All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-pt-es-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie vestkysten av Skottland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Er det for operatøren? Nei, jeg venter på en bil. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Takk skal du ha. - Ikke noe problem. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Det virker ikke som det er. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Hva skjer nå? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Hvorfor gråter du? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Stå opp vær så snill! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Hva mener du? Hvem er du? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Kom deg opp! Snu et øyeblikk. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Du vil ikke ha det. Din? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Uansett, det er ikke ditt. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Motbydelig! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Der er du, kjære Maria! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Du er ferdig med dette. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Vil du ha spytt? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nei takk. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Ingenting jeg kan gjøre 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Vel, du kan ta dette til enden av brygga. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Hva, alle sammen? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Å ikke bry deg, ikke bekymre deg. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Du har vært i Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Ja. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Gjør hva? - Fullfør studier. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha ha ... Det er over? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Ja! - God! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Snill! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Mine hva? - Landingsstraff! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Men jeg landet! - Øre, takk! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Ridderen der er bagasjen min. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Veldig bra frøken. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Kom igjen, flytt deg! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Vær oppmerksom på ... Jeg har ingen hånd få tak i vesken min? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Hva gjør du med det? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Nå er jeg frøken til sjåføren. Seier. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Åh, jeg skjønner! Nei, dette er mitt! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Vær så god! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Frøken Victoria? - Ja. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Seier? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Det er et flott navn! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Kom igjen, vær så snill! - Vi vil passere! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hører! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Åpne i lovens navn! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Og det er ikke noe tull her! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Det ser ut til at vi skal gjøre en inngang. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, det virker som en av oss har å gjøre en oppføring. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Se hva du gjør, mann! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Du vil begrense deg operasjoner på døra? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stopp det nå! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Vil du ha huset mitt i ruiner? og meg og Patsy midt i dem? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, det er Patsy vi ser etter. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Ta med den og la den komme. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Det er ikke noe sånt "Kom lett." 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Så knekker jeg døren. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Nå er alt du trenger å gjøre å eksperimentere. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 1! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 To! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tre! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Hindrer du loven? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Det er loven som blokkerer meg! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Loven vil skaffe deg! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Og hva gjør det? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Og han er like uskyldig som en nyfødt engel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Du burde ha betalt lisensen! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Er det lisens? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Hvis et flott land som dette ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Du trenger 7 skilling og 6 s. Av folk som meg ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 På tide å streike det samme som resten av oss. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Å jesus! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Det er ikke lisenspengene! Det er boten! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Fem pund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, for vedvarende brudd. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Hvor vil du ha meg få fem pund? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Ved siden av naken om sommeren ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Med vinden som plystrer fra Nordpolen, og jeg ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Prøver å selge iskrem for mange frosne kunder. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Last det ned! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Kom igjen, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Vel vel! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Gi meg hunden tilbake! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - La meg få tak i det! - Du burde ha betalt gebyret! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Har du fått nok, avskum? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Du vil spre og gå For din virksomhet! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Du er veldig flau, sersjant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Jenta er for sanatoriet! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Hvorfor bruker du ikke våpnene dine? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Onde, det stemmer! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Det er en massakre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Jeg sender loven for å ta vare på deg! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, min vakre Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Hvem er du? - Jeg er Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Hvor er Jessie? - Hun dro! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Blir du Miss Victoria? - Ja. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Jeg beklager at jeg ikke kan unngå det. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Å det er greit med meg! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Dette er en lettelse. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Hvor er dekanen? - Han er for opptatt. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Og hva handler dette om? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 En fotballkamp? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politikk, han er der med Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Jeg forstår. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Gå ut av tingene mine, ok? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 DET ER GREIT. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Og ikke si at det er greit. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Ikke sant. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Åh, og fortell meg! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Hvorfor dro Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Å, hun godkjente ikke det! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Borgere av Baikie, med full tillit av din lojalitet ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Jeg, rektoren din, inviterer din tilstedeværelse på mitt innledende møte ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 I Baikie prefektur, neste fredag. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signert, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 God redigering, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ja ... Litt personlig. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Det er det, kan du ikke se? Psykologi. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Å psykologi. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Lojalitet! Det er et godt ord de kan ikke motstå. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hei Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Min kjære! - Far! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Det er fint å se deg igjen! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Hvordan har du det Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Venn, men du kom tilbake inn i en flott dame! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Har endret seg mye siden du falt i stykket mitt. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja ja ikke bry deg om styes nå ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Vi må gå til det styremøtet. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Apropos møter, han har kanskje møtt meg på brygga. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Jeg beklager, Vickie, men det var det helt umulig. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Faren din er en travel mann det er gode ting som kommer. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Jeg ... jeg forsvarer parlamentet, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Jeg vet om det. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Jeg så noen plakater. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Men du vet ikke hvorfor jeg står 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Ser du, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Dette er eksepsjonelle tider. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Og disse tidene krever eksepsjonelle tiltak. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Og eksepsjonelle menn. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Hør, hør. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Dekan for Baikie alt er bra som det er, men ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Kan du gjøre det, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Ja. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Jeg gjorde så godt jeg kunne for stedet Jeg prøvde å holde det oppdatert. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Jeg bygde dem et nytt rådhus, et nytt basseng ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Den mest forseggjorte offentlige fasiliteter ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Et fortau for turister. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Jeg håper du ikke ødela Baikie, pappa. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Annonsøren sa at jeg er det den beste lederen i landet. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Jeg er sikker på at du er veldig vellykket. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Jeg burde være. Jeg jobber mye. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 I morgen åpner jeg Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Og jeg har mitt store valg møte om natten ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Og neste dag ... Nå er dette strengt tatt konfidensiell, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore nærmer seg. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Hvem er Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Hvorfor lederen for Fest, selvfølgelig. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Du ser hva som kommer å se dekanen ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Dekanen vil ikke se det! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 God... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Han vet at jeg har Caledonian League bak meg. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Og det er ikke Baikie: hele Skottland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Men skotter i hele imperiet. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ja, det er en flott ting, en flott ting. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Det er ingen som forteller hvor stor den kan være. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Hvis jeg får dette tiden kan komme ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 når jeg blir hørt over hele verden! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Yrket journalistikk det er hederlig. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Hva? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Yrket journalistikk Det er en ære! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Åh! Å ja ja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Jeg har ingenting å skamme meg over i realiseringen av artikkelen min. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Hva? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Jeg har ingenting å skamme meg over ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Å flott. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Ingenting oppsiktsvekkende noensinne skriv inn kolonnene mine. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Hvorfor ikke? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Jeg sa... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sitt ned! - Ja. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Å nei, ikke der. Der. - Beklager. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Du har blitt med i den mest leste avisen På vestkysten. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Så det var ment å være. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Vil du røyke en sigarett? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Ikke røyk i flere timer! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 En annonsørs reporter har en posisjon med stor tillit. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Nå skal jeg til Manchester i kveld men dessverre er underredaktøren min i sengen. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Beklager, hva skjer? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Du har lumbago. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Men det jeg mener er at jeg lovet vår rektor en side i morgendagens utgave. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Og du må gjøre intervjuet og se for pressen. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Nå kan du gjøre det, Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Røyking forbudt! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja, selvfølgelig. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja, hva er det ... Hva handler artikkelen om? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Provost Gaw er det som representerer det nye partiet. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Hva er nytt i det? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 På den ene siden Skottland for skotten. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Vil noen andre ha det? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Nok er nok, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Fru Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, la oss savne det toget! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Jeg venter på deg. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Mr. Burdon, min kone. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Du kan ikke forvente oberstens dame for å utvide din oppførsel til meg. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Unnskyld deg? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Vel, la oss gå til rådhuset for å få intervjuet med dekanen. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Ja! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Rådhuset er heslig bygning, ikke sant? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Jeg skal fortelle deg at Provost bygde den! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Ah ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Så jeg vil ta en ny titt på det. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 For en brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Det er engelsk ... tror jeg. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Vel, det er langt, ellers savner vi toget. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Jeg ser på Willie og sier farvel. - Så det? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willies nydelige rådhus! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Det er det? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, provost. - Så kan du dra. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Kommer du snart til møtet? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender har det et bittert øyeblikk i stolen. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Jeg er der om et øyeblikk, nå går du bort. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, du må gå opp til galleriet å se fronten. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Pappa, kan jeg spørre deg om noe? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Vel, jeg er ganske opptatt. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Hvorfor sparket du Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie hva? Å, jomfruen! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Hun var litt over seg selv, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 og Lisbeth veldig vennlig ble kvitt det for meg. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Hvem nevner navnet mitt nå? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Hvorfor Victoria, ikke meg Jeg kjente deg igjen. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Så kult av deg og få meg tilbake! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ja... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Du har vokst mye, kjære. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, jeg så bare for å si farvel. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Det var bra for deg, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Kom tilbake i tid til møtet. - Å ikke bekymre deg! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Jeg kunne ikke leve uten deg på plattformen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nei, jeg tror ikke du kan. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Nå er jeg på stasjonen, eller Horace du vil være nervøs. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Hvordan er Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Bare ditt gamle jeg. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Mine herrer, vær så snill, du kaster bort tiden din. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Dekanen bestemte. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Neste tilbud! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Artikkel nummer. 7: Baderomsskuffene til instruktører for det nye bassenget. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Som rengjøringsstol og parkkomite ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Jeg så på disse skuffer veldig nøye. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Og de har absolutt noen problemer. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Dette er den typen klær som jeg vil foreslå ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Men sir visepresident, instruktørene klaget over at de ikke er praktiske. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 De kan ikke svømme i dem. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Så vi er tilbake det gamle problemet ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Hvis vi må velge lange knestammer ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Eller den korte typen kister ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Med andre ord... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Eller vi bestemmer oss for en passende Diskret koffert med redusert mobilitet ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Eller ønsker du god mobilitet uten riktige kriterier. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Heller ikke etter min mening de er virkelig tilfredsstillende. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Vi må tilfredsstille ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Jeg flytter skuffene på badet De er på bordet. Sitt ned! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Neste tilbud! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Artikkel nummer. 8: Gi en ny slange til brannvesenet. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hei! - Hei. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Hva gjør du her? - Jeg oppdaterer bare. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Du får ikke denne! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Dette er en veldig alvorlig sak. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Mr. Syme, dette har ingenting å gjøre med spørsmålet. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Jeg foreslår at hele saken blir utsatt for nærmere etterforskning. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Men Mr. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Kan du gjenoppta setet ditt? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Neste tilbud! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Litt arrogant fyr, ikke sant? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - Regissør. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Mr. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Når det gjelder meg innvending mot det ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Ikke ta det opp igjen, vær så snill! Du gjorde en feil! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Jeg tror ikke! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problemet er at du ikke en gang tenker! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Neste emne. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Hvis du ikke er veldig forsiktig, vil de plassere den i hjørnet for å komme ut av linjen. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Jeg har en forespørsel fra Ross, brannmannen ved det kommunale vaskeriet ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Be om en gevinst på et halvt kilo per uke. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Basert på hva? - De samme gamle grunnene! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Hans gode dame ga ham mansjettknapper. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Etter min mening, hvis vi gir denne applikasjonen er vi 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 bare ber om en fjerde tvillingspar. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Anta at du har fire sett med tvillinger. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 På andre tanke, takk fordi Herren ikke har det. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Mine herrer ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Vi har noe viktigere å diskutere Enn Hr. Ross 'ukentlige melkeregning. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Vi vil gi æren til Vei- og mediekomite. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Nå skal vi diskutere min opplysningsordning 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie over hele landet som et turistsenter. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Du hadde kopier av det detaljerte notatet Jeg designet. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Y ... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Jeg vil anta at de alle tok jobber med å lese den. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Denne fyren gir meg vondt i nakken. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Herregud... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, hvor i himmelen kunne ha vært 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Du kan ikke komme hit. - Nei, jeg kan ikke gjøre noe annet! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Jeg kan ikke sitte her med begge hender i kors foran meg som en mamma. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Men de er i ferd med å utsette dekanen vil komme. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Jeg søker etter det! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Han ser deg ikke, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Det vil ikke forhindre det! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Det var et viktig element det sto ikke på dagsorden. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Vi vil ha din kjøpetillatelse 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 av nye ernæringsplanter til barnehjemmet. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Hva skjedde med de gamle? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Nå spiste foreldreløse frøene. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Det gjorde de, ikke sant? - Ja. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Jeg vil se på dette, Mr. Thompson. - Takk, Mr. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Et øyeblikk Mr. Provost, din ærede ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Du vet alt om meg siden jeg vet alt om deg ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Det er meg, Honoria Hegarty. Ikke et ord nå! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Jeg vet hva du vil si. Ikke si det! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Alt er veldig bra og bredt som loven Jeg vet ikke! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Og jeg vet at du ikke kan gjøre unntak! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 De forteller meg alt det på kontoret. Jeg vet at alt avhenger av det gode ordet ditt! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Men det er derfor jeg forteller deg det Det er dumt! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Vennligst slutte å snakke og Flytt deg! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Hør, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Unnskyld meg sir. - Ja, hva vil du? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Ingenting. Jeg ble fortalt Jeg måtte intervjue deg. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Å, du er fra annonsøren! Har du noe imot å komme hjem med meg? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Aldri. Jeg går... Vent til du møter denne damen. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Det er ikke meg Jeg tenker, det er Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Min lille Patsy, han er hjertet og sjelen Fra kroppen min forteller jeg ikke løgn 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Hvis han går, vil jeg også. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Opp til himmelen blant de velsignede helgenene. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Og alt vil være din feil! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Hvis du pirrer meg mer Jeg vil låse deg inne! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Kom igjen, sir ... - Burdon, men ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Du kommer? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Logg Inn! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Gå videre da! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Kom på! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Å dette er mitt datter, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Kom på! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Hvis du kjente min Patsy, ville du ikke hatt en smile sånn over hele ansiktet ditt. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Å, men jeg kjenner deg godt! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Hva er det? Kjenner du han? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Vel, for å si det sånn, bli her med meg! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Du lurer meg! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Se i brystet, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, sønnen min! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Lyset fra denne kvinnens liv! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Å min vakre Patsy min vakre Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Og det i det hellige apostolates, han gjør her ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 I din egen leilighet i en trekasse? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 De kunne ikke ha det i politistasjonen. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Dette er det ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Police Sgt. Bull terrier tispe, hun ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Vel, hva er denne mannen? Snakker. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Å for Guds kjærlighet ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Og så distriktssjefen ga meg varetekt. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Han er en god gutt! - Det stemmer, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Spis som en liten ulv. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Elsker brødet hennes med melk til frokost. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Jeg lagde ham en fin riskule. - Du spiser godt, kjære. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Vel, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Jeg føler meg litt rar med ham rundt. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Lager en slags dømt celle miljøet til innkvarteringen min. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Hva er det? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Hva sier du ... Du mener ikke ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ja ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 De kan ikke! De kan ikke! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Vi skal gjøre det! Vi skal gjøre det! - Ja. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sitt ned! - Å takk. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nei, ikke der, ikke der, der. - Beklager. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Jeg hørte at du ble politiker, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politiker? Ah! Politiker! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Far vil bli statsminister av det første skotske parlamentet. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Skott, Vickie, Skott! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Hjelp deg selv med whisky og brus! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Jeg lar deg være med dette. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hei, hva heter du? Er du der ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Ett sekund, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Du har ingen grunn til å hoppe som en puddel i dette huset. Sitt ned! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnasjon i det offentlige livet. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Hva Sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Jeg dikterer. - Å, jeg beklager! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Jeg tar ikke notater og da Skrive til deg? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Å skrive? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, si det på engelsk. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Vennligst skriv nøyaktig hva jeg sier. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Jeg er borte for storfe tidlig morgen show 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 og jeg vil ha bevis på kveldens intervju. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja veldig bra. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnasjon i det offentlige livet. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Nye menn ønsket. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 De klare ordene til Dean Gow til velgerne. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 I løpet av min periode ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 som dekan for Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Jeg har vært instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 I å bringe stor endringer i nabolaget. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Men... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Det er en endring som jeg aldri vil gjøre. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 En endring i prinsippene som veileder meg. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nei, nei, selvfølgelig ikke. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Du kan ikke komme inn her, sjefen er opptatt! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Jeg vet, han er opptatt med å rette stemmer ikke. Vel, her er en til for ham. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Jeg anbefaler deg å forsvinne! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Det er greit, Maggie. - Gud velsigne deg, frue. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 At den gode herren Ha det fint ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Og se dem i øynene! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Kjære er din far jeg leter etter. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Jeg er redd du tar et intervju. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Å stakkars sjel. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Og jeg er dypt bekymret med velvære 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 av hver enkelt i samfunnet. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Men fru, jeg gleder meg. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Det er et spørsmål om liv og død Det handler om min lille Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Hva gjorde gutten? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Det er min Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Hvordan tør du komme inn her? - Far! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Eksplodere eller ikke, jeg må gjøre som jeg må gjøre. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Vel, gjør det andre steder! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Jeg tror noen av guttene dine være i trøbbel. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Jeg sa til byrådet. - Men hun sa at det haster veldig! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Og nå har du frekkenheten kom galopp til mitt private hus. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Jeg tror hvis vi har den lille glade her og snakk med ham. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Hvis du snakker med ham det vil bjeffe på deg. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Barker det mot deg? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, er du gal? Vis det herfra med en gang! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Og forstå, fru Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Saken til hunden din er avsluttet en gang for alle! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hund? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Men du fortalte meg det det handlet om den lille sønnen din! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nei, jeg ba deg om å være hyggelig Men du forvirret meg 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Det er ikke det at han ikke er som en sønn for meg! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Og nå... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Nå skal de drepe deg. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Hva dritt! Hvem skal drepe en valp? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Selskapet og politiet og dekanen. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Far! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Far! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Dette er sant om Mrs. Hegartys valp? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Hun trosset vedvarende loven om temaet hundeskatt. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Men pappa ... - Hun ble advart om og om igjen. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Men det er bare 7 shilling og 6 pence. - De bøtelegger henne, og hun vil ikke betale! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Men det er bare 7 skilling og 6 pence, sikkert ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Retten fant ut Det er riktig. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Byen er full av bortkomne valper! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Tilstanden til fortauet! - Hvor mye skylder hun? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Fem pund og avgiften! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Men de kan sikkert gjøre et unntak. - Nei nei nei. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 I peut-betaleren hell Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Ikke mer! Ikke mer! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit of ... prinsipper. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Aldri en prins, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Hør, hør! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Hvis du liker hunder så godt, Spar og kjøp en ny! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - En ny hund? En ny hund? - Og neste gang, betal skatten. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, få henne ut. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Nå hva jeg sa før det Skrupelløs mellomspill? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Du var bekymret for velvære av hver enkelt i samfunnet. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Spør jeg vennene mine i Baikie for å gi meg 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 en mulighet til å søke disse prinsippene. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Jeg melder meg på! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Hva? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Med mindre du vil løse ikke nok, selvfølgelig. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Du mener med den kvinnen? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Jeg ville ikke betalt en krone i prinsippet! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Ville det ikke blitt anbefalt? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Spesielt hvis du spør folk å stemme på deg. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Takk så mye! Ta vare på livet ditt vennlig! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Jeg spør vennene mine i Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 For å gi meg en sjanse å anvende disse prinsippene. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Kom deg ut herfra! Kom deg ut, sa jeg! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Blomstrende ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Mellom! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Nå... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Hvor jeg var? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Bruk av disse prinsippene". 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah ja ... I et bredere felt. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Det er å innse ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 At hver statlige enhet ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Det er en levende sjel som puster ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Vil du fortsette? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Levende sjel, puster ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Hver med sin egen intense oppfatning sine egne rettigheter og sine egne feil. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 En leder må ha dette merkelig sjette sans ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Hva lar deg se i hjemmene til folket ditt! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Rektor ønsker det rettelser, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "MR." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Kutte opp! - Klipp den selv! For sengen! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Fortsett! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Du vil beholde maskinene Venter hele natten? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Mest sannsynlig. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Her, ikke røyk på noen timer! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Ta en! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ja! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Havre. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Hestemat i England og menn i Skottland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Hvor ellers kan du finne slike hester eller slike menn? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - MR! - "Lord" til deg. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Spis grøt. - Aldri. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Skrev du dette? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Jeg lytter! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Jeg tror jeg vil gjøre det for deg og jeg sier deg. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Ser at du er ny her og jeg er veteran ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Du liker meg? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britiske bakterier og hva de gjør. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Du er en idiot. - Unnskyld deg? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Valnøtter er ordet, på engelsk. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Få de skitne hendene av frokosten min! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Du blir sparket. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Jeg lukter det. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Du mister det smilet i ansiktet ditt når han 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 sjef og dekan Jeg leste artikkelen. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Du er ferdig! Du vil se! Ferdig! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Hvor er golfbanen? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Framover! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Der! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Hva... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Jeg er veldig lei meg. - Å, det er du, ok ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Du var litt forsinket med "buen". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Og du var litt tidlig med "avreise". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, vær så snill ... - Vel, hvorfor jobber du ikke uansett? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald og jeg skal ta morgenen fri. Har du noe imot å bli med oss? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja, jeg vil gjerne! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Synd at jeg mistet ballen. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, det ser ut til at han lyver veldig dårlig. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Han lyver ikke veldig bra, vet jeg. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - La oss legge to til på gulvet! - Ja. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Kom igjen, Donald, hent koppen. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Vis meg veien! - Ikke sant! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Gi meg klubben din. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Og ballen. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Spillet ditt var ganske dårlig da du var det alene, hva vil skje nå? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Beklager for denne avtalen av fru Hegartys hund. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Ja. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Det må likevel gjøres noe med det. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Ja. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Beklager, du prøver å spille. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Det går bra. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Dekanen gikk for å se Croy i morges? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, tidlig, hvorfor? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Å, ingenting. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Fru Hegarty! Fru Hegarty! Du er i avisen! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Hva? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Med en hel side setter de deg i annonsøren. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Om meg? Ingen annonsør? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, ha en kopi denne berømte publikasjonen? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Ikke meg, så Dan McCanny i biblioteket ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Da han gjorde kryssordet sitt. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 I biblioteket? Tom McWarden, hold meg kald! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Hva er det? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Rekkefølge! Rekkefølge! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Åh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Velsignet vår himmelske Fader! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Hvis det ikke er navnet mitt på hele siden! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 I bokstaver på størrelse med en stor hval ingenting i de store havene. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandaløs hendelse av en hund! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Du vil høre det nå ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Det er tid for våre lokale humler lære å håndtere loven anstendig. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Hva er en humle? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Det var under prostenes verdighet for å roe tankene dine ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Det var ikke under hans verdighet for å sparke ham ut av huset. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Sparket henne som hun var en helt fremmed. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Var det ikke fryktelig? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 I kveld holder denne kjedelige kjeltringen et politisk møte ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 For å gjøre en flott parade av prinsippene dine ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 De er ikke gode nok for oss, og det gjorde han heller ikke. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Stillhet! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Stillhet! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Stillhet i rommet! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Gratulerer! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 En fantastisk fyr. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Hvis vi kunne søke kunnskap og energi ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Hvem kom til skapelsen av det dyret ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Til forbedring av den menneskelige befolkningen ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Vi kan ha noe sånt på tre generasjoner. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Takk, for spillet. - Vi får en til når vi har tid. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, jeg tror jeg får tid. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Seier! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Hva gjør du her med den mannen? - Kjenner du Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Jeg er en av de urørlige. - Jeg sier du er det! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Hørte du ikke? Noe forferdelig skjedde. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace er gal! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Å nei, Lisbeth! Har du hatt legen? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Ikke vær dum! Ta meg hjem og jeg skal fortelle deg det. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Og Horace vil ta vare på deg, din bastard. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Hva med peisen? - Kom igjen, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Å, Willie vil ikke be om det samme! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 President, mine damer og herrer ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Dette er eksepsjonelle tider ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Og de krever eksepsjonelle ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Krever eksepsjonell ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Eksepsjonelle tiltak! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Og eksepsjonelle menn ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Stopp for applaus. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, vennene mine ... - Snakket du? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Jeg var ikke der. - Det må ha vært differensialet. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Du vil se den unge mannen hvem ringte i går? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Hvilken ung herre? - Den med avisen. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Da kan du ikke komme inn. - Ikke sant. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Og ikke si "riktig". - DET ER GREIT! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Han er inne! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Hvordan tør du komme og se meg? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Jeg har ikke. Jeg kom for å se dekanen. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Vel, han kom ikke tilbake. Gå rett til hallen. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Jeg vil bare forklare det for deg. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Jeg antar at du mener en unnskyldning? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nei, en forklaring. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Jeg må gå, jeg kan ikke være veldig hyggelig for at du skal se meg. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Jeg antar at du vet hva du gjorde? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Du har baktalt en god og hederlig mann. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Det er foraktelig. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Hva skjer med faren min allerede gjort for deg? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 For meg... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Ikke noe problem. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Så hvorfor stakk du ham? i ryggen som dette? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Hvorfor gjorde du det? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Det er vanskelig å forklare ... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ingen anstendig handling er vanskelig å forklare. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nei, kanskje ikke. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Du mener ikke det dumt om den hunden? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Synes du at du er dum? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Vel, det er så ... så lite! - Undertrykkelse er aldri liten. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Jada men ... Har ingen mening! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Du mister jobben du vil aldri ha en annen ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Og alt fordi du ble sentimental denne tullete kjerringa og hunden hennes. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Du også, forsvarte henne. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Vel, jeg prøvde å avklare etter dekanen han hadde hevdet sin autoritet. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Det er det kvinner er for! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, det er det kvinner er for, ikke sant? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Hvorfor gjorde du det? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Ikke vær modig, det er jeg prøver å hjelpe deg. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Du er? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Du er? Hvorfor? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Det spiller ingen rolle hvorfor ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Hva slags mann er du? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Har du møtt en anstendig gutt hjerte hva kunne jeg si 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 du direkte hva slags av en anstendig gutt, hvem var han? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Jeg kjente aldri en mann som gjorde feil du gjorde det uten grunn. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Vel, se her ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Hvis du virkelig vil vite det Jeg skal fortelle deg noe jeg aldri har sagt ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nei, vel ... Farvel. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Fortell meg! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 God... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Når jeg var liten ... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Han bodde ved foten av en bratt bakke. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Biler pleide å gå opp bakke med tunge belastninger. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Noen ganger orket ikke hestene laster og vogner som brukes til å treffe dem. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 På sidene, på buken, i øynene og neseborene. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 En dag kunne jeg ikke Ta mer ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Jeg gråt ut av livet mitt Jeg gikk til en av vognene. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Så la han håndflaten mot min. ansiktet og sendte meg snurrende inn i takrennen. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Så jeg sa til meg selv ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Når du er eldre, vil du ha rett. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Alltid, uansett pris. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Og gjorde du det? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Ja. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Logg Inn. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Hva fikk annonsøren til? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Jeg var borte! Det var et stort sjokk for meg! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Hva skal vi gjøre? Vet dekanen? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Jeg kan ikke si det. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Hva en ting, men det er fryktelig, fryktelig! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, jeg vil snakke med deg. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie har ikke kommet ennå. Tror du ikke jeg har noe med det å gjøre? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Ikke vær dum! - Jeg lurer på om han så det. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Vel, hvis han ikke gjorde det, vil vi ikke fortelle ham det nå ikke før talen din. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Her er. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hilse på! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hilse på! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hei pappa. - Hei, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hei Burdon! Det var bra arbeidet du gjorde fra intervjuet vårt. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Gjorde du rettelser og tester? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Ja. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hei Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hei, Callender! En fin kveld, ikke sant? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hei Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Vi vil ha Willie vår! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Vi vil ha vår Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hørte du dem? Hørte du det? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 De ringer Willie. Vel, de vil ha sin Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Damer og herrer... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Taleren vår i kveld ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Trenger veldig lite presentasjon fra min. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Det er ingen som er det gjorde mer for Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Enn Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Hør, hør! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sitt ned. - Nei! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 I kveld... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Jeg vil at du skal vise ham hva du virkelig tenk på ham i hjertene dine. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Som den gamle mannen klokt sa ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Å hva en god kraft å ha ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Se oss selv som andre ser oss. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Ja... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Nå gir du Provost makten å se ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Hvordan ser du det i kveld? 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Herr president, mine damer og herrer. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Jeg tror jeg kan kalle dem vennene mine. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Jeg er sikker på at jeg kan kalle dem vennene mine. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 For hva er vennskap ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Men viljen til å gjøre og kraften til å gjøre ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Det beste en mann kan, for de med hvem Det er assosiert! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Det er et hellig bånd ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Et vakkert forhold ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Hva er det med dem, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Et hellig bånd, et vakkert forhold. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vi lever vennene mine, i eksepsjonelle tider. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Og disse tidene krever eksepsjonelle tiltak. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, vennene mine ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Det som trengs i dag er en fast hånd på roret. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 En mann som vil fortsette og fortsette og opp og opp ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Og så videre, og mer og mer ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Står alltid foran ham ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 De beste for hele samfunnet. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Det vil være en slik manns plikt for å beskytte de undertrykte ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 For hva... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 For hva en mann er styrke som ble gitt ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Hvis du ikke strekker ut en hjelpende hånd! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Å hvor å hvor valpen min igjen? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Å hvor, å hvor kunne han være? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Med beskårne ører og den lange beskårne halen. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Å hvor, å hvor kunne han være? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy har floppete ører ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Du har ikke din skatt ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Slik at hun ikke kunne bringe ham tilbake ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Men jeg kunne sparke deg ut, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Hvem kan utstede? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Jeg har aldri sett noe lignende i 40 år med skotsk politikk. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Skotte, mann, Skotte! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Hvem skrev dette skittet? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Jeg er redd for det. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Du gjorde det? - Hvis han gjorde det. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Luskende forræder. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Skitten rotte! - Å, far, nei! Hva er nytten? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hei, hold deg utenfor dette ... - Hør herr Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Din gråtende skurk! - Se, Victoria, det nytter ikke. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Ikke tør du henvende deg til datteren min! - Men du vil ikke høre på meg. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Hører du deg selv, lille baktaler? - Lukk. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Hva sier du? - Jeg sa kjeft. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Å far, stopp! - Victoria, jeg tror du er grensen. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Willie, gi ham rumpa skjulestedet du fortjener. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Hvis jeg kan... Jeg skal fortelle deg hva jeg skal gjøre med deg, du ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Se opp for vennen din Jeg er veldig flink til dette! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Åh, mr. Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Sersjanten sier du vil forlate bygningen! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Hva mener du med klart Jeg forlater bygningen! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, men sersjanten sa at du vil dra tilbake? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Veien tilbake? Så det? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Opptøyet går ut av kontroll! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - De kaster stein. - De prøver å komme inn! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Jeg skal vise rusk hva jeg synes om dem. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, hva er de? Skal du gjøre? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Jeg skal vise deg hvem Provost Gow er! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 De kan ikke fortsette som mange hooligans i byen min! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Pappa, ikke gjør dette, de vil slå deg! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Jeg tar vare på deg om morgenen. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Og det gjelder meg! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Men sersjanten sa ... - Lukk! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Du kunne ha spart det for oss uansett! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Åpne døren! - Men du kan ikke vise deg for dem, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Du kan vise deg der ute! - Åpne døren! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 For deg. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Kjære dame. Gow, jeg hadde ingenting å gjøre gjøre med i går kveld, ærlig talt. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Vennlig hilsen Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Far... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Om den siste natten ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Hvis det er noe jeg ikke kan å tolerere er illojalitet. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Ikke fornøyd med å spille spille golf med partneren din? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Hvem fortalte deg det? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, antar jeg. - Hun vet hva lojalitet er! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Vel, tross alt var det før jeg visste det om artikkelen. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Det var etter at du visste at jeg tok med deg til plattformen? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Hvordan skulle jeg vite at det var folk vil spotte deg? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Ikke overdriv det, Vickie, vær så snill! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Og det var ikke folket. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Det var organisert arbeid for den grunnløse lille avskummet. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Mer kaffe, vær så snill. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon hadde ingenting å gjøre med det. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Har han ikke? Og ingenting å gjøre med artikkelen antar jeg? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Jeg vet jeg vet. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Men jeg snakket om alle sammen med ham ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Snakket du om dette med ham? - Ja. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - I morges skrev han for å si ... - Å, skriv! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Så bra! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Uansett, hvis du hadde gjort det rette, du ville ha betalt boten selv. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Alt er ganske trivielt. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Se det! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 I den skotske utgaven fra en London-avis. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Gud av himmelen! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, så du det? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Den skotske kandidaten bjeffet! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Synes du dette er morsomt? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Hva vil skje til middag i kveld? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Fest. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Noe må gjort og gjort raskt. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace tar Burdon til kontoret ditt. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 God. Jeg skal knekke den fyren! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Du må være forsiktig. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Jeg tror ikke du kjenner Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Nå Mr. Burdon, det vil jeg å stille noen spørsmål. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Og jeg anbefaler deg å være tro mot sannheten. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Du finner ut hvor du er. - Ganske sikker! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Å jeg er nordisk, ja det hva bekymrer deg. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Det er nok! - Hva vil han gjøre! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Hold kjeft din lille jævel! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Kom nå... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Hvor mye betalte de deg? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Eller påvirket det arbeidet? - Det er utpressing! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Hva snakker du om? - Du trenger ikke å oppføre deg uskyldig. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Vi vet hvem som støtter deg, Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Kom igjen mann! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Hva var det verdt for deg? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Å nei, det er ikke sånn! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Vi er ikke ferdige med deg ennå ikke med et langt kritt. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Opposisjonen betalte deg sette dette skitt på annonsøren? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Du lette også etter råvaren. - Mesterplotteren? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Så du nekter ikke for det! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Det ville ikke ødelegge moroa. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Det vil ikke være gøy for deg, er du? du vil svette for det. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Jeg kom hit av egen fri vilje prøver å hjelpe deg ut av rotet ditt ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Gud vet hvorfor du burde. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Men etter ditt barnslige innuendo ... - Vente! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Dette er et tilbaketrekning fra uttalelsene. du gjorde i artikkelen din. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Og du vil signere! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Jeg vil lese deg. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Undertegnede ... - Ikke bekymre deg. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nei, nei, selvfølgelig ikke, alt er i orden. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Signer så nederst. - Er du seriøs? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Hva mener du? - Nei! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Hva mener du? - Jeg mener, jeg kommer ikke til å signere eller noe! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Skal du ikke signere? - Nei jeg vil ikke. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Du mener du nekter? - Det er det jeg prøver å formidle. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Men hvorfor ikke? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Fordi hvert ord at jeg skrev var sant. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Vet du hva som vil involvere deg? - Nei, jeg bryr meg ikke! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Du kan betrakte deg selv som sparken! - Jeg betraktet meg selv i går! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Du finner ikke en annen jobb! - La oss se det! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Det gjør du sikkert. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Jeg antar at du vet det betyr en handling for å ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Baktalelse. - Ja, baktalelse. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Og ikke bare sivile aksjoner, men straffesak. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Og 10 kriminelle år service, 20 vipper, tre 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 ganger om dagen, ute mat, jeg bryr meg ikke! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Hør herr Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Du er ikke en dårlig hjertetype men du må huske en ting ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Befolkningen i dette landet er mest lang tålmodighet i Guds land. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 De tåler skam, hykleri, sjenanse og lidelse. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 De vil trekke beltene dine hvis de tror det er deres plikt. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 De skal gå til jordens fire hjørner og utnytt det om nødvendig ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Men to ting vil de ikke bære. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Intimidasjon og grusomhet. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Og hvis du glemte det, vil jeg min virksomhet for å minne deg på. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Jeg ba deg være forsiktig. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Også, jeg tror han har rett! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Du har det gøy. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Ventilasjon? - Ja! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Dette er rasende, helt sikkert. - Ja! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Men du aner ikke Hva du skal gjøre med det. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Det er bra å knekke porselen, ikke sant? - Jeg skulle ønske det var nakken hans. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Far? - Ja! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Er du ikke litt barnslig? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Tillater meg! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Takk skal du ha. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Jeg antar at stoltheten din benekter å ha alle som tør å mistenke motivene hans. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Du må innrømme at det er det litt vanskelig for noen 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 den vanlige personen stopper ikke Jeg tror de bestikket deg. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Ikke bryt denne. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Å la meg! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Takk skal du ha. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Du kom inn i en godt rot, ikke sant? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Jeg vant noe! - Glem dette. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Hva skal du gjøre? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Finn en annen jobb, antar jeg. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Hvis du får en. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Og du går hva skal jeg gjøre i mellomtiden? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Har du noen penger? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Sigarett? - Nei takk. Du kan trenge dem. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Oppriktig! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Ikke la deg rive med jeg vil å stille deg et spørsmål. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, men du kalte meg Frank. - God? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Dette er navnet mitt. - Så jeg tenkte! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Men det er første gang du brukte navnet mitt. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Vel, hva med det? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Det er første gang du kaller meg Frank. - Hør her ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, vel ... Lån meg en krone til. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Der! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Det er vanskelig å spørre deg om det du må ikke misforstå meg. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Gjør det faren ba deg om. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Hvem tok du meg for? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 En stein, seks pund, fire gram. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Ikke vær så sta! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Hvordan kan du forvente at jeg bøyer meg for ham? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Du vet at jeg har rett, sa du. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Jeg sa aldri at du var det. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Jeg sa at årsakene dine var det. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Ikke be om en annen. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, du protesterte og det var en god ting å gjøre. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Dette er sta, og det er det ingenting nytt om stædighet. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Han er alderen på griser. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Så det er det. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Vær raus. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Raus? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Du ga faren min veldig vanskelig treff, vet du. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Du fikk ham til å se latterlig ut det var det verste å gjøre. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Hvorfor ikke avslutte dagen? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Og Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Å si det slik ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Hvis du oppfører deg anstendig overfor fru Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Du vil signere uttaket. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Forutsatt at det ikke gjør det? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Han går. - Du kan slå ordet ditt. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Så vi vil begge fortelle verden hva vi synes om ham. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Begge to? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Så du er i dette med meg! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 En avtale. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Det er det jeg forteller deg! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Isen fløy overalt og steg til stjernene ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Med folk som surrer rundt som om de var bier på kaprifol ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Og jeg selger is som pølser. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Gi meg sjalet mitt! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Tjener jeg nok penger til å betale min Ok, og gi oss Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Å, herr Burdon, æren din! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 De arresterte skurkene meg eiendom og personlig eiendom! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Hva skjer, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - De konfiskerer eiendelene dine for gjeld! - WHO? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Myndighetene! - Gud, dette er fantastisk! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Å det er det, og de gjør det valpen i kveld! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Fru Hegarty, vi er fra London Sun. 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Er du reporter? - Ja! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Kom med meg. Jeg vil gi deg det største hullet du har hatt i livet ditt. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Du må komme dame Hegarty også, og jeg ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, æren, nei heller for meg! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Jeg mistet Patsy, jeg mistet trillebåren min Jeg kan ikke miste mye mer. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Flytt deg! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Gå raskt etter henne. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Hvis faren din tror det er det vil stikke av med 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 dette, laget den største livsfeil. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Ikke flytt denne tingen på meg! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Avtalen er ute! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Den dømte spiste et solid måltid ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Inn i! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Jeg kom for å si farvel. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Du sa ikke at du forlot oss. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Farvel til Patsy, din idiot. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 God... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Skynd deg. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 De vil komme etter ham. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Ikke innse det, Honoria, det er ingen måte! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Det er ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Som om det var i kisten hans. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ja ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Beklager Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Men i det minste vil han ikke lide mer som oss enn å bo her. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Det er sant. - Ja. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Hva synes du om en liten drink? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Kom igjen, de er åpne. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nei, nei, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 I bytte for din vennlighet. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Og forlate Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, det går bra, du kan blokkere døren, vil ingen vite. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Vi vil drikke til din kjære avgangsånd. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Ikke sant... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Selvfølgelig er det ganske enkelt vanlig menneskehet. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Vel ... jeg får nøklene mine. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Bare litt, du bryr deg! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Se opp, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Jeg gikk bare litt ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Bare det. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Bare én. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Jeg ser etter deg, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Ah ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Og du! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ja, alle seks av meg. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Jeg antar at du vet at du holder veterinæren venter. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, du lar veterinæren vente. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Ha peis, ha peis! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Hvorfor forårsake unødvendig smerte? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Gå bort, ja! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kom til din innkvartering og levere den. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Greit, æren din? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Din gode helse, kjære. - Takk, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Det er en årsak! - Vi burde alle drikke for det! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Honours of the Highlands, Mr. Provost! - Ja! Ja! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highland Honours! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Helse! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Helse! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 God... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Virkelig veldig bra! - Veldig fint! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Jeg er sikker på at alle hadde det gøy ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Tillater meg. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Ikke ta for lang tid med porten Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Jeg går ikke nei. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah sir ... Få sigarer, Horace, vil du? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Kom hit, min herre. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Kom hit og avslutt havnen komfortabelt, ikke sant? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Takk skal du ha! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Sigar, min herre? - Ja takk. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Sigar? - Takk, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Vel, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Jeg håper du er adoptert som offisiell kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Men jeg trodde det var løst! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, jeg håpet det var, men ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Fortell meg ... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Hva er dette med hunder? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Jeg forstår ikke ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Jeg mener er ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Du vet ... i et ekstravalg, Den første tanken jeg har er borte 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Det er... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Vel, hva handler det om? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Jeg hørte ting! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Du vet at det ville være rart ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Du mener ... Å, det! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Åh, det var bare en storm for en kopp te! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 En kvinne nektet å betale for hundelisensen ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Og det gjorde en ung gutt slags vits om det. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Ungdommens overflod, vet du ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Var det ikke organisert? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Å nei nei nei nei 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Papirene gjort det var litt ruckus. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Forvirring? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Det var ikke opprør, var det Horace? - Å, nei, nei, nei, nei. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Bare ... bare moro og leke. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Kan jeg ta en dråpe whisky? i stedet for denne døren? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Selvfølgelig, herre, vær så snill ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Vennligst hjelp deg selv, vil du? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Takk skal du ha. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Jeg forstår at du blir høyt respektert i dette nabolaget, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Det er ingen mann mer respektert i provinsen. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Hvis du forstår, er ordet ditt lov ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Nå, i utviklingen av Baikie, ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Populært også. - Ekstremt populært. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Ekstremt populær. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Vel, du vet popularitet det er et ømt anlegg. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Den taktløse behandlingen av en situasjon min er slutten. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Jeg har allerede fortalt deg, æren av, hele gutten Saken er ferdig og klar! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Hva slags horn er det? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Hva er meningen med dette oppstyret? - Sannelig min herre, jeg ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horatio! - Pappa, hva er det? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Hold dette, vær så snill! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Takk skal du ha. - Takk skal du ha! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Hva er alt dette? Hva gjør den fotografen her? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Åh Mr. Provost, han er borte! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Han er borte! - Hvem gikk? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. rektor. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Hvem er Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mr. Hegarty, hundeskipet ditt. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm i en kopp te, ikke sant? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Ungdommens utstråling, ikke sant? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Populær, ikke sant? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Ring bilen min! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Lukk døren! - Mellom! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Kom i bevegelse og hjelp med å avbryte dem! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Slutt å klappe dyret! Slipp det, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Gi meg frakken min! Hva gjør du? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Få den hunden herfra, vil du? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Hatten din, herre. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore ikke vær sånn hvis du bare visste, virkelig ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Jeg mener, bedre, det hele er ett forferdelig feil: løp, min herre. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Du kan... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Unnskyld meg, min herre. 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Å, Horace, for en tragedie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Å ikke vær dum! Vi skal gjøre det! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Å hallo! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Jeg vil aldri se deg igjen! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Gå vekk! Gå vekk! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Slipp meg! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Ring oss, gutter. - La oss eksplodere, gutter. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Hva var det? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Å far, ikke ta det på feil måte Vi vet alle hva du føler! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Det er det du ikke gjør! Ingen av dere forstår Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Og du er verre enn noen av dem! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Du jobber mot din egen far og bærer Med den lille råtne grensen 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, kontroller deg selv! - Og du er så dårlig! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Du er misunnelig på ham fordi han er en mann! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Og du er en elendig ... Fisk! - Lisbeth kjære, du er opprørt ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Hold deg unna, ikke rør meg! Oh Willie, kjære, kjære! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 De kan ikke gjøre det mot deg! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Her, her, her! Hva betyr det? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Det betyr... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 At de ikke vil ha meg i dette huset. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Her! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Ta den første delen. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Her er din! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Tror du jeg gjør dette for penger? Ta det 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 borte, alt jeg vil ha er en et par pund å leve av. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Ikke vær en idiot, hvorfor skulle solen få alt for ingenting? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Ta den, gi den til den du vil. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Gi til Royal Hospital for nærsynt pekingese. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Gi den til fru Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Du er aktor Aktor, er det ikke? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, men jeg ser ikke ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Vel, gjør plikten din, mann! Du må saksøke det! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, men til hvilken pris? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Finn anklagene. Det er jobben din! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Mr. Burdon ... - Hva... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Jeg har en arrestordre for deg. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Jeg må be deg om å bli med meg. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Så det? - Her kan du ikke gjøre det! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Hvor mye? La oss se rekkefølgen! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Kom stille nå. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hei Burdon, problemene dine er over. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Dette er Mr. Watkins av FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Federation of Feathered Friends Fowl Forbidden Fare, vet du. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Gud! - Mr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Samfunnet mitt er fullt av beundring for hennes utmerkede arbeid med denne saken Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Vi føler at du kjempet alene en ujevn kamp i lang tid. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Jeg har fullmakt til å rapportere du at min føderasjon 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 bestemte meg for å ta saken offisielt ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Og for å finansiere forsvaret ditt. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Mr. Burdon, vi kunne ikke gjøre det på noen annen måte! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Medlemmenes entusiasme! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Vi laget Patsy a æresvisepresident. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Vi også ... - Go go go ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Gå vekk! Jeg er lei av alle disse tingene! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Hvis jeg ville bli en annonse prestasjon for å skaffe midler 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 for din meningsløse føderasjon sta, jeg skal gi deg beskjed! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Du laget en nasjonal hvilken underholdning 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 det var bare en ærlig, Enkelt spørsmål! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Og du vil bruke den til å presse samfunnet av dine dårer! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Vel, jeg vil ikke tillate det! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Jeg bryr meg ikke om jeg vinner eller taper saken! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Jeg mistet alt på grunn av det. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Jeg mistet jobben, jeg mistet Jeg mistet fremtiden ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Å ta dem. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Mr. Burdon, du kan ikke oppføre deg slik! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Og du kan ikke godta slike ting! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mitt samfunn vil forsvare deg Lik det eller ikke! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kom igjen, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Det er helt uakseptabelt, så det er ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Å se deg se på ingenting. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Som om du tar Colombo ditt første blikk på Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Og ditt kjære hjerte ødelagt i kampen om det. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Kom igjen mann! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Ikke avvis andres hjelp av smertene i deg! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Og forsvar deg selv med alle krefter ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Måten du stiller opp for andre. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Enker og foreldreløse barn, de fattige og forsvarsløse. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Jeg lytter. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Jeg har allerede skapt nok problemer. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 jeg er ferdig 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Jeg bryr meg ikke hva de gjør Jeg vil ikke vinne saken. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Jeg vil ikke gjøre det lenger såret frøken. Seier. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, han er den store gutten han er, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Og det er en flott gave til rett du har. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Har jeg fortalt deg, hadde jeg varen innrammet? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Det er på veggen, mellom hans hellighet ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Og økningen i farge stakkars Hegarty var det? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Det er grusomhet, det stemmer. Det får meg til å koke! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 For en søt valp, kjære. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Ja! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Jeg vet hva jeg ville gjort med den dekanen til Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Gjør sånt med en hund! - Dårlig forestilling! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Og stakkars Patsy vil dø ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 De tjue millioner studentene Du må lære å lese og slåss. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Jeg mener knapt spiller spillet, hva? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Det er ikke cricket! - Nei. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Patsy-saken. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Det er forstått at rapportene fra Avskjedigelse av prost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Offisielt nektet på Baikie i dag. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Domstol! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Trykk på temaet. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Ta opp den kriminelle Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Snakk om Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Jeg vokste opp! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 De har kanskje gitt meg noen røde dekorasjoner og et orkesterkor. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Dette er en domstol, det er det ikke noe orkester. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Så må det være. - Stillhet! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 I den grad du har tatt skritt for å publisere en nøye utformet uttalelse ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Å utøve en upassende innflytelse om velgere ved stortingsvalg ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Lav korrupsjon og ulovlig Praksisloven av 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Når? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Men jeg var ikke født da! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Forsto du beskyldningen? - Jeg prøvde. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Vil du at jeg skal lese den igjen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nei takk. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Er du skyldig eller ikke? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Det betyr noe? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Den tiltalte erkjenner ikke straffskyld, min herre. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Du vet det. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Vi kan fortsette? - Hvorfor ikke? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Takk skal du ha. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Ring Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Skynd deg, Willie. - Jeg skulle ønske jeg kunne se Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Å hun, hun vil ikke dukke opp uansett. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Når du vinner saken din, Horace kan avbryte skilsmissen. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Noen ganger tror jeg at du er uten et moralsk prinsipp! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Og ingenting annet enn sannheten? Og ingenting annet enn sannheten. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Er du Robert Andrews? - Jeg er! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Du er en komponist som jobber for annonsøren Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Jeg er! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Sett deretter opp utskrift artikkel som dukker opp i avisen? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Jeg gjør! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Den aktuelle kvelden ga de ham kriminelle et siste øyeblikk å sette opp? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Jeg gikk! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Var den kriminelle forfatteren av artikkelen? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Jeg gikk! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Stillhet! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Hvordan våger du! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Jeg prøver å spare tid. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Når jeg forsvarer en sak, forventer jeg min klient å oppføre seg. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Jeg spurte ikke, jeg kan forsvare meg. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Mr. Burdon, det er 3000 pund plassert frem til ditt forsvar for FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Alle vet hvor dette går. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Egentlig! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Overlat det til meg, Mr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Mr. Burdon, du må ikke avbryte publikum. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Fortsett. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Hvordan møtte du den kriminelle? var forfatteren av artikkelen? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Det var hans engelsk og hans forfatterskap. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Hva mener du med det? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Les videre og du vil forstå. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Jeg forstår at du hadde vanskeligheter i å tyde artikkelen. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Det var praktisk talt en fysisk umulighet. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Er du sikker på at du sendte utskriften? Hva skrev kriminellen? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Selvfølgelig! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Bli stille! - Fikset testen alene! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Hold tungen! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Ikke foreslår du nei skriv det jeg skrev. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Du burde virkelig snakke med din klient, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Min herre, han ba meg om å overlate det til deg. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Ikke vær slem. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Stillhet! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Den neste personen til å le blir kom ut av denne domstolen. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Ja sir. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Hvorfor... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Jeg trodde du ikke hadde kommet. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Hva annet kan jeg gjøre? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Jeg savnet deg, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Det var greit av deg å ha vekk fra ... ham. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Du forvirrer ham, Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Det er bare en egoistisk liten klapperslange. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Det er ingenting av det slaget. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Gjorde ingenting du ga ikke ham. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Og du tar med denne saken bare for å tilfredsstille din egen stolthet. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Jeg forstår! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Så du er fortsatt forlovet med ledsageren. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Du vil være interessert i å vite det der jeg har det denne gangen. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Far! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Er du Margaret Twine? - Ikke sant! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Vær så snill ... Svar ja eller nei. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 DET ER GREIT. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Du er en salongmedarbeider tjenestepike fra Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Fortell meg! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Hva er betydningen av dette uttrykket "sier du"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 God... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Herre ... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Det er en amerikansk slang som vant en ynkelig mynt ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 På språket til folket vårt gjennom det lumske byrået til bymengden. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Og kom igjen, de fikk meg til å forstå brukes til å indikere ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 En tvilstilstand i tankene av høyttaleren, som for ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Sannhet eller troverdighet av en uttalelse til ham. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Å ja? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Jeg er her nå, sersjant! Ikke løft taket! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Retten venter. Hvor på jorden har du vært 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Jeg måtte hente Patsy fra sykehjemmet. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Annonsering irriterte ham og måtte ha en hvilekur. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Du er heldig at du ikke er seks måneder gammel for forakt for retten. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Jeg vet ikke om de seks månedene ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Men jeg forsto forakten godt! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Og jeg skal fortelle deg sannheten ... - Fortell sannheten. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Sannheten ... - Sannheten. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Og ingenting annet enn sannheten. - Ingenting utover sannheten. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Takk skal du ha. - Takk skal du ha. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Jeg tror hun heter Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Eller Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Ah bestem deg Mann, det er Hegarty. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nå, om natten i diskusjon, besøkte Mr. Gows hus. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Jeg gjorde nok! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Du har grunn til å huske den kvelden. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Årsak til det! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Og han skyver meg tilbake og treffer hvert trinn! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Og jeg har en stor blåmerke fargen på en regnbue på himmelen. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Den har ikke forsvunnet ennå Se om du bare kunne se ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, men spiller ingen rolle. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Å det er lett for deg å snakke ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Kan jeg ikke komme inn, vær så snill? - Hva er din deltakelse i saken? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja, men jeg ... - Nerd ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Du må vente til de ringer deg. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Og nå... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Vi kom om kvelden ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Hundeshowet i Mr. Gows hus. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Nå fortell meg. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Den dagen uttrykte tiltalte fiendskap mot provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Selvfølgelig bedre alle dyr og løver at lammene er mot rektor. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Takk, det vil gjøre. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Menzies, vil du spørre vitnet? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Absolutt ikke, min herre. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Jeg har faktisk ventet med all tålmodighet jeg kan 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 komme sammen for å høre hvorfor kronen ringte ham mye ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant dame. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Åh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hørte du hva han kalte meg? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, du må pensjonere deg. - Gud velsigne deg, min ærverdige. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Og æren din ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 I så fall er det en så heldig kvinne ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Når det gjelder å være gift med Hans hellighet. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Fra rumpa til din skuldre er en gjeterhund ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Men han har et Cheshire-ansikt og ørene til en cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Men uttrykket er det av en irsk terrier ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Og han holder på hale som en pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Og det har det triste edle øyne til en puddel. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Det er faktisk ikke så mye en hund ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Men et sammendrag av alle hundene som har vandret disse landene på fire. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Og hvor mye koster det? - Seks shilling og åtte pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Herre ... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Hva har dette med saken å gjøre? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Jeg legger grunner gjennom en eliminasjonsprosess. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Du må eliminere hele befolkningen i de britiske øyer og den irske fristaten? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Herre, jeg motsetter meg dette vitnesbyrdet. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Jeg gjør ikke. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Hva sier du? - Jeg sa at jeg ikke har innvendinger. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Vil du være stille? - Nettopp, ikke helt. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Jeg dropper saken. - God. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Egentlig! Min herre! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Nå, nå, Mr. Burdon, må du ikke snakke vel du vet 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Jeg vet at du er en veldig ung mann. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Og faktisk kan jeg noen ganger ikke forstå Den yngre generasjonen. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Det ser ut til å verken ha balanse eller stabilitet. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Med swingmusikk automatiske spillmaskiner ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Og insentivet gitt for lediggang og tap 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 bor for engelskmennene Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Hva ler du av, Mr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Le jeg, min herre? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Du gjorde en slags gest med ressursene dine ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Det tok jeg alltid som en morsomt uttrykk. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Jeg er ikke klar over noe morsomt i det jeg sier. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Jeg nevnte knapt ordene dine, min herre. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Kanskje du vil avstå fra ler til jeg finner 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 deg på en mer passende måte sted for den øvelsen. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Med all respekt, du Misforstått utleier 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 den eksakte naturen av gesten ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Når det gjelder hva din ære Jeg var glad for å nevne. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Faktum er at jeg ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Han kvalt et insisterende gjesp. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Kanskje herredømmet ditt nå sjekk kontoutskriften 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 som for riktig sted for den øvelsen. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Hvis du vil at jeg, Mr. Menzies, skal fortelle deg det Bruker dette stedet er egnet for ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Jeg er godt forberedt på det. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 På den ene siden er egnet for trening 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 av ditt utvilsomme talent som forsvarsråd. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent må jeg understreke Jeg har ikke lagt merke til det 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 iøynefallende ansatt i dette spesielle tilfellet. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Herre ... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Det ærede medlems mening om mine dårlige ferdigheter ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Uttrykk hvordan kan jeg si oppriktighet med kortfattethet 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 og klarhet som er kreditt til skotsk bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Du etterlot meg uten alternativer å trekke seg fra saken. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Jeg ble alvorlig fornærmet. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 God dag! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Men Mr. Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Stillhet! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Og nå, min herre, kan jeg forsvare meg? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Jeg kan ikke stoppe deg. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Du kan gå av kaien og henvend deg til advokaten din. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Du tror det vil gjøre vondt ... - På vegne av FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Ikke spytt på meg, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Men du skjønner ... - Jeg vil ikke høre et annet ord. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Hva skjedde? - Willie, Burdon kjemper tilbake! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Hva? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 De utsatte mens tullingen konsulter advokaten din. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Jeg er veldig glad for å høre det! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hei! - Hei. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Så hyggelig av deg å møte opp. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Jeg trodde du ikke ville se meg igjen. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Dette er en offentlig domstol, ikke sant? - Så kom du for å se meg hengt. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Det ser ut som det er. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Du virker bestemt på å kast saken din. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Det er saken min, ikke sant? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Ikke vær dum, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Hører jeg deg kalle meg Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Her, her, kan du ikke snakke med et vitne for påtalemyndigheten. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Er du vitne? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Vel, jeg er det, men ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Jeg ser at faren din har det Han dro deg til ham nå! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Ser ikke sånne ting! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Jeg kan ikke hjelpe det, og det har jeg vært innkalt av kronen og jeg ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Jeg forstår at du har rett si og gjør akkurat det du liker. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon jeg har sett på for deg overalt. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Nå vet du hva du skal gjøre? