All language subtitles for kkklllşşşiii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,040 --> 00:00:28,226 O NETINHO DO PAPAI 2 00:01:15,600 --> 00:01:21,202 - Ellie, rápido, temos cinco minutos. - Já vou descer. 3 00:01:41,262 --> 00:01:45,100 Direi algumas palavras sobre o que me aconteceu o ano passado. 4 00:01:45,466 --> 00:01:48,999 As mulheres não compreendem, acham que é fácil para os homens, mas estão erradas. 5 00:01:50,449 --> 00:01:53,718 Os homens possuem um mecanismo muito delicado e sensível. 6 00:01:53,718 --> 00:01:57,191 Se os tratam bem, mimam e cuidam, podem durar anos... 7 00:01:58,397 --> 00:02:00,594 mas se há obstáculos... 8 00:02:03,722 --> 00:02:07,479 Os homens sabem que o que é isso. Trabalham muitos anos para... 9 00:02:07,805 --> 00:02:13,727 construir a casa e a família, e chega um dia em que, pela primeira vez... 10 00:02:14,131 --> 00:02:17,091 tem uma sensação de que se está ganhando o jogo, os negócios... 11 00:02:17,374 --> 00:02:20,254 vão bem, as crianças estão criadas, casadas ou terminando os estudos... 12 00:02:20,577 --> 00:02:24,858 ou as duas coisas. E você deseja se divertir e pensa em tudo o que... 13 00:02:25,301 --> 00:02:29,058 faria na sua vida s apenas tivesse tempo. 14 00:02:30,465 --> 00:02:37,309 Iria pescar, iria caçar, poderia até escalar o Everest. De qualquer forma... 15 00:02:37,671 --> 00:02:42,989 você está no topo do mundo. Sente como se fosse a mistura de Don Juan e Colombo. 16 00:02:44,878 --> 00:02:48,271 E é neste momento que eles escolhem para te chatear. 17 00:02:51,283 --> 00:02:59,368 Lembro que faz um ano hoje. Peguei o trem, estava atrasado como de costume. 18 00:02:59,811 --> 00:03:03,773 Era um dia bonito, não peguei o ônibus e voltei andando para casa. 19 00:03:05,055 --> 00:03:09,098 Era um daqueles dias de maio em que tudo parece renascer. 20 00:03:09,499 --> 00:03:13,621 Eu estava cheio de vigor. Eu pensava em como eu era um... 21 00:03:13,943 --> 00:03:17,416 homem de sorte. Com uma casa boa, paga, 3 filhos, todos pagos... 22 00:03:17,746 --> 00:03:20,582 e uma esposa bonita. 23 00:03:22,831 --> 00:03:25,905 - Ellie! Olá, meninos. - Olá, papai. 24 00:03:26,754 --> 00:03:31,036 - Ellie, cheguei. - Já vou! 25 00:03:32,079 --> 00:03:35,472 Ellie estava radiante aquela tarde. Parecia flutuar no ar. 26 00:03:36,042 --> 00:03:39,196 - O que aconteceu? Está tarde. - Com este tempo, vim andando. 27 00:03:46,571 --> 00:03:50,534 - Stan... - Quê? Não posso beijar minha mulher? 28 00:03:53,898 --> 00:03:56,255 - Não vai se trocar, vamos sair já. - Por que? Onde vamos? 29 00:03:57,341 --> 00:04:00,460 Kay e Buckley nos convidaram para jantar. Kay disse que... 30 00:04:00,784 --> 00:04:04,017 - tinha uma boa notícia. - Buckley teria colocado... 31 00:04:04,307 --> 00:04:06,869 as sacolas dele em grandes lojas? 32 00:04:07,269 --> 00:04:10,469 Não acho que seja isso. Acho que é algo bem mais importante. 33 00:04:10,752 --> 00:04:14,908 Mas se são milhares de dólares. O que poderia ser mais importante? 34 00:04:15,236 --> 00:04:17,878 Algo... Me solta... Pega meu casaco, querido? 35 00:04:18,119 --> 00:04:20,555 - Tchau, Tommy, tchau, Ben. - Tchau, mãe. 36 00:04:20,921 --> 00:04:24,678 Kay disse que lamenta que não pôde chamá-los, os pais do Buckley iam vir. 37 00:04:25,525 --> 00:04:28,361 A Kay que vai cozinhar? É melhor vocês levarem bicarbonato. 38 00:04:30,530 --> 00:04:34,572 Tommy, suas piadas ficam cada vez mais engraçadas. 39 00:04:38,176 --> 00:04:42,537 Delilah, arrume a louça antes de ir ao cinema... 40 00:04:42,740 --> 00:04:45,655 Não precisa lavar agora, senão vai perder o filme... 41 00:04:46,624 --> 00:04:51,463 - Stanley, o que você tem? - É a primavera. 42 00:04:52,629 --> 00:04:54,861 Deve ser. 43 00:04:56,832 --> 00:05:00,988 Seguimos uma rotina, Ellie. Não que seja ruim, mas precisamos sair dela. 44 00:05:01,276 --> 00:05:03,838 - Você sabia que é muito bonita? - Stanley... 45 00:05:04,039 --> 00:05:08,433 Uma mulher muito bonita! O problema é que nunca te vejo. Chego em casa... 46 00:05:08,723 --> 00:05:11,842 e você me diz se eu vi o rasgo do carpete ou se quero arrumar o vazamento. 47 00:05:11,906 --> 00:05:15,748 - Ah, desculpe-me. - Não digo que é a culpada, acho que... 48 00:05:15,750 --> 00:05:21,972 devíamos esquecer essas coisas e viajar. Por que não? Somos livres como o ar. 49 00:05:22,815 --> 00:05:27,210 Como quando nos casamos. Antes da Kay nascer, só que... 50 00:05:27,499 --> 00:05:30,494 agora não estamos quebrados. Poderíamos ir à Europa. 51 00:05:30,742 --> 00:05:32,974 Acho melhor a gente ver o que a Kay tem para dizer. 52 00:05:33,304 --> 00:05:36,219 Honolulu! Que acha de Honolulu? O lugar ideal. Que acha? 53 00:05:36,547 --> 00:05:39,781 - Veremos... - Claro, a praia de Waykiki... 54 00:05:40,110 --> 00:05:43,822 o luar em Waykiki, flores, amores... 55 00:05:50,879 --> 00:05:54,272 Amanhã vou ligar pra agência de viagens para saber sobre o barco. 56 00:05:56,524 --> 00:05:58,562 - Mãe! - Oi, querida! 57 00:05:58,846 --> 00:06:04,687 Lá estava ela, minha Kay, meu coração. Não podia acreditar que estava casada. 58 00:06:04,972 --> 00:06:08,285 Ela ainda parecia uma criança, para mim, brincando de casinha. 59 00:06:08,655 --> 00:06:12,617 - Como está? Se sente bem? - Se ela se sente bem, olhe pra ela. 60 00:06:12,641 --> 00:06:14,795 - Nunca esteve mais bonita. - Obrigada, pai. 61 00:06:16,502 --> 00:06:19,302 - Como ele te trata? - Bem! Você sente minha falta? 62 00:06:19,945 --> 00:06:21,459 Nem me fale. 63 00:06:23,147 --> 00:06:28,431 Eu estava de bom humor, até olhava meu genro com olhos amigáveis. 64 00:06:28,752 --> 00:06:31,952 Não digo que ele era o ideal, mas estava me acostumando a ele. 65 00:06:32,155 --> 00:06:34,991 Pai Banks, como está? Fico feliz em te ver, como vai? 66 00:06:35,438 --> 00:06:38,194 - O chapéu. - Obrigado. Será que... 67 00:06:38,601 --> 00:06:41,721 poderia para com isso de "pai Banks"? Me chame de Stanley. 68 00:06:42,124 --> 00:06:45,038 - Certo, Stan. - Stan não, Stanley. 69 00:06:45,887 --> 00:06:49,087 - Certo, Stanley. - Que tal jogar golfe no domingo? 70 00:06:49,330 --> 00:06:52,006 - Está marcado. - Que bom te ver de novo. 71 00:06:53,614 --> 00:06:56,005 - Olá, Herbert, como vai? - Mais ou menos. 72 00:06:56,296 --> 00:06:58,859 Mais ou menos? Você parece ótimo. Doris, como vai? 73 00:06:59,059 --> 00:07:01,051 - Como vai? - O que tem de errado com o velho? 74 00:07:01,301 --> 00:07:02,974 É a primavera, sempre o derruba. 75 00:07:03,262 --> 00:07:06,018 - Para mim, ela dá energia. - Suponho que vocês receberam... 76 00:07:06,133 --> 00:07:07,749 o mesmo recado que nós, sobre uma notícia importante. 77 00:07:13,351 --> 00:07:15,469 Buckley, diga, todos já estamos aqui. 78 00:07:17,154 --> 00:07:21,151 - Já sei o que é. Grande notícia. - Sim, creio que sim. 79 00:07:21,959 --> 00:07:23,996 Buckley, você disse a eles e não nos disse? 80 00:07:24,281 --> 00:07:27,400 Não, eu adivinhei. Por fim, assinou o contrato? 81 00:07:27,684 --> 00:07:29,721 Não, Buckley, não é aquele contrato? 82 00:07:30,046 --> 00:07:34,167 - Milhares de dólares! - E nós achando que seria... 83 00:07:34,409 --> 00:07:36,641 - um bebê. - Estava rezando por um bebê. 84 00:07:36,932 --> 00:07:40,085 - E era isso. - Mas é isso que é. É um bebê! 85 00:07:40,935 --> 00:07:42,575 Um bebê? 86 00:07:43,137 --> 00:07:45,699 É maravilhoso! 87 00:07:46,780 --> 00:07:50,936 Nunca vi tanta excitação. Kay passava de mãe em mão como uma jarra. 88 00:07:51,264 --> 00:07:55,625 - Que notícia, minha filha! - Buckley queria ter um ar... 89 00:07:55,948 --> 00:07:59,020 de modéstia, mas na realidade tinha um aspecto de perfeita estupidez. 90 00:08:00,352 --> 00:08:04,678 - Ellie! - Sorri e tentei entrar no alvoroço. 91 00:08:04,733 --> 00:08:10,742 Mas no meio do mel tinha uma mosca. Não podia encontrá-la, mas estava lá. 92 00:08:12,122 --> 00:08:16,677 A melhor notícia que tenho em anos. O que achou, vovô? 93 00:08:19,729 --> 00:08:23,645 Vovô. Esta era a mosca. 94 00:08:24,413 --> 00:08:30,858 Vovô. Primeiro ele rouba minha filha e agora ele faz de mim um avô. 95 00:08:33,361 --> 00:08:36,703 Queria que ela fosse no Arnold, ele foi médico dela desde pequena... 96 00:08:37,329 --> 00:08:41,448 mas acho que esse médico está bem. Meu Deus! Novembro, não tem... 97 00:08:41,621 --> 00:08:45,094 muito tempo e tem muitas coisas para fazer. Ben! Tommy! 98 00:08:45,236 --> 00:08:46,697 - Por que está chamado eles? - Quero contar pra eles. 99 00:08:47,360 --> 00:08:52,048 Ben, Tommy, acordem! Tommy, Ben, não me escutam, meninos? 100 00:08:52,878 --> 00:08:55,519 - Tem algo errado? O que foi? - O que aconteceu? 101 00:08:55,760 --> 00:08:59,517 Uma notícia emocionante. Kay vai ter um bebê. 102 00:09:00,604 --> 00:09:03,041 - Agora? - Não, bobo, em novembro. 103 00:09:03,327 --> 00:09:05,046 - Pobre Buckley! - Por que diz isso? Não diria... 104 00:09:05,288 --> 00:09:08,363 se estivesse lá, ele estava cheio de orgulho e quando dissemos... 105 00:09:08,731 --> 00:09:11,487 como ficamos contente com tudo, ele ficou tão lindo e envergonhado... 106 00:09:11,854 --> 00:09:15,008 - Ele não estava lindo, Stanley? - A coisa mais linda que já vi. 107 00:09:15,223 --> 00:09:18,238 Ah, bom... Vocês homens são todos iguais. Boa noite, desculpas por ter te acordado. 108 00:09:18,820 --> 00:09:20,858 - Ben, volte aos seus livros. - Boa noite. 109 00:09:22,704 --> 00:09:27,259 E... Não precisa anunciar no rádio. 110 00:09:34,480 --> 00:09:38,708 - A senhora Dixon, por favor. - Telefonar a esta hora, Ellie? 111 00:09:39,147 --> 00:09:41,539 Diga que telefone à senhora Banks quando chegar, tenho uma... 112 00:09:41,539 --> 00:09:46,162 notícia importante. Rudy não me perdoaria por não contar a ela. 113 00:09:46,692 --> 00:09:49,371 Acho que vou fazer o chá de bebê no sábado. 