
00:33:44,413 --> 00:33:50,195
- Querida, estou certo que ele é.
- Obrigada, papai.
453
00:33:50,195 --> 00:33:54,158
- Agora dorme e descansa.
- Está bem.
454
00:33:54,245 --> 00:33:55,982
- Boa noite, papai.
- Boa noite, querida.
455
00:34:11,863 --> 00:34:14,337
O doutor Nordell já irá atendê-los,
sentem-se.
456
00:34:14,337 --> 00:34:15,041
Obrigado.
457
00:34:20,295 --> 00:34:23,992
Não gosto disso aqui. Achei que
ontem nós decidimos com os Dunstan...
458
00:34:23,992 --> 00:34:26,409
que não nos envolveríamos mais
nos assuntos deles.
459
00:34:27,719 --> 00:34:31,167
Não deixarei que minha filha passe
dois anos com a cria nas costas.
460
00:34:31,167 --> 00:34:33,940
Acho que isso é metafóricos,
não é para levar ao pé da letra.
461
00:34:34,150 --> 00:34:35,472
Quero ter certeza.
462
00:34:43,046 --> 00:34:44,743
- Bom dia.
- Bom dia.
463
00:34:45,139 --> 00:34:48,339
Estou feliz que tenham vindo,
agora conheço a família toda.
464
00:34:48,981 --> 00:34:51,077
O senhor e a senhora Dunstan
vieram essa manhã.
465
00:34:51,319 --> 00:34:52,939
- Vieram?
- Bem preocupados, pensavam que Kay...
466
00:34:53,292 --> 00:34:56,587
estava trabalhando muito, mas acho
que os convenci de que ela está bem.
467
00:34:57,517 --> 00:34:59,428
- A filha de vocês é maravilhosa.
- Obrigado.
468
00:34:59,924 --> 00:35:03,198
- Perdão... Sente-se, senhora Banks.
- Obrigada.
469
00:35:06,964 --> 00:35:12,282
- Bem, em que posso servi-los?
- Na verdade, minha mulher também...
470
00:35:12,564 --> 00:35:16,604
estava um pouco preocupada, sabe como
são as mães, e é sua única filha...
471
00:35:17,016 --> 00:35:21,496
então pensei que seria melhor
trazê-la para conversar com o senhor.
472
00:35:21,496 --> 00:35:25,981
Muito sensato. O que te
preocupa, senhora Banks?
473
00:35:26,559 --> 00:35:30,094
- Na verdade, eu, eu...
- Na verdade, é a coisa toda, não?
474
00:35:30,582 --> 00:35:34,184
Quero dizer, toda essa
coisa de natural.
475
00:35:35,779 --> 00:35:37,786
Só quero que ela não tenha medo.
476
00:35:38,676 --> 00:35:44,788
O medo da dor pode produzir dor.
Mas se ela entende todo o processo...
477
00:35:46,077 --> 00:35:50,277
Se confia em mim, se sabe que estarei
ao seu lado para ajudá-la em tudo...
478
00:35:51,286 --> 00:35:54,310
e tem fé em mim, ganhará muito,
não acha?
479
00:35:55,102 --> 00:35:57,167
- Sim.
- Depois do parto...
480
00:35:57,792 --> 00:36:01,456
com o bebê ao seu lado, quero
convencer as mães a voltarem...
481
00:36:01,907 --> 00:36:06,930
a cuidar de seus filhos, que lhes
deem de mamar, que os banhem, que...
482
00:36:06,930 --> 00:36:11,725
fiquem com eles e não com uma babá.
Sei que isso dará muito trabalho a...
483
00:36:11,725 --> 00:36:19,677
sua filha, mas a recompensa é grande,
tanto para o bebê como para Kay.
484
00:36:20,519 --> 00:36:23,974
Vê, Ellie, toda preocupação para nada.
485
00:36:24,280 --> 00:36:28,192
Obrigado, doutor. Muito gentil de
sua parte nos dar seu tempo.
486
00:36:28,192 --> 00:36:32,613
Sou eu que agradeço, se vocês estão
comigo, tudo será bem mais fácil.
487
00:36:32,613 --> 00:36:34,340
Certamente estamos com você.
488
00:36:34,340 --> 00:36:37,466
- Muito obrigada.
- Tem nossa confiança.
489
00:36:38,504 --> 00:36:41,039
- Vamos, Ellie, o doutor tem trabalho.
- Adeus.
490
00:36:41,929 --> 00:36:45,143
Durante um ou dois meses tudo foi
tranquilo, muito tranquilo.
491
00:36:45,268 --> 00:36:47,995
Deveria saber que era a calma
que precede a tempestade.
492
00:36:53,259 --> 00:36:55,900
Ellie, atende, é o telefone.
493
00:37:02,867 --> 00:37:05,303
Alô? Alô?
494
00:37:05,710 --> 00:37:07,781
Buckley!
495
00:37:08,752 --> 00:37:12,225
Mas Buckley, sabe que
horas são? 2h45.
496
00:37:12,876 --> 00:37:20,072
- Perdão, não percebi. Kay está aí?
- Kay? Claro que não!
497
00:37:20,442 --> 00:37:23,596
Por que estaria? Oh...
498
00:37:26,247 --> 00:37:29,640
Buckley, vou atender lá
embaixo, não desligue.
499
00:37:50,629 --> 00:37:54,864
Alô? O que quer dizer com isso?
500
00:37:55,313 --> 00:37:59,070
Pensei que se ela estivesse aí, eu
poderia pegá-la, se estivesse aí.
501
00:37:59,596 --> 00:38:03,673
- Quando ela saiu? Que horas saiu?
- Não sei, saí por umas horas...
502
00:38:03,960 --> 00:38:08,196
- voltei agora pouco.
- O que foi, brigaram?
503
00:38:10,005 --> 00:38:13,958
- Vocês brigaram?
- Sim, uma discussão.
504
00:38:15,711 --> 00:38:18,990
- Se acontecer algo, eu me mataria.
- Não se preocupe, me encarrego disso.
505
00:38:19,474 --> 00:38:22,037
Você a procurou?
Ela levou alguma coisa?
506
00:38:22,277 --> 00:38:27,639
A caixa de chapéu, guarda-chuva,
bolsa, escova de dentes e...
507
00:38:26,900 --> 00:38:31,737
Não se preocupe, se ela levou a
escova, não pensa em jogar no rio.
508
00:38:32,003 --> 00:38:34,801
Ligou pra mais alguém?
509
00:38:35,939 --> 00:38:37,309
Então devia ligar.
