Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie vestkysten av Skottland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Er det for operatøren?
Nei, jeg venter på en bil.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Takk skal du ha.
- Ikke noe problem.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Det virker ikke som det er.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Hva skjer nå?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Hvorfor gråter du?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Stå opp vær så snill!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Hva mener du? Hvem er du?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Kom deg opp! Snu et øyeblikk.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Du vil ikke ha det. Din?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Uansett, det er ikke ditt.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Motbydelig!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Der er du, kjære Maria!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Du er ferdig med dette.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Vil du ha spytt?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nei takk.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Ingenting jeg kan gjøre
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Vel, du kan ta dette
til enden av brygga.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Hva, alle sammen?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Å ikke bry deg, ikke bekymre deg.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Du har vært i Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Ja.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Gjør hva?
- Fullfør studier.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha ha ...
Det er over?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Ja!
- God!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Snill!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Mine hva?
- Landingsstraff!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Men jeg landet!
- Øre, takk!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Ridderen
der er bagasjen min.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Veldig bra frøken.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom igjen, flytt deg!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Vær oppmerksom på ... Jeg har ingen hånd
få tak i vesken min?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Hva gjør du med det?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Nå er jeg frøken til sjåføren. Seier.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Åh, jeg skjønner! Nei, dette er mitt!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Vær så god!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Frøken Victoria?
- Ja.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Seier?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Det er et flott navn!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Kom igjen, vær så snill!
- Vi vil passere!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hører!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Åpne i lovens navn!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Og det er ikke noe tull her!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Det ser ut til at vi skal gjøre en inngang.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, det virker som en av oss har
å gjøre en oppføring.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Se hva du gjør, mann!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Du vil begrense deg
operasjoner på døra?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stopp det nå!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Vil du ha huset mitt i ruiner?
og meg og Patsy midt i dem?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, det er Patsy vi ser etter.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Ta med den og la den komme.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Det er ikke noe sånt
"Kom lett."
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Så knekker jeg døren.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Nå er alt du trenger å gjøre å eksperimentere.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
1!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
To!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tre!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Hindrer du loven?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Det er loven som blokkerer meg!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Loven vil skaffe deg!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Og hva gjør det?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Og han er like uskyldig som en nyfødt engel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Du burde ha betalt lisensen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Er det lisens?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Hvis et flott land som dette ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Du trenger 7 skilling og 6 s.
Av folk som meg ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
På tide å streike
det samme som resten av oss.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Å jesus!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Det er ikke lisenspengene!
Det er boten!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Fem pund!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, for vedvarende brudd.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Hvor vil du ha meg
få fem pund?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Ved siden av naken
om sommeren ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Med vinden som plystrer
fra Nordpolen, og jeg ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Prøver å selge iskrem
for mange frosne kunder.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Last det ned!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom igjen, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Vel vel!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Gi meg hunden tilbake! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- La meg få tak i det!
- Du burde ha betalt gebyret!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Har du fått nok, avskum?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Du vil spre og gå
For din virksomhet!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Du er veldig flau, sersjant!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Jenta er for sanatoriet!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Hvorfor bruker du ikke våpnene dine?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Onde, det stemmer!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Det er en massakre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Jeg sender loven for å ta vare på deg!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, min vakre Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Hvem er du?
- Jeg er Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Hvor er Jessie?
- Hun dro!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Blir du Miss Victoria?
- Ja.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Jeg beklager at jeg ikke kan unngå det.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Å det er greit med meg!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Dette er en lettelse.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Hvor er dekanen?
- Han er for opptatt.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Og hva handler dette om?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
En fotballkamp?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politikk, han er der med
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Jeg forstår.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Gå ut av tingene mine, ok?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
DET ER GREIT.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Og ikke si at det er greit.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Ikke sant.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Åh, og fortell meg!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Hvorfor dro Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Å, hun godkjente ikke det!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Borgere av Baikie, med full tillit
av din lojalitet ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Jeg, rektoren din, inviterer din tilstedeværelse
på mitt innledende møte ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
I Baikie prefektur,
neste fredag.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Signert, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
God redigering, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ja ... Litt personlig.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Det er det, kan du ikke se?
Psykologi.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Å psykologi.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Lojalitet! Det er et godt ord
de kan ikke motstå.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hei Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Min kjære!
