All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E09.250104.HDTV.H.264-NEXT-VIU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,513 --> 00:00:04,719 (The following program contains themes, language, imitative behavior and violence) 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,473 (that are not suitable for viewers under 15.) 3 00:00:06,554 --> 00:00:08,460 (Viewer discretion is advised.) 4 00:00:08,541 --> 00:00:11,848 (This program contains product placements and virtual advertising.) 5 00:00:12,335 --> 00:00:14,154 (Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 6 00:00:14,235 --> 00:00:15,633 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 7 00:00:15,714 --> 00:00:17,176 (depicted in this drama are entirely fictitious.) 8 00:00:20,188 --> 00:00:21,318 Stop now, 9 00:00:22,729 --> 00:00:24,129 and I will forgive you for your impudence. 10 00:00:27,529 --> 00:00:29,468 How dare you threaten a magistrate? 11 00:00:31,029 --> 00:00:33,438 Guards, drag her to my office at once. 12 00:00:34,468 --> 00:00:36,039 Let go! 13 00:00:36,268 --> 00:00:37,309 - No... - Please let her go. 14 00:00:40,509 --> 00:00:42,138 No! Let go of me! 15 00:00:42,748 --> 00:00:44,578 - What do we do? - Oh, dear. 16 00:00:46,449 --> 00:00:47,679 My gosh. What should we do? 17 00:00:50,649 --> 00:00:52,388 What do we do? My goodness. 18 00:00:52,919 --> 00:00:54,059 - Oh, dear. - What is happening? 19 00:01:18,679 --> 00:01:20,248 - Take her. - Oh, no. 20 00:01:20,748 --> 00:01:21,949 - My lady! - Let go! 21 00:01:22,149 --> 00:01:23,748 - Come on! - No! My lady! 22 00:01:29,188 --> 00:01:30,488 Let her go at once! 23 00:01:30,729 --> 00:01:32,179 - Do not hurt her! - Oh, no! 24 00:01:32,259 --> 00:01:33,859 Mi Ryeong, do not worry. Wait inside. 25 00:01:34,459 --> 00:01:35,769 Do not do this. Please? 26 00:01:36,029 --> 00:01:37,618 Kkeut Dong, let the inspector know. 27 00:01:37,698 --> 00:01:39,769 Take me instead! Just take me! 28 00:01:40,038 --> 00:01:42,239 - Mak Sim! Are you okay? - My lady! 29 00:01:42,508 --> 00:01:43,508 Let go. 30 00:01:43,739 --> 00:01:44,809 - My lady! - Let go of me! 31 00:01:45,008 --> 00:01:46,639 Mak Sim! Let go! 32 00:01:52,519 --> 00:01:53,579 No... 33 00:02:17,309 --> 00:02:18,809 What were you thinking... 34 00:02:20,209 --> 00:02:22,038 that you had to do such an evil thing? 35 00:02:23,079 --> 00:02:25,179 As the magistrate of this town, 36 00:02:25,478 --> 00:02:27,679 how could you do something only scoundrels would do? 37 00:02:31,119 --> 00:02:32,248 So, 38 00:02:34,089 --> 00:02:35,359 why did you have to... 39 00:02:36,228 --> 00:02:38,628 brazenly disobey the magistrate's orders in front of the people? 40 00:02:38,929 --> 00:02:40,128 Are magistrate's orders... 41 00:02:41,059 --> 00:02:42,498 the same as the King's orders? 42 00:02:42,968 --> 00:02:44,088 Does Joseon have a law... 43 00:02:44,168 --> 00:02:46,568 that punishes people for hurting a magistrate's feelings? 44 00:02:48,098 --> 00:02:49,029 What did you say? 45 00:02:49,109 --> 00:02:51,029 We do have laws that punish those... 46 00:02:51,109 --> 00:02:53,199 who abuse their governmental authority by doing things... 47 00:02:53,279 --> 00:02:55,239 such as damaging someone's property, starting a fire, 48 00:02:55,408 --> 00:02:57,179 and forcibly arresting an innocent person. 49 00:02:57,809 --> 00:03:00,878 I am simply trying to punish someone who transgressed moral codes... 50 00:03:01,049 --> 00:03:03,619 to restore order in Cheongsu County. 51 00:03:04,489 --> 00:03:06,108 You have committed... 52 00:03:06,188 --> 00:03:08,389 the crime of violating moral principles. 53 00:03:10,029 --> 00:03:11,128 I violated moral principles? 54 00:03:11,429 --> 00:03:13,299 You abandoned your duty as a wife. 55 00:03:13,929 --> 00:03:15,498 I have never once... 56 00:03:17,269 --> 00:03:19,438 abandoned my duty. 57 00:03:21,498 --> 00:03:22,809 If you are going to keep arguing with me, 58 00:03:24,508 --> 00:03:26,579 I have no choice but to keep you behind bars until you accept it. 59 00:03:28,809 --> 00:03:30,649 Show me the autopsy report. 60 00:03:33,049 --> 00:03:34,119 How dare you ask... 61 00:03:35,348 --> 00:03:37,049 to see an official document that belongs to the government? 62 00:03:37,389 --> 00:03:38,448 Do you not know... 63 00:03:39,688 --> 00:03:42,158 that the family has the right to view the report? 64 00:03:47,399 --> 00:03:48,658 You said a second autopsy was performed. 65 00:03:51,928 --> 00:03:53,439 Was it a lie? 66 00:04:03,408 --> 00:04:04,408 You had better... 67 00:04:05,348 --> 00:04:06,749 watch your mouth. 68 00:04:08,848 --> 00:04:11,319 To turn me into a widow to be awarded the red door of devotion, 69 00:04:12,858 --> 00:04:13,918 did you... 70 00:04:15,928 --> 00:04:17,228 kill that man? 71 00:04:21,358 --> 00:04:22,668 Lock her up at once. 72 00:04:30,269 --> 00:04:31,458 She is a well-respected noblewoman, 73 00:04:31,538 --> 00:04:33,408 yet they dragged her away like she was some animal. 74 00:04:33,608 --> 00:04:35,579 They even set her office on fire. 75 00:04:35,839 --> 00:04:37,249 Will you not do anything about it? 76 00:04:37,348 --> 00:04:39,009 Too bad. I should have been there to see it. 77 00:04:39,779 --> 00:04:41,918 You should go to the magistrate's office and complain right away. 78 00:04:42,149 --> 00:04:44,669 Do not let the magistrate think that he is above the scholar-officials. 79 00:04:44,749 --> 00:04:45,939 You know that it is Yu Hyang So's job... 80 00:04:46,019 --> 00:04:47,488 to monitor magistrates and their misconduct! 81 00:04:47,689 --> 00:04:49,019 At our last meeting, 82 00:04:49,358 --> 00:04:52,358 we concluded that we would support the magistrate's decisions. 83 00:04:52,728 --> 00:04:53,679 What did you say? 84 00:04:53,759 --> 00:04:55,648 She turned a blind eye to her husband's corpse... 85 00:04:55,728 --> 00:04:57,529 and refused to hold a funeral or to observe the mourning period. 86 00:04:57,629 --> 00:04:58,989 How horrible. Do you not agree? 87 00:04:59,069 --> 00:05:01,238 Yes. Of course, I agree. 88 00:05:03,308 --> 00:05:05,639 Figure out a solution at once, 89 00:05:06,808 --> 00:05:08,398 or I will tell everyone that your wife... 90 00:05:08,478 --> 00:05:10,028 joined forces with Lady Song... 91 00:05:10,108 --> 00:05:11,509 and called the kidnappers to Cheongsu County. 92 00:05:14,779 --> 00:05:15,848 You try that. 93 00:05:17,249 --> 00:05:18,538 - My dear. - I bet you cannot do it. 94 00:05:18,618 --> 00:05:20,788 That is why you made me copy every page of "Education for Women." 95 00:05:21,118 --> 00:05:22,589 Am I wrong? 96 00:05:44,908 --> 00:05:47,848 Oh, no. You cannot even sit down as it is too filthy here. 97 00:05:48,579 --> 00:05:49,838 Promise to collect that corpse outside, 98 00:05:49,918 --> 00:05:51,418 observe the three-year mourning period, 99 00:05:51,889 --> 00:05:53,478 and live as a widow for the rest of your life... 100 00:05:53,558 --> 00:05:55,118 without ever leaving your home. 101 00:05:56,259 --> 00:05:57,428 Then we will release you. 102 00:05:58,728 --> 00:05:59,858 Since this has already happened, 103 00:06:01,959 --> 00:06:04,329 you should just hope that I die behind bars. 104 00:06:04,668 --> 00:06:06,238 That will not be bad either. 105 00:06:06,468 --> 00:06:07,588 If a widow who has lost her mind... 106 00:06:07,668 --> 00:06:09,908 because she could not accept her husband's death... 107 00:06:10,509 --> 00:06:12,238 wails for days in prison and dies, 108 00:06:13,009 --> 00:06:15,038 she surely deserves the red door of devotion. 109 00:06:15,579 --> 00:06:19,048 I figured Lady Song was not the only one behind it. 110 00:06:20,879 --> 00:06:22,579 But now, I know for certain... 111 00:06:23,788 --> 00:06:25,488 that you were involved in it too. 112 00:06:27,089 --> 00:06:28,788 I have no idea what you are talking about. 113 00:06:29,058 --> 00:06:30,928 And you are clearly not afraid to mistreat me, 114 00:06:31,529 --> 00:06:34,829 which tells me that you believe someone has got your back. 115 00:06:37,699 --> 00:06:41,368 Go ahead and bluff all you want. No one will help you. 116 00:06:42,468 --> 00:06:44,009 Do not worry about me. 117 00:06:46,879 --> 00:06:50,279 Just worry about yourself. 118 00:06:56,889 --> 00:06:58,749 Do not let her meet anyone. 119 00:06:59,358 --> 00:07:01,488 Do not even give her a sip of water. 120 00:07:02,158 --> 00:07:03,158 Yes, sir. 121 00:07:06,298 --> 00:07:07,858 I shall see how long you can last. 122 00:07:15,199 --> 00:07:17,639 I do not understand why the magistrate... 123 00:07:17,738 --> 00:07:20,779 is so out to get Lady Tae Young. 