510
00:38:37,595 --> 00:38:38,683
Já vou aí.
511
00:38:51,401 --> 00:38:53,121
- Notícias?
- Não.
512
00:38:53,403 --> 00:38:55,680
- Ligou para as amigas dela?
- Todas em que consegui pensar.
513
00:38:56,005 --> 00:38:59,125
E aos hotéis. Não posso esperar
mais, vou ligar para a polícia.
514
00:38:59,368 --> 00:39:02,920
Não, espera, ainda não.
Talvez possamos pensar em algo.
515
00:39:03,292 --> 00:39:04,772
- Ela levou o carro?
- Não.
516
00:39:05,093 --> 00:39:06,494
Passa algum ônibus aqui esta hora?
517
00:39:06,735 --> 00:39:09,012
- Não.
- Alguma amiga que poderia buscá-la?
518
00:39:09,297 --> 00:39:11,972
- Perguntei a todas.
- Então deve ser um táxi, número?
519
00:39:11,720 --> 00:39:15,112
Fair View 6...
Fair View 6-1-9-0-8.
520
00:39:15,363 --> 00:39:18,915
Mas é inútil, me disseram que só
dariam informações à polícia.
521
00:39:20,764 --> 00:39:24,378
Disseram que fazem isso porque muitas
mulheres querem deixar seus maridos.
522
00:39:26,367 --> 00:39:27,220
Ela levou bastante dinheiro?
523
00:39:27,253 --> 00:39:30,646
Acho que não. Eu lhe dou dinheiro,
mas ela gasta.
524
00:39:31,977 --> 00:39:34,652
- É a primeira vez que ela te deixa?
- O que quer dizer com isso?
525
00:39:35,020 --> 00:39:39,336
Vamos, filho, também sou casado,
ela nunca fez isso antes?
526
00:39:39,864 --> 00:39:43,621
Não, ela me trancou pra fora
algumas vezes, mas foi só.
527
00:39:43,948 --> 00:39:51,669
Ouça, sei que é contra o regulamento,
mas eu apreciaria sua ajuda.
528
00:39:52,501 --> 00:39:55,698
Vocês receberam uma chama
esta noite da Rua Adams, 324?
529
00:39:55,698 --> 00:39:58,119
Escuta, já te disse que é
contra o regulamento.
530
00:39:58,560 --> 00:40:02,682
Entenda, não sou um marido...
Sou um pai.
531
00:40:06,327 --> 00:40:13,125
Ela está grávida e sabe como
elas ficam nestas condições.
532
00:40:13,814 --> 00:40:17,526
Se você ficasse comovido,
eu te agradeceria.
533
00:40:17,977 --> 00:40:20,413
Bem...
534
00:40:21,580 --> 00:40:24,222
- Sim, houve uma ligação.
- Aonde a levaram?
535
00:40:25,464 --> 00:40:29,460
Obrigado, muito obrigado.
Não esqueceremos.
536
00:40:29,787 --> 00:40:31,541
- Aonde ela foi?
- Pra casa.
537
00:40:31,869 --> 00:40:34,226
Pra casa? Como pode ser?
Aqui é a casa dela.
538
00:40:34,552 --> 00:40:36,988
Desculpe, quis dizer minha casa.
Vamos.
539
00:40:37,234 --> 00:40:41,310
- Esperarei aqui.
- Você quer que ela volte ou não?
540
00:40:41,918 --> 00:40:44,993
- Sim.
- Então deve ir buscá-la.
541
00:40:45,201 --> 00:40:49,197
É a primeira lei do casamento,
não espere que uma esposa com...
542
00:40:49,485 --> 00:40:52,797
amor próprio volte
para a casa sozinha.
543
00:41:02,656 --> 00:41:05,129
Acho que não quer contar
por que brigaram.
544
00:41:05,886 --> 00:41:09,182
- Prefiro não dizer, se não se importa.
- Certo.
545
00:41:12,465 --> 00:41:15,743
Não sei se sabe, mas sua filha
tem um temperamento terrível.
546
00:41:16,068 --> 00:41:20,064
- Desculpe.
- E se comporta como uma criança.
547
00:41:20,351 --> 00:41:25,271
Deve amadurecer. Deve entender que
não pode ir à sua casa toda vez...
548
00:41:25,596 --> 00:41:28,317
que acontecer algo que
ela não gosta.
549
00:41:30,600 --> 00:41:34,677
E o que quer que eu faça?
Arrume a mudança?
550
00:42:27,770 --> 00:42:30,081
- Olá, papai.
- Olá.
551
00:42:38,780 --> 00:42:41,819
Se você esqueceu a chave,
por que não tocou a campainha?
552
00:42:44,665 --> 00:42:47,465
Não queria acordar você e a mamãe.
553
00:42:48,868 --> 00:42:52,660
Só precisava de ar fresco.
554
00:42:52,952 --> 00:42:55,514
Bem, você tomou bastante já, vamos.
555
00:42:55,915 --> 00:43:03,350
Primeiro, quero que saiba uma coisa.
Deixei o Buckley. Para sempre.
556
00:43:04,162 --> 00:43:11,961
Quero que diga à mamãe, para ela não
se alterar. É inútil. Acabou.
557
00:43:14,851 --> 00:43:19,724
- Prefiro não falar disso.
- Está bem, faremos sua vontade...
558
00:43:20,096 --> 00:43:23,614
e agora venha, vou preparar
seu antigo quarto.
559
00:43:25,540 --> 00:43:31,576
Papai, por que tinha que terminar
assim? Tudo estava tão bem...
560
00:43:32,626 --> 00:43:37,580
Eu era feliz e todos eram tão
amáveis comigo.
561
00:43:37,911 --> 00:43:46,588
Mas demora muito, se prolonga demais.
Estou feia agora... Desajeitada.
562
00:43:47,319 --> 00:43:52,762
Querida, não sabe que tem uma
beleza agora que nunca teve antes?
563
00:43:53,645 --> 00:43:59,919
Sei como estou. Pesada, pateta.
Não consigo fazer nada...
564
00:44:00,290 --> 00:44:02,221
do que eu costumava fazer.
565
00:44:03,854 --> 00:44:08,918
Agora que eu preciso mais dele,
eu perco, ele não me ama mais.
566
00:44:08,978 --> 00:44:13,463
Não deve pensar isso, ele te ama
mais do que nunca. Está preocupado.
567
00:44:14,139 --> 00:44:16,738
Ele acaba de me dizer que se
te acontecer algo, ele se mataria.