- Far!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Det er fint å se deg igjen!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hvordan har du det Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Venn, men du kom tilbake
inn i en flott dame!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Har endret seg mye siden
du falt i stykket mitt.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja ja ikke bry deg
om styes nå ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Vi må gå til det styremøtet.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Apropos møter,
han har kanskje møtt meg på brygga.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Jeg beklager, Vickie, men det var det
helt umulig.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Faren din er en travel mann
det er gode ting som kommer.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Jeg ... jeg forsvarer parlamentet, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Jeg vet om det.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Jeg så noen plakater.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Men du vet ikke hvorfor jeg står
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Ser du, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Dette er eksepsjonelle tider.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Og disse tidene krever
eksepsjonelle tiltak.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Og eksepsjonelle menn.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hør, hør.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Dekan for Baikie
alt er bra som det er, men ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Kan du gjøre det, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Ja.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Jeg gjorde så godt jeg kunne for stedet
Jeg prøvde å holde det oppdatert.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Jeg bygde dem et nytt rådhus,
et nytt basseng ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Den mest forseggjorte
offentlige fasiliteter ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Et fortau for turister.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Jeg håper du ikke ødela Baikie, pappa.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Annonsøren sa at jeg er det
den beste lederen i landet.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Jeg er sikker på at du er veldig vellykket.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Jeg burde være. Jeg jobber mye.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
I morgen åpner jeg
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Og jeg har mitt store valg
møte om natten ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Og neste dag ... Nå er dette strengt tatt
konfidensiell, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore nærmer seg.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Hvem er Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Hvorfor lederen for
Fest, selvfølgelig.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Du ser hva som kommer
å se dekanen ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Dekanen vil ikke se det!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
God...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Han vet at jeg har
Caledonian League bak meg.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Og det er ikke Baikie: hele Skottland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Men skotter i hele imperiet.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ja, det er en flott ting, en flott ting.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Det er ingen som forteller hvor stor den kan være.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Hvis jeg får dette
tiden kan komme ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
når jeg blir hørt over hele verden!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Yrket journalistikk
det er hederlig.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Hva?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Yrket journalistikk
Det er en ære!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Åh! Å ja ja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Jeg har ingenting å skamme meg over
i realiseringen av artikkelen min.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Hva?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Jeg har ingenting å skamme meg over ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Å flott.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Ingenting oppsiktsvekkende noensinne
skriv inn kolonnene mine.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Hvorfor ikke?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Jeg sa...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sitt ned!
- Ja.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Å nei, ikke der. Der.
- Beklager.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Du har blitt med i den mest leste avisen
På vestkysten.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Så det var ment å være.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Vil du røyke en sigarett?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Ikke røyk i flere timer!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
En annonsørs reporter har en
posisjon med stor tillit.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Nå skal jeg til Manchester i kveld
men dessverre er underredaktøren min i sengen.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Beklager, hva skjer?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Du har lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Men det jeg mener er at jeg lovet vår rektor
en side i morgendagens utgave.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Og du må gjøre intervjuet
og se for pressen.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Nå kan du gjøre det, Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Røyking forbudt!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja, selvfølgelig.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, hva er det ...
Hva handler artikkelen om?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Provost Gaw er det
som representerer det nye partiet.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Hva er nytt i det?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
På den ene siden Skottland for skotten.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Vil noen andre ha det?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Nok er nok, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Fru Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, la oss savne det toget!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Jeg venter på deg.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Mr. Burdon, min kone.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Du kan ikke forvente oberstens dame
for å utvide din oppførsel til meg.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Unnskyld deg?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Vel, la oss gå til rådhuset
for å få intervjuet med dekanen.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Ja!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Rådhuset er
heslig bygning, ikke sant?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Jeg skal fortelle deg at Provost bygde den!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Ah ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Så jeg vil ta
en ny titt på det.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
For en brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Det er engelsk ... tror jeg.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Vel, det er langt, ellers savner vi toget.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Jeg ser på Willie og sier farvel.
- Så det?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willies nydelige rådhus!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Det er det?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, provost.
- Så kan du dra.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Kommer du snart til møtet?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender har det
et bittert øyeblikk i stolen.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Jeg er der om et øyeblikk, nå går du bort.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, du må gå opp til galleriet
å se fronten.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Pappa, kan jeg spørre deg om noe?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Vel, jeg er ganske opptatt.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Hvorfor sparket du Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie hva?
Å, jomfruen!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Hun var litt over seg selv, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
og Lisbeth veldig vennlig
ble kvitt det for meg.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Hvem nevner navnet mitt nå?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Hvorfor Victoria, ikke meg
Jeg kjente deg igjen.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Så kult av deg
og få meg tilbake!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ja...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Du har vokst mye, kjære.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, jeg så bare for å si farvel.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Det var bra for deg, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Kom tilbake i tid til møtet.