124 00:07:35,558 --> 00:07:36,479 Wait. 125 00:07:36,559 --> 00:07:37,778 - Kkeut Dong. - My lady. 126 00:07:37,858 --> 00:07:40,218 What happened? Did you meet the inspector? 127 00:07:40,298 --> 00:07:41,798 He already left for Hanyang. 128 00:07:42,129 --> 00:07:44,819 I heard they already caught all the kidnappers, 129 00:07:44,899 --> 00:07:47,158 so they have closed the case and wrapped up the inspection. 130 00:07:47,238 --> 00:07:50,328 Then you should have gone to the provincial governor. 131 00:07:50,408 --> 00:07:51,569 Of course, I tried that too. 132 00:07:51,668 --> 00:07:54,598 The guards stopped me, so I could not do anything. 133 00:07:54,678 --> 00:07:56,949 What? Did they hit you? 134 00:07:58,448 --> 00:08:00,048 - I am stepping out. - What? 135 00:08:00,649 --> 00:08:02,249 - Wait. - Where are you going this late? 136 00:08:14,029 --> 00:08:15,158 Who is she? 137 00:08:16,029 --> 00:08:17,068 Mi Ryeong. 138 00:08:18,029 --> 00:08:19,099 It is I, your mother. 139 00:08:28,578 --> 00:08:30,109 You are my Mi Ryeong, right? 140 00:08:32,279 --> 00:08:33,818 You have grown into such a beautiful young lady. 141 00:08:34,779 --> 00:08:35,939 What is she saying? 142 00:08:36,019 --> 00:08:37,489 Does it mean they are... 143 00:08:37,948 --> 00:08:39,489 She is her mother? 144 00:08:40,088 --> 00:08:41,119 Mi Ryeong. 145 00:08:42,058 --> 00:08:43,588 Your brother is dead. 146 00:08:45,229 --> 00:08:46,428 Do Gwang... 147 00:08:48,158 --> 00:08:51,568 died in exile as he could not endure the pain. 148 00:08:53,269 --> 00:08:56,469 I had nothing and had nowhere to go, so I went to your father's family... 149 00:08:56,668 --> 00:08:58,438 and heard you had married into this family. 150 00:08:58,639 --> 00:09:00,609 You have no idea how surprised I was. 151 00:09:02,639 --> 00:09:05,779 We should go inside and catch up. 152 00:09:06,779 --> 00:09:08,918 You should not make your mother stand outside... 153 00:09:09,249 --> 00:09:10,719 when you have not seen her in so long. 154 00:09:24,529 --> 00:09:27,298 I am famished after my long journey. Bring out some snacks. 155 00:09:34,479 --> 00:09:36,699 Oh, no. Are you all right? 156 00:09:36,779 --> 00:09:39,379 I have so much on my mind now that I do not know what to do first. 157 00:09:42,479 --> 00:09:44,088 Should we pull her hair out or something? 158 00:09:44,489 --> 00:09:46,179 Should we not kick her out? 159 00:09:46,259 --> 00:09:48,019 My gosh, just wait. 160 00:09:48,119 --> 00:09:50,878 She said she was Lady Mi Ryeong's mother. 161 00:09:50,958 --> 00:09:52,389 I bet she is here to get her revenge. 162 00:09:52,859 --> 00:09:54,298 Right? Do you not agree? 163 00:09:54,859 --> 00:09:55,928 We must tell Lady Tae Young now. 164 00:09:56,298 --> 00:09:59,198 We should let Lady Tae Young know that they are mother and daughter. 165 00:10:03,568 --> 00:10:05,869 It seems that the family knows nothing yet. 166 00:10:06,938 --> 00:10:08,758 I suppose Ok Tae Young hid your wrong deeds... 167 00:10:08,838 --> 00:10:10,448 and is keeping everything a secret. 168 00:10:11,349 --> 00:10:14,279 She is keeping your wrong deeds a secret too. 169 00:10:16,588 --> 00:10:17,788 You shameless wench. 170 00:10:17,989 --> 00:10:19,208 Was it nice... 171 00:10:19,288 --> 00:10:21,658 to sleep comfortably here after betraying your own mother? 172 00:10:22,458 --> 00:10:24,049 You heartless wench. 173 00:10:24,129 --> 00:10:26,058 Did you plan more than the kidnapping case? 174 00:10:26,529 --> 00:10:27,878 Getting Tae Young's office shut down... 175 00:10:27,958 --> 00:10:29,499 and putting her behind bars. 176 00:10:30,469 --> 00:10:31,969 Were you behind all of it, Mother? 177 00:10:37,009 --> 00:10:38,708 You deliberately approached them to marry into the family... 178 00:10:38,838 --> 00:10:41,109 and eavesdropped on them to act as a spy. 179 00:10:41,509 --> 00:10:43,429 You placed the voodoo doll yourself... 180 00:10:43,509 --> 00:10:45,808 and played a part in making Ok Tae Young a widow. 181 00:10:45,948 --> 00:10:48,019 And yet, look at you addressing her so fondly now, 182 00:10:48,849 --> 00:10:50,909 as if she is your real sister. 183 00:10:50,989 --> 00:10:51,939 How ridiculous. 184 00:10:52,019 --> 00:10:54,219 You deceived me, Mother. 185 00:10:54,418 --> 00:10:57,928 You told me that Tae Young framed Do Gwang. 186 00:10:58,088 --> 00:11:00,859 How dare you raise your voice at your mother? 187 00:11:01,428 --> 00:11:02,458 Have you ever... 188 00:11:03,928 --> 00:11:06,739 truly considered me your child, 189 00:11:08,198 --> 00:11:09,338 even just once? 190 00:11:10,769 --> 00:11:14,938 You found me just to use me to get your revenge. 191 00:11:15,239 --> 00:11:18,749 So? Will you cut off all ties with me or something? 192 00:11:28,318 --> 00:11:29,629 Did you hear everything? 193 00:11:39,029 --> 00:11:40,869 They say your enemies are written in your fate too. 194 00:11:41,499 --> 00:11:44,109 Who knew I would become your master? 195 00:11:47,078 --> 00:11:48,938 Tae Young is the lady of this household. 196 00:11:49,279 --> 00:11:51,578 You must return to Euichang County once you finish your snack. 197 00:11:51,708 --> 00:11:54,078 Why are you so mean to your own mother? 198 00:11:54,349 --> 00:11:55,699 If you kick me out to that cold place... 199 00:11:55,779 --> 00:11:57,708 while you are staying here, 200 00:11:57,788 --> 00:11:59,288 what would people say? 201 00:12:01,058 --> 00:12:02,288 As soon as the sun comes up... 202 00:12:03,058 --> 00:12:04,129 Gosh, my lady. 203 00:12:06,158 --> 00:12:08,428 - I will leave with her. - What do you mean we will leave? 204 00:12:08,629 --> 00:12:10,698 What will happen to this house if we leave? 205 00:12:11,668 --> 00:12:12,698 You see, 206 00:12:13,798 --> 00:12:15,869 I understand how you feel. 207 00:12:17,438 --> 00:12:19,938 My dear child who was the apple of my eye. 208 00:12:22,308 --> 00:12:25,009 It has already been seven years since I lost her, 209 00:12:26,109 --> 00:12:28,849 but I still see her every single day. 210 00:12:29,318 --> 00:12:32,119 She calls me, "Mom!" 211 00:12:33,889 --> 00:12:35,679 Those who killed my child. 212 00:12:35,759 --> 00:12:39,029 I want to tear them to shreds a thousand times, of course. 213 00:12:40,558 --> 00:12:41,629 So? 214 00:12:43,269 --> 00:12:44,328 However, 215 00:12:45,499 --> 00:12:46,668 it is not like... 216 00:12:47,698 --> 00:12:50,168 our children can come back if we do that. 217 00:12:51,538 --> 00:12:54,358 How dare you compare your lowly child to my son? 218 00:12:54,438 --> 00:12:56,208 - Stop! - It is okay. 219 00:12:56,609 --> 00:12:57,598 Go ahead and hit me. 220 00:12:57,678 --> 00:12:59,678 Hit me until you are not so angry anymore. 221 00:13:00,349 --> 00:13:01,948 You wench, how dare you... 222 00:13:05,649 --> 00:13:06,759 Are you all right? 223 00:13:07,889 --> 00:13:10,458 My goodness. You are burning up. 224 00:13:10,889 --> 00:13:12,489 You are too weak, both mentally and physically. 225 00:13:12,828 --> 00:13:14,629 How will you act as the lady of this household? 226 00:13:15,359 --> 00:13:17,328 Do not worry about a thing. Just rest up. 227 00:13:18,029 --> 00:13:20,198 I will handle all household affairs. 228 00:13:23,109 --> 00:13:25,068 I will use the master bedroom starting today. 229 00:14:03,708 --> 00:14:05,808 Do you think I would be scared of you? 230 00:14:07,849 --> 00:14:09,048 I am Goo Deoki. 231 00:14:55,499 --> 00:14:56,729 - My gosh! - Oh, no! 232 00:14:57,229 --> 00:14:58,729 Serve me breakfast again. 233 00:14:59,129 --> 00:15:01,038 How dare you serve food that has gone bad? 234 00:15:01,298 --> 00:15:03,769 You, clean this up at once and serve me breakfast again. 235 00:15:04,009 --> 00:15:05,159 You, clean the floor... 236 00:15:05,239 --> 00:15:07,479 and clean all the windows until they sparkle. 237 00:15:10,078 --> 00:15:13,448 And you. Wash every single dish in the kitchen, 238 00:15:13,719 --> 00:15:16,019 and wash and dry all the sheets and blankets. 239 00:15:18,389 --> 00:15:19,338 Yes, my lady. 240 00:15:19,418 --> 00:15:21,809 My goodness. Do we have to do all those things? 241 00:15:21,889 --> 00:15:24,129 Of course, to welcome a new member of the family. 242 00:15:24,788 --> 00:15:26,798 I cannot use them as they look filthy. 243 00:15:29,129 --> 00:15:31,198 And pull out those plants in the backyard. 244 00:15:32,499 --> 00:15:34,499 You want us to pull out the aloe? 245 00:15:35,139 --> 00:15:36,269 Please let us keep them, my lady. 246 00:15:37,668 --> 00:15:38,708 Or... 247 00:15:39,668 --> 00:15:41,509 should I pull out your eyeballs instead? 