568
00:44:19,347 --> 00:44:24,551
- O que quer dizer? Ele te ligou?
- Está aí dentro agora.
569
00:44:29,516 --> 00:44:33,558
- Suponho que tenha te contado tudo...
- Nada, só que discutiram.
570
00:44:34,520 --> 00:44:41,523
Discutimos? Que maravilha.
Sabe o que é de verdade?
571
00:44:42,767 --> 00:44:49,939
Há outra. Ele encontrou outra.
Ele sai toda noite e me diz que...
572
00:44:49,939 --> 00:44:55,850
vai trabalhar, mas não é verdade.
Liguei para lá e ele não estava.
573
00:44:59,462 --> 00:45:02,582
Se apaixonou por outra.
574
00:45:04,867 --> 00:45:08,579
Querida, não, por favor, não chore.
575
00:45:09,951 --> 00:45:12,866
Falaremos disso amanhã,
agora precisa descansar.
576
00:45:14,635 --> 00:45:16,832
Vou mandá-lo embora.
577
00:45:23,683 --> 00:45:28,841
Ela está com sono, não falaria com
ela no estado em que se encontra.
578
00:45:29,928 --> 00:45:32,809
- Ela falou por que brigamos?
- Sim.
579
00:45:33,652 --> 00:45:38,776
Quero dizer uma coisa.
Não é verdade, nenhuma palavra.
580
00:45:39,777 --> 00:45:48,063
Tenho trabalhado à noite. Afinal,
vamos ter um bebê e eu quero dar...
581
00:45:50,222 --> 00:45:52,950
Ela disse que telefonou duas
vezes e ninguém atendeu.
582
00:45:52,988 --> 00:45:56,701
Acredita, deve ter sido quando saí
para tomar um café...
583
00:45:56,992 --> 00:45:59,987
falei para ela isso várias vezes,
ela não acredita em mim.
584
00:46:00,315 --> 00:46:03,390
Deveria ter bom senso e não discutir
com ela, sabe que não está fora de si.
585
00:46:05,626 --> 00:46:07,469
Eu também...
586
00:46:09,443 --> 00:46:16,459
Até pensei que outro podia ligar...
mas se ela não quer acreditar...
587
00:46:17,140 --> 00:46:19,637
que trabalho como um escravo...
588
00:46:19,637 --> 00:46:23,410
toda noite para ela e o bebê,
se não acreditam em mim...
589
00:46:23,410 --> 00:46:26,441
então, não importa, acabou
de qualquer forma. Terminou!
590
00:46:26,441 --> 00:46:30,377
Acalme-se, discutiremos isso
amanhã, depois de dormir um pouco.
591
00:46:30,942 --> 00:46:36,145
Certo, não tenho mais nada a dizer.
Posso telefonar para um táxi?
592
00:46:36,426 --> 00:46:38,623
Vou te levar para casa, assim
que levar Kay ao quarto.
593
00:46:38,988 --> 00:46:41,551
Obrigado, prefiro pegar um táxi.
594
00:46:41,831 --> 00:46:43,664
Como quiser.
595
00:46:48,116 --> 00:46:53,878
- Ele está chamando um táxi.
- Suponho que tenha negado tudo.
596
00:46:55,163 --> 00:46:58,875
- Me contou a versão dele.
- E você não acreditou, né?
597
00:46:59,767 --> 00:47:04,765
- Querida, só sei que ele te ama.
- Não, não é verdade...
598
00:47:05,371 --> 00:47:10,166
não me ama e não se importa se estou
viva. Não devia ter me casado.
599
00:47:10,776 --> 00:47:16,285
É um pouco tarde para isso. Vamos,
querida, deve descansar, vamos!
600
00:47:17,100 --> 00:47:21,316
Desculpe-me se interrompo,
o telefone não funciona.
601
00:47:22,971 --> 00:47:25,955
Que absurdo! Não funciona?
602
00:47:40,522 --> 00:47:42,879
Alô? Alô, operadora?
603
00:47:43,525 --> 00:47:46,166
Leve-o para casa, papai,
posso me arrumar sozinha.
604
00:47:49,490 --> 00:47:53,008
Não deve carregar peso, você sabe.
Eu levo as malas para cima.
605
00:47:53,293 --> 00:47:55,650
Não precisamos de sua ajuda,
não é, pai?
606
00:47:55,895 --> 00:47:59,049
- Não, eu levo.
- Não tem um quarto aqui embaixo...
607
00:47:59,298 --> 00:48:02,452
- para eu usar?
- Tem um divã na sala...
608
00:48:02,701 --> 00:48:04,261
se quiser dormir lá,
vai achar um pouco duro.
609
00:48:04,543 --> 00:48:07,822
Sabe que não deve ficar subindo e
descendo escadas. Ela deve beber...
610
00:48:08,106 --> 00:48:11,704
oito copos de água por dia, ela
esquece, então se puder lembrá-la.
611
00:48:11,989 --> 00:48:13,982
- Vou tentar.
- E o exercício. O doutor Nordell quer...
612
00:48:14,311 --> 00:48:18,565
que ela ande duas ou três horas diárias,
divididas pela manhã e pela tarde...
613
00:48:18,749 --> 00:48:22,069
Geralmente, passeamos pela noite.
Deve dormir às nove e meia.
614
00:48:22,069 --> 00:48:23,140
Vou tentar lembrar de tudo.
615
00:48:23,140 --> 00:48:24,746
E os comprimidos de cálcio,
você os trouxe, Kay?
616
00:48:24,746 --> 00:48:26,825
- Não, me esqueci.
- Vou para casa buscar.
617
00:48:26,825 --> 00:48:29,670
- Não pode trazer de manhã?
- Dou ao seu pai quando me levar...
618
00:48:30,350 --> 00:48:32,421
- E os sapatos.
- Não, deixa.
619
00:48:32,421 --> 00:48:33,675
Sabe que não consegue fazer sozinha.
620
00:48:48,381 --> 00:48:52,378
Buckley,
o que está acontecendo conosco?
621
00:48:53,906 --> 00:48:57,504
Não sabe? Vamos ter um filho.
622
00:50:08,531 --> 00:50:11,093
Stanley, Stanley!
623
00:50:18,620 --> 00:50:20,771
Hora de levantar.
624
00:50:25,425 --> 00:50:28,386
Acorda, dorminhoco.
625
00:50:39,237 --> 00:50:41,389
Com os dias passando sem que
acontecesse nada, aumentava a tensão.
626
00:50:43,612 --> 00:50:46,629
Buckley vigiava Kay como
se ela fosse uma bomba relógio.