- Å ikke bekymre deg!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Jeg kunne ikke leve uten deg på plattformen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nei, jeg tror ikke du kan.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Nå er jeg på stasjonen, eller Horace
du vil være nervøs.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hvordan er Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Bare ditt gamle jeg.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Mine herrer, vær så snill, du kaster bort tiden din.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Dekanen bestemte.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Neste tilbud!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Artikkel nummer. 7: Baderomsskuffene til
instruktører for det nye bassenget.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Som rengjøringsstol
og parkkomite ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Jeg så på disse
skuffer veldig nøye.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Og de har absolutt noen problemer.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Dette er den typen klær
som jeg vil foreslå ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Men sir visepresident, instruktørene
klaget over at de ikke er praktiske.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
De kan ikke svømme i dem.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Så vi er tilbake
det gamle problemet ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Hvis vi må velge
lange knestammer ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Eller den korte typen kister ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Med andre ord...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Eller vi bestemmer oss for en passende
Diskret koffert med redusert mobilitet ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Eller ønsker du god mobilitet
uten riktige kriterier.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Heller ikke etter min mening
de er virkelig tilfredsstillende.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Vi må tilfredsstille ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Jeg flytter skuffene på badet
De er på bordet. Sitt ned!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Neste tilbud!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Artikkel nummer. 8:
Gi en ny slange til brannvesenet.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hei!
- Hei.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Hva gjør du her?
- Jeg oppdaterer bare.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Du får ikke denne!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Dette er en veldig alvorlig sak.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Mr. Syme, dette har ingenting
å gjøre med spørsmålet.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Jeg foreslår at hele saken blir utsatt
for nærmere etterforskning.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Men Mr. Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Kan du gjenoppta setet ditt?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Neste tilbud!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Litt arrogant fyr, ikke sant?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- WHO?
- Regissør.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Mr. Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Når det gjelder meg
innvending mot det ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Ikke ta det opp igjen, vær så snill!
Du gjorde en feil!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Jeg tror ikke!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problemet er at du ikke en gang tenker!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Neste emne.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Hvis du ikke er veldig forsiktig, vil de plassere den
i hjørnet for å komme ut av linjen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Jeg har en forespørsel fra Ross,
brannmannen ved det kommunale vaskeriet ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Be om en gevinst på et halvt kilo per uke.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Basert på hva?
- De samme gamle grunnene!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Hans gode dame ga ham mansjettknapper.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Etter min mening, hvis vi gir
denne applikasjonen er vi
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
bare ber om en
fjerde tvillingspar.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Anta at du har fire sett med tvillinger.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
På andre tanke, takk
fordi Herren ikke har det.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Mine herrer ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Vi har noe viktigere å diskutere
Enn Hr. Ross 'ukentlige melkeregning.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Vi vil gi æren til
Vei- og mediekomite.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Nå skal vi diskutere min
opplysningsordning
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie over hele landet
som et turistsenter.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Du hadde kopier av det detaljerte notatet
Jeg designet.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Y ...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Jeg vil anta at de alle tok
jobber med å lese den.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Denne fyren gir meg vondt i nakken.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Herregud...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, hvor i himmelen
kunne ha vært
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Du kan ikke komme hit.
- Nei, jeg kan ikke gjøre noe annet!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Jeg kan ikke sitte her med begge hender i kors
foran meg som en mamma.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Men de er i ferd med å utsette
dekanen vil komme.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Jeg søker etter det!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Han ser deg ikke, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Det vil ikke forhindre det!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Det var et viktig element
det sto ikke på dagsorden.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Vi vil ha din
kjøpetillatelse
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
av nye ernæringsplanter
til barnehjemmet.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Hva skjedde med de gamle?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Nå spiste foreldreløse frøene.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Det gjorde de, ikke sant?
- Ja.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Jeg vil se på dette, Mr. Thompson.
- Takk, Mr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Et øyeblikk Mr. Provost, din ærede ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Du vet alt om meg
siden jeg vet alt om deg ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Det er meg, Honoria Hegarty.
Ikke et ord nå!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Jeg vet hva du vil si.
Ikke si det!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Alt er veldig bra og bredt som loven
Jeg vet ikke!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Og jeg vet at du ikke kan gjøre unntak!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
De forteller meg alt det på kontoret.
Jeg vet at alt avhenger av det gode ordet ditt!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Men det er derfor jeg forteller deg det
Det er dumt!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Vennligst slutte å snakke og
Flytt deg!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Hør, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Unnskyld meg sir.
- Ja, hva vil du?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Ingenting. Jeg ble fortalt
Jeg måtte intervjue deg.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Å, du er fra annonsøren!
Har du noe imot å komme hjem med meg?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Aldri. Jeg går...