114 00:09:49,371 --> 00:09:53,096 - Pode chamar seus amigos. - Você precisa mesmo anunciar isso? 115 00:09:53,791 --> 00:09:58,048 - Afinal, não é assunto nosso. - O que foi, Stanley? Parece que... 116 00:09:58,228 --> 00:10:00,291 - você não gostou disso. - Não gostei. 117 00:10:01,124 --> 00:10:03,239 Por que, Stanley? Por que? 118 00:10:03,239 --> 00:10:09,658 Vou te dizer. Primeiro não tem lugar para um bebê naquele apartamento pequeno. 119 00:10:09,876 --> 00:10:12,121 - Mas... - Segundo, eles não têm dinheiro. 120 00:10:12,121 --> 00:10:15,028 Bebês custam dinheiro e mais ainda quando crescem. 121 00:10:15,590 --> 00:10:18,470 Onde acha que vão conseguir dinheiro? Perguntei ao Buckley se ele... 122 00:10:18,470 --> 00:10:20,552 conseguiu o contrato e ele me respondeu que não. Ele se preocupou? 123 00:10:21,034 --> 00:10:26,158 Não, ele só ficou lá, lindo. E esse cara vai ser pai. 124 00:10:26,239 --> 00:10:30,121 Vou te falar algo. Se acham que vou pagar por isso, estão enganados. 125 00:10:30,402 --> 00:10:32,600 Faz pouco tempo que acabei de pagar pelo casamento. 126 00:10:32,983 --> 00:10:34,792 - Mas, Stan... - Acho que deveriam esperar. 127 00:10:35,324 --> 00:10:37,642 - Esperar... Pelo quê? - Por sete ou oito anos. 128 00:10:38,436 --> 00:10:41,427 O que eles sabem de crianças? A Kay ainda é uma. Sai do colégio... 129 00:10:41,427 --> 00:10:44,786 se casa com o primeiro que aparece e agora tem um bebê. 130 00:10:44,996 --> 00:10:48,402 Stanley Banks, me escuta. Eu deixei o colégio para me casar com você. 131 00:10:48,402 --> 00:10:54,134 Lembra? E lembra quando nos casamos? Claro, foi quatro de setembro. 132 00:10:54,134 --> 00:10:56,664 - O que isso tem a ver? - E lembra quando nasceu a Kay? 133 00:10:57,347 --> 00:11:00,937 - 21 de junho. - Exato. Enquanto minhas colegas... 134 00:11:00,937 --> 00:11:04,068 estavam se formando, eu estava em casa tendo um bebê. 135 00:11:04,413 --> 00:11:06,404 Não é isso... 136 00:11:07,202 --> 00:11:12,873 Stanley, sei que não têm dinheiro e que o apartamento é pequeno, mas... 137 00:11:13,375 --> 00:11:19,190 não importa. O importante é que vamos ter um neto. 138 00:11:19,405 --> 00:11:25,430 - É como colher um dividendo. - É como colher um dividendo? 139 00:11:25,950 --> 00:11:30,118 Sim, algo que chega sem que você peça... Sem nenhuma das... 140 00:11:30,118 --> 00:11:33,144 responsabilidades, nenhum trabalho que as crianças dão. 141 00:11:33,823 --> 00:11:35,210 Tudo que você tem que fazer é amá-lo. 142 00:11:39,504 --> 00:11:42,910 Alô? Rudy? Tenho as notícias mais maravilhosas. 143 00:11:43,356 --> 00:11:45,147 Eu vou ser avó! 144 00:11:46,525 --> 00:11:49,173 Sim, não é sublime? Estamos emocionados. 145 00:11:49,334 --> 00:11:50,754 Sim, Kay nos disse hoje. 146 00:11:53,619 --> 00:11:56,954 A Ellie não parecia se preocupar, talvez as mulheres sejam diferentes, 147 00:11:56,954 --> 00:11:58,932 mas quando eu pensava que seria avô... 148 00:12:00,459 --> 00:12:06,231 o homem que ia se divertir! Todo um mundo me esperava! 149 00:12:06,878 --> 00:12:11,090 E do nada, avô. Pensava em todos os avôs que conhecia, mas... 150 00:12:11,379 --> 00:12:16,242 eram homens muito velhos, os resmungões da esquina. 151 00:12:16,535 --> 00:12:20,679 Aquele cliente cuja diversão era deserdar as pessoas. 152 00:12:22,435 --> 00:12:27,221 As múmias do clube, que precisavam ser auscultados para saber se estavam vivos. 153 00:12:29,506 --> 00:12:32,642 Eu não pertencia àquele lugar. Não precisava de naftalina. 154 00:12:32,709 --> 00:12:35,909 Tinha apenas começado a viver. 155 00:12:36,232 --> 00:12:39,067 A única coisa era que estava um pouco fora de forma. 156 00:12:39,555 --> 00:12:42,030 Passei a tarde seguinte na academia. 157 00:13:10,011 --> 00:13:11,939 Está ótimo, obrigado. 158 00:13:13,749 --> 00:13:15,565 - Obrigada. - De nada. 159 00:13:17,615 --> 00:13:19,183 Aquela noite me sentia valendo um milhão. 160 00:13:21,628 --> 00:13:23,643 Mas na manhã seguinte, não valia nem cem. 161 00:13:35,905 --> 00:13:37,779 Stanley, Buckley está aqui para o jogo de golfe. 162 00:13:37,905 --> 00:13:41,084 O que foi? O que você tem? 163 00:13:42,073 --> 00:13:43,465 - Deixa eu te ajudar. - Não, não! 164 00:13:43,650 --> 00:13:47,371 - O que dói? - Tudo. 165 00:13:47,652 --> 00:13:50,488 Que você fez? O que aconteceu? Vou chamar o médico agora. 166 00:13:50,745 --> 00:13:52,049 Não quero nenhum médico. 167 00:13:52,049 --> 00:13:56,810 - Mas pode ser apendicite. - Eu não tenho mais apêndice. 168 00:13:56,781 --> 00:14:00,456 - Vou chamar o Buckley. - Se não quero ver o médico... 169 00:14:00,456 --> 00:14:04,113 - quero ver menos ainda o Buckley. - Acho que ele pode ajudar. 170 00:14:04,741 --> 00:14:09,571 Ele já não fez o suficiente? Só preciso de um banho quente. 171 00:14:09,571 --> 00:14:11,253 Bem. Vou chamar o Buckley e já volto. 172 00:14:19,080 --> 00:14:21,919 Na semana seguinte, Ellie organizou o chá de bebê, 173 00:14:21,983 --> 00:14:25,296 uma forma de assalto que não é contra a lei. 174 00:14:31,051 --> 00:14:34,410 Kay, aqui tem um que ainda não foi aberto! 175 00:14:38,456 --> 00:14:42,694 Stanley, fico feliz que chegou em casa a tempo de ver... 176 00:14:42,901 --> 00:14:46,294 os presentes que trouxeram. Todos foram muito amáveis e trouxeram algo. 177 00:14:46,664 --> 00:14:50,786 - Bem, o que eles podiam fazer? - Stanley, faz parecer pouco. 178 00:14:51,148 --> 00:14:53,459 - Vem, Kay está... - Não, isso não é para homens. 179 00:14:53,751 --> 00:14:58,111 Oi, pai! Onde vai? Tem que ver o que ganhei. 180 00:14:58,395 --> 00:15:00,986 - Bem, volto depois, Ellie. - Quando terminar, quero discutir... 181 00:15:01,157 --> 00:15:06,475 - uma coisa importante com você. - Não, filha, não sei nada disso. 182 00:15:16,971 --> 00:15:19,567 Bonito, mas preciso ir... 183 00:15:19,973 --> 00:15:22,934 Não. Fale com o Buckley. Ali está ele. 184 00:15:25,178 --> 00:15:27,819 Buckley parecia um náufrago que se afunda pela terceira última vez... 185 00:15:29,542 --> 00:15:32,377 mas decidi deixá-lo ali. 186 00:15:38,470 --> 00:15:40,747 Bem, o que queria, querida? 187 00:15:41,112 --> 00:15:43,548 É que... 188 00:15:44,595 --> 00:15:47,475 queria falar com você antes que os Dunstan cheguem. 189 00:15:47,838 --> 00:15:51,356 Você sabe que estou preocupada de como ficaríamos aqui nesta casa... 190 00:15:51,841 --> 00:15:54,482 quando Ben for pra faculdade no outono. 191 00:15:55,044 --> 00:15:58,323 - Eu tive uma ideia maravilhosa. - Qual? 192 00:15:58,887 --> 00:16:02,850 Kay e Buckley podiam vir morar aqui conosco. 193 00:16:03,131 --> 00:16:07,492 - Está louca, Ellie? - Mas seria tão simples. 194 00:16:07,895 --> 00:16:11,732 Faríamos um cômodo para eles no antigo quarto da Kay... 195 00:16:12,059 --> 00:16:15,657 e colocaríamos uma porta para um quarto conjugado, o do Ben. 196 00:16:16,062 --> 00:16:19,580 E colocamos Tommy no quarto de hóspedes, e fazemos uma porta... 197 00:16:19,906 --> 00:16:23,059 para o banheiro. E o quarto dele seria para o bebê... 198 00:16:23,349 --> 00:16:26,263 ao lado do nosso quarto, com uma porta para... 199 00:16:26,752 --> 00:16:29,666 - quando o bebê chorasse... - Isso seria ótimo... Ellie, não! 200 00:16:30,074 --> 00:16:33,753 Não custaria muito. Já consultei. 201 00:16:34,038 --> 00:16:37,032 O lugar é apropriado para o bebê, se eles quiserem sair... 202 00:16:37,641 --> 00:16:42,103 ou viajar por alguns dias, não precisariam se preocupar. 203 00:16:43,586 --> 00:16:48,611 - Ellie, sei que está ansiosa para ficar com o bebê... 204 00:16:49,307 --> 00:16:52,539 mas devo dizer não. Já passei por isso, alimentá-lo de madrugada... 205 00:16:52,855 --> 00:16:56,262 cólicas, sarampo e tudo mais. Não quero passar por isso de novo. 206 00:16:56,337 --> 00:16:59,616 - Ainda mais por um bebê de outro. - Não seria assim, Stanley, seria... 207 00:16:59,900 --> 00:17:02,815 - divertido ter um bebê aqui. - Você pode visitar o bebê lá... 208 00:17:02,943 --> 00:17:06,741 Vai estar lavado e passado. Mas aqui não virá, e pronto! 209 00:17:06,987 --> 00:17:09,867 - Aquele apartamento é pequeno. - Então que comprem uma casa. 210 00:17:10,149 --> 00:17:13,269 - Eles não têm dinheiro pra isso. - Deviam ter pensado nisso antes. 211 00:17:14,393 --> 00:17:19,517 Não entendo como pode ser tão duro com uma pobre e inocente bebê. 212 00:17:20,558 --> 00:17:24,076 Mãe, pai, chegaram os pais do Buckley, podem atender? 213 00:17:24,362 --> 00:17:27,083 - Tenho que me despedir das meninas. - Claro. 214 00:17:28,486 --> 00:17:31,161 Vamos, Stanley. 215 00:17:36,253 --> 00:17:36,903 Doris. 216 00:17:37,166 --> 00:17:42,206 - Como está, Ellie? - Não perderia isso por nada... 217 00:17:42,857 --> 00:17:45,453 Olá, como vai o vovô? 218 00:17:45,560 --> 00:17:48,192 - O que foi? - Estou dolorido por causa dos exercícios. 219 00:17:48,281 --> 00:17:50,734 Exercícios? Você é louco. Olhe para mim. Firme como uma rocha. 220 00:17:50,765 --> 00:17:53,917 Sempre digo que o único exercício sensato é cercar os homens que... 221 00:17:53,927 --> 00:17:55,080 fazem exercício. 222 00:17:55,949 --> 00:17:58,864 Este bebê é a melhor coisa que podia acontecer ao Herbert. 223 00:17:59,152 --> 00:18:01,749 - Ele está tão cheio de vida. - Direi à Delilah para trazer o chá. 224 00:18:01,754 --> 00:18:05,591 Não, não. Sente-se, Ellie. 225 00:18:06,118 --> 00:18:09,397 Perdoe-me, querida, tenho algo que quero mostrar para vocês. 226 00:18:09,681 --> 00:18:12,322 Kay, Buckley, venham aqui. Venham ver seu presente. 227 00:18:12,644 --> 00:18:15,843 Tire isso daqui, Stan. Precisamos de espaço. 228 00:18:18,234 --> 00:18:21,121 É uma planta. Me dá essa cadeira. 