627
00:50:47,925 --> 00:50:49,804
É nossa.
628
00:51:02,338 --> 00:51:04,729
Que foi, Kay?
O que aconteceu?
629
00:51:05,260 --> 00:51:12,456
Que distraída! Tinha uma carta de copas
o tempo todo. Não sei no que pensava.
630
00:51:14,708 --> 00:51:17,987
Chegou novembro e o grande
acontecimento se aproximava...
631
00:51:18,271 --> 00:51:20,947
estávamos com o coração na mão.
632
00:51:22,635 --> 00:51:25,197
- É o telefone?
- Não, querido.
633
00:51:30,162 --> 00:51:32,917
Bem, vou tomar um ar.
634
00:51:36,447 --> 00:51:38,246
Stanley.
635
00:51:39,930 --> 00:51:42,048
Já que vai lá,
quer levar isso para Kay?
636
00:51:42,332 --> 00:51:45,088
Kay? Quem disse que vou lá?
637
00:51:46,976 --> 00:51:52,294
Nunca pude enganar a Ellie, mas
esperava que pudesse enganar a Kay.
638
00:52:00,108 --> 00:52:02,020
- Stanley!
- Olá! Olá!
639
00:52:02,550 --> 00:52:05,112
- Olá, papai.
- Oi, não está uma noite bonita?
640
00:52:05,312 --> 00:52:08,910
Bem estrelado! A mamãe
me mandou te dar isto.
641
00:52:09,316 --> 00:52:13,358
- Obrigada.
- Pode abrir, não se preocupe conosco.
642
00:52:16,522 --> 00:52:19,277
- Deixa eu guardar seu casaco.
- Não, pode deixar.
643
00:52:19,565 --> 00:52:22,365
- Ao menos, deixa eu te ajudar.
- Certo.
644
00:52:27,251 --> 00:52:29,814
Que bom que veio hoje.
Ela está meio deprimida.
645
00:52:30,094 --> 00:52:34,010
- Aconteceu algo?
- Ela está nervosa. Fale com ela.
646
00:52:35,018 --> 00:52:37,056
- Oh, é uma graça.
- O que é?
647
00:52:37,380 --> 00:52:40,739
É um mantinha linda,
não é linda?
648
00:52:44,306 --> 00:52:47,665
Vai deixar todo mundo boquiaberto
quando sair do hospital.
649
00:52:48,029 --> 00:52:50,626
Vou colocar na mala.
650
00:52:51,432 --> 00:52:54,507
Kay, agora que seu pai está aqui,
vou comprar cigarros.
651
00:52:54,795 --> 00:52:57,915
- Não vai embora já, não é?
- Não, vou ficar um pouco.
652
00:52:58,278 --> 00:53:02,639
Não vou demorar,
fique até eu voltar.
653
00:53:06,245 --> 00:53:10,765
- Você está ótima.
- Eu me sinto bem, mas o Buckley...
654
00:53:11,089 --> 00:53:14,050
queria que você falasse com ele,
está tão nervoso.
655
00:53:25,062 --> 00:53:32,179
- E por que está nervoso?
- Ele tem medo que algo dê errado.
656
00:53:35,190 --> 00:53:43,229
Não devia pensar nisso. Não posso
dizer que será fácil pra você...
657
00:53:44,919 --> 00:53:49,380
Mas sei que quando chega a hora,
as mães parecem ter uma coragem...
658
00:53:49,380 --> 00:53:56,633
- e uma energia inesperada.
- Espero que sim! Espero que sim!
659
00:53:58,031 --> 00:54:01,575
E se algo sair errado, os médicos
e os cientistas trabalharam...
660
00:54:01,575 --> 00:54:04,713
centenas de anos para que você
e seu filho estejam seguros.
661
00:54:04,713 --> 00:54:06,761
Nada vai dar errado.
Você sabe disso, não é?
662
00:54:08,164 --> 00:54:09,787
Eu sei.
663
00:54:11,582 --> 00:54:15,898
Papai, quero que seja logo.
664
00:54:16,146 --> 00:54:17,315
Vai ser logo.
665
00:54:19,404 --> 00:54:24,547
Tenho certeza de que quando tiver seu
bebê nos braços, tudo valerá a pena.
666
00:54:27,156 --> 00:54:30,658
Como sou boba. É como a primeira
vez que me levou ao dentista.
667
00:54:34,863 --> 00:54:37,747
Todas noite deixávamos nossas
roupar prontas para colocá-las rapidamente...
668
00:54:39,243 --> 00:54:40,683
como se fôssemos
parte de uma brigada de incêndio...
669
00:54:40,925 --> 00:54:42,468
para sair correndo ao toque do alarme.
670
00:54:44,571 --> 00:54:46,459
Pode ser a qualquer momento agora, né?
671
00:54:47,214 --> 00:54:50,145
Acho que sim, mas pode demorar
umas duas ou três semanas.
672
00:54:50,309 --> 00:54:53,359
Não posso viver assim
mais duas ou três semanas.
673
00:54:58,663 --> 00:55:01,499
- Alô?
- Desculpe-me por acordá-los, mas...
674
00:55:01,746 --> 00:55:06,141
acabei de trazer a Kay ao hospital.
Não sei de nada, está com o médico.
675
00:55:06,430 --> 00:55:07,625
Estamos indo!
676
00:55:16,959 --> 00:55:19,236
Stanley, não faça isso, tem que se
vestir direito, não sabemos quanto...
677
00:55:19,481 --> 00:55:22,556
tempo ficaremos lá.
Colocou o barbeador no bolso?
678
00:55:22,924 --> 00:55:24,996
- Barbeador?
- Sim, o barbeador elétrico...
679
00:55:25,326 --> 00:55:28,162
assim poderá se barbear em
qualquer lugar. E uma camisa limpa.
680
00:55:30,251 --> 00:55:32,642
Quer acordar o Tommy?
E vamos telegrafar ao Ben...
681
00:55:32,933 --> 00:55:37,886
podemos ligar pra ele. Tenho que
dizer a Delilah que prepare...
682
00:55:38,137 --> 00:55:41,770
um bom café da manhã,
caso o bebê nasça...
683
00:55:58,795 --> 00:56:01,358
- Por que demorou tanto?
- Estava me vestindo...
684
00:56:01,598 --> 00:56:03,476
tive que pegar meu casaco.
Eu vou dirigir.
685
00:56:03,760 --> 00:56:06,481
- Não, não, eu vou.