248 00:15:42,708 --> 00:15:45,749 No. Of course, we will take care of it. I will remove them all. 249 00:15:46,349 --> 00:15:48,219 If anyone here disobeys me, 250 00:15:49,178 --> 00:15:52,448 I will brand your faces. 251 00:16:08,698 --> 00:16:09,739 My goodness. 252 00:16:13,879 --> 00:16:17,509 I have sent someone, so the physician will be here soon. 253 00:16:18,649 --> 00:16:21,379 I made some porridge. Have some porridge. 254 00:16:21,879 --> 00:16:23,519 Oh, dear. 255 00:16:26,889 --> 00:16:28,489 You need to eat... 256 00:16:36,558 --> 00:16:37,628 Could it be... 257 00:16:38,568 --> 00:16:39,598 Are you pregnant? 258 00:16:42,769 --> 00:16:43,838 You can never... 259 00:16:47,638 --> 00:16:48,638 I will not. 260 00:17:32,719 --> 00:17:36,159 My gosh. It is a lovely colour and it is so carefully crafted. 261 00:17:37,358 --> 00:17:41,548 Why would you give me something so precious? 262 00:17:41,628 --> 00:17:45,269 It is to repay you for your assistance. 263 00:17:46,568 --> 00:17:48,659 I congratulate you. 264 00:17:48,739 --> 00:17:49,988 We did not get the red door of devotion, 265 00:17:50,068 --> 00:17:52,329 but you got what you wished for. 266 00:17:52,409 --> 00:17:55,338 You will be awarded the red door of devotion, so please wait. 267 00:17:55,909 --> 00:17:58,869 What are you cooking up this time? 268 00:17:58,949 --> 00:18:01,268 A woman will not last long... 269 00:18:01,348 --> 00:18:03,048 after such torment in a cell. 270 00:18:03,279 --> 00:18:06,318 Once she dies, I will make up a good excuse... 271 00:18:06,449 --> 00:18:08,219 and get the red door of devotion. 272 00:18:09,318 --> 00:18:12,459 Would you mind me asking... 273 00:18:12,929 --> 00:18:17,169 if you persuaded the magistrate as you did me? 274 00:18:18,199 --> 00:18:20,838 Try not to go too far. 275 00:18:21,338 --> 00:18:24,269 The more you know, the more danger you face. 276 00:18:26,878 --> 00:18:27,829 I see. 277 00:18:27,909 --> 00:18:29,108 (Cheongsu County) 278 00:18:32,409 --> 00:18:34,599 Madam Advocate is not allowed snacks. 279 00:18:34,679 --> 00:18:36,339 The snacks are not for her. 280 00:18:36,419 --> 00:18:38,609 I brought them for you to snack on. 281 00:18:38,689 --> 00:18:40,639 We still cannot allow a visit. 282 00:18:40,719 --> 00:18:41,640 Go home. 283 00:18:41,720 --> 00:18:43,409 - Come on. - This is for you. 284 00:18:43,489 --> 00:18:45,409 If she is not allowed snacks or visitors, 285 00:18:45,489 --> 00:18:48,029 can you just pass this to her, then? 286 00:18:48,229 --> 00:18:50,398 Please, sirs. 287 00:18:51,128 --> 00:18:54,518 I really am not allowed to do this. 288 00:18:54,598 --> 00:18:55,669 Come on. 289 00:19:25,398 --> 00:19:26,469 My lady. 290 00:19:33,368 --> 00:19:34,608 My lady. 291 00:19:39,078 --> 00:19:40,378 You must live. 292 00:19:41,348 --> 00:19:42,979 Live and make... 293 00:19:44,189 --> 00:19:45,719 your dream come true. 294 00:19:53,628 --> 00:19:55,729 Yes, my lady. 295 00:19:58,269 --> 00:20:00,598 I will live and make it come true. 296 00:20:24,388 --> 00:20:27,398 Baek Do Gwang's mother moved in. 297 00:20:59,828 --> 00:21:01,898 Let me collect my husband's body. 298 00:21:04,068 --> 00:21:06,368 I will observe the three-year mourning period. 299 00:21:08,368 --> 00:21:10,239 Did starving for a few days... 300 00:21:10,868 --> 00:21:13,108 clear your head enough to see the situation? 301 00:21:14,808 --> 00:21:15,939 It did. 302 00:21:18,209 --> 00:21:19,949 Would you let me out? 303 00:21:25,888 --> 00:21:27,019 If you get out, 304 00:21:28,618 --> 00:21:30,288 you should not tell anyone... 305 00:21:30,989 --> 00:21:32,759 what happened here. 306 00:21:34,798 --> 00:21:36,499 I would not dare. 307 00:21:38,298 --> 00:21:39,368 However wronged... 308 00:21:40,868 --> 00:21:42,969 a widow may feel she was, 309 00:21:44,709 --> 00:21:47,009 she is not permitted to speak of it. 310 00:22:31,618 --> 00:22:35,189 Take your husband's body... 311 00:22:35,358 --> 00:22:36,659 and bury it. 312 00:23:05,888 --> 00:23:07,118 At last... 313 00:23:08,058 --> 00:23:09,759 you are free... 314 00:23:10,189 --> 00:23:12,358 of your previous wrongdoings. 315 00:23:15,058 --> 00:23:17,029 She should have done this from the start. 316 00:23:17,398 --> 00:23:19,419 How come she does not... 317 00:23:19,499 --> 00:23:22,838 shed a tear when her husband has died? 318 00:23:25,209 --> 00:23:26,909 Ok Tae Young the widow... 319 00:23:27,638 --> 00:23:29,159 will mourn for three years... 320 00:23:29,239 --> 00:23:31,348 and reside in the family shrine. 321 00:23:31,679 --> 00:23:34,169 She is banned from venturing outside, 322 00:23:34,249 --> 00:23:35,749 and Cheongsu County... 323 00:23:36,919 --> 00:23:38,689 will no longer have a legal advocate. 324 00:24:11,419 --> 00:24:14,959 One more full bow and she is officially a widow. 325 00:24:15,118 --> 00:24:16,308 I did not expect her to accept it, 326 00:24:16,388 --> 00:24:19,828 but I guess even she feared death. 327 00:24:29,338 --> 00:24:31,709 Hurry up and bow again. 328 00:24:39,009 --> 00:24:41,118 Must I kneel you by force? 329 00:24:41,848 --> 00:24:43,939 Everyone! Get her on her knees! 330 00:24:44,019 --> 00:24:45,088 - Yes, sir. - Yes, sir. 331 00:24:47,388 --> 00:24:49,489 Who on earth are you bowing to? 332 00:24:52,128 --> 00:24:53,489 - Who... - My gosh. 333 00:24:54,898 --> 00:24:56,548 - Is that him? - He is back. 334 00:24:56,628 --> 00:24:59,568 - It is Master Yun Gyeom. - It is truly him. 335 00:25:00,638 --> 00:25:03,669 My gosh. I knew it! 336 00:25:04,009 --> 00:25:06,129 - Well done. - I kept my word. 337 00:25:06,209 --> 00:25:08,439 - Good for you. - Welcome back. 338 00:25:09,779 --> 00:25:11,329 He is alive and well. 339 00:25:11,409 --> 00:25:14,348 What on earth is happening, my lord? 340 00:25:14,848 --> 00:25:16,479 Then that corpse... 341 00:25:24,159 --> 00:25:25,159 Tae Young. 342 00:25:26,788 --> 00:25:27,828 I am back. 343 00:25:34,469 --> 00:25:36,318 My gosh. My lady! 344 00:25:36,398 --> 00:25:38,429 Let us go home. 345 00:25:38,509 --> 00:25:39,859 - My gosh. - Step aside. 346 00:25:39,939 --> 00:25:42,108 - What happened? - Oh, dear. 347 00:25:46,848 --> 00:25:50,118 Father. Yun Gyeom has returned. 348 00:26:01,529 --> 00:26:03,529 (The late Seong Gyu Jin) 349 00:26:10,338 --> 00:26:12,709 Master Yun Gyeom lost his memory? 350 00:26:13,509 --> 00:26:14,728 He was in a shipwreck, 351 00:26:14,808 --> 00:26:17,699 and he got bumped on the head hard. 352 00:26:17,779 --> 00:26:21,148 Oh, my goodness. 353 00:26:21,378 --> 00:26:23,679 That is why he could not find his way home. 354 00:26:25,088 --> 00:26:26,148 Boo! 355 00:26:26,489 --> 00:26:29,208 Will startling him help his memory return? 356 00:26:29,288 --> 00:26:31,189 Give it a go, then. 357 00:26:32,588 --> 00:26:35,179 - What? Is that it? - What do you mean? 358 00:26:35,259 --> 00:26:37,788 Usually, if I say something silly, 359 00:26:37,868 --> 00:26:40,518 you speak two or three times more than I... 360 00:26:40,598 --> 00:26:42,999 and end up going so far you get a few whacks. 361 00:26:44,138 --> 00:26:45,568 Why have you changed? 362 00:26:46,469 --> 00:26:48,829 I have not changed! 363 00:26:48,909 --> 00:26:50,779 I got back from a long trip, 364 00:26:51,078 --> 00:26:52,808 and I am tired is all. 365 00:26:53,348 --> 00:26:56,648 Oh, dear. Is that so? 366 00:26:56,749 --> 00:26:59,008 You did well. 367 00:26:59,088 --> 00:27:00,738 You did good. 368 00:27:00,818 --> 00:27:03,288 Why are you acting out now? 369 00:27:03,388 --> 00:27:05,708 - Well done. - I like it. Keep doing that. 370 00:27:05,788 --> 00:27:06,828 What? 371 00:27:23,209 --> 00:27:25,709 Do you remember anything? 372 00:27:26,909 --> 00:27:27,949 No. 373 00:27:29,479 --> 00:27:31,249 I do not remember anything. 374 00:27:31,419 --> 00:27:32,919 What is the first thing... 375 00:27:33,888 --> 00:27:35,189 you do remember? 376 00:27:35,358 --> 00:27:36,719 About two months ago... 377 00:27:37,689 --> 00:27:41,149 I opened my eyes on a Qing beach. 378 00:27:41,229 --> 00:27:43,079 I think I was washed ashore... 379 00:27:43,159 --> 00:27:44,969 after a merchant ship was wrecked. 380 00:27:49,169 --> 00:27:50,439 The ship I saw... 381 00:27:52,009 --> 00:27:53,689 must have been for Qing, then. 382 00:27:53,769 --> 00:27:56,578 I had no identification tag or acquaintances. 383 00:27:56,878 --> 00:28:00,599 I realized I spoke the Joseon tongue and decided to return. 384 00:28:00,679 --> 00:28:02,599 I was working odd jobs to earn the fare... 385 00:28:02,679 --> 00:28:04,489 And that is where I found him. 386 00:28:07,618 --> 00:28:08,689 Brother. 