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Jeg vet hva jeg skal gjøre bra! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Far... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Jeg ber deg, ikke fortsett med denne saken ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Hva? Selvfølgelig vil jeg fortsette! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 I tilfelle du ikke vil, er det ikke mitt tilfelle, Men kronen er borte 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Retten er i sesjon! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Loven ble satt i gang og loven må fungere. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Jeg vil være rettferdiggjort! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Men pappa, du må høre på meg! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Ignorer ham, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nerd. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Skirving, kan du hjelpe meg? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Jeg må inn i retten og de ikke la meg komme inn fordi jeg er vitne. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Åh, jeg skjønner. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Jeg holder dem opptatt, og du sniker deg inn. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Å takk. - Victoria, hør ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Ikke tenk dårlig på Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Jeg går ikke. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Ja sir? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Hvordan holder du på? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Å, bonnie, bonnie! - Vel vel! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Fortell meg hvordan er den lille datteren din fortsetter med balletten? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Å mektig, det er bare et bilde! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kort sagt, du er den sterkeste Grunn til å tro ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 At du var et offer for bevisst og vedvarende forfølgelse. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolutt! - Takk skal du ha. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Mr. Burdon, vil du avhøre ham? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Jeg vil si ja. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Stillhet! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Nå, Mr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Når startet denne påståtte forfølgelsen? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Kvelden du organiserte en haug med hooligans for å avbryte møtet mitt. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Å nei, nei, før det. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Og artikkelen min var det ikke del av jakten? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Det var det absolutt. - Så spør jeg igjen. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Når startet forfølgelsen? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Jeg antar at du vil at jeg skal si når Fru Hegarty kom hjem til meg. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Nøyaktig. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Hun kom veldig distrahert til deg. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Helt sikkert. Men hun tok ikke klagen hans til riktig nabolag. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Det er ikke slik? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Du var ikke provost, folket ditt? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, men hvis det plager meg ... et sprengt rør ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Jeg tar ikke hjertesorg for statsministeren. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Jeg ville tatt en rørlegger på en eller annen måte å snakke, min herre. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Vel, for å si det sånn, sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Fru Hegarty trodde sannsynligvis du var rørleggeren. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Mr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Stillhet! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Så han ble sjokkert dagen etter fra Mrs. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 besøk når møtet ditt nektet å høre på deg. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Ingenting overrasker meg med Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Da ble de ikke overrasket de serverte deg en 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 sterk linje med en farce boos hjørne. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Herre, jeg protesterer. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr. Burdon, det har jeg ofte hatt for å advare deg om det 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 noe påvirker veldig ugunstig. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Veldig ugunstig, faktisk. Fortsett. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Så du lufter irritasjonen om en fattig kvinne og hunden hennes. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Du tok vognen hennes. - Jeg gjorde ikke noe av det! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Når det gjelder å være en fattig kvinne ... - Du tok vognen hennes. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Hun ser ut til å ha gjort det veldig bra. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Er det ikke et bakvaskelse fra henne, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hør, hvorfor tror du hele byen slått på deg plutselig? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Fordi du kastet deg bevisst forårsake problemer. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Hva tror du min grunn var det for? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Hvordan skal jeg vite? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Selv publisitet, tror jeg. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Jeg gjorde det fordi jeg er en vanlig type mann. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Når jeg ser en mobber og en feig ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Oppfør deg selv Mr. Burdon, avviser saken din. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Jeg prøver å finne ut av sannheten! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Hvorfor kan det ikke være en mann? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Hvorfor fortsetter du å jage? bortkomne enker og valper? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Herre, jeg protesterer. - For ditt eget beste, kontroller deg selv. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Jeg vil møte hvem som helst som treffer over livet. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Hvem slo deg under livet? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Du gjorde det. - På hvilken måte? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Du ble ormekur hele veien i familiekretsen min ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Til! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Jeg vil ikke ha din ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Familiekrets nevnt i denne retten. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Du vil ikke akseptere! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Hvis du hadde vist litt grei følelse før ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stopp til. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Hva er alt dette om Mr. Gows familiekrets? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Spør henne! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Herre, referansen det må være for mr gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 datter hun er et vitne av påtalemyndigheten. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, herre, det er den typen mann han er. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - MR. Burdon! - Men det er skandaløst! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Mer stillhet! - Jeg skal ikke tie! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Jeg ringer deg neste gang, min herre. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nei det er du ikke! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Stillhet! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Kom hit, du. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Nå. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Hvem er du og hva sa du? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Jeg er Mr. Gows datter, og jeg sa De kalte meg ikke som vitne. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Hvorfor ikke be? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Fordi jeg ikke kan bevise. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja du kan, la oss se dette! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Å, men jeg kan ikke! - Og hvorfor ikke? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Hvorfor... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Den ... tiltalte og jeg er mann og kone! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Stillhet! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Men er dette sant? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Ja! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Herre ... Jeg må be om utsettelse. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Men jeg kan ikke fortsette å utsette det! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Men herre, dette er et dypt sjokk. - Veldig bra. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 De er gift! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, og en kone kan ikke vitne mot mannen din, det er loven! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Ring Mr. Burdon her med en gang. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Du kan ikke gjøre det, sir. Det er veldig uregelmessig. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Gjør som jeg sier! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Ja sir. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Jeg skal fortelle deg noe, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Ikke begynn å blande meg! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Du gjorde en god ting! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Men jeg spurte deg ikke for å fortsette saken! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Hvorfor sa du det ikke til meg? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Jeg kan ikke ha et barn i Lov som møter seks måneder. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Sendte du etter meg? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Hva mener du med å gifte deg med datteren min? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Jeg har ikke. - Hva? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Jeg sa det bare. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Vi så ikke hverandre siden jeg dro hjemmefra. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Men hvorfor i Guds navn? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - For å stoppe deg. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 For å redde dere to fra din dumme stolthet. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Men... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Skjønner du hva han gjorde? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 De kan holde det ut av forakt ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Av... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Meg... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Det er verre, det er mened! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Ja! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Ah ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stopp saken! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Hva? Jeg kan ikke stoppe saken Jeg vil ikke stoppe saken! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - På grunn av utilstrekkelig bevis! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Ok, jeg lar den være i baren. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nei, du vil ikke! - Å, du kan ikke lage en dum krone! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Du kan ikke tvinge meg! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Og du kan ikke skremme meg. Gå tilbake til den dokken, lenger. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Veldig bra! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Å, gå til bålet, kvinne. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horatio! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Han kalte meg kvinne. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Det er greit, kjære. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Nå, Mr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Nyheten jeg nettopp hørte forårsaket en stor innvirkning for deg. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Nei! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Stillhet! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Du vil fortelle det Kutt som tåler 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 denne manøveren inn del av straffen? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Ja! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Stillhet! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Mr. Gow, det var med deg samtykke til denne skandalen ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Min herre, kan jeg komme med en uttalelse? - Herre, jeg protesterer! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Gå videre, Mr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Jeg vil si... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Det etter min gjennomtenkte mening ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Burdon var fullt berettiget i alle handlingene han tok mot meg. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Jeg tror ... Mr. Burdon feilbedømte meg. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Men han feilvurderte meg uten ondskap. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Lenge leve rektor! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Rengjør retten! Rengjør retten! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Rydd opp i byen! Rydd opp i byen! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Jeg hadde ikke helt skjønt at en offentlig mann han er i stand til å heve seg over seg selv. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Jeg er takknemlig for Mr. Burdon for å bringe meg tilbake til jorden. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Angående fru Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Og hunden din Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Jeg glemte å bruke en av store prinsipper i livet mitt. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Det er dette: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Det er bare erkjennelsen ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Medfølende forståelse ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 En dyp og vennlig forståelse ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 At hver statlige enhet ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Det er en levende sjel som puster. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Hver med sine egne ambisjoner ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Hver med sitt særegne intens oppfatning ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Dine egne rettigheter og dine egne feil. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 En leder må ha dette merkelig sjette sans ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Dette lar deg se husene til folket. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Å føle i sitt eget kjøtt ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Og i ditt eget blod ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Skadene og stresset de lider av. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 For en leder ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Disse engelske undertekstene 2014 er de første 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 allerede gjort siden Filmpremiere i 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 De er designet som hyllest til Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Dessverre er de for en ikke engelsk som morsmål ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 og derfor det nærmeste manuset som tillatt av tetthetsflekker 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialekt, foreldede uttrykk, utydelig diksjon og dårlig lydkvalitet. 120324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.