- Se não formos rápido, ele vai nascer.
686
00:56:06,842 --> 00:56:10,521
Ele vai nascer e não vamos
chegar lá, se você dirigir.
687
00:56:22,496 --> 00:56:25,571
Não corre tanto, Ellie,
estamos na zona urbana.
688
00:56:30,863 --> 00:56:33,425
Ellie, diminua um pouco.
689
00:56:37,589 --> 00:56:40,151
- Ellie, pelo amor de Deus!
- Eu tinha a preferência.
690
00:56:40,351 --> 00:56:43,232
- Olha para a rua
- Arruma essa gravata.
691
00:56:49,399 --> 00:56:51,073
Ellie, gasolina!
692
00:56:53,723 --> 00:56:55,581
Vamos, encoste aqui,
deixa eu dirigir, vamos.
693
00:56:55,585 --> 00:57:00,265
- Stanley! Tenha cuidado.
- Não podemos passar, um trem!
694
00:57:00,709 --> 00:57:02,747
Tente relaxar, está me
deixando nervosa.
695
00:57:07,075 --> 00:57:11,311
Sabe o que fez? Você infringiu
todas as regras de trânsito.
696
00:57:11,599 --> 00:57:15,210
Andou na contramão, passou o sinal
vermelho, ultrapassou a velocidade...
697
00:57:15,210 --> 00:57:16,732
Eu sei, mas isso é uma emergência.
698
00:57:17,604 --> 00:57:20,883
Pela primeira vez na vida, eu
desejava a presença de um policial.
699
00:57:29,735 --> 00:57:31,567
Estaciona, Stanley.
700
00:57:48,831 --> 00:57:50,789
Mas o que é isso?
O que aconteceu?
701
00:57:51,514 --> 00:57:55,032
Não aconteceu nada.
Foi um alarme falso.
702
00:57:55,597 --> 00:57:57,510
Desculpe-nos por fazê-los
vir até aqui.
703
00:57:57,839 --> 00:58:02,041
- Não foi nada.
- Boa noite, querida.
704
00:58:02,924 --> 00:58:05,360
- Boa noite.
- Desculpa.
705
00:58:29,587 --> 00:58:31,499
O carro cinza que está aí é de vocês?
706
00:58:31,789 --> 00:58:34,066
- Sim, senhor.
- Tem algo errado, policial?
707
00:58:34,351 --> 00:58:38,792
Sim, ele está estacionado
em frente ao hidrante.
708
00:58:41,325 --> 00:58:43,371
Depois de uma semana, a tensão
era maior que minhas forças...
709
00:58:43,422 --> 00:58:44,765
decidi tomar remédio para dormir.
710
00:59:06,177 --> 00:59:11,381
- Alô, já vamos. O quê?
- Ele já está aqui, é um menino!
711
00:59:11,902 --> 00:59:17,799
Chegou há meia hora. Kay está bem,
o médico disse que está tudo certo.
712
00:59:18,815 --> 00:59:22,511
Maravilhoso! Maravilhoso!
713
00:59:24,153 --> 00:59:26,874
Dê-lhe um abraço de nossa parte.
714
00:59:28,977 --> 00:59:34,534
Ellie, lembre-me de te dizer
algo pela manhã, certo?
715
00:59:42,029 --> 00:59:45,911
Dizer o quê, Stanley?
Stanley, acorda.
716
00:59:46,793 --> 00:59:49,628
Dizer algo sobre a Kay?
Stanley!
717
00:59:49,996 --> 00:59:54,790
- É um menino.
- Stanley, é maravilhoso.
718
01:00:34,394 --> 01:00:37,355
Eu me perguntava se eles
estavam loucos ou eu estava.
719
01:00:37,677 --> 01:00:41,720
Ele me parecia um velho Matusalém.
Só faltava o chapéu coco.
720
01:00:46,805 --> 01:00:51,041
- Tchau, garoto.
- Tchau, amiguinho, até breve.
721
01:00:51,329 --> 01:00:53,891
- Viu como ele sorria?
- Um encanto! Achou ele parecido com quem?
722
01:00:54,131 --> 01:00:55,885
- É igualzinho à Kay.
- Igual à Kay?
723
01:00:56,133 --> 01:00:58,205
Está errada, Ellie,
é um Dunstan completo.
724
01:00:58,495 --> 01:01:00,886
- Como se chama?
- Quer dizer o nome dele?
725
01:01:01,177 --> 01:01:03,899
Acho que os pais pensavam
em colocar Herbert, não é?
726
01:01:04,180 --> 01:01:07,334
- Sim, talvez
- Herbert, não é maravilhoso?
727
01:01:07,703 --> 01:01:12,061
Espero que não se importe. Já que
é o avô materno não...
728
01:01:12,061 --> 01:01:16,412
Não, claro que não. Na verdade,
acho que Herbert lhe cai bem.
729
01:01:16,412 --> 01:01:18,474
Sim, eu também.
730
01:01:18,833 --> 01:01:21,987
Ele parecia mais bonito quando
Kay o levou para casa.
731
01:01:22,956 --> 01:01:25,757
- Perfeito.
- Olhe, já viu alguma coisa...
732
01:01:25,999 --> 01:01:30,042
tão bonita? Já tiraram
uma fotografia dessa preciosidade!
733
01:01:30,683 --> 01:01:33,074
- Quando será o batizado?
- Em uns seis meses.
734
01:01:33,365 --> 01:01:37,362
Queremos esperar o padre Gatsworthy.
Papai, vem tirar uma foto com o bebê.
735
01:01:37,609 --> 01:01:39,488
- Oh, não...
- Todos já tiramos uma.
736
01:01:44,215 --> 01:01:47,654
- Ah, vamos papai, só uma.
- Senta aqui. O que acha? Está bem?
737
01:01:52,542 --> 01:01:55,821
- Tudo pelo bebê.
- Segure-o.
738
01:01:56,145 --> 01:01:58,707
Não, não me dê o bebê,
sente-se ao meu lado.
739
01:01:58,988 --> 01:02:03,782
- Vamos, sorria para seu avô.
- Vejam, é inútil...
740
01:02:04,152 --> 01:02:06,748
Rápido, só para tirar a foto.
741
01:02:07,035 --> 01:02:11,236
- Vire-o para a câmera.
- Vamos, assim...
742
01:02:11,839 --> 01:02:14,071
Não... É... Veja...
743
01:02:18,405 --> 01:02:20,078
Pegue-o, por favor. Pegue-o.
744
01:02:22,608 --> 01:02:26,491
- O que foi, meu amor?