387 00:28:11,588 --> 00:28:12,759 I see. 388 00:28:13,058 --> 00:28:15,999 You seem to be very angry with me. 389 00:28:16,229 --> 00:28:17,769 You are so cold. 390 00:28:19,098 --> 00:28:21,589 Did I not tell you on the way here? 391 00:28:21,669 --> 00:28:24,509 You are better off not remembering anything. 392 00:28:25,439 --> 00:28:26,868 Has it been seven years? 393 00:28:27,709 --> 00:28:29,378 I cannot believe it either. 394 00:28:29,509 --> 00:28:32,329 Tae Young. My brother has returned. 395 00:28:32,409 --> 00:28:33,648 Please do not be angry. 396 00:28:36,779 --> 00:28:38,348 He would not have returned... 397 00:28:39,588 --> 00:28:41,318 if he had not lost his memory. 398 00:28:43,219 --> 00:28:44,558 When his memory returns, 399 00:28:46,328 --> 00:28:48,199 he will surely leave again. 400 00:28:55,499 --> 00:28:58,359 They forced you to bury a fake body of my brother while I was away? 401 00:28:58,439 --> 00:29:01,298 I will report the magistrate first thing in the morning. 402 00:29:01,378 --> 00:29:03,179 Despite the various indignities, 403 00:29:04,179 --> 00:29:06,509 I gave into them for a different reason. 404 00:29:07,179 --> 00:29:09,639 Do you have a plan? 405 00:29:09,719 --> 00:29:11,109 Host a party. 406 00:29:11,189 --> 00:29:14,159 Invite the rich landowners and magistrate too. 407 00:29:14,459 --> 00:29:16,558 - Very well. - Have you heard... 408 00:29:17,318 --> 00:29:19,508 your mother-in-law came while you were away? 409 00:29:19,588 --> 00:29:21,328 I heard briefly from the servants. 410 00:29:21,529 --> 00:29:22,919 I should go and greet her. 411 00:29:22,999 --> 00:29:24,328 Rest in your room. 412 00:29:25,199 --> 00:29:26,669 I will ask her to come see you. 413 00:29:42,949 --> 00:29:44,318 You must be disappointed... 414 00:29:45,088 --> 00:29:46,388 I am alive and back. 415 00:29:47,689 --> 00:29:51,358 Now that my husband is back, you can no longer make me a widow. 416 00:29:51,858 --> 00:29:52,929 Do you have... 417 00:29:53,628 --> 00:29:55,659 another plan up your sleeve? 418 00:29:55,798 --> 00:29:57,598 Do not say that. 419 00:29:58,068 --> 00:30:01,269 All I did was hire some thugs for a kidnapping. 420 00:30:02,068 --> 00:30:04,909 While I was away, you slept in my room, 421 00:30:05,108 --> 00:30:06,568 stole my things, 422 00:30:07,038 --> 00:30:08,878 abused my servants, 423 00:30:09,179 --> 00:30:12,279 and even prepared my own funeral. 424 00:30:12,779 --> 00:30:15,699 Mi Ryeong was the only adult left in the house, 425 00:30:15,779 --> 00:30:17,249 and I wished to help her. 426 00:30:17,489 --> 00:30:19,068 Did you not ask me... 427 00:30:19,148 --> 00:30:22,358 to live the rest of my life for Mi Ryeong? 428 00:30:24,588 --> 00:30:27,278 It is late. After the party tomorrow, 429 00:30:27,358 --> 00:30:28,778 return to Euichang County. 430 00:30:28,858 --> 00:30:30,579 Would it not be a poor reflection on you... 431 00:30:30,659 --> 00:30:32,619 if your own in-law were to live... 432 00:30:32,699 --> 00:30:34,488 in such shabby conditions? 433 00:30:34,568 --> 00:30:35,898 - I will stay... - Soon... 434 00:30:36,939 --> 00:30:40,308 I will find you a decent residence. 435 00:30:41,538 --> 00:30:43,258 Do not do that, Tae Young. 436 00:30:43,338 --> 00:30:45,608 I would rather tell my husband everything... 437 00:30:46,509 --> 00:30:48,878 - and leave with her. - Do not be so foolish. 438 00:30:49,279 --> 00:30:51,888 That would hurt him so deeply. 439 00:30:52,548 --> 00:30:53,588 Yes, Mi Ryeong. 440 00:30:54,489 --> 00:30:55,989 Let us not tell him. 441 00:30:57,959 --> 00:31:00,929 Explain the situation to your son-in-law. 442 00:31:01,098 --> 00:31:03,229 Mentioning our bad blood, revenge, 443 00:31:03,959 --> 00:31:05,628 or the hiring of kidnappers... 444 00:31:07,229 --> 00:31:09,169 will only be digging your own grave. 445 00:31:10,138 --> 00:31:12,969 I understand. I will explain it as best I can. 446 00:31:13,269 --> 00:31:15,939 Be sure all who know the truth keep it quiet. 447 00:31:16,739 --> 00:31:19,608 You can sleep in your son-in-law's room tonight. 448 00:31:20,818 --> 00:31:22,078 You will have searched the house. 449 00:31:23,749 --> 00:31:24,888 You know where his room is. 450 00:31:28,419 --> 00:31:29,459 Good night. 451 00:32:24,578 --> 00:32:26,808 You spoke with your mother-in-law already? 452 00:32:30,378 --> 00:32:31,419 Yes. 453 00:32:34,048 --> 00:32:35,118 What did she say? 454 00:32:41,029 --> 00:32:44,149 That Mi Ryeong was a lonely child who lacked her mother's love. 455 00:32:44,229 --> 00:32:48,068 She thanks us for taking her in and showering her with care. 456 00:32:48,969 --> 00:32:50,038 My lord. 457 00:32:50,538 --> 00:32:53,068 - I must tell you something. - I will tell him, Mi Ryeong. 458 00:32:54,169 --> 00:32:55,239 Tell me what? 459 00:32:56,509 --> 00:32:57,608 Mi Ryeong... 460 00:33:00,179 --> 00:33:01,578 is pregnant. 461 00:33:02,449 --> 00:33:03,449 What? 462 00:33:04,489 --> 00:33:05,489 My lady. 463 00:33:06,719 --> 00:33:10,109 It is a precious addition to the Seong Clan. 464 00:33:10,189 --> 00:33:12,248 - Yes. - Tae Young. 465 00:33:12,328 --> 00:33:15,478 Keep it to yourself until the pregnancy is stable. 466 00:33:15,558 --> 00:33:16,759 Of course. 467 00:33:17,459 --> 00:33:19,248 I am so sorry. 468 00:33:19,328 --> 00:33:21,138 I left you alone in this state. 469 00:33:25,209 --> 00:33:27,528 Kkeut Dong, I need you to go to Hanyang. 470 00:33:27,608 --> 00:33:30,199 Go to Hanyang? Instead of helping with the party? 471 00:33:30,279 --> 00:33:31,878 I must confirm something urgently. 472 00:34:00,608 --> 00:34:01,779 You must be fatigued. 473 00:34:04,309 --> 00:34:06,179 May I ask why you are still awake? 474 00:34:06,978 --> 00:34:09,679 I have read up on the seven years of your life while I was gone. 475 00:34:10,918 --> 00:34:13,489 Did you find the letters? 476 00:34:14,018 --> 00:34:15,818 You mourned for my father for three years. 477 00:34:16,619 --> 00:34:18,008 Then you supported Do Gyeom to place first on the exam... 478 00:34:18,088 --> 00:34:19,559 and helped him find a wife. 479 00:34:20,628 --> 00:34:22,378 Thinking about how you had to handle... 480 00:34:22,458 --> 00:34:24,998 major occasions of our family all alone for the past seven years, 481 00:34:25,998 --> 00:34:28,768 apologizing to you does not feel enough. 482 00:34:29,639 --> 00:34:30,938 It could never be enough. 483 00:34:34,108 --> 00:34:35,509 If it is difficult for you to fall asleep, 484 00:34:36,608 --> 00:34:38,409 would you like to have a drink? 485 00:34:39,509 --> 00:34:42,179 Did I often enjoy drinking? 486 00:34:42,579 --> 00:34:43,619 Yes. 487 00:34:44,248 --> 00:34:45,789 But you did not get drunk. 488 00:34:46,789 --> 00:34:48,789 Seriously? Will you not even have one drink? 489 00:34:49,088 --> 00:34:50,909 - I hate drinking. - Do not even try. 490 00:34:50,989 --> 00:34:53,889 A drink will be enough to knock him out. 491 00:34:54,798 --> 00:34:55,829 Then... 492 00:34:56,529 --> 00:34:58,488 I will tell them to bring your favourite liquor. 493 00:34:58,568 --> 00:35:01,599 No. I heard there would be a banquet tomorrow. 494 00:35:02,039 --> 00:35:03,789 As I will have to receive guests at an early hour, 495 00:35:03,869 --> 00:35:05,668 it is best to get some rest now. 496 00:35:06,068 --> 00:35:08,039 You ought to go inside and rest too. 497 00:35:13,925 --> 00:35:16,425 My goodness. Oh, my! I can't believe it. 498 00:35:16,996 --> 00:35:18,336 Goodness, hold on. 499 00:35:19,295 --> 00:35:20,216 Oh, my. 500 00:35:20,296 --> 00:35:21,655 We have been doing this all our lives. 501 00:35:21,735 --> 00:35:23,186 But I am especially happy to be working today. 502 00:35:23,266 --> 00:35:24,396 Exactly. 503 00:35:24,476 --> 00:35:26,856 It feels as if we are swinging between highs and lows. 504 00:35:26,936 --> 00:35:28,405 She will leave after the banquet. 505 00:35:28,545 --> 00:35:30,066 How the news liberates me! 506 00:35:30,146 --> 00:35:31,876 It feels as if I am lifted from my burdens. 507 00:35:54,065 --> 00:35:56,065 Actually, I have never cut anything with this sword. 508 00:36:12,715 --> 00:36:14,556 - Tae Young. - You are here, my lady. 509 00:36:15,726 --> 00:36:18,056 His martial arts skills are still incredible. 510 00:36:18,795 --> 00:36:19,795 I see. 511 00:36:20,356 --> 00:36:22,626 It is hard to believe that you lost your memories. 512 00:36:23,065 --> 00:36:26,166 I suppose my body remembers it as I must have trained a lot. 513 00:36:27,536 --> 00:36:29,436 We must get ready to receive guests. 514 00:36:29,666 --> 00:36:30,706 - Yes. - Yes. 515 00:36:39,376 --> 00:36:40,445 All right. 