229 00:18:21,915 --> 00:18:25,594 Uma planta para o futuro. Uma planta para a felicidade. 230 00:18:26,408 --> 00:18:29,836 Stan, segure esse lado e você, Ellie, segura o outro. 231 00:18:30,749 --> 00:18:33,663 - E agora, filhos, deem uma olhada. - O que é isto? 232 00:18:33,663 --> 00:18:36,101 - É seu novo lar. - Lar? 233 00:18:36,877 --> 00:18:39,261 - O que quer dizer? - Vou dizer, eu estava olhando... 234 00:18:39,261 --> 00:18:44,184 nossa casa outro dia e tive uma inspiração: toda a ala oeste é... 235 00:18:44,564 --> 00:18:49,141 ideal para vocês. Então chamei meu arquiteto e disse-lhe o que queria. 236 00:18:49,164 --> 00:18:53,067 Vou mostrar: o próprio estúdio de vocês, a sala de estar, a sala de jantar... 237 00:18:53,302 --> 00:18:58,110 aqui, a cozinha, a lavanderia. E aqui, o quarto do bebê... 238 00:18:58,368 --> 00:19:02,821 o quarto da babá e o quarto principal. Tudo com a maior comodidade. 239 00:19:03,559 --> 00:19:07,111 Ellie estava tendo um ataque de nervos. Via o bebê escapar de suas mãos. 240 00:19:07,283 --> 00:19:10,419 E a sala de estar terá oito por sete. É suficientemente grande? 241 00:19:10,993 --> 00:19:14,343 E o melhor de tudo é que vocês terão duas babás a seu serviço. 242 00:19:14,636 --> 00:19:17,940 Certo, o que acharam? 243 00:19:17,981 --> 00:19:22,782 - Esplêndido, não é, Buckley? - Sim, papai, é muito bom! 244 00:19:23,104 --> 00:19:27,169 - Vou trazer o chá. - Claro que não há nada definitivo. 245 00:19:27,526 --> 00:19:30,342 É só para dar uma ideia geral do que podem fazer. 246 00:19:30,342 --> 00:19:33,885 Mas se gostam mais da entrada por aqui, podemos arrumar. 247 00:19:34,921 --> 00:19:38,128 - Ellie. O que foi? - É sua culpa. Isso não aconteceria... 248 00:19:38,128 --> 00:19:41,576 - se deixasse eles virem para cá. - Não te entendo, você está mais... 249 00:19:41,576 --> 00:19:44,137 excitada pela chegada deste bebê do que esteve pela dos nossos. 250 00:19:44,137 --> 00:19:47,728 Você não entende. Kay precisa de mim agora mais do que nunca. 251 00:19:47,728 --> 00:19:51,804 Eu ia aliviar tanta coisa para ela. Ajudaria com as comprar... 252 00:19:51,804 --> 00:19:59,077 - com as roupinhas, com o quarto... - Certo, se significa tanto para você... 253 00:19:59,111 --> 00:20:01,946 Tarde demais. Eles vão morar com os Dunstan. Nunca os verei. 254 00:20:02,046 --> 00:20:06,818 - Oh, Ellie, não seja boba. - É o que a Doris Dunstan disse... 255 00:20:07,836 --> 00:20:10,484 este bebê é a melhor coisa que poderia ter acontecido ao Herbert. 256 00:20:12,961 --> 00:20:15,377 Eles vão se apoderar do bebê de corpo e alma. 257 00:20:15,894 --> 00:20:18,766 - Ellie, isto é ridículo, você age... - Deixe-me. 258 00:20:25,043 --> 00:20:30,382 É tão amável e maravilhoso. Nunca poderemos agradecer o bastante... 259 00:20:30,382 --> 00:20:34,562 mas é melhor assim, só teríamos atrapalhado vocês. 260 00:20:35,595 --> 00:20:39,147 Lamento que tenha tido esse trabalho e esse gasto, papai. Devíamos ter dito antes. 261 00:20:39,385 --> 00:20:43,440 - E já compraram? - Praticamente, depositamos no domingo. 262 00:20:44,073 --> 00:20:46,905 - Entendo. - O que é, Kay? Têm uma casa? 263 00:20:47,623 --> 00:20:50,038 Eu não sabia que você tinha condições de comprar. 264 00:20:50,038 --> 00:20:54,508 - Sim, o banco aceitou uma hipoteca. - Uma hipoteca!? 265 00:20:54,901 --> 00:20:57,757 Qual é o problema de uma hipoteca? Eu tive uma há uns anos. 266 00:20:57,757 --> 00:20:59,402 Vamos falar sobre a casa, Kay, onde é? 267 00:20:59,402 --> 00:21:02,161 - É num bairro novo e é linda, né? - Sim. 268 00:21:02,755 --> 00:21:05,834 Tem o tamanho certo para podermos cuidar dela e tem um pequeno jardim... 269 00:21:05,834 --> 00:21:08,093 para o bebê... E Bob e Lis compraram a casa vizinha. 270 00:21:08,182 --> 00:21:10,988 - Está mobiliada? - Não, mas podemos comprar... 271 00:21:11,119 --> 00:21:14,671 Não, não deve mover um dedo, não deve fazer nada... 272 00:21:13,882 --> 00:21:17,400 - vou me encarregar disso... - Bom... 273 00:21:17,966 --> 00:21:20,357 Ellie estava de volta. 274 00:21:25,403 --> 00:21:27,863 Nas semanas seguintes, eu ia à nova casa buscar a Ellie... 275 00:21:27,995 --> 00:21:29,783 ela fazia hora extra. 276 00:21:39,521 --> 00:21:41,671 - Olá, papai. - Olá, filha. 277 00:21:44,327 --> 00:21:49,007 - Bem, como está? - Maravilhosa, venha ver... 278 00:21:50,092 --> 00:21:52,449 - Você está ótima. - Obrigada, papai. 279 00:21:53,495 --> 00:21:56,695 - Não, não entre, fica ao ar livre. - Já estou bem. 280 00:21:56,778 --> 00:21:58,896 - O que foi? - Ah, o cheiro da tinta. 281 00:21:59,220 --> 00:22:01,938 O cheiro ainda está forte. Fica com ela até o Buckley chegar. 282 00:22:01,938 --> 00:22:04,803 - Ele chegará logo. - Vamos sentar à sombra. 283 00:22:05,706 --> 00:22:07,699 Me sinto tão culpada. A mamãe trabalha tanto... 284 00:22:07,988 --> 00:22:11,188 Bobagem, isso é o que a mantém viva. Onde nos sentamos? 285 00:22:11,751 --> 00:22:15,270 - Que tal ali? - Perfeito. 286 00:22:15,515 --> 00:22:17,951 - O que acha da casa, papai? - Acho ela boa. 287 00:22:18,237 --> 00:22:21,527 Os Hart a adoravam, acho que não se mudariam se não fosse pequena para eles. 288 00:22:23,669 --> 00:22:25,797 Isto deve ser do filho deles, vou enviar-lhes. 289 00:22:27,061 --> 00:22:32,005 Papai, como você se sentiu quando teve seu primeiro filho? 290 00:22:32,890 --> 00:22:35,929 Mudou alguma coisa entre a mamãe e você? 291 00:22:36,213 --> 00:22:39,686 - Quero dizer, como você se sentiu? - Me senti bem. 292 00:22:39,976 --> 00:22:43,494 - Quero dizer, de verdade? - Ah, estava bem. 293 00:22:43,704 --> 00:22:48,553 Um pouco rejeitada no começo, sua mãe me mimou durante um ano... 294 00:22:48,553 --> 00:22:50,302 e de repente você chegou e roubou as atenções. 295 00:22:50,782 --> 00:22:54,198 - Você deve ter me odiado. - Não, também não foi pra tanto. 296 00:22:55,220 --> 00:22:58,237 Acho que o pior momento foi a primeira noite que te levamos para casa. 297 00:22:59,871 --> 00:23:03,277 Lembro que te levamos para casa, demos a comida às seis e te colocamos para dormir. 298 00:23:04,281 --> 00:23:07,656 Depois fomos uma dúzia de vezes ver como você estava. Se estava quieta... 299 00:23:08,403 --> 00:23:12,273 temíamos que havia morrido, se chorava queríamos saber por que. 300 00:23:13,926 --> 00:23:16,122 Aquela noite não pude dormir pensando... No que tínhamos nos metido!? 301 00:23:16,648 --> 00:23:20,673 Éramos felizes, livres como o ar... 302 00:23:20,673 --> 00:23:25,900 e agora estávamos aprisionados. Presos a 40 cm de pessoa chorona. 303 00:23:25,900 --> 00:23:29,315 - Todos os pais se sentem assim? - Não saberia dizer. 304 00:23:30,288 --> 00:23:34,880 Lembro que no dia seguinte você acordou com o sol, gritando. 305 00:23:36,576 --> 00:23:39,833 Sua mãe foi esquentar sua mamadeira e eu fui tentar de acalmar. 306 00:23:42,160 --> 00:23:47,127 Eu pus meu dedo na sua mão e você agarrou... Agarrou com tanta força. 307 00:23:48,968 --> 00:23:51,056 Desde aquele momento, você me conquistou. 308 00:23:52,113 --> 00:23:53,882 Espero que aconteça o mesmo ao Buckley. 309 00:23:54,482 --> 00:23:57,346 Deve dourar a pílula um pouco. Faça-o sentir que ainda é parte da família. 310 00:23:57,752 --> 00:23:58,616 Obrigada, papai. 311 00:23:59,507 --> 00:24:03,654 - Chegou. Olá, querido! - Como está? 312 00:24:04,448 --> 00:24:08,840 - Olá, como está? - Bem, obrigada. 313 00:24:08,973 --> 00:24:12,572 - Que maravilhas fizeram hoje? - Vai ver amanhã, agora a leve... 314 00:24:12,857 --> 00:24:14,975 - ou se atrasarão para a festa. - Mas mamãe, Buckley quer... 315 00:24:15,259 --> 00:24:17,252 Não se preocupem, seu pai e eu trancaremos a casa. Se divirtam. 316 00:24:17,581 --> 00:24:20,701 - Está bem, tchau. - Tchau, papai. 317 00:24:22,025 --> 00:24:26,180 Stan, vem aqui, quero te mostrar uma coisa. O que acha desse verde? 318 00:24:26,589 --> 00:24:29,663 Não é um tom ótimo? Vamos usá-lo aqui, no salão, em vários lugares. 319 00:24:30,152 --> 00:24:32,907 Acho que fará a casa parecer maior, como as cortinas. Foram uma barganha. 320 00:24:33,194 --> 00:24:37,077 Dentro do orçamento deles. Olhe. Tem o bastante para as janelas. 321 00:24:37,358 --> 00:24:40,478 Este é para o quarto. O preço foi ótimo, bem dentro do orçamento... 322 00:24:41,449 --> 00:24:44,957 Foi tudo maravilhoso, só tem uma coisa errada... 323 00:24:47,314 --> 00:24:50,380 Não fiz nada no quarto do bebê. Tenho vontade de chorar. 324 00:24:50,380 --> 00:24:52,573 - Qual é o problema? - Herbert está fazendo. 325 00:24:52,855 --> 00:24:56,592 Ele ficou tão chateado de que eles não morariam juntos e disse que... 326 00:24:56,592 --> 00:24:59,048 o mínimo que podiam fazer é deixá-lo mobiliar o quarto do bebê. Ele vai dar... 327 00:24:59,048 --> 00:25:04,348 cama, moisés, biombo, armário, provavelmente tudo em ouro de lei. 328 00:25:06,664 --> 00:25:09,624 - E o que nós vamos dar ao bebê? - Stan... 329 00:25:10,387 --> 00:25:13,187 Por que está tão surpresa? Achou que ia deixar o bebê sem presente? 330 00:25:13,469 --> 00:25:16,943 Sim, tem algo, hoje eu vi uma coisa que seria um presente maravilhoso. 331 00:25:17,313 --> 00:25:20,388 Se coloca na janela para manter o ar puro e a temperatura adequada. 332 00:25:20,596 --> 00:25:22,820 - Sério? - É bonito, moderno, um pouco caro. 333 00:25:23,135 --> 00:25:26,223 - Como se chama isso? - Não sei, mas ocupa pouco espaço... 334 00:25:26,223 --> 00:25:27,798 - Onde viu? - No centro da cidade. 335 00:25:29,243 --> 00:25:33,394 Ele regula aqui, controla o ar e a temperatura o tempo todo. 336 00:25:34,657 --> 00:25:38,414 Não entra pó, fuligem, pólen. Ótimo. A ideia foi da Ellen, queria poder... 