- Stanley, o que fez ao bebê?
745
01:02:26,732 --> 01:02:29,009
Mas que pergunta! Não fiz nada.
746
01:02:29,334 --> 01:02:32,329
Ele deve estar cansado,
devemos ir.
747
01:02:32,577 --> 01:02:37,701
Por falar nisso, fiz isso para você.
É um histórico fotográfico do bebê.
748
01:02:37,902 --> 01:02:43,538
Desde o nascimento. Olhe, veja isto.
Espere, olhe esse aqui...
749
01:02:43,827 --> 01:02:48,142
e aqui... Não é incrível?
Ele muda todo dia!
750
01:02:48,431 --> 01:02:51,266
- Não para mim.
- Vamos, Herbert?
751
01:02:51,513 --> 01:02:53,426
Aqui, guarda e mostre aos amigos.
752
01:02:54,916 --> 01:02:56,576
- Adeus, querida.
- Adeus, Doris.
753
01:02:56,576 --> 01:03:00,049
Adeus, Stanley, e cuida bem de
nosso grande garoto.
754
01:03:01,322 --> 01:03:03,064
- Vamos, Doris.
- Vamos.
755
01:03:04,365 --> 01:03:07,917
- Que tal uma grande dose.
- Papai?
756
01:03:08,608 --> 01:03:10,885
- Sim, querida?
- Venha, ele está calmo.
757
01:03:11,211 --> 01:03:13,328
Não, é inútil, entenda, não...
758
01:03:13,653 --> 01:03:19,095
Papai, ele não chorou por sua causa,
tinha tanta gente que se assustou.
759
01:03:19,338 --> 01:03:21,216
Vamos.
760
01:03:27,184 --> 01:03:29,381
Bom menino, vai sorrir.
761
01:03:29,707 --> 01:03:35,503
Vem. Tudo está bem agora.
O bebê não está com medo.
762
01:03:35,872 --> 01:03:39,788
Não é, meu amor? E agora tem um
homem bom aqui e você vai dar...
763
01:03:40,116 --> 01:03:44,830
um grande sorriso, porque é um
bom menino. Veja quem está aqui.
764
01:03:45,440 --> 01:03:49,403
Quem é este homem?
Quem é? É seu avô?
765
01:03:53,287 --> 01:03:55,644
Oh, querido, é uma criança terrível.
766
01:03:58,612 --> 01:04:01,971
- Que aconteceu?
- Nada, só olhou para mim.
767
01:04:02,375 --> 01:04:07,321
Estranho, é tão alegre. O médico disse
que nunca tinha visto um bebê tão alegre.
768
01:04:07,561 --> 01:04:08,953
Com certeza.
769
01:04:08,953 --> 01:04:11,788
E não é porque é um homem, ele
sorri bastante com o Herbert.
770
01:04:12,704 --> 01:04:14,138
Papai!
771
01:04:14,385 --> 01:04:19,748
- Bem, vamos, Ellie.
- Pai! Queremos nos desculpar.
772
01:04:19,990 --> 01:04:24,624
Lamentamos ter sido antipáticos.
Agora, diz que nos perdoa.
773
01:04:25,195 --> 01:04:27,757
- Vem.
- Bem.
774
01:04:28,077 --> 01:04:33,679
- Vamos, querido, sorria para seu avô.
- Não chore, querido, ele já foi.
775
01:04:38,286 --> 01:04:41,281
Sabe, acho que é sua gravata.
Se tirasse a gravata...
776
01:04:41,569 --> 01:04:45,207
Não vou tirar a gravata.
Ela é bonita e eu gosto.
777
01:04:45,207 --> 01:04:48,234
Foi presente do Tommy e não vou
tirar só porque ele não gosta.
778
01:04:48,234 --> 01:04:52,054
Stanley, que jeito de falar,
ele é um bebê, um bebê inocente.
779
01:04:52,054 --> 01:04:55,087
- Ele não sabe o que o perturba.
- Ele não é tão inocente.
780
01:04:55,417 --> 01:04:59,217
É um indivíduo com gostos e
desgostos. E, como tal...
781
01:04:59,217 --> 01:05:02,702
respeito seus direitos.
Também me reservo o direito de ter...
782
01:05:02,702 --> 01:05:03,866
meus gostos e desgostos.
783
01:05:05,051 --> 01:05:07,169
Daquele momento em diante,
me distanciei dele.
784
01:05:09,134 --> 01:05:11,046
Nossa relação era apenas
viva e deixe viver.
785
01:05:11,335 --> 01:05:14,489
Até que, um fim de semana,
6 meses despois.
786
01:05:24,627 --> 01:05:27,747
- Aqui é a casa dos Banks?
- Sim, mas...
787
01:05:43,523 --> 01:05:46,882
- Olá, obrigada.
- De nada.
788
01:05:47,127 --> 01:05:49,927
- Bom dia, senhor Banks.
- Até amanhã.
789
01:05:59,097 --> 01:06:04,460
Meu temores se concretizavam.
Ele invadiu a santidade de meu lar.
790
01:06:05,422 --> 01:06:07,859
- Olá, papai.
- Olá, Kay.
791
01:06:09,546 --> 01:06:12,666
Você tem um visitante. Tudo bem?
Não se importa?
792
01:06:13,429 --> 01:06:16,583
- Não, estou encantado, encantado.
- Que bom, papai.
793
01:06:17,353 --> 01:06:23,035
É que começaram mal. Pensei que
deixando-o aqui uns dois dias...
794
01:06:23,278 --> 01:06:27,160
- Sozinho?
- Não estarei aqui, vou para Boston.
795
01:06:27,562 --> 01:06:30,397
Buckley tem que ir ver
o senhor Welford...
796
01:06:30,684 --> 01:06:33,440
gerente de abastecimento e quer que
eu o acompanhe. Disse que não podia...
797
01:06:33,727 --> 01:06:37,086
deixar o bebê, mas a mamãe disse
que era pra eu ir, que ela cuidava.
798
01:06:37,370 --> 01:06:41,082
Papai, sei que vai amá-lo,
assim que o conhecer melhor.
799
01:06:41,374 --> 01:06:44,574
É estranho...
Ah, meu táxi, tenho que correr.
800
01:06:45,257 --> 01:06:49,732
Se ele se comportar mal, tem
permissão para repreendê-lo.
801
01:06:50,021 --> 01:06:52,857
- Adeus, adeus, mamãe!
- Tchau...
802
01:06:57,868 --> 01:07:00,145
Stanley, é você?