516 00:36:41,315 --> 00:36:43,206 - Give that to me, Mak Sim. - It is all right. 517 00:36:43,286 --> 00:36:44,815 Rest up when you can. 518 00:36:46,286 --> 00:36:47,655 Set up the table quickly. 519 00:36:49,025 --> 00:36:50,956 - You are indeed strong. - Yes. 520 00:36:52,155 --> 00:36:53,295 You must have been through a lot. 521 00:36:53,896 --> 00:36:55,996 Goodness, where on earth were you? 522 00:36:56,226 --> 00:36:57,826 I am glad you have returned. 523 00:37:00,295 --> 00:37:02,106 The ladies from the Mother's Sanctuary are here. 524 00:37:03,235 --> 00:37:05,206 - I will go and escort them in. - Sure. 525 00:37:21,485 --> 00:37:23,356 Thank you for coming. 526 00:37:23,925 --> 00:37:26,726 You are throwing such a splendid banquet. 527 00:37:27,865 --> 00:37:30,525 It is a humble gathering. Please come this way. 528 00:37:50,746 --> 00:37:52,016 Go and bring your mother-in-law. 529 00:37:52,155 --> 00:37:53,076 This is a banquet. 530 00:37:53,156 --> 00:37:54,675 The whole family ought to celebrate together. 531 00:37:54,755 --> 00:37:55,755 Sure. 532 00:37:56,456 --> 00:37:58,916 You must still be recovering. Do not overdo yourself. 533 00:37:58,996 --> 00:37:59,917 I will not. 534 00:37:59,997 --> 00:38:02,795 When did you have the time to prepare such a grand banquet? 535 00:38:08,465 --> 00:38:09,706 Please come this way. 536 00:38:19,916 --> 00:38:22,246 I suppose her brother-in-law knows nothing about what happened. 537 00:38:24,315 --> 00:38:25,655 Let me introduce my mother-in-law. 538 00:38:26,155 --> 00:38:27,985 I heard she used to live in our village. 539 00:38:28,255 --> 00:38:30,186 So I take it that you have met before. 540 00:38:30,326 --> 00:38:33,126 I hope I am leaving my mother-in-law in good hands. 541 00:38:38,565 --> 00:38:41,865 It is truly a joy to see you again, ladies. 542 00:38:42,606 --> 00:38:44,626 As you know, there was an unfortunate incident... 543 00:38:44,706 --> 00:38:45,775 between our families. 544 00:38:45,936 --> 00:38:47,206 But what could I do? 545 00:38:47,836 --> 00:38:50,005 The skies have paired them up together. 546 00:38:50,206 --> 00:38:51,345 So I must accept it. 547 00:38:51,815 --> 00:38:52,736 Yes. 548 00:38:52,816 --> 00:38:54,836 I truly hope that you will let go of any grudge or resentment... 549 00:38:54,916 --> 00:38:56,235 if there is any. 550 00:38:56,315 --> 00:38:57,265 Thank you. 551 00:38:57,345 --> 00:38:59,815 I plan to treat him as my son from now on. 552 00:39:00,556 --> 00:39:02,925 She said she would find a good house for me nearby. 553 00:39:03,126 --> 00:39:04,255 Do come by. 554 00:39:07,425 --> 00:39:10,326 The ring is indeed exquisite and stunning. 555 00:39:10,465 --> 00:39:12,595 I must be out of my mind. Why did I wear this? 556 00:39:18,976 --> 00:39:20,576 My gosh, it is the magistrate. 557 00:39:22,045 --> 00:39:23,765 How dare he show up here? 558 00:39:23,845 --> 00:39:26,715 My goodness. Magistrate. 559 00:39:27,416 --> 00:39:29,936 Very well. It must not have been easy to come here today. 560 00:39:30,016 --> 00:39:31,045 - Yes. - All right. 561 00:39:33,385 --> 00:39:34,655 All right, then. 562 00:39:35,255 --> 00:39:36,456 - My goodness. - Hurry. 563 00:39:36,556 --> 00:39:38,345 You must apologize to her first. 564 00:39:38,425 --> 00:39:40,126 You might have to get on your knees. 565 00:39:44,936 --> 00:39:45,965 I have committed... 566 00:39:47,766 --> 00:39:49,635 a grave act of discourtesy on you. 567 00:39:50,635 --> 00:39:54,606 I truly thought the deceased man was your husband. 568 00:39:55,175 --> 00:39:56,825 It was delivered to my office alongside the handkerchief... 569 00:39:56,905 --> 00:39:58,035 with his name embroidered. 570 00:39:58,115 --> 00:40:01,315 No one could have suspected otherwise. 571 00:40:01,985 --> 00:40:03,686 Even so, 572 00:40:03,845 --> 00:40:06,615 you must be punished for locking her up in the cell. 573 00:40:06,916 --> 00:40:08,286 No, Chief. 574 00:40:09,126 --> 00:40:10,485 It is understandable. 575 00:40:12,595 --> 00:40:15,195 Her understanding is indeed vast as the ocean. 576 00:40:17,695 --> 00:40:19,635 Yes, I must agree. 577 00:40:21,336 --> 00:40:24,735 By the way, how is your health? 578 00:40:25,476 --> 00:40:26,635 As you can see, 579 00:40:30,545 --> 00:40:32,476 I have lost a leg. 580 00:40:35,246 --> 00:40:36,315 That is... 581 00:40:36,845 --> 00:40:37,845 Well... 582 00:40:41,956 --> 00:40:43,255 I was joking. 583 00:40:49,896 --> 00:40:51,095 How hilarious. 584 00:40:52,936 --> 00:40:56,336 Why bring up the past on a wonderful day like today? 585 00:40:56,706 --> 00:40:58,095 I invited you, so we could put it behind us... 586 00:40:58,175 --> 00:40:59,206 and be on good terms. 587 00:40:59,405 --> 00:41:00,606 Please enjoy the banquet. 588 00:41:01,746 --> 00:41:02,726 All right. Sure. 589 00:41:02,806 --> 00:41:04,405 - Let us go inside now. - Yes. 590 00:41:04,845 --> 00:41:07,076 My gosh. What a wonderful day it is. 591 00:41:08,345 --> 00:41:12,885 Now that her husband has returned, she cannot stop smiling. 592 00:41:13,485 --> 00:41:16,586 I suppose a man is what every woman needs. 593 00:41:16,826 --> 00:41:18,956 I thought she would be biting and sharp. 594 00:41:19,056 --> 00:41:21,126 Look at her. She is all smiles. 595 00:41:24,496 --> 00:41:25,536 So... 596 00:41:26,536 --> 00:41:29,936 what did you do with the body? 597 00:41:30,436 --> 00:41:32,175 Oh, the body? 598 00:41:32,635 --> 00:41:35,325 I do not know who it is, but I pitied the deceased. 599 00:41:35,405 --> 00:41:38,376 So I buried him in a sunny spot. 600 00:41:39,516 --> 00:41:41,416 - I hope you do not mind. - Of course, not. 601 00:41:41,885 --> 00:41:43,845 That was kind of you. 602 00:41:44,715 --> 00:41:46,215 All right. Let us have a drink. 603 00:41:46,755 --> 00:41:47,786 Cheers. 604 00:41:56,595 --> 00:41:58,095 Please re-examine the corpse. 605 00:41:58,635 --> 00:42:00,956 This murder is related to the red door of devotion case. 606 00:42:01,036 --> 00:42:02,256 Lord Inspector also said that... 607 00:42:02,336 --> 00:42:04,626 the abductors were nothing more than mere pawns. 608 00:42:04,706 --> 00:42:06,026 Their plan has fallen through. 609 00:42:06,106 --> 00:42:08,206 Surely, the magistrate will meet with the accomplice. 610 00:42:08,806 --> 00:42:10,746 I will make him lower his guard. 611 00:42:11,106 --> 00:42:12,315 Please follow him. 612 00:42:22,425 --> 00:42:23,556 Excuse me. 613 00:42:31,126 --> 00:42:34,565 You said Seong Yun Gyeom could never come back alive. 614 00:42:35,336 --> 00:42:37,936 You should have killed her when she was locked up in the cell. 615 00:42:38,275 --> 00:42:40,336 - You have put me in a bind too. - Enough. 616 00:42:40,775 --> 00:42:42,996 I trusted your word and proceeded. But look what happened to me. 617 00:42:43,076 --> 00:42:44,275 How will you take responsibility for this? 618 00:42:44,476 --> 00:42:46,045 Take responsibility for what? 619 00:42:46,246 --> 00:42:48,315 Just let it pass as if you made a mistake. 620 00:42:49,815 --> 00:42:51,286 Once our village got the red door of devotion, 621 00:42:51,856 --> 00:42:53,686 I signed an agreement to pay them a bribe. 622 00:42:53,815 --> 00:42:54,945 But without the red door of devotion, 623 00:42:55,025 --> 00:42:56,525 I will be losing twice the money. 624 00:42:59,095 --> 00:43:01,695 Handle your problem with them. 625 00:43:03,666 --> 00:43:04,795 Are you trying to kill me? 626 00:43:22,985 --> 00:43:25,276 All right. This is a nice gathering. 627 00:43:25,356 --> 00:43:27,215 You ought to make a speech. 628 00:43:27,385 --> 00:43:28,445 Right. Hold on. 629 00:43:28,525 --> 00:43:29,945 All right, everyone. Hold on. 630 00:43:30,025 --> 00:43:32,215 Could you stop what you are doing now? 631 00:43:32,295 --> 00:43:34,896 Seong Yun Gyeom has returned after seven years. 632 00:43:35,095 --> 00:43:38,436 There is something he wants to say to you all. Let us hear him out. 633 00:43:41,235 --> 00:43:42,936 Have you been well, everyone? 634 00:43:44,706 --> 00:43:47,106 Due to an unfortunate incident, I have lost my memories. 635 00:43:47,376 --> 00:43:49,706 So I apologize for not remembering you all. 636 00:43:50,206 --> 00:43:53,815 Everyone here must have been either my friend or neighbour. 637 00:43:53,976 --> 00:43:57,516 I wonder if I am just as you remember me. 638 00:43:57,686 --> 00:43:59,175 - Of course. - Yes, you are. 639 00:43:59,255 --> 00:44:00,235 - Right. - Yes. 640 00:44:00,315 --> 00:44:02,476 - Yes, there is no doubt. - He looks the same. 641 00:44:02,556 --> 00:44:03,606 It was not my intention, 642 00:44:03,686 --> 00:44:05,195 but I failed to fulfil my duties as a husband... 