337 00:25:38,932 --> 00:25:41,289 ter comprado uma pro Tommy, ele não teria problema nas adenoides. 338 00:25:41,694 --> 00:25:48,890 Sim, maravilhoso. Veja aqui, quero te mostrar, você liga aqui e deixa... 339 00:25:49,141 --> 00:25:53,198 perto do berço e pode sair e fechar a porta. Se o bebê chorar ou mesmo se... 340 00:25:53,198 --> 00:25:56,364 tiver qualquer alteração na respiração, você escuta em qualquer lugar da casa. 341 00:25:56,364 --> 00:25:59,767 - Sim, eles vão gostar. - E aqui tem um conjunto de... 342 00:25:59,767 --> 00:26:02,912 banheira e trocador. Do tamanho certinho. 343 00:26:02,796 --> 00:26:06,588 - E o que é isso, Herbert? - É para o bebê se acostumar. 344 00:26:06,588 --> 00:26:08,326 - Ele irá estudar lá um dia. - Ah, ele vai? 345 00:26:08,593 --> 00:26:12,319 Sim, na verdade, já o matriculei para o curso de 1973. 346 00:26:12,610 --> 00:26:15,906 - Estudei em Darmouth. - Também é boa. 347 00:26:16,410 --> 00:26:18,407 Agora, olhe essa banheira, veja a altura dela. 348 00:26:18,808 --> 00:26:19,736 Também é boa!? 349 00:26:21,334 --> 00:26:29,411 Boa!? Ganhamos de vocês no futebol em 1947, 1948, 1949... 350 00:26:30,016 --> 00:26:34,224 e os vencemos por cinco anos consecutivos no hóquei... 351 00:26:34,224 --> 00:26:38,916 e nossa equipe de boxe é a melhor que já se viu na história! 352 00:26:38,984 --> 00:26:40,737 Querido, Ellie acaba de fazer café. 353 00:26:40,844 --> 00:26:44,100 Boa... É a observação mais engraçada que você poderia fazer. 354 00:26:44,100 --> 00:26:47,937 - Escuta, Stanley... - E da última vez que... 355 00:26:50,234 --> 00:26:53,308 Bem, o que achou do quartinho do bebê? Não é uma graça? 356 00:26:53,597 --> 00:26:55,714 - Sim, sim. - E o melhor é que ele vai usar... 357 00:26:55,999 --> 00:26:59,392 tudo quando for maior, como as estantes. Agora vai guardar seus brinquedos... 358 00:26:59,642 --> 00:27:03,194 mas depois pode guardar suas raquetes de tênis. 359 00:27:03,485 --> 00:27:07,163 Ellie tinha razão, eles se apoderaram do bebê antes dele nascer. 360 00:27:10,071 --> 00:27:11,168 Obrigada, querida. 361 00:27:11,852 --> 00:27:15,161 Não é um belo disco, pai? Doris me deu de presente. 362 00:27:15,230 --> 00:27:18,958 - O álbum inteiro. - Eu lembro que escutava música clássica... 363 00:27:18,958 --> 00:27:23,165 quando esperava o Buckley. Acho que por isso ele assobia bem. 364 00:27:23,863 --> 00:27:27,905 - Você já escutou ele assobiar? - Não, não ouvi. 365 00:27:28,267 --> 00:27:31,979 - Então deve pedir a ele algum dia. - Sim, vou. Certamente que vou. 366 00:27:32,350 --> 00:27:34,786 A propósito, filho, como vai se chamar esse bebê? 367 00:27:35,073 --> 00:27:36,792 Estamos discutindo bastante isso. 368 00:27:37,034 --> 00:27:40,507 Nós reviramos listas telefônicas, dicionários, livros infantis... 369 00:27:40,758 --> 00:27:43,320 Encontramos alguns nomes que nós dois gostamos. 370 00:27:43,480 --> 00:27:45,598 Sentem-se. Sentem-se. 371 00:27:46,042 --> 00:27:48,274 Se for menino, pensamos em Andrew. 372 00:27:48,042 --> 00:27:51,926 - Andrew? Por que Andrew? - Bem, tem Andrew Jackson e Andrew... 373 00:27:51,926 --> 00:27:54,795 - Nordell, meu médico. - E nós gostamos do nome Andrew. 374 00:27:56,371 --> 00:27:59,764 - E também gostamos de Jonathan. - Não, Jonathan não. 375 00:28:00,134 --> 00:28:04,633 Também pensamos em Michael. É um nome bonito. 376 00:28:04,864 --> 00:28:08,232 Ah, não... Eu estudei com um Michael e ele cheirava mal. 377 00:28:08,232 --> 00:28:13,842 Mas, Ellie, só porque seu Michael cheirava, não quer dizer que todos Michaels cheiram. 378 00:28:15,090 --> 00:28:18,438 Sabe que nome eu adoro? Desde que li Mulherzinhas... 379 00:28:19,093 --> 00:28:21,916 Lawrence Loy, lembram como ele era gentil? 380 00:28:21,916 --> 00:28:24,812 Que tal Timothy? É bonito. Gosta do nome Timothy, Kay? 381 00:28:25,816 --> 00:28:28,288 - Bem, eu... - Ellie, eles deixaram claro que... 382 00:28:28,288 --> 00:28:31,918 já discutiram esse assunto, por que sugerir mais nomes? 383 00:28:32,803 --> 00:28:37,005 E o que escolheram são ótimos. Jonathan, Michael, Andrew, são... 384 00:28:37,247 --> 00:28:39,319 - todos nomes maravilhosos. - Mas têm que pensar se o nome... 385 00:28:39,609 --> 00:28:45,051 combina com o sobrenome. Andrew Dunstan não soa muito bem. 386 00:28:45,374 --> 00:28:48,368 Stanley, eles ainda não decidiram nada, precisam da nossa ajuda. 387 00:28:48,737 --> 00:28:53,437 Posso interromper? Acho que estão errados. Devem usar um nome da família. 388 00:28:53,653 --> 00:28:59,532 Tem razão. O primeiro neto deve ter o nome do avô paterno, não é? 389 00:28:59,532 --> 00:29:04,399 Não foi isso que eu quis dizer. Estava pensando no meu bisavô Malcolm. 390 00:29:04,805 --> 00:29:06,424 Ou, talvez, o tio Wilbert. 391 00:29:06,424 --> 00:29:09,301 Bem se estamos falando de nome de família, que tal Stanley? 392 00:29:09,640 --> 00:29:11,824 Stanley Dunstan, isso deve satisfazer a todos. 393 00:29:12,101 --> 00:29:15,309 - Bem, nós pensamos nisso. - Não, não... 394 00:29:17,648 --> 00:29:21,184 - Um Stanley na família é suficiente. - Tem razão. Que tal Cornelius? 395 00:29:21,184 --> 00:29:25,409 Também é um nome da família. Também tem Gregory, Dexter, David... 396 00:29:25,856 --> 00:29:30,672 Também tem nomes maravilhosos na minha família. Milo e Fennington. 397 00:29:30,808 --> 00:29:34,864 Fennington, esse é bom, seria um nome bonito. 398 00:29:36,234 --> 00:29:40,458 Só falamos de nome de menino. E se for menina? Tem que ter nomes para menina. 399 00:29:40,458 --> 00:29:43,749 Não se preocupe. Os Dunstan sempre têm meninos. 400 00:29:43,749 --> 00:29:46,776 Não estou preocupada. Quero que seja menina. Eu gosto de meninas. 401 00:29:47,466 --> 00:29:52,161 - Onde vai, querida? - Pensei em lavar a louça. - Não, eu lavo. 402 00:29:52,251 --> 00:29:56,366 - Mãe, deixa eu lavar a louça. - Já trabalhou muito, precisa descansar. 403 00:29:56,366 --> 00:30:00,183 - Acho que trabalhar um pouco faz bem. - Acho que deveria ter uma empregada. 404 00:30:02,763 --> 00:30:07,300 Sempre achei que ela deveria ver nosso médico da família. 405 00:30:07,300 --> 00:30:08,740 Nós também queríamos que ela fosse no nosso médico. 406 00:30:08,740 --> 00:30:11,589 Qual é o problema com meu médico? Ele é ótimo, maravilhoso. 407 00:30:12,189 --> 00:30:15,956 Ele me disse para não ligar... Ninguém parece se dar conta de que... 408 00:30:15,956 --> 00:30:20,733 esse filho é meu. Meu e do Buckley. O que pensam... Do jeito que falam... 409 00:30:21,626 --> 00:30:24,699 Pois saibam que terei meu bebê do jeito que eu quiser. 410 00:30:40,975 --> 00:30:45,256 Bem, agora que conseguimos deixá-la histérica, que tal irmos para casa? 411 00:30:48,297 --> 00:30:49,720 - Vou pegar as coisas. - Vamos. 412 00:30:59,971 --> 00:31:02,168 - Obrigado! - Papai? 413 00:31:02,453 --> 00:31:05,493 - Nós já vamos para casa, querida. - Por favor, entre, papai. 414 00:31:05,472 --> 00:31:06,984 Entre, eu levo isto. 415 00:31:11,324 --> 00:31:15,604 Papai, foi terrível, horrível! Nunca me perdoarão. 416 00:31:15,604 --> 00:31:19,257 Ah, querida, nós merecíamos muito mais que isso. 417 00:31:19,605 --> 00:31:25,069 Não é você, você nunca interfere. Mas os outros, os pais de Buckley e... 418 00:31:25,756 --> 00:31:29,466 a mamãe! Eu estou fazendo muito, eu estou fazendo pouco... 419 00:31:29,899 --> 00:31:33,307 Ela quer uma menina, eles querem um menino. De um jeito ou de outro... 420 00:31:33,307 --> 00:31:36,452 - alguém ficará desapontado. - É, o que você tem que fazer é... 421 00:31:36,452 --> 00:31:38,715 ter gêmeos, um de cada sexo. 422 00:31:40,215 --> 00:31:43,853 Se não fosse por você, papai. É o único com bom senso. 423 00:31:43,853 --> 00:31:49,127 Não, não sou melhor que os outros. Mas já te digo que não vai se repetir. 424 00:31:49,127 --> 00:31:51,451 Não voltaremos a te perturbar assim. Pode acreditar. 425 00:31:51,961 --> 00:31:54,144 - Obrigada, pai. - Descansa, a partir de agora... 426 00:31:54,426 --> 00:31:57,499 - as coisas serão do seu jeito. - Não vai permitir que perturbem o... 427 00:31:57,499 --> 00:32:00,613 - doutor Nordell, né? - O que quer dizer? 428 00:32:00,709 --> 00:32:06,389 Os Dunstan queriam ir ao hospital para falar com ele, não vai deixar, né? 429 00:32:06,749 --> 00:32:11,045 Claro que não, que bobagem, é seu médico, você confia nele, tem fé... 430 00:32:11,411 --> 00:32:14,011 ninguém tem direito de destruir essa confiança. 431 00:32:13,851 --> 00:32:17,604 Obrigada, pai, não é culpa deles na verdade. 432 00:32:17,604 --> 00:32:23,319 Só acho que eles não compreendem o novo jeito de ver as coisas, porque, afinal... 433 00:32:23,319 --> 00:32:29,248 é como disse o doutor Nordell, o nascimento é algo natural, glorioso. 434 00:32:29,248 --> 00:32:32,641 E você quer estar consciente o tempo todo para não perder nada disso. 435 00:32:32,611 --> 00:32:35,890 Ele acredita que uma mulher precisa estar consciente da maravilha... 436 00:32:36,174 --> 00:32:40,694 que lhe está acontecendo. E mais uma coisa, ele acredita que a mãe... 437 00:32:41,019 --> 00:32:44,856 não deve ser separada do bebê no segundo seguinte ao nascimento. 438 00:32:45,102 --> 00:32:50,340 Ela deve levá-lo consigo até seu quarto e mantê-lo ao seu lado. 439 00:32:50,667 --> 00:32:52,699 Dormir juntos no mesmo quarto do hospital. 440 00:32:52,699 --> 00:32:57,523 - É uma novidade, né? - Não é novidade, as primitivas... 441 00:32:57,523 --> 00:33:01,849 faziam assim. O doutor Nordell esteve no Pacífico e disse que as mulheres... 442 00:33:01,849 --> 00:33:06,774 de lá nunca se separam dos bebês. Carregam eles nas costas nos... 443 00:33:06,774 --> 00:33:10,629 dois primeiros anos de vida e disse que é ótimo para o bebê. 444 00:33:11,289 --> 00:33:14,321 Disse que se dependesse dele, todas as mães fariam isso. 445 00:33:14,601 --> 00:33:18,402 Carregariam os bebês nas costas enquanto fazem trabalhos domésticos... 