803
01:07:02,072 --> 01:07:05,066
- Sim, sou eu.
- Que coisa maravilhosa!
804
01:07:05,355 --> 01:07:09,431
- Achei que esse dia nunca chegaria.
- Sim... A Kay me disse.
805
01:07:09,718 --> 01:07:11,517
Venha vê-lo! Rápido!
806
01:07:22,089 --> 01:07:24,286
Está um pouco desorganizado.
807
01:07:24,531 --> 01:07:26,444
Bem, onde está? Não quero pisar nele.
808
01:07:26,693 --> 01:07:28,970
Na gaveta da sua cômoda, ali.
809
01:07:41,866 --> 01:07:45,066
Mas o que é isso?
Isso só se usa em ocasiões especiais!
810
01:07:46,270 --> 01:07:52,465
O que está fazendo com isso?
Mas... Onde vamos parar?
811
01:07:54,037 --> 01:07:58,033
- Veja isto.
- O que fez, Stanley?
812
01:07:58,281 --> 01:08:01,514
- Ele estava usando meu lenço.
- Está bem, estava limpo...
813
01:08:01,804 --> 01:08:04,559
não foi nada, não é, querido?
814
01:08:04,886 --> 01:08:07,163
Ele tinha que estar nessa gaveta,
com todas as minhas camisas?
815
01:08:07,449 --> 01:08:10,808
Eu tirei as camisas, coloquei ali,
pode colocar de volta agora.
816
01:08:11,212 --> 01:08:13,887
Que lindo! É maravilhoso ter um
bebê nos meus braços de novo.
817
01:08:14,174 --> 01:08:19,128
Que é o menino mais
bonito do mundo?
818
01:08:19,419 --> 01:08:22,726
- Olha estas camisas.
- Quem vai dormir nessa cama boa?
819
01:08:22,994 --> 01:08:24,473
Mas... Ele vai dormir neste quarto?
820
01:08:24,473 --> 01:08:26,248
- Não, no quarto do Tommy.
- E onde o Tommy vai?
821
01:08:26,248 --> 01:08:30,291
No quarto do Ben. Quero tê-lo perto
caso ele chore. É um bom menino...
822
01:08:30,749 --> 01:08:34,825
mas pode estranhar a casa e sem
a mãe nem o pai, mas será bonzinho.
823
01:08:36,394 --> 01:08:38,830
Lamento não poder ir à casa dos Dixon,
mas você irá de qualquer forma.
824
01:08:39,156 --> 01:08:41,388
Telefonei ao Rudy e
disse que ia sozinho.
825
01:08:41,638 --> 01:08:43,517
- Eu também não vou.
- Ah, não, Stan.
826
01:08:43,800 --> 01:08:46,294
Não irei sem você, são seus amigos.
827
01:08:46,834 --> 01:08:52,709
Isso é ridículo. Não tem nada para
jantar, só um pouco de cordeiro frio.
828
01:08:52,709 --> 01:08:54,981
- Onde está Delilah?
- Arrumando o quarto da Kay.
829
01:08:54,981 --> 01:08:56,880
- Quem vai dormir lá?
- Você.
830
01:08:56,880 --> 01:08:59,728
- Ah, não...
- É o único quarto onde você...
831
01:08:59,728 --> 01:09:03,126
não escutará o bebê e eu prometi
à Kay que você não seria incomodado.
832
01:09:04,258 --> 01:09:08,540
- Tudo pronto, senhora.
- Sim. Delilah, pode esterilizar isto?
833
01:09:08,822 --> 01:09:11,133
- Use o caldeirão.
- Não precisa me dizer. Eu lembro.
834
01:09:11,344 --> 01:09:14,419
Senhor Banks, não é maravilhoso
ter um bebê na casa outra vez?
835
01:09:14,707 --> 01:09:17,907
Maravilhoso. Maravilhoso!
Magnífico.
836
01:11:08,086 --> 01:11:10,522
Durante toda a semana,
desejei a chegada do domingo.
837
01:11:10,808 --> 01:11:13,848
Sem despertador, sem trem para pegar,
sem escritório...
838
01:11:14,131 --> 01:11:16,852
Nada para interromper o sono.
839
01:11:24,740 --> 01:11:27,462
Não resisti em trazê-lo aqui,
ele é tão lindo.
840
01:11:29,424 --> 01:11:31,735
- Que horas são?
- Seis.
841
01:11:32,667 --> 01:11:37,792
- Seis?
- Bem, volte a dormir, querido.
842
01:11:38,112 --> 01:11:39,990
Fala "tchau". Tchau.
843
01:11:44,557 --> 01:11:47,120
Não.
844
01:11:48,721 --> 01:11:52,000
Domingo à tarde, tinha planejado
jogar uma partida de golfe...
845
01:11:52,364 --> 01:11:55,518
mas Ellie pensou que o bebê e eu
devíamos ficar juntos.
846
01:11:59,090 --> 01:12:02,324
Quarenta e cinco minutos depois,
ele finalmente dormiu.
847
01:12:36,082 --> 01:12:38,804
Aqui está sua bola!
848
01:13:13,675 --> 01:13:19,038
- Vou te pegar.
- Meninos, aqui.
849
01:13:20,961 --> 01:13:23,683
Agora, parem, vamos.
850
01:13:24,324 --> 01:13:26,044
Anda, vamos jogar...
851
01:13:27,847 --> 01:13:31,001
Eram crianças simpáticas,
eu estava me divertindo.
852
01:13:43,901 --> 01:13:47,613
- Muito bem, meninos. Adeus!
- Fica, senhor.
853
01:13:53,967 --> 01:13:54,997
Foi um bom jogo.
854
01:13:55,912 --> 01:13:59,430
Não sabia se devia contar à Ellie.
Ela provavelmente pensaria que...
855
01:14:00,146 --> 01:14:01,809
eu estava louco, jogar bola
com um monte de crianças.
856
01:14:32,824 --> 01:14:34,942
Aonde vai com meu...?
857
01:14:35,826 --> 01:14:38,058
Perdão.
858
01:14:50,799 --> 01:14:54,033
De repente, me ocorreu que talvez
Ellie o tenha pegado.
859
01:15:08,615 --> 01:15:12,247
Não vim de trem, peguei o avião.
Fiquei com saudades do bebê.
860
01:15:12,538 --> 01:15:14,974
Onde ele está?
Não deveria estar em casa?
861
01:15:15,261 --> 01:15:18,460
Não se preocupe, está com seu pai,
está seguro. Deveria ter visto...