643 00:44:05,456 --> 00:44:07,525 and became an unfilial son who could not attend... 644 00:44:07,896 --> 00:44:10,485 his father's funeral. For that, I am truly ashamed. 645 00:44:10,565 --> 00:44:13,135 You lost your memories. What could you have done? 646 00:44:14,336 --> 00:44:16,235 You can now honour your father... 647 00:44:16,405 --> 00:44:18,336 by having a son. 648 00:44:18,536 --> 00:44:19,925 Do you not agree? 649 00:44:20,005 --> 00:44:21,275 - Of course. - That is right. 650 00:44:22,905 --> 00:44:27,476 I was told my wife did her best to fill my absence... 651 00:44:27,746 --> 00:44:30,286 as the matriarch of the family for the past seven years. 652 00:44:30,715 --> 00:44:32,675 And she dedicated herself tirelessly... 653 00:44:32,755 --> 00:44:35,126 to Cheongsu County as a legal advocate. 654 00:44:36,286 --> 00:44:37,326 However, 655 00:44:38,826 --> 00:44:41,326 when she was wrongfully imprisoned... 656 00:44:41,766 --> 00:44:44,965 and nearly forced to hold my funeral with a stranger's body, 657 00:44:46,396 --> 00:44:48,336 I was told everyone turned a blind eye on her. 658 00:44:48,865 --> 00:44:50,836 Nothing could stop me from feeling bitter and agony. 659 00:44:51,635 --> 00:44:55,476 My goodness, he is truly eloquent. 660 00:44:56,445 --> 00:44:58,666 Now that the eldest son of the Seong Family, 661 00:44:58,746 --> 00:45:00,076 I, Seong Yun Gyeom, have returned, 662 00:45:00,845 --> 00:45:04,086 I intend to uncover and hold each and every one of those... 663 00:45:04,516 --> 00:45:07,186 who committed heinous acts against our family accountable... 664 00:45:07,456 --> 00:45:09,326 and ensure they face severe punishment. 665 00:45:09,525 --> 00:45:12,126 Well, Yun Gyeom. 666 00:45:13,226 --> 00:45:14,295 However, 667 00:45:18,095 --> 00:45:20,135 I will respect my wife's generosity to forgive them. 668 00:45:20,465 --> 00:45:22,436 So I will let go of this anger completely. 669 00:45:22,836 --> 00:45:24,735 Let this banquet mark a new beginning... 670 00:45:25,576 --> 00:45:26,806 for our good friendships. 671 00:45:29,505 --> 00:45:30,465 Yes. 672 00:45:30,545 --> 00:45:32,666 - Yes. That is right. - Oh, my. 673 00:45:32,746 --> 00:45:33,945 Let us all enjoy ourselves today. 674 00:45:36,215 --> 00:45:38,416 Having him back surely brings a sense of reassurance. 675 00:45:38,916 --> 00:45:41,416 I wonder where he had been and what he had done all this time. 676 00:45:41,686 --> 00:45:44,186 His voice has become quite booming. 677 00:45:45,356 --> 00:45:47,056 The liquor tastes sweet. Does it not? 678 00:45:49,795 --> 00:45:50,795 Here. 679 00:45:51,166 --> 00:45:52,635 Could you prepare the room for consummation? 680 00:46:09,345 --> 00:46:11,615 My gosh. Why are you so excited? 681 00:46:12,385 --> 00:46:14,206 Goodness. Why am I so giddy... 682 00:46:14,286 --> 00:46:15,856 when I am not the one consummating tonight? 683 00:46:17,786 --> 00:46:19,146 Years keep on passing by. 684 00:46:19,226 --> 00:46:21,396 It will be best to get pregnant before it is too late. 685 00:46:22,525 --> 00:46:24,285 Our joy will be doubled... 686 00:46:24,365 --> 00:46:26,465 if you and your sister-in-law can raise your baby together. 687 00:46:27,965 --> 00:46:29,735 Please look after her. 688 00:46:30,005 --> 00:46:32,005 She is in an early stage. We must take good care of her. 689 00:46:32,206 --> 00:46:33,876 Sure. I will. 690 00:46:37,606 --> 00:46:40,076 What is it? Are you nervous because it has been a while? 691 00:46:40,275 --> 00:46:41,345 What? 692 00:46:41,675 --> 00:46:43,786 Yes. I suppose. 693 00:46:43,916 --> 00:46:44,837 I can understand. 694 00:46:44,917 --> 00:46:46,556 It has been seven years. It is only natural. 695 00:46:46,755 --> 00:46:49,155 I was going to bring some erotic books. 696 00:46:50,726 --> 00:46:51,826 Hold on. 697 00:46:52,795 --> 00:46:53,996 Let me teach you a few things. 698 00:46:54,126 --> 00:46:55,686 Teach me what? No, there is no need. 699 00:46:55,766 --> 00:46:56,865 Do not say no. 700 00:47:00,295 --> 00:47:02,635 This is Master Yun Gyeom's body. 701 00:47:04,735 --> 00:47:07,905 And this brush will be your lips. 702 00:47:08,106 --> 00:47:09,027 What? 703 00:47:09,107 --> 00:47:11,606 With your lips, you will paint... 704 00:47:12,345 --> 00:47:16,186 all over his body. 705 00:47:16,985 --> 00:47:18,016 Watch. 706 00:47:19,485 --> 00:47:20,615 Like this. 707 00:47:23,655 --> 00:47:25,056 You can paint an orchid. 708 00:47:28,025 --> 00:47:29,465 You can write letters if you like. 709 00:47:31,965 --> 00:47:34,365 You just have to brush it all over his body like this. 710 00:47:35,065 --> 00:47:37,565 Look at this. Just like this. 711 00:47:37,936 --> 00:47:41,845 Up and down. 712 00:47:43,806 --> 00:47:46,166 Go left 3 times. And go right 3 times. 713 00:47:46,246 --> 00:47:47,315 Now. 714 00:47:49,215 --> 00:47:51,646 This is it. 715 00:47:51,856 --> 00:47:52,936 My goodness. 716 00:47:53,016 --> 00:47:55,186 - Master Yun Gyeom. - Well... 717 00:47:56,826 --> 00:47:57,856 Master Yun Gyeom... 718 00:47:58,595 --> 00:48:00,425 - I... - Oh, no. 719 00:48:01,456 --> 00:48:04,396 Do Kki told me to come here, so I am here. 720 00:48:05,896 --> 00:48:06,936 Please sit. 721 00:48:15,036 --> 00:48:16,076 Today... 722 00:48:17,175 --> 00:48:18,476 was a tough day. 723 00:48:20,115 --> 00:48:22,516 You too. It must have been tough on you too. 724 00:48:25,315 --> 00:48:27,686 I thought you were quite clever. 725 00:48:33,655 --> 00:48:35,726 Could you pour me one too? 726 00:48:44,905 --> 00:48:45,936 By the way, 727 00:48:47,735 --> 00:48:50,246 how come you have not called me? 728 00:48:51,146 --> 00:48:52,146 Pardon? 729 00:48:53,215 --> 00:48:56,416 I do not believe you have called me as your husband yet. 730 00:49:07,095 --> 00:49:08,155 Because... 731 00:49:09,496 --> 00:49:10,565 you are not my husband. 732 00:49:12,095 --> 00:49:13,166 What... 733 00:49:13,936 --> 00:49:14,965 What? 734 00:49:30,545 --> 00:49:32,786 I... Wait. 735 00:49:40,295 --> 00:49:43,326 Could you slow down? 736 00:49:50,505 --> 00:49:51,936 Why... 737 00:50:01,175 --> 00:50:03,146 I was actually going to ask. 738 00:50:05,016 --> 00:50:06,715 What is the meaning of this? 739 00:50:07,755 --> 00:50:10,826 It is on my body. But I do not know what it is. 740 00:50:11,456 --> 00:50:12,925 I cannot tell you. 741 00:50:16,266 --> 00:50:18,365 Then... 742 00:50:19,436 --> 00:50:21,135 what did you mean when you said... 743 00:50:22,106 --> 00:50:23,166 I was not your husband? 744 00:50:25,505 --> 00:50:27,206 I meant that since you have lost your memories, 745 00:50:27,735 --> 00:50:29,306 you were not the same person. 746 00:50:29,476 --> 00:50:30,646 You must regain your memories. 747 00:50:31,106 --> 00:50:33,916 You must remember the secret behind the letter on your own. 748 00:50:36,516 --> 00:50:37,545 Wait. I... 749 00:51:01,381 --> 00:51:04,511 I will look for a suitable house for you to stay as soon as possible. 750 00:51:05,551 --> 00:51:07,881 I have something for you. 751 00:51:08,321 --> 00:51:09,451 What is it? 752 00:51:10,692 --> 00:51:13,281 Now that your brother is back, 753 00:51:13,361 --> 00:51:15,982 both your sister-in-law and Mi Ryeong... 754 00:51:16,062 --> 00:51:17,832 should produce an heir. 755 00:51:18,232 --> 00:51:21,232 Oh, yes. That is true. 756 00:51:22,732 --> 00:51:25,671 It is a medicine that works miraculously on men. 757 00:51:26,901 --> 00:51:30,372 Blend it with alcohol and enjoy it with your brother. 758 00:51:32,071 --> 00:51:33,741 Thank you, Mother. 759 00:51:34,042 --> 00:51:37,212 Keep it a secret, or it might bring bad luck. 760 00:51:40,122 --> 00:51:43,091 Ok Tae Young's husband came back alive? And out of the blue? 761 00:51:44,151 --> 00:51:45,781 I never expected him to return either. 762 00:51:45,861 --> 00:51:48,181 But my lord ordered you to get rid of that woman in return... 763 00:51:48,261 --> 00:51:50,011 for the red door of devotion. 764 00:51:50,091 --> 00:51:51,531 The magistrate's office... 765 00:51:51,892 --> 00:51:53,821 cannot kill a noblewoman. 766 00:51:53,901 --> 00:51:56,272 Good grief. This is big trouble. 767 00:51:56,571 --> 00:51:58,671 That wench will not sit still. 768 00:51:58,801 --> 00:51:59,801 Do not worry. 769 00:52:00,341 --> 00:52:02,611 It seems she has forgotten about it now that her husband is back. 770 00:52:02,971 --> 00:52:05,741 By the way, why have you come? 771 00:52:08,142 --> 00:52:10,982 Could I... 772 00:52:11,381 --> 00:52:14,951 possibly get my signed document back from your lord? 773 00:52:18,491 --> 00:52:20,281 What was that? 774 00:52:20,361 --> 00:52:22,292 I cannot offer a bribe... 