446 00:33:18,402 --> 00:33:21,857 e quando ele tiver fome, gira ele para frente, dá de mamar... 447 00:33:21,857 --> 00:33:25,179 e depois gira ele para trás de novo. Disse que assim o bebê adquire... 448 00:33:25,179 --> 00:33:26,465 um maravilhoso senso de segurança. 449 00:33:29,658 --> 00:33:33,180 Querida, você... Você está segura que esse médico...? 450 00:33:33,612 --> 00:33:36,613 - Pai, você vai começar também? - Não, não... 451 00:33:38,717 --> 00:33:44,413 Doutor Nordell é maravilhoso! Uma eminência! É... maravilhoso! 452 00:33:44,413 --> 00:33:50,195 - Querida, estou certo que ele é. - Obrigada, papai. 453 00:33:50,195 --> 00:33:54,158 - Agora dorme e descansa. - Está bem. 454 00:33:54,245 --> 00:33:55,982 - Boa noite, papai. - Boa noite, querida. 455 00:34:11,863 --> 00:34:14,337 O doutor Nordell já irá atendê-los, sentem-se. 456 00:34:14,337 --> 00:34:15,041 Obrigado. 457 00:34:20,295 --> 00:34:23,992 Não gosto disso aqui. Achei que ontem nós decidimos com os Dunstan... 458 00:34:23,992 --> 00:34:26,409 que não nos envolveríamos mais nos assuntos deles. 459 00:34:27,719 --> 00:34:31,167 Não deixarei que minha filha passe dois anos com a cria nas costas. 460 00:34:31,167 --> 00:34:33,940 Acho que isso é metafóricos, não é para levar ao pé da letra. 461 00:34:34,150 --> 00:34:35,472 Quero ter certeza. 462 00:34:43,046 --> 00:34:44,743 - Bom dia. - Bom dia. 463 00:34:45,139 --> 00:34:48,339 Estou feliz que tenham vindo, agora conheço a família toda. 464 00:34:48,981 --> 00:34:51,077 O senhor e a senhora Dunstan vieram essa manhã. 465 00:34:51,319 --> 00:34:52,939 - Vieram? - Bem preocupados, pensavam que Kay... 466 00:34:53,292 --> 00:34:56,587 estava trabalhando muito, mas acho que os convenci de que ela está bem. 467 00:34:57,517 --> 00:34:59,428 - A filha de vocês é maravilhosa. - Obrigado. 468 00:34:59,924 --> 00:35:03,198 - Perdão... Sente-se, senhora Banks. - Obrigada. 469 00:35:06,964 --> 00:35:12,282 - Bem, em que posso servi-los? - Na verdade, minha mulher também... 470 00:35:12,564 --> 00:35:16,604 estava um pouco preocupada, sabe como são as mães, e é sua única filha... 471 00:35:17,016 --> 00:35:21,496 então pensei que seria melhor trazê-la para conversar com o senhor. 472 00:35:21,496 --> 00:35:25,981 Muito sensato. O que te preocupa, senhora Banks? 473 00:35:26,559 --> 00:35:30,094 - Na verdade, eu, eu... - Na verdade, é a coisa toda, não? 474 00:35:30,582 --> 00:35:34,184 Quero dizer, toda essa coisa de natural. 475 00:35:35,779 --> 00:35:37,786 Só quero que ela não tenha medo. 476 00:35:38,676 --> 00:35:44,788 O medo da dor pode produzir dor. Mas se ela entende todo o processo... 477 00:35:46,077 --> 00:35:50,277 Se confia em mim, se sabe que estarei ao seu lado para ajudá-la em tudo... 478 00:35:51,286 --> 00:35:54,310 e tem fé em mim, ganhará muito, não acha? 479 00:35:55,102 --> 00:35:57,167 - Sim. - Depois do parto... 480 00:35:57,792 --> 00:36:01,456 com o bebê ao seu lado, quero convencer as mães a voltarem... 481 00:36:01,907 --> 00:36:06,930 a cuidar de seus filhos, que lhes deem de mamar, que os banhem, que... 482 00:36:06,930 --> 00:36:11,725 fiquem com eles e não com uma babá. Sei que isso dará muito trabalho a... 483 00:36:11,725 --> 00:36:19,677 sua filha, mas a recompensa é grande, tanto para o bebê como para Kay. 484 00:36:20,519 --> 00:36:23,974 Vê, Ellie, toda preocupação para nada. 485 00:36:24,280 --> 00:36:28,192 Obrigado, doutor. Muito gentil de sua parte nos dar seu tempo. 486 00:36:28,192 --> 00:36:32,613 Sou eu que agradeço, se vocês estão comigo, tudo será bem mais fácil. 487 00:36:32,613 --> 00:36:34,340 Certamente estamos com você. 488 00:36:34,340 --> 00:36:37,466 - Muito obrigada. - Tem nossa confiança. 489 00:36:38,504 --> 00:36:41,039 - Vamos, Ellie, o doutor tem trabalho. - Adeus. 490 00:36:41,929 --> 00:36:45,143 Durante um ou dois meses tudo foi tranquilo, muito tranquilo. 491 00:36:45,268 --> 00:36:47,995 Deveria saber que era a calma que precede a tempestade. 492 00:36:53,259 --> 00:36:55,900 Ellie, atende, é o telefone. 493 00:37:02,867 --> 00:37:05,303 Alô? Alô? 494 00:37:05,710 --> 00:37:07,781 Buckley! 495 00:37:08,752 --> 00:37:12,225 Mas Buckley, sabe que horas são? 2h45. 496 00:37:12,876 --> 00:37:20,072 - Perdão, não percebi. Kay está aí? - Kay? Claro que não! 497 00:37:20,442 --> 00:37:23,596 Por que estaria? Oh... 498 00:37:26,247 --> 00:37:29,640 Buckley, vou atender lá embaixo, não desligue. 499 00:37:50,629 --> 00:37:54,864 Alô? O que quer dizer com isso? 500 00:37:55,313 --> 00:37:59,070 Pensei que se ela estivesse aí, eu poderia pegá-la, se estivesse aí. 501 00:37:59,596 --> 00:38:03,673 - Quando ela saiu? Que horas saiu? - Não sei, saí por umas horas... 502 00:38:03,960 --> 00:38:08,196 - voltei agora pouco. - O que foi, brigaram? 503 00:38:10,005 --> 00:38:13,958 - Vocês brigaram? - Sim, uma discussão. 504 00:38:15,711 --> 00:38:18,990 - Se acontecer algo, eu me mataria. - Não se preocupe, me encarrego disso. 505 00:38:19,474 --> 00:38:22,037 Você a procurou? Ela levou alguma coisa? 506 00:38:22,277 --> 00:38:27,639 A caixa de chapéu, guarda-chuva, bolsa, escova de dentes e... 507 00:38:26,900 --> 00:38:31,737 Não se preocupe, se ela levou a escova, não pensa em jogar no rio. 508 00:38:32,003 --> 00:38:34,801 Ligou pra mais alguém? 509 00:38:35,939 --> 00:38:37,309 Então devia ligar. 510 00:38:37,595 --> 00:38:38,683 Já vou aí. 511 00:38:51,401 --> 00:38:53,121 - Notícias? - Não. 512 00:38:53,403 --> 00:38:55,680 - Ligou para as amigas dela? - Todas em que consegui pensar. 513 00:38:56,005 --> 00:38:59,125 E aos hotéis. Não posso esperar mais, vou ligar para a polícia. 514 00:38:59,368 --> 00:39:02,920 Não, espera, ainda não. Talvez possamos pensar em algo. 515 00:39:03,292 --> 00:39:04,772 - Ela levou o carro? - Não. 516 00:39:05,093 --> 00:39:06,494 Passa algum ônibus aqui esta hora? 517 00:39:06,735 --> 00:39:09,012 - Não. - Alguma amiga que poderia buscá-la? 518 00:39:09,297 --> 00:39:11,972 - Perguntei a todas. - Então deve ser um táxi, número? 519 00:39:11,720 --> 00:39:15,112 Fair View 6... Fair View 6-1-9-0-8. 520 00:39:15,363 --> 00:39:18,915 Mas é inútil, me disseram que só dariam informações à polícia. 521 00:39:20,764 --> 00:39:24,378 Disseram que fazem isso porque muitas mulheres querem deixar seus maridos. 522 00:39:26,367 --> 00:39:27,220 Ela levou bastante dinheiro? 523 00:39:27,253 --> 00:39:30,646 Acho que não. Eu lhe dou dinheiro, mas ela gasta. 524 00:39:31,977 --> 00:39:34,652 - É a primeira vez que ela te deixa? - O que quer dizer com isso? 525 00:39:35,020 --> 00:39:39,336 Vamos, filho, também sou casado, ela nunca fez isso antes? 526 00:39:39,864 --> 00:39:43,621 Não, ela me trancou pra fora algumas vezes, mas foi só. 527 00:39:43,948 --> 00:39:51,669 Ouça, sei que é contra o regulamento, mas eu apreciaria sua ajuda. 528 00:39:52,501 --> 00:39:55,698 Vocês receberam uma chama esta noite da Rua Adams, 324? 529 00:39:55,698 --> 00:39:58,119 Escuta, já te disse que é contra o regulamento. 530 00:39:58,560 --> 00:40:02,682 Entenda, não sou um marido... Sou um pai. 531 00:40:06,327 --> 00:40:13,125 Ela está grávida e sabe como elas ficam nestas condições. 532 00:40:13,814 --> 00:40:17,526 Se você ficasse comovido, eu te agradeceria. 533 00:40:17,977 --> 00:40:20,413 Bem... 534 00:40:21,580 --> 00:40:24,222 - Sim, houve uma ligação. - Aonde a levaram? 535 00:40:25,464 --> 00:40:29,460 Obrigado, muito obrigado. Não esqueceremos. 536 00:40:29,787 --> 00:40:31,541 - Aonde ela foi? - Pra casa. 537 00:40:31,869 --> 00:40:34,226 Pra casa? Como pode ser? Aqui é a casa dela. 538 00:40:34,552 --> 00:40:36,988 Desculpe, quis dizer minha casa. Vamos. 539 00:40:37,234 --> 00:40:41,310 - Esperarei aqui. - Você quer que ela volte ou não? 540 00:40:41,918 --> 00:40:44,993 - Sim. - Então deve ir buscá-la. 541 00:40:45,201 --> 00:40:49,197 É a primeira lei do casamento, não espere que uma esposa com... 542 00:40:49,485 --> 00:40:52,797 amor próprio volte para a casa sozinha. 543 00:41:02,656 --> 00:41:05,129 Acho que não quer contar por que brigaram. 544 00:41:05,886 --> 00:41:09,182 - Prefiro não dizer, se não se importa. - Certo. 545 00:41:12,465 --> 00:41:15,743 Não sei se sabe, mas sua filha tem um temperamento terrível. 546 00:41:16,068 --> 00:41:20,064 - Desculpe. - E se comporta como uma criança. 547 00:41:20,351 --> 00:41:25,271 Deve amadurecer. Deve entender que não pode ir à sua casa toda vez... 548 00:41:25,596 --> 00:41:28,317 que acontecer algo que ela não gosta. 549 00:41:30,600 --> 00:41:34,677 E o que quer que eu faça? Arrume a mudança? 550 00:42:27,770 --> 00:42:30,081 - Olá, papai. - Olá. 551 00:42:38,780 --> 00:42:41,819 Se você esqueceu a chave, por que não tocou a campainha? 552 00:42:44,665 --> 00:42:47,465 Não queria acordar você e a mamãe. 553 00:42:48,868 --> 00:42:52,660 Só precisava de ar fresco. 554 00:42:52,952 --> 00:42:55,514 Bem, você tomou bastante já, vamos. 555 00:42:55,915 --> 00:43:03,350 Primeiro, quero que saiba uma coisa. Deixei o Buckley. Para sempre. 556 00:43:04,162 --> 00:43:11,961 Quero que diga à mamãe, para ela não se alterar. É inútil. Acabou. 557 00:43:14,851 --> 00:43:19,724 - Prefiro não falar disso. - Está bem, faremos sua vontade... 558 00:43:20,096 --> 00:43:23,614 e agora venha, vou preparar seu antigo quarto. 559 00:43:25,540 --> 00:43:31,576 Papai, por que tinha que terminar assim? Tudo estava tão bem... 560 00:43:32,626 --> 00:43:37,580 Eu era feliz e todos eram tão amáveis comigo. 561 00:43:37,911 --> 00:43:46,588 Mas demora muito, se prolonga demais. Estou feia agora... Desajeitada. 