862
01:15:36,559 --> 01:15:38,677
Para o departamento de polícia.
Rápido!
863
01:15:47,449 --> 01:15:49,168
Olá, alguém aqui? Tem alguém?
864
01:15:52,333 --> 01:15:55,646
Policial, alguém sabe de um bebê?
Eu perdi um bebê.
865
01:16:04,023 --> 01:16:06,984
- O bebê é seu?
- Não, é meu neto.
866
01:16:07,706 --> 01:16:11,540
- Onde o perdeu?
- No parque, estava no carrinho...
867
01:16:11,846 --> 01:16:14,369
deixei por um segundo e, quando
voltei, tinha desaparecido.
868
01:16:14,672 --> 01:16:17,951
- Disse que o deixou por um segundo?
- Talvez um minuto ou cinco.
869
01:16:18,074 --> 01:16:20,746
Umas crianças estavam jogando futebol,
eu fiquei olhando, me empolguei...
870
01:16:20,746 --> 01:16:23,809
- Esqueceu seu neto?
- Sim, por um momento...
871
01:16:24,566 --> 01:16:28,398
Que maravilha! Lhe dão um bebê
para tomar conta e você esquece.
872
01:16:28,725 --> 01:16:30,364
O que acontece? Tem falta de memória?
873
01:16:30,807 --> 01:16:37,042
Calma, isso não é jeito de falar.
Não me ouviu que eu perdi um bebê?
874
01:16:37,042 --> 01:16:39,246
Por que não faz algo?
875
01:16:39,246 --> 01:16:44,417
Dê a notícia na televisão, descreva
o bebê, tem cinco meses, não... Seis.
876
01:16:44,888 --> 01:16:50,378
Estava usando um... Bem, coisas que
bebê usam, um gorrinho, acho.
877
01:16:50,984 --> 01:16:54,867
- E de que cor são os olhos?
- Marrons, azuis, não sei...
878
01:16:55,308 --> 01:16:59,624
- Mas tem certeza que é um menino?
- Sim, mas por favor, não te culpo...
879
01:16:59,952 --> 01:17:02,707
me diga, já falei para mim mesmo.
Minha filha está em casa esperando...
880
01:17:02,995 --> 01:17:06,252
pelo bebê, não sei o que fazer.
Estou ficando louco, farei o que...
881
01:17:06,252 --> 01:17:09,960
puder, colocarei uma recompensa.
Se você quiser me ajudar.
882
01:17:09,960 --> 01:17:11,916
Por acaso, encontramos seu bebê.
883
01:17:12,643 --> 01:17:14,875
- Graças a Deus.
- Mas não foram cinco minutos...
884
01:17:15,125 --> 01:17:19,680
- foi quase meia hora.
- Sim, senhor. Está aqui?
885
01:17:19,969 --> 01:17:23,932
Um momento. Qual é o número de sua
filha? Preciso de confirmação.
886
01:17:24,173 --> 01:17:29,616
Não, por favor, não faça, eu imploro.
Não poderia encarar minha filha.
887
01:17:30,258 --> 01:17:33,173
Prometo que farei qualquer coisa se
me entregar o menino. Levarei direto...
888
01:17:33,661 --> 01:17:38,216
- para casa, sem distrações, prometo.
- Falarei com os meus homens.
889
01:17:40,187 --> 01:17:42,942
Eles gostaram do bebê. Se soubessem
que você não o trata bem...
890
01:17:43,190 --> 01:17:45,752
não sairia daqui vivo.
891
01:17:47,153 --> 01:17:49,715
Certo, homens, vieram buscá-lo.
892
01:17:52,358 --> 01:17:55,591
Temia o momento em que ele me veria.
Sabia que se começasse a chorar...
893
01:17:55,881 --> 01:18:00,196
eu ficaria mal. E rezei:
"que não chore, que não chore"...
894
01:18:00,525 --> 01:18:03,246
"só desta vez, que não chore".
895
01:18:07,371 --> 01:18:09,568
Vamos, filho, vamos para casa.
896
01:18:13,816 --> 01:18:16,777
Vamos. Bem...
897
01:18:18,540 --> 01:18:22,378
Que menino!
Este é meu menino!
898
01:18:24,786 --> 01:18:27,825
Desde aquele momento,
me conquistou.
899
01:18:44,603 --> 01:18:47,882
O dia do batismo chegou afinal.
O bebê era o centro de um...
900
01:18:48,166 --> 01:18:52,561
pequeno mundo reunido
para este acontecimento solene.
901
01:18:53,411 --> 01:18:55,973
Eu não podia deixar de pensar que
cometíamos um crime ao dar...
902
01:18:56,253 --> 01:18:59,089
o nome Herbert a uma
pobre criatura indefesa.
903
01:18:59,336 --> 01:19:05,850
"Deixem vir a mim as crianças;
pois delas é o Reino dos Céus."
904
01:19:05,850 --> 01:19:08,921
É engraçado que me irritava
a ideia de seu nascimento...
905
01:19:08,921 --> 01:19:11,971
quando a Kay nos anunciou.
Lembro-me de ficar furioso...
906
01:19:11,971 --> 01:19:15,172
com os dois por me
transformarem em avô.
907
01:19:16,150 --> 01:19:20,974
Parecia que era o fim da minha vida,
e agora não imaginava a vida sem ele.
908
01:19:21,155 --> 01:19:24,348
"A graça de Deus, nosso senhor,
esteja com ele, agora e sempre."
909
01:19:28,481 --> 01:19:31,478
Havia chegado o grande momento.
Todos prendíamos a respiração...
910
01:19:34,198 --> 01:19:35,265
Como ele se comportaria?
911
01:19:36,026 --> 01:19:39,922
Se assustaria quando o padre
Gatsworthy o pegasse? Choraria?
912
01:19:41,412 --> 01:19:46,969
Não... Para ele, o padre era
apenas outra cara para explorar.
913
01:19:57,867 --> 01:20:03,309
- Nomeie essa criança?
- Stanley Banks.
914
01:20:15,642 --> 01:20:23,886
"Stanley Banks, eu te batizo
em nome do Pai, do Filho...
915
01:20:24,410 --> 01:20:28,088
e do Espírito Santo. Amém."
916
01:20:29,534 --> 01:20:33,577
"Recebemos esta criança
no rebanho de Cristo..."
917
01:20:36,100 --> 01:20:42,055
Stanley Banks, meu neto,
meu primeiro neto.
918
01:20:44,100 --> 01:20:47,055
Legenda: Melina
Sincronização: Piacente
80651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.