775 00:52:22,631 --> 00:52:24,292 when there is no red door of devotion. 776 00:52:25,131 --> 00:52:28,252 You do know the hardship my lord went through... 777 00:52:28,332 --> 00:52:30,852 to stop the investigation because we got tracked down... 778 00:52:30,932 --> 00:52:32,841 because of you, yes? 779 00:52:35,142 --> 00:52:38,312 But I must find a way to survive too. 780 00:52:38,471 --> 00:52:39,511 Of course. 781 00:52:40,412 --> 00:52:42,982 And you should be grateful to be alive. 782 00:52:45,212 --> 00:52:46,252 Fine. 783 00:52:48,451 --> 00:52:50,622 (Heukjin Guild) 784 00:52:59,732 --> 00:53:00,801 Ji Haeng Soo? 785 00:53:01,662 --> 00:53:03,321 Do you mean that Ji Haeng Soo of Myeongju Guild... 786 00:53:03,401 --> 00:53:06,792 from the gold mine incident who traded children seven years ago? 787 00:53:06,872 --> 00:53:08,692 We believe he established... 788 00:53:08,772 --> 00:53:10,862 an employment agency and offered the kidnappers. 789 00:53:10,942 --> 00:53:12,682 The magistrate mentioned a signed document... 790 00:53:13,111 --> 00:53:15,442 about a bribe in return for the red door of devotion. 791 00:53:15,852 --> 00:53:18,332 Ji Haeng Soo is less likely to be the leader of this incident. 792 00:53:18,412 --> 00:53:20,421 There must be a mastermind in the Royal Court. 793 00:53:20,951 --> 00:53:23,212 There is external pressure that I stop... 794 00:53:23,292 --> 00:53:24,451 the red door of devotion investigation. 795 00:53:24,651 --> 00:53:28,221 We plan to track down Ji Haeng Soo and find out who the mastermind is. 796 00:53:28,692 --> 00:53:29,613 I see. 797 00:53:29,693 --> 00:53:32,382 I heard the magistrate, Oh Dal Sung, gave you a hard time. 798 00:53:32,462 --> 00:53:34,582 There are many charges to punish him with. 799 00:53:34,662 --> 00:53:36,252 Will you truly just let him be? 800 00:53:36,332 --> 00:53:38,531 A day will come when he will be punished. 801 00:53:39,372 --> 00:53:41,442 If I punish him now to make me feel better, 802 00:53:41,772 --> 00:53:43,942 they might discover your moves, my lord. 803 00:53:44,312 --> 00:53:46,632 Your support feels very reassuring. 804 00:53:46,712 --> 00:53:48,362 I am flattered, Lord Inspector. 805 00:53:48,442 --> 00:53:52,051 By the way, it is a great relief Lord Seong's eldest son is back. 806 00:53:52,352 --> 00:53:54,201 I would dearly love to meet him. 807 00:53:54,281 --> 00:53:56,491 But he cannot remember me either, yes? 808 00:53:58,491 --> 00:53:59,792 As soon as he remembers, 809 00:54:00,321 --> 00:54:02,022 I will have him greet you two. 810 00:54:15,401 --> 00:54:18,132 Excuse me. Take the furniture polished with oil... 811 00:54:18,212 --> 00:54:19,562 - outside to dry well. - Understood. 812 00:54:19,642 --> 00:54:21,531 Gather and store the intact books in one corner. 813 00:54:21,611 --> 00:54:22,651 Understood. 814 00:54:24,451 --> 00:54:25,451 Tae Young. 815 00:54:27,721 --> 00:54:29,951 Where were you when you were not even well? 816 00:54:30,091 --> 00:54:32,761 Why are you working here, Do Gyeom? 817 00:54:33,022 --> 00:54:34,812 - Pardon? - We will take care of this place. 818 00:54:34,892 --> 00:54:36,152 Go take care of Mi Ryeong. 819 00:54:36,232 --> 00:54:39,232 They say upset a pregnant woman, and it will be remembered forever. 820 00:54:39,432 --> 00:54:40,462 All right. 821 00:54:41,131 --> 00:54:44,732 I shall take my leave so you two can spend time together. 822 00:54:52,611 --> 00:54:54,281 All right, then. 823 00:55:54,341 --> 00:55:56,772 How is the restoration of the office going? 824 00:55:57,212 --> 00:55:58,971 I apologize for not being able to help. 825 00:55:59,682 --> 00:56:02,951 Do not worry about such a thing. Focus on taking care of the baby. 826 00:56:03,611 --> 00:56:06,701 A mother's rearing for ten months is much better than... 827 00:56:06,781 --> 00:56:08,082 ten years' guidance from a mentor. 828 00:56:08,281 --> 00:56:10,542 Where have you heard that from? 829 00:56:10,622 --> 00:56:12,591 It was in "The Book of Prenatal Education." 830 00:56:12,761 --> 00:56:14,522 What other good phrases are there? 831 00:56:15,292 --> 00:56:19,082 A married couple must treat each other with respect every day, 832 00:56:19,162 --> 00:56:21,962 stop themselves from getting unnecessarily greedy, 833 00:56:22,201 --> 00:56:25,471 and fight off evil spirits from attaching to the body. 834 00:56:26,241 --> 00:56:28,642 But above all, the most vital thing is... 835 00:56:29,272 --> 00:56:31,192 to stay at peace and not bother about... 836 00:56:31,272 --> 00:56:33,031 the legal advocate office restoration. 837 00:56:33,111 --> 00:56:34,182 You made that up, yes? 838 00:56:34,942 --> 00:56:36,252 Who knows? 839 00:56:39,482 --> 00:56:41,022 By the way, how do you feel? 840 00:56:43,192 --> 00:56:45,252 I think the baby moved just now. 841 00:56:46,122 --> 00:56:47,761 I doubt that. 842 00:56:47,962 --> 00:56:50,152 It is too early to feel the baby's movement. 843 00:56:50,232 --> 00:56:51,292 No, it is not. 844 00:56:52,031 --> 00:56:53,761 See that? It actually moved. 845 00:56:54,162 --> 00:56:56,422 Our baby is an intelligent one. 846 00:56:56,502 --> 00:56:58,272 They already recognize their father. 847 00:57:05,071 --> 00:57:06,062 What is it? 848 00:57:06,142 --> 00:57:08,301 The room has been smelling of something strange... 849 00:57:08,381 --> 00:57:10,011 since a few days ago. 850 00:57:10,712 --> 00:57:11,781 Oh, I see. 851 00:57:20,292 --> 00:57:21,292 Is it this? 852 00:57:22,361 --> 00:57:23,962 I will get rid of it at once. 853 00:57:26,031 --> 00:57:27,901 What is that? 854 00:57:28,531 --> 00:57:30,352 Is it liquor from the Qing? 855 00:57:30,432 --> 00:57:32,772 Your mother gifted it to me. 856 00:57:33,502 --> 00:57:34,423 Sorry? 857 00:57:34,503 --> 00:57:37,042 She gave it to me the last time I took her home. 858 00:57:39,412 --> 00:57:42,611 I left it in liquor but forgot about it. 859 00:57:42,812 --> 00:57:44,832 I shall drink everything today with Brother. 860 00:57:44,912 --> 00:57:45,921 Give it to me. 861 00:57:46,651 --> 00:57:49,641 I will prepare a table of drinks and snacks for you two. 862 00:57:49,721 --> 00:57:51,542 That is all right. It is rancid, is it not? 863 00:57:51,622 --> 00:57:53,221 Do not worry. 864 00:57:53,692 --> 00:57:54,721 I will take it. 865 00:58:39,801 --> 00:58:41,741 Have some snacks. 866 00:58:41,872 --> 00:58:44,192 Dig in first, Master Yun Gyeom. 867 00:58:44,272 --> 00:58:46,761 We will have it after finishing this first. 868 00:58:46,841 --> 00:58:48,232 Oh, then please do so. 869 00:58:48,312 --> 00:58:51,772 By the way, the new headband is fixed and in your room. 870 00:58:51,852 --> 00:58:53,141 It will fit you better now. 871 00:58:53,221 --> 00:58:54,542 I see. Thank you. 872 00:58:54,622 --> 00:58:57,622 All right. Lady Tae Young. 873 00:58:59,522 --> 00:59:00,622 What about the headband? 874 00:59:01,462 --> 00:59:03,261 Why are you whispering? 875 00:59:04,432 --> 00:59:07,232 The one he used to wear was too small for him. 876 00:59:07,732 --> 00:59:10,372 But it was not the headband alone. 877 00:59:10,531 --> 00:59:12,801 His sleeves and pants were slightly short as well. 878 00:59:14,341 --> 00:59:16,531 Did he grow taller despite already being an adult? 879 00:59:16,611 --> 00:59:20,182 Or did the fabric age during the seven years? 880 00:59:20,642 --> 00:59:24,071 No. But if the fabric ages, does it stretch or shrink? 881 00:59:24,151 --> 00:59:25,712 It shrunk, so... My lady? 882 00:59:26,451 --> 00:59:27,821 I am not done talking. 883 00:59:47,372 --> 00:59:49,741 Why did you want us to meet at such a place? 884 00:59:51,412 --> 00:59:54,142 Do you, by any chance, remember this place? 885 00:59:57,781 --> 00:59:59,082 No. But... 886 00:59:59,752 --> 01:00:01,982 it feels familiar and warm. 887 01:00:02,281 --> 01:00:04,721 Have you frequented this place? 888 01:00:04,892 --> 01:00:07,962 No. We have never once come here together. 889 01:00:08,122 --> 01:00:10,832 Is that so? Then why here? 890 01:00:12,392 --> 01:00:13,462 I have... 891 01:00:14,162 --> 01:00:17,732 fond memories of this place with my lover. 892 01:00:19,571 --> 01:00:20,492 "Lover?" 893 01:00:20,572 --> 01:00:23,212 Before my marriage, I had a lover. 894 01:00:24,412 --> 01:00:26,261 He had soft hands, 895 01:00:26,341 --> 01:00:28,011 danced extremely well, 896 01:00:29,781 --> 01:00:33,451 and was an outstanding entertainer who comforted many people. 897 01:00:35,482 --> 01:00:36,491 What is more, 898 01:00:37,352 --> 01:00:39,921 pine pollen made him sneeze. 