562 00:43:47,319 --> 00:43:52,762 Querida, não sabe que tem uma beleza agora que nunca teve antes? 563 00:43:53,645 --> 00:43:59,919 Sei como estou. Pesada, pateta. Não consigo fazer nada... 564 00:44:00,290 --> 00:44:02,221 do que eu costumava fazer. 565 00:44:03,854 --> 00:44:08,918 Agora que eu preciso mais dele, eu perco, ele não me ama mais. 566 00:44:08,978 --> 00:44:13,463 Não deve pensar isso, ele te ama mais do que nunca. Está preocupado. 567 00:44:14,139 --> 00:44:16,738 Ele acaba de me dizer que se te acontecer algo, ele se mataria. 568 00:44:19,347 --> 00:44:24,551 - O que quer dizer? Ele te ligou? - Está aí dentro agora. 569 00:44:29,516 --> 00:44:33,558 - Suponho que tenha te contado tudo... - Nada, só que discutiram. 570 00:44:34,520 --> 00:44:41,523 Discutimos? Que maravilha. Sabe o que é de verdade? 571 00:44:42,767 --> 00:44:49,939 Há outra. Ele encontrou outra. Ele sai toda noite e me diz que... 572 00:44:49,939 --> 00:44:55,850 vai trabalhar, mas não é verdade. Liguei para lá e ele não estava. 573 00:44:59,462 --> 00:45:02,582 Se apaixonou por outra. 574 00:45:04,867 --> 00:45:08,579 Querida, não, por favor, não chore. 575 00:45:09,951 --> 00:45:12,866 Falaremos disso amanhã, agora precisa descansar. 576 00:45:14,635 --> 00:45:16,832 Vou mandá-lo embora. 577 00:45:23,683 --> 00:45:28,841 Ela está com sono, não falaria com ela no estado em que se encontra. 578 00:45:29,928 --> 00:45:32,809 - Ela falou por que brigamos? - Sim. 579 00:45:33,652 --> 00:45:38,776 Quero dizer uma coisa. Não é verdade, nenhuma palavra. 580 00:45:39,777 --> 00:45:48,063 Tenho trabalhado à noite. Afinal, vamos ter um bebê e eu quero dar... 581 00:45:50,222 --> 00:45:52,950 Ela disse que telefonou duas vezes e ninguém atendeu. 582 00:45:52,988 --> 00:45:56,701 Acredita, deve ter sido quando saí para tomar um café... 583 00:45:56,992 --> 00:45:59,987 falei para ela isso várias vezes, ela não acredita em mim. 584 00:46:00,315 --> 00:46:03,390 Deveria ter bom senso e não discutir com ela, sabe que não está fora de si. 585 00:46:05,626 --> 00:46:07,469 Eu também... 586 00:46:09,443 --> 00:46:16,459 Até pensei que outro podia ligar... mas se ela não quer acreditar... 587 00:46:17,140 --> 00:46:19,637 que trabalho como um escravo... 588 00:46:19,637 --> 00:46:23,410 toda noite para ela e o bebê, se não acreditam em mim... 589 00:46:23,410 --> 00:46:26,441 então, não importa, acabou de qualquer forma. Terminou! 590 00:46:26,441 --> 00:46:30,377 Acalme-se, discutiremos isso amanhã, depois de dormir um pouco. 591 00:46:30,942 --> 00:46:36,145 Certo, não tenho mais nada a dizer. Posso telefonar para um táxi? 592 00:46:36,426 --> 00:46:38,623 Vou te levar para casa, assim que levar Kay ao quarto. 593 00:46:38,988 --> 00:46:41,551 Obrigado, prefiro pegar um táxi. 594 00:46:41,831 --> 00:46:43,664 Como quiser. 595 00:46:48,116 --> 00:46:53,878 - Ele está chamando um táxi. - Suponho que tenha negado tudo. 596 00:46:55,163 --> 00:46:58,875 - Me contou a versão dele. - E você não acreditou, né? 597 00:46:59,767 --> 00:47:04,765 - Querida, só sei que ele te ama. - Não, não é verdade... 598 00:47:05,371 --> 00:47:10,166 não me ama e não se importa se estou viva. Não devia ter me casado. 599 00:47:10,776 --> 00:47:16,285 É um pouco tarde para isso. Vamos, querida, deve descansar, vamos! 600 00:47:17,100 --> 00:47:21,316 Desculpe-me se interrompo, o telefone não funciona. 601 00:47:22,971 --> 00:47:25,955 Que absurdo! Não funciona? 602 00:47:40,522 --> 00:47:42,879 Alô? Alô, operadora? 603 00:47:43,525 --> 00:47:46,166 Leve-o para casa, papai, posso me arrumar sozinha. 604 00:47:49,490 --> 00:47:53,008 Não deve carregar peso, você sabe. Eu levo as malas para cima. 605 00:47:53,293 --> 00:47:55,650 Não precisamos de sua ajuda, não é, pai? 606 00:47:55,895 --> 00:47:59,049 - Não, eu levo. - Não tem um quarto aqui embaixo... 607 00:47:59,298 --> 00:48:02,452 - para eu usar? - Tem um divã na sala... 608 00:48:02,701 --> 00:48:04,261 se quiser dormir lá, vai achar um pouco duro. 609 00:48:04,543 --> 00:48:07,822 Sabe que não deve ficar subindo e descendo escadas. Ela deve beber... 610 00:48:08,106 --> 00:48:11,704 oito copos de água por dia, ela esquece, então se puder lembrá-la. 611 00:48:11,989 --> 00:48:13,982 - Vou tentar. - E o exercício. O doutor Nordell quer... 612 00:48:14,311 --> 00:48:18,565 que ela ande duas ou três horas diárias, divididas pela manhã e pela tarde... 613 00:48:18,749 --> 00:48:22,069 Geralmente, passeamos pela noite. Deve dormir às nove e meia. 614 00:48:22,069 --> 00:48:23,140 Vou tentar lembrar de tudo. 615 00:48:23,140 --> 00:48:24,746 E os comprimidos de cálcio, você os trouxe, Kay? 616 00:48:24,746 --> 00:48:26,825 - Não, me esqueci. - Vou para casa buscar. 617 00:48:26,825 --> 00:48:29,670 - Não pode trazer de manhã? - Dou ao seu pai quando me levar... 618 00:48:30,350 --> 00:48:32,421 - E os sapatos. - Não, deixa. 619 00:48:32,421 --> 00:48:33,675 Sabe que não consegue fazer sozinha. 620 00:48:48,381 --> 00:48:52,378 Buckley, o que está acontecendo conosco? 621 00:48:53,906 --> 00:48:57,504 Não sabe? Vamos ter um filho. 622 00:50:08,531 --> 00:50:11,093 Stanley, Stanley! 623 00:50:18,620 --> 00:50:20,771 Hora de levantar. 624 00:50:25,425 --> 00:50:28,386 Acorda, dorminhoco. 625 00:50:39,237 --> 00:50:41,389 Com os dias passando sem que acontecesse nada, aumentava a tensão. 626 00:50:43,612 --> 00:50:46,629 Buckley vigiava Kay como se ela fosse uma bomba relógio. 627 00:50:47,925 --> 00:50:49,804 É nossa. 628 00:51:02,338 --> 00:51:04,729 Que foi, Kay? O que aconteceu? 629 00:51:05,260 --> 00:51:12,456 Que distraída! Tinha uma carta de copas o tempo todo. Não sei no que pensava. 630 00:51:14,708 --> 00:51:17,987 Chegou novembro e o grande acontecimento se aproximava... 631 00:51:18,271 --> 00:51:20,947 estávamos com o coração na mão. 632 00:51:22,635 --> 00:51:25,197 - É o telefone? - Não, querido. 633 00:51:30,162 --> 00:51:32,917 Bem, vou tomar um ar. 634 00:51:36,447 --> 00:51:38,246 Stanley. 635 00:51:39,930 --> 00:51:42,048 Já que vai lá, quer levar isso para Kay? 636 00:51:42,332 --> 00:51:45,088 Kay? Quem disse que vou lá? 637 00:51:46,976 --> 00:51:52,294 Nunca pude enganar a Ellie, mas esperava que pudesse enganar a Kay. 638 00:52:00,108 --> 00:52:02,020 - Stanley! - Olá! Olá! 639 00:52:02,550 --> 00:52:05,112 - Olá, papai. - Oi, não está uma noite bonita? 640 00:52:05,312 --> 00:52:08,910 Bem estrelado! A mamãe me mandou te dar isto. 641 00:52:09,316 --> 00:52:13,358 - Obrigada. - Pode abrir, não se preocupe conosco. 642 00:52:16,522 --> 00:52:19,277 - Deixa eu guardar seu casaco. - Não, pode deixar. 643 00:52:19,565 --> 00:52:22,365 - Ao menos, deixa eu te ajudar. - Certo. 644 00:52:27,251 --> 00:52:29,814 Que bom que veio hoje. Ela está meio deprimida. 645 00:52:30,094 --> 00:52:34,010 - Aconteceu algo? - Ela está nervosa. Fale com ela. 646 00:52:35,018 --> 00:52:37,056 - Oh, é uma graça. - O que é? 647 00:52:37,380 --> 00:52:40,739 É um mantinha linda, não é linda? 648 00:52:44,306 --> 00:52:47,665 Vai deixar todo mundo boquiaberto quando sair do hospital. 649 00:52:48,029 --> 00:52:50,626 Vou colocar na mala. 650 00:52:51,432 --> 00:52:54,507 Kay, agora que seu pai está aqui, vou comprar cigarros. 651 00:52:54,795 --> 00:52:57,915 - Não vai embora já, não é? - Não, vou ficar um pouco. 652 00:52:58,278 --> 00:53:02,639 Não vou demorar, fique até eu voltar. 653 00:53:06,245 --> 00:53:10,765 - Você está ótima. - Eu me sinto bem, mas o Buckley... 654 00:53:11,089 --> 00:53:14,050 queria que você falasse com ele, está tão nervoso. 655 00:53:25,062 --> 00:53:32,179 - E por que está nervoso? - Ele tem medo que algo dê errado. 656 00:53:35,190 --> 00:53:43,229 Não devia pensar nisso. Não posso dizer que será fácil pra você... 657 00:53:44,919 --> 00:53:49,380 Mas sei que quando chega a hora, as mães parecem ter uma coragem... 658 00:53:49,380 --> 00:53:56,633 - e uma energia inesperada. - Espero que sim! Espero que sim! 659 00:53:58,031 --> 00:54:01,575 E se algo sair errado, os médicos e os cientistas trabalharam... 660 00:54:01,575 --> 00:54:04,713 centenas de anos para que você e seu filho estejam seguros. 661 00:54:04,713 --> 00:54:06,761 Nada vai dar errado. Você sabe disso, não é? 662 00:54:08,164 --> 00:54:09,787 Eu sei. 663 00:54:11,582 --> 00:54:15,898 Papai, quero que seja logo. 664 00:54:16,146 --> 00:54:17,315 Vai ser logo. 665 00:54:19,404 --> 00:54:24,547 Tenho certeza de que quando tiver seu bebê nos braços, tudo valerá a pena. 666 00:54:27,156 --> 00:54:30,658 Como sou boba. É como a primeira vez que me levou ao dentista. 667 00:54:34,863 --> 00:54:37,747 Todas noite deixávamos nossas roupar prontas para colocá-las rapidamente... 668 00:54:39,243 --> 00:54:40,683 como se fôssemos parte de uma brigada de incêndio... 669 00:54:40,925 --> 00:54:42,468 para sair correndo ao toque do alarme. 670 00:54:44,571 --> 00:54:46,459 Pode ser a qualquer momento agora, né? 671 00:54:47,214 --> 00:54:50,145 Acho que sim, mas pode demorar umas duas ou três semanas. 672 00:54:50,309 --> 00:54:53,359 Não posso viver assim mais duas ou três semanas. 673 00:54:58,663 --> 00:55:01,499 - Alô? - Desculpe-me por acordá-los, mas... 674 00:55:01,746 --> 00:55:06,141 acabei de trazer a Kay ao hospital. Não sei de nada, está com o médico. 675 00:55:06,430 --> 00:55:07,625 Estamos indo! 676 00:55:16,959 --> 00:55:19,236 Stanley, não faça isso, tem que se vestir direito, não sabemos quanto... 677 00:55:19,481 --> 00:55:22,556 tempo ficaremos lá. Colocou o barbeador no bolso? 678 00:55:22,924 --> 00:55:24,996 - Barbeador? - Sim, o barbeador elétrico... 679 00:55:25,326 --> 00:55:28,162 assim poderá se barbear em qualquer lugar. E uma camisa limpa. 680 00:55:30,251 --> 00:55:32,642 Quer acordar o Tommy? E vamos telegrafar ao Ben... 681 00:55:32,933 --> 00:55:37,886 podemos ligar pra ele. Tenho que dizer a Delilah que prepare... 682 00:55:38,137 --> 00:55:41,770 um bom café da manhã, caso o bebê nasça... 683 00:55:58,795 --> 00:56:01,358 - Por que demorou tanto? - Estava me vestindo... 684 00:56:01,598 --> 00:56:03,476 tive que pegar meu casaco. Eu vou dirigir. 685 00:56:03,760 --> 00:56:06,481 - Não, não, eu vou. - Se não formos rápido, ele vai nascer. 686 00:56:06,842 --> 00:56:10,521 Ele vai nascer e não vamos chegar lá, se você dirigir. 687 00:56:22,496 --> 00:56:25,571 Não corre tanto, Ellie, estamos na zona urbana. 688 00:56:30,863 --> 00:56:33,425 Ellie, diminua um pouco. 689 00:56:37,589 --> 00:56:40,151 - Ellie, pelo amor de Deus! - Eu tinha a preferência. 690 00:56:40,351 --> 00:56:43,232 - Olha para a rua - Arruma essa gravata. 691 00:56:49,399 --> 00:56:51,073 Ellie, gasolina! 692 00:56:53,723 --> 00:56:55,581 Vamos, encoste aqui, deixa eu dirigir, vamos. 693 00:56:55,585 --> 00:57:00,265 - Stanley! Tenha cuidado. - Não podemos passar, um trem! 694 00:57:00,709 --> 00:57:02,747 Tente relaxar, está me deixando nervosa. 695 00:57:07,075 --> 00:57:11,311 Sabe o que fez? Você infringiu todas as regras de trânsito. 696 00:57:11,599 --> 00:57:15,210 Andou na contramão, passou o sinal vermelho, ultrapassou a velocidade... 697 00:57:15,210 --> 00:57:16,732 Eu sei, mas isso é uma emergência. 698 00:57:17,604 --> 00:57:20,883 Pela primeira vez na vida, eu desejava a presença de um policial. 699 00:57:29,735 --> 00:57:31,567 Estaciona, Stanley. 700 00:57:48,831 --> 00:57:50,789 Mas o que é isso? O que aconteceu? 701 00:57:51,514 --> 00:57:55,032 Não aconteceu nada. Foi um alarme falso. 702 00:57:55,597 --> 00:57:57,510 Desculpe-nos por fazê-los vir até aqui. 703 00:57:57,839 --> 00:58:02,041 - Não foi nada. - Boa noite, querida. 704 00:58:02,924 --> 00:58:05,360 - Boa noite. - Desculpa. 705 00:58:29,587 --> 00:58:31,499 O carro cinza que está aí é de vocês? 706 00:58:31,789 --> 00:58:34,066 - Sim, senhor. - Tem algo errado, policial? 707 00:58:34,351 --> 00:58:38,792 Sim, ele está estacionado em frente ao hidrante. 708 00:58:41,325 --> 00:58:43,371 Depois de uma semana, a tensão era maior que minhas forças... 709 00:58:43,422 --> 00:58:44,765 decidi tomar remédio para dormir. 710 00:59:06,177 --> 00:59:11,381 - Alô, já vamos. O quê? - Ele já está aqui, é um menino! 711 00:59:11,902 --> 00:59:17,799 Chegou há meia hora. Kay está bem, o médico disse que está tudo certo. 712 00:59:18,815 --> 00:59:22,511 Maravilhoso! Maravilhoso! 713 00:59:24,153 --> 00:59:26,874 Dê-lhe um abraço de nossa parte. 714 00:59:28,977 --> 00:59:34,534 Ellie, lembre-me de te dizer algo pela manhã, certo? 715 00:59:42,029 --> 00:59:45,911 Dizer o quê, Stanley? Stanley, acorda. 716 00:59:46,793 --> 00:59:49,628 Dizer algo sobre a Kay? Stanley! 717 00:59:49,996 --> 00:59:54,790 - É um menino. - Stanley, é maravilhoso. 718 01:00:34,394 --> 01:00:37,355 Eu me perguntava se eles estavam loucos ou eu estava. 719 01:00:37,677 --> 01:00:41,720 Ele me parecia um velho Matusalém. Só faltava o chapéu coco. 720 01:00:46,805 --> 01:00:51,041 - Tchau, garoto. - Tchau, amiguinho, até breve. 721 01:00:51,329 --> 01:00:53,891 - Viu como ele sorria? - Um encanto! Achou ele parecido com quem? 722 01:00:54,131 --> 01:00:55,885 - É igualzinho à Kay. - Igual à Kay? 723 01:00:56,133 --> 01:00:58,205 Está errada, Ellie, é um Dunstan completo. 724 01:00:58,495 --> 01:01:00,886 - Como se chama? - Quer dizer o nome dele? 725 01:01:01,177 --> 01:01:03,899 Acho que os pais pensavam em colocar Herbert, não é? 726 01:01:04,180 --> 01:01:07,334 - Sim, talvez - Herbert, não é maravilhoso? 727 01:01:07,703 --> 01:01:12,061 Espero que não se importe. Já que é o avô materno não... 728 01:01:12,061 --> 01:01:16,412 Não, claro que não. Na verdade, acho que Herbert lhe cai bem. 729 01:01:16,412 --> 01:01:18,474 Sim, eu também. 730 01:01:18,833 --> 01:01:21,987 Ele parecia mais bonito quando Kay o levou para casa. 731 01:01:22,956 --> 01:01:25,757 - Perfeito. - Olhe, já viu alguma coisa... 732 01:01:25,999 --> 01:01:30,042 tão bonita? Já tiraram uma fotografia dessa preciosidade! 733 01:01:30,683 --> 01:01:33,074 - Quando será o batizado? - Em uns seis meses. 734 01:01:33,365 --> 01:01:37,362 Queremos esperar o padre Gatsworthy. Papai, vem tirar uma foto com o bebê. 735 01:01:37,609 --> 01:01:39,488 - Oh, não... - Todos já tiramos uma. 736 01:01:44,215 --> 01:01:47,654 - Ah, vamos papai, só uma. - Senta aqui. O que acha? Está bem? 737 01:01:52,542 --> 01:01:55,821 - Tudo pelo bebê. - Segure-o. 738 01:01:56,145 --> 01:01:58,707 Não, não me dê o bebê, sente-se ao meu lado. 739 01:01:58,988 --> 01:02:03,782 - Vamos, sorria para seu avô. - Vejam, é inútil... 740 01:02:04,152 --> 01:02:06,748 Rápido, só para tirar a foto. 741 01:02:07,035 --> 01:02:11,236 - Vire-o para a câmera. - Vamos, assim... 742 01:02:11,839 --> 01:02:14,071 Não... É... Veja... 743 01:02:18,405 --> 01:02:20,078 Pegue-o, por favor. Pegue-o. 744 01:02:22,608 --> 01:02:26,491 - O que foi, meu amor? - Stanley, o que fez ao bebê? 745 01:02:26,732 --> 01:02:29,009 Mas que pergunta! Não fiz nada. 746 01:02:29,334 --> 01:02:32,329 Ele deve estar cansado, devemos ir. 747 01:02:32,577 --> 01:02:37,701 Por falar nisso, fiz isso para você. É um histórico fotográfico do bebê. 748 01:02:37,902 --> 01:02:43,538 Desde o nascimento. Olhe, veja isto. Espere, olhe esse aqui... 749 01:02:43,827 --> 01:02:48,142 e aqui... Não é incrível? Ele muda todo dia! 750 01:02:48,431 --> 01:02:51,266 - Não para mim. - Vamos, Herbert? 751 01:02:51,513 --> 01:02:53,426 Aqui, guarda e mostre aos amigos. 752 01:02:54,916 --> 01:02:56,576 - Adeus, querida. - Adeus, Doris. 753 01:02:56,576 --> 01:03:00,049 Adeus, Stanley, e cuida bem de nosso grande garoto. 754 01:03:01,322 --> 01:03:03,064 - Vamos, Doris. - Vamos. 755 01:03:04,365 --> 01:03:07,917 - Que tal uma grande dose. - Papai? 756 01:03:08,608 --> 01:03:10,885 - Sim, querida? - Venha, ele está calmo. 757 01:03:11,211 --> 01:03:13,328 Não, é inútil, entenda, não... 758 01:03:13,653 --> 01:03:19,095 Papai, ele não chorou por sua causa, tinha tanta gente que se assustou. 759 01:03:19,338 --> 01:03:21,216 Vamos. 760 01:03:27,184 --> 01:03:29,381 Bom menino, vai sorrir. 761 01:03:29,707 --> 01:03:35,503 Vem. Tudo está bem agora. O bebê não está com medo. 762 01:03:35,872 --> 01:03:39,788 Não é, meu amor? E agora tem um homem bom aqui e você vai dar... 763 01:03:40,116 --> 01:03:44,830 um grande sorriso, porque é um bom menino. Veja quem está aqui. 764 01:03:45,440 --> 01:03:49,403 Quem é este homem? Quem é? É seu avô? 765 01:03:53,287 --> 01:03:55,644 Oh, querido, é uma criança terrível. 766 01:03:58,612 --> 01:04:01,971 - Que aconteceu? - Nada, só olhou para mim. 767 01:04:02,375 --> 01:04:07,321 Estranho, é tão alegre. O médico disse que nunca tinha visto um bebê tão alegre. 768 01:04:07,561 --> 01:04:08,953 Com certeza. 769 01:04:08,953 --> 01:04:11,788 E não é porque é um homem, ele sorri bastante com o Herbert. 770 01:04:12,704 --> 01:04:14,138 Papai! 771 01:04:14,385 --> 01:04:19,748 - Bem, vamos, Ellie. - Pai! Queremos nos desculpar. 772 01:04:19,990 --> 01:04:24,624 Lamentamos ter sido antipáticos. Agora, diz que nos perdoa. 773 01:04:25,195 --> 01:04:27,757 - Vem. - Bem. 774 01:04:28,077 --> 01:04:33,679 - Vamos, querido, sorria para seu avô. - Não chore, querido, ele já foi. 775 01:04:38,286 --> 01:04:41,281 Sabe, acho que é sua gravata. Se tirasse a gravata... 776 01:04:41,569 --> 01:04:45,207 Não vou tirar a gravata. Ela é bonita e eu gosto. 777 01:04:45,207 --> 01:04:48,234 Foi presente do Tommy e não vou tirar só porque ele não gosta. 778 01:04:48,234 --> 01:04:52,054 Stanley, que jeito de falar, ele é um bebê, um bebê inocente. 779 01:04:52,054 --> 01:04:55,087 - Ele não sabe o que o perturba. - Ele não é tão inocente. 780 01:04:55,417 --> 01:04:59,217 É um indivíduo com gostos e desgostos. E, como tal... 781 01:04:59,217 --> 01:05:02,702 respeito seus direitos. Também me reservo o direito de ter... 782 01:05:02,702 --> 01:05:03,866 meus gostos e desgostos. 783 01:05:05,051 --> 01:05:07,169 Daquele momento em diante, me distanciei dele. 784 01:05:09,134 --> 01:05:11,046 Nossa relação era apenas viva e deixe viver. 785 01:05:11,335 --> 01:05:14,489 Até que, um fim de semana, 6 meses despois. 786 01:05:24,627 --> 01:05:27,747 - Aqui é a casa dos Banks? - Sim, mas... 787 01:05:43,523 --> 01:05:46,882 - Olá, obrigada. - De nada. 788 01:05:47,127 --> 01:05:49,927 - Bom dia, senhor Banks. - Até amanhã. 789 01:05:59,097 --> 01:06:04,460 Meu temores se concretizavam. Ele invadiu a santidade de meu lar. 790 01:06:05,422 --> 01:06:07,859 - Olá, papai. - Olá, Kay. 791 01:06:09,546 --> 01:06:12,666 Você tem um visitante. Tudo bem? Não se importa? 792 01:06:13,429 --> 01:06:16,583 - Não, estou encantado, encantado. - Que bom, papai. 793 01:06:17,353 --> 01:06:23,035 É que começaram mal. Pensei que deixando-o aqui uns dois dias... 794 01:06:23,278 --> 01:06:27,160 - Sozinho? - Não estarei aqui, vou para Boston. 795 01:06:27,562 --> 01:06:30,397 Buckley tem que ir ver o senhor Welford... 796 01:06:30,684 --> 01:06:33,440 gerente de abastecimento e quer que eu o acompanhe. Disse que não podia... 797 01:06:33,727 --> 01:06:37,086 deixar o bebê, mas a mamãe disse que era pra eu ir, que ela cuidava. 798 01:06:37,370 --> 01:06:41,082 Papai, sei que vai amá-lo, assim que o conhecer melhor. 799 01:06:41,374 --> 01:06:44,574 É estranho... Ah, meu táxi, tenho que correr. 800 01:06:45,257 --> 01:06:49,732 Se ele se comportar mal, tem permissão para repreendê-lo. 801 01:06:50,021 --> 01:06:52,857 - Adeus, adeus, mamãe! - Tchau... 