899 01:00:40,361 --> 01:00:41,361 Sorry? 900 01:00:55,602 --> 01:00:57,971 Good grief. 901 01:00:58,341 --> 01:00:59,402 Since when did you know? 902 01:00:59,482 --> 01:01:00,761 It was when I hummed, right? 903 01:01:00,841 --> 01:01:02,562 I did it unconsciously, 904 01:01:02,642 --> 01:01:04,132 and realized I should not have. 905 01:01:04,212 --> 01:01:05,812 It was not the humming. 906 01:01:08,122 --> 01:01:09,151 What was it then? 907 01:01:11,252 --> 01:01:12,321 Your eyes. 908 01:01:14,162 --> 01:01:18,091 You are the only one who looks at me with such eyes. 909 01:01:21,631 --> 01:01:25,471 As expected, love and sneezes cannot be hidden. 910 01:01:25,602 --> 01:01:26,642 Are you having fun? 911 01:01:27,071 --> 01:01:29,142 - What? - Loss of memory? 912 01:01:29,642 --> 01:01:31,642 How can you pull this prank? 913 01:01:33,812 --> 01:01:34,881 I am sorry. 914 01:01:35,341 --> 01:01:37,531 What about the performances in the Qing? 915 01:01:37,611 --> 01:01:40,002 Do not worry about that. I postponed it all. 916 01:01:40,082 --> 01:01:42,641 How did you even fool Do Gyeom? 917 01:01:42,721 --> 01:01:45,421 He called me Brother the moment he saw me. 918 01:01:47,792 --> 01:01:50,152 When I heard the story, you were having a tough time. 919 01:01:50,232 --> 01:01:51,781 Had I not come, you would have been in great trouble. 920 01:01:51,861 --> 01:01:52,861 Then... 921 01:01:53,031 --> 01:01:55,062 you should have told me when you got here. 922 01:01:55,201 --> 01:01:56,692 How could you sear yourself... 923 01:01:56,772 --> 01:01:58,852 and fool me so craftily? 924 01:01:58,932 --> 01:02:01,721 It hurts. The scar has not healed yet, so it hurts so much. 925 01:02:01,801 --> 01:02:04,462 And the liquor. How did you drink it? 926 01:02:04,542 --> 01:02:06,761 Oh, that? You see... 927 01:02:06,841 --> 01:02:09,261 There's this medicine called shinseonbulchwidan. 928 01:02:09,341 --> 01:02:10,902 I took that, and it didn't make me tipsy. 929 01:02:10,982 --> 01:02:12,071 What about martial arts? 930 01:02:12,151 --> 01:02:13,982 Improvising it would've been impossible. 931 01:02:14,421 --> 01:02:15,482 Not being able to help you... 932 01:02:16,022 --> 01:02:18,951 at Mount Unbong kept bothering me. 933 01:02:19,122 --> 01:02:21,292 To protect you if such a thing happened again, 934 01:02:21,491 --> 01:02:22,832 I practised hard. 935 01:02:25,861 --> 01:02:28,621 Come on. Stop being angry. I apologized, did I not? 936 01:02:28,701 --> 01:02:30,872 Do you not realize how dangerous this is? 937 01:02:31,401 --> 01:02:32,862 Do you truly not know... 938 01:02:32,942 --> 01:02:34,661 what will happen if you are found to be fake? 939 01:02:34,741 --> 01:02:36,912 - I am sorry, all right? - Go back. 940 01:02:37,471 --> 01:02:38,792 - What? - Go back... 941 01:02:38,872 --> 01:02:40,261 and prepare for your performance. 942 01:02:40,341 --> 01:02:41,841 It is an important performance, is it not? 943 01:02:42,182 --> 01:02:44,111 Why are you here and not practising? 944 01:02:44,412 --> 01:02:46,741 Fine. I will return... 945 01:02:46,821 --> 01:02:49,752 once the legal advocate office is restored. 946 01:03:02,971 --> 01:03:04,772 - Kkeut Dong. - Oh, yes. 947 01:03:05,232 --> 01:03:06,642 Why have you returned already? 948 01:03:07,901 --> 01:03:09,611 You see... 949 01:03:09,971 --> 01:03:12,832 On my way to Lord Song's house in Hanyang as ordered, 950 01:03:12,912 --> 01:03:15,761 I bumped into one of their servants... 951 01:03:15,841 --> 01:03:18,312 and heard the news about the young master of the family. 952 01:03:18,511 --> 01:03:21,102 I know. He is not there, is he? 953 01:03:21,182 --> 01:03:23,792 I think it is best to hear it in person. 954 01:03:34,861 --> 01:03:37,292 - Why are you here? - Why did you send your servant? 955 01:03:37,372 --> 01:03:39,221 - Is it not obvious? - Did he get busted? 956 01:03:39,301 --> 01:03:40,491 Did you think he would not? 957 01:03:40,571 --> 01:03:42,091 I knew this would happen. 958 01:03:42,171 --> 01:03:44,341 How did you think you two could fool us? 959 01:03:46,482 --> 01:03:48,042 You have to be fooled. 960 01:03:48,841 --> 01:03:50,051 What is that about? 961 01:03:50,381 --> 01:03:51,812 Master Chon has passed away. 962 01:03:52,082 --> 01:03:53,241 What are you spouting? 963 01:03:53,321 --> 01:03:55,252 Chon Seung Hwi does not exist anymore. 964 01:03:55,921 --> 01:03:56,921 Master Chon... 965 01:03:57,752 --> 01:04:00,141 - died on the Qing-bound boat. - Man Seok! 966 01:04:00,221 --> 01:04:02,321 Unable to change, postpone, or disobey... 967 01:04:02,491 --> 01:04:04,932 the Royal Court's order... 968 01:04:05,162 --> 01:04:06,531 to perform in the Qing... 969 01:04:06,962 --> 01:04:09,721 and knowing things could never be undone, 970 01:04:09,801 --> 01:04:10,801 Master Chon... 971 01:04:12,002 --> 01:04:13,201 killed himself... 972 01:04:14,241 --> 01:04:16,142 and came here to protect you. 973 01:04:41,962 --> 01:04:44,801 I will go back as Ok Tae Young... 974 01:04:45,002 --> 01:04:46,491 and live a diligent life. 975 01:04:46,571 --> 01:04:49,462 So you must become the best storyteller... 976 01:04:49,542 --> 01:04:52,841 who brings glory to Joseon. 977 01:04:55,741 --> 01:04:58,571 Until now, I did not know why I wrote, 978 01:04:58,651 --> 01:05:00,471 why I drew, 979 01:05:00,551 --> 01:05:02,991 and why I danced. 980 01:05:04,651 --> 01:05:05,852 Then let us call it a gift. 981 01:05:07,692 --> 01:05:08,692 I hope... 982 01:05:09,392 --> 01:05:11,031 you live as who you are. 983 01:05:13,932 --> 01:05:16,051 Goo Deoki. You are much prettier than when we last met, 984 01:05:16,131 --> 01:05:17,432 - Goo Deoki! - Stop! 985 01:05:18,031 --> 01:05:20,171 Goo Deoki is alive and came back for a while. 986 01:05:20,301 --> 01:05:21,991 Very well. I will pretend... 987 01:05:22,071 --> 01:05:24,341 we met in a dream. 988 01:05:24,712 --> 01:05:27,661 The assistant officer of Hanseong Magistracy's Police Bureau, 989 01:05:27,741 --> 01:05:31,272 analysing criminal behaviour with keen insight... 990 01:05:31,352 --> 01:05:33,042 and securing conclusive evidence... 991 01:05:33,122 --> 01:05:34,442 with a skilled way of talking, is me. 992 01:05:34,522 --> 01:05:38,252 But that very assistant officer cannot even read a map properly. 993 01:05:39,861 --> 01:05:41,582 When I was searching for Goo Deoki, 994 01:05:41,662 --> 01:05:43,361 I came up with the name "Yoon Jo." 995 01:05:44,361 --> 01:05:45,761 If I were to see her again, 996 01:05:45,962 --> 01:05:47,631 instead of the sad name that meant "maggot," 997 01:05:48,462 --> 01:05:50,102 I wanted to give her a new name. 998 01:05:53,642 --> 01:05:55,362 Why did you write the book... 999 01:05:55,442 --> 01:05:57,272 if you were not even going to publish it? 1000 01:06:00,111 --> 01:06:03,011 I was afraid I might forget all of it when I got older. 1001 01:06:03,212 --> 01:06:05,712 I wanted to remember it, reminisce about it, 1002 01:06:06,011 --> 01:06:07,982 and cherish the memories. That is why I wrote the book. 1003 01:06:21,962 --> 01:06:24,071 Despite knowing how dangerous it is... 1004 01:06:25,401 --> 01:06:27,142 Despite knowing he will get killed when caught... 1005 01:06:28,841 --> 01:06:30,772 He does not care as long as he can protect you. 1006 01:06:33,241 --> 01:06:34,982 Accept him. Do not kick him out. 1007 01:06:36,611 --> 01:06:37,682 He is now... 1008 01:06:38,852 --> 01:06:40,252 your true husband. 1009 01:07:26,131 --> 01:07:30,671 (The Tale of Lady Ok) 1010 01:07:31,502 --> 01:07:33,221 Stop the restoration of the legal advocate office. 1011 01:07:33,301 --> 01:07:35,661 I will leave Cheongsu County as soon as everything is settled. 1012 01:07:35,741 --> 01:07:36,741 - What? - Sorry? 1013 01:07:36,942 --> 01:07:38,792 We will not get busted if I do not exist. 1014 01:07:38,872 --> 01:07:40,482 All is solved if I leave. 1015 01:07:41,841 --> 01:07:44,652 Lady Mi Ryeong has murdered her mother. 1016 01:07:45,182 --> 01:07:47,102 She confessed she loathed her mother... 1017 01:07:47,182 --> 01:07:48,282 to the point of murdering her. 1018 01:07:48,452 --> 01:07:49,822 It is a reasonable motive for the murder. 1019 01:07:50,152 --> 01:07:53,242 Everything had to be mine. All of it had to be mine. 1020 01:07:53,322 --> 01:07:56,631 I will forever live with you, Mother. 1021 01:07:59,192 --> 01:08:00,402 Tell me everything. 1022 01:08:00,661 --> 01:08:02,501 Is that why you killed your mother? 1023 01:08:02,902 --> 01:08:03,932 How? 1024 01:08:08,282 --> 01:08:10,802 Ripped and synced by WEISSACHsubs 74501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.