802 01:06:57,868 --> 01:07:00,145 Stanley, é você? 803 01:07:02,072 --> 01:07:05,066 - Sim, sou eu. - Que coisa maravilhosa! 804 01:07:05,355 --> 01:07:09,431 - Achei que esse dia nunca chegaria. - Sim... A Kay me disse. 805 01:07:09,718 --> 01:07:11,517 Venha vê-lo! Rápido! 806 01:07:22,089 --> 01:07:24,286 Está um pouco desorganizado. 807 01:07:24,531 --> 01:07:26,444 Bem, onde está? Não quero pisar nele. 808 01:07:26,693 --> 01:07:28,970 Na gaveta da sua cômoda, ali. 809 01:07:41,866 --> 01:07:45,066 Mas o que é isso? Isso só se usa em ocasiões especiais! 810 01:07:46,270 --> 01:07:52,465 O que está fazendo com isso? Mas... Onde vamos parar? 811 01:07:54,037 --> 01:07:58,033 - Veja isto. - O que fez, Stanley? 812 01:07:58,281 --> 01:08:01,514 - Ele estava usando meu lenço. - Está bem, estava limpo... 813 01:08:01,804 --> 01:08:04,559 não foi nada, não é, querido? 814 01:08:04,886 --> 01:08:07,163 Ele tinha que estar nessa gaveta, com todas as minhas camisas? 815 01:08:07,449 --> 01:08:10,808 Eu tirei as camisas, coloquei ali, pode colocar de volta agora. 816 01:08:11,212 --> 01:08:13,887 Que lindo! É maravilhoso ter um bebê nos meus braços de novo. 817 01:08:14,174 --> 01:08:19,128 Que é o menino mais bonito do mundo? 818 01:08:19,419 --> 01:08:22,726 - Olha estas camisas. - Quem vai dormir nessa cama boa? 819 01:08:22,994 --> 01:08:24,473 Mas... Ele vai dormir neste quarto? 820 01:08:24,473 --> 01:08:26,248 - Não, no quarto do Tommy. - E onde o Tommy vai? 821 01:08:26,248 --> 01:08:30,291 No quarto do Ben. Quero tê-lo perto caso ele chore. É um bom menino... 822 01:08:30,749 --> 01:08:34,825 mas pode estranhar a casa e sem a mãe nem o pai, mas será bonzinho. 823 01:08:36,394 --> 01:08:38,830 Lamento não poder ir à casa dos Dixon, mas você irá de qualquer forma. 824 01:08:39,156 --> 01:08:41,388 Telefonei ao Rudy e disse que ia sozinho. 825 01:08:41,638 --> 01:08:43,517 - Eu também não vou. - Ah, não, Stan. 826 01:08:43,800 --> 01:08:46,294 Não irei sem você, são seus amigos. 827 01:08:46,834 --> 01:08:52,709 Isso é ridículo. Não tem nada para jantar, só um pouco de cordeiro frio. 828 01:08:52,709 --> 01:08:54,981 - Onde está Delilah? - Arrumando o quarto da Kay. 829 01:08:54,981 --> 01:08:56,880 - Quem vai dormir lá? - Você. 830 01:08:56,880 --> 01:08:59,728 - Ah, não... - É o único quarto onde você... 831 01:08:59,728 --> 01:09:03,126 não escutará o bebê e eu prometi à Kay que você não seria incomodado. 832 01:09:04,258 --> 01:09:08,540 - Tudo pronto, senhora. - Sim. Delilah, pode esterilizar isto? 833 01:09:08,822 --> 01:09:11,133 - Use o caldeirão. - Não precisa me dizer. Eu lembro. 834 01:09:11,344 --> 01:09:14,419 Senhor Banks, não é maravilhoso ter um bebê na casa outra vez? 835 01:09:14,707 --> 01:09:17,907 Maravilhoso. Maravilhoso! Magnífico. 836 01:11:08,086 --> 01:11:10,522 Durante toda a semana, desejei a chegada do domingo. 837 01:11:10,808 --> 01:11:13,848 Sem despertador, sem trem para pegar, sem escritório... 838 01:11:14,131 --> 01:11:16,852 Nada para interromper o sono. 839 01:11:24,740 --> 01:11:27,462 Não resisti em trazê-lo aqui, ele é tão lindo. 840 01:11:29,424 --> 01:11:31,735 - Que horas são? - Seis. 841 01:11:32,667 --> 01:11:37,792 - Seis? - Bem, volte a dormir, querido. 842 01:11:38,112 --> 01:11:39,990 Fala "tchau". Tchau. 843 01:11:44,557 --> 01:11:47,120 Não. 844 01:11:48,721 --> 01:11:52,000 Domingo à tarde, tinha planejado jogar uma partida de golfe... 845 01:11:52,364 --> 01:11:55,518 mas Ellie pensou que o bebê e eu devíamos ficar juntos. 846 01:11:59,090 --> 01:12:02,324 Quarenta e cinco minutos depois, ele finalmente dormiu. 847 01:12:36,082 --> 01:12:38,804 Aqui está sua bola! 848 01:13:13,675 --> 01:13:19,038 - Vou te pegar. - Meninos, aqui. 849 01:13:20,961 --> 01:13:23,683 Agora, parem, vamos. 850 01:13:24,324 --> 01:13:26,044 Anda, vamos jogar... 851 01:13:27,847 --> 01:13:31,001 Eram crianças simpáticas, eu estava me divertindo. 852 01:13:43,901 --> 01:13:47,613 - Muito bem, meninos. Adeus! - Fica, senhor. 853 01:13:53,967 --> 01:13:54,997 Foi um bom jogo. 854 01:13:55,912 --> 01:13:59,430 Não sabia se devia contar à Ellie. Ela provavelmente pensaria que... 855 01:14:00,146 --> 01:14:01,809 eu estava louco, jogar bola com um monte de crianças. 856 01:14:32,824 --> 01:14:34,942 Aonde vai com meu...? 857 01:14:35,826 --> 01:14:38,058 Perdão. 858 01:14:50,799 --> 01:14:54,033 De repente, me ocorreu que talvez Ellie o tenha pegado. 859 01:15:08,615 --> 01:15:12,247 Não vim de trem, peguei o avião. Fiquei com saudades do bebê. 860 01:15:12,538 --> 01:15:14,974 Onde ele está? Não deveria estar em casa? 861 01:15:15,261 --> 01:15:18,460 Não se preocupe, está com seu pai, está seguro. Deveria ter visto... 862 01:15:36,559 --> 01:15:38,677 Para o departamento de polícia. Rápido! 863 01:15:47,449 --> 01:15:49,168 Olá, alguém aqui? Tem alguém? 864 01:15:52,333 --> 01:15:55,646 Policial, alguém sabe de um bebê? Eu perdi um bebê. 865 01:16:04,023 --> 01:16:06,984 - O bebê é seu? - Não, é meu neto. 866 01:16:07,706 --> 01:16:11,540 - Onde o perdeu? - No parque, estava no carrinho... 867 01:16:11,846 --> 01:16:14,369 deixei por um segundo e, quando voltei, tinha desaparecido. 868 01:16:14,672 --> 01:16:17,951 - Disse que o deixou por um segundo? - Talvez um minuto ou cinco. 869 01:16:18,074 --> 01:16:20,746 Umas crianças estavam jogando futebol, eu fiquei olhando, me empolguei... 870 01:16:20,746 --> 01:16:23,809 - Esqueceu seu neto? - Sim, por um momento... 871 01:16:24,566 --> 01:16:28,398 Que maravilha! Lhe dão um bebê para tomar conta e você esquece. 872 01:16:28,725 --> 01:16:30,364 O que acontece? Tem falta de memória? 873 01:16:30,807 --> 01:16:37,042 Calma, isso não é jeito de falar. Não me ouviu que eu perdi um bebê? 874 01:16:37,042 --> 01:16:39,246 Por que não faz algo? 875 01:16:39,246 --> 01:16:44,417 Dê a notícia na televisão, descreva o bebê, tem cinco meses, não... Seis. 876 01:16:44,888 --> 01:16:50,378 Estava usando um... Bem, coisas que bebê usam, um gorrinho, acho. 877 01:16:50,984 --> 01:16:54,867 - E de que cor são os olhos? - Marrons, azuis, não sei... 878 01:16:55,308 --> 01:16:59,624 - Mas tem certeza que é um menino? - Sim, mas por favor, não te culpo... 879 01:16:59,952 --> 01:17:02,707 me diga, já falei para mim mesmo. Minha filha está em casa esperando... 880 01:17:02,995 --> 01:17:06,252 pelo bebê, não sei o que fazer. Estou ficando louco, farei o que... 881 01:17:06,252 --> 01:17:09,960 puder, colocarei uma recompensa. Se você quiser me ajudar. 882 01:17:09,960 --> 01:17:11,916 Por acaso, encontramos seu bebê. 883 01:17:12,643 --> 01:17:14,875 - Graças a Deus. - Mas não foram cinco minutos... 884 01:17:15,125 --> 01:17:19,680 - foi quase meia hora. - Sim, senhor. Está aqui? 885 01:17:19,969 --> 01:17:23,932 Um momento. Qual é o número de sua filha? Preciso de confirmação. 886 01:17:24,173 --> 01:17:29,616 Não, por favor, não faça, eu imploro. Não poderia encarar minha filha. 887 01:17:30,258 --> 01:17:33,173 Prometo que farei qualquer coisa se me entregar o menino. Levarei direto... 888 01:17:33,661 --> 01:17:38,216 - para casa, sem distrações, prometo. - Falarei com os meus homens. 889 01:17:40,187 --> 01:17:42,942 Eles gostaram do bebê. Se soubessem que você não o trata bem... 890 01:17:43,190 --> 01:17:45,752 não sairia daqui vivo. 891 01:17:47,153 --> 01:17:49,715 Certo, homens, vieram buscá-lo. 892 01:17:52,358 --> 01:17:55,591 Temia o momento em que ele me veria. Sabia que se começasse a chorar... 893 01:17:55,881 --> 01:18:00,196 eu ficaria mal. E rezei: "que não chore, que não chore"... 894 01:18:00,525 --> 01:18:03,246 "só desta vez, que não chore". 895 01:18:07,371 --> 01:18:09,568 Vamos, filho, vamos para casa. 896 01:18:13,816 --> 01:18:16,777 Vamos. Bem... 897 01:18:18,540 --> 01:18:22,378 Que menino! Este é meu menino! 898 01:18:24,786 --> 01:18:27,825 Desde aquele momento, me conquistou. 899 01:18:44,603 --> 01:18:47,882 O dia do batismo chegou afinal. O bebê era o centro de um... 900 01:18:48,166 --> 01:18:52,561 pequeno mundo reunido para este acontecimento solene. 901 01:18:53,411 --> 01:18:55,973 Eu não podia deixar de pensar que cometíamos um crime ao dar... 902 01:18:56,253 --> 01:18:59,089 o nome Herbert a uma pobre criatura indefesa. 903 01:18:59,336 --> 01:19:05,850 "Deixem vir a mim as crianças; pois delas é o Reino dos Céus." 904 01:19:05,850 --> 01:19:08,921 É engraçado que me irritava a ideia de seu nascimento... 905 01:19:08,921 --> 01:19:11,971 quando a Kay nos anunciou. Lembro-me de ficar furioso... 906 01:19:11,971 --> 01:19:15,172 com os dois por me transformarem em avô. 907 01:19:16,150 --> 01:19:20,974 Parecia que era o fim da minha vida, e agora não imaginava a vida sem ele. 908 01:19:21,155 --> 01:19:24,348 "A graça de Deus, nosso senhor, esteja com ele, agora e sempre." 909 01:19:28,481 --> 01:19:31,478 Havia chegado o grande momento. Todos prendíamos a respiração... 910 01:19:34,198 --> 01:19:35,265 Como ele se comportaria? 911 01:19:36,026 --> 01:19:39,922 Se assustaria quando o padre Gatsworthy o pegasse? Choraria? 912 01:19:41,412 --> 01:19:46,969 Não... Para ele, o padre era apenas outra cara para explorar. 913 01:19:57,867 --> 01:20:03,309 - Nomeie essa criança? - Stanley Banks. 914 01:20:15,642 --> 01:20:23,886 "Stanley Banks, eu te batizo em nome do Pai, do Filho... 915 01:20:24,410 --> 01:20:28,088 e do Espírito Santo. Amém." 916 01:20:29,534 --> 01:20:33,577 "Recebemos esta criança no rebanho de Cristo..." 917 01:20:36,100 --> 01:20:42,055 Stanley Banks, meu neto, meu primeiro neto. 918 01:20:44,100 --> 01:20:47,055 Legenda: Melina Sincronização: Piacente 80651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.