Vent til du møter denne damen.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Det er ikke meg
Jeg tenker, det er Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Min lille Patsy, han er hjertet og sjelen
Fra kroppen min forteller jeg ikke løgn
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Hvis han går, vil jeg også.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Opp til himmelen blant de velsignede helgenene.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Og alt vil være din feil!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Hvis du pirrer meg mer
Jeg vil låse deg inne!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom igjen, sir ...
- Burdon, men ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Du kommer?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Logg Inn!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Gå videre da!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Kom på!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Å dette er mitt
datter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Kom på!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Hvis du kjente min Patsy, ville du ikke hatt en
smile sånn over hele ansiktet ditt.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Å, men jeg kjenner deg godt!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Hva er det? Kjenner du han?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Vel, for å si det sånn,
bli her med meg!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Du lurer meg!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Se i brystet, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, sønnen min!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Lyset fra denne kvinnens liv!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Å min vakre Patsy
min vakre Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Og det i det hellige
apostolates, han gjør her ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
I din egen leilighet
i en trekasse?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
De kunne ikke ha det
i politistasjonen.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Dette er det ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Police Sgt. Bull terrier
tispe, hun ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Vel, hva er denne mannen? Snakker.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Å for Guds kjærlighet ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Og så distriktssjefen
ga meg varetekt.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Han er en god gutt!
- Det stemmer, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Spis som en liten ulv.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Elsker brødet hennes
med melk til frokost.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Jeg lagde ham en fin riskule.
- Du spiser godt, kjære.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Vel, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Jeg føler meg litt rar med ham rundt.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Lager en slags dømt celle
miljøet til innkvarteringen min.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Hva er det?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Hva sier du ...
Du mener ikke ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ja ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
De kan ikke! De kan ikke!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Vi skal gjøre det! Vi skal gjøre det!
- Ja.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sitt ned!
- Å takk.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nei, ikke der, ikke der, der.
- Beklager.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Jeg hørte at du ble politiker, Mr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politiker? Ah! Politiker!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Far vil bli statsminister
av det første skotske parlamentet.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Skott, Vickie, Skott!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Hjelp deg selv med whisky og brus!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Jeg lar deg være med dette.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hei, hva heter du? Er du der ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Ett sekund, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Du har ingen grunn til å hoppe
som en puddel i dette huset. Sitt ned!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnasjon i det offentlige livet.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Hva Sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Jeg dikterer.
- Å, jeg beklager!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Jeg tar ikke notater og da
Skrive til deg?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Å skrive?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, si det på engelsk.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Vennligst skriv nøyaktig hva jeg sier.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Jeg er borte for storfe
tidlig morgen show
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
og jeg vil ha bevis på
kveldens intervju.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja veldig bra.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnasjon i det offentlige livet.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Nye menn ønsket.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
De klare ordene til Dean Gow til velgerne.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
I løpet av min periode ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
som dekan for Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Jeg har vært instrumental ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
I å bringe stor
endringer i nabolaget.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Men...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Det er en endring som jeg aldri vil gjøre.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
En endring i prinsippene som veileder meg.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nei, nei, selvfølgelig ikke.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Du kan ikke komme inn her, sjefen er opptatt!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Jeg vet, han er opptatt med å rette
stemmer ikke. Vel, her er en til for ham.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Jeg anbefaler deg å forsvinne!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Det er greit, Maggie.
- Gud velsigne deg, frue.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
At den gode herren
Ha det fint ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Og se dem i øynene!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Kjære er din
far jeg leter etter.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Jeg er redd du tar et intervju.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Å stakkars sjel.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Og jeg er dypt bekymret
med velvære
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
av hver enkelt
i samfunnet.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Men fru, jeg gleder meg.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Det er et spørsmål om liv og død
Det handler om min lille Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Hva gjorde gutten?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Det er min Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hvordan tør du komme inn her?
- Far!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Eksplodere eller ikke, jeg må gjøre
som jeg må gjøre.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Vel, gjør det andre steder!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Jeg tror noen av guttene dine
være i trøbbel.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Jeg sa til byrådet.
- Men hun sa at det haster veldig!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Og nå har du frekkenheten
kom galopp til mitt private hus.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Jeg tror hvis vi har den lille glade
her og snakk med ham.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Hvis du snakker med ham
det vil bjeffe på deg.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Barker det mot deg?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, er du gal?
Vis det herfra med en gang!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Og forstå, fru Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Saken til hunden din er
avsluttet en gang for alle!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hund?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Men du fortalte meg det
det handlet om den lille sønnen din!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nei, jeg ba deg om å være hyggelig
Men du forvirret meg
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Det er ikke det at han ikke er som en sønn for meg!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Og nå...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nå skal de drepe deg.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Hva dritt!
Hvem skal drepe en valp?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Selskapet og politiet
og dekanen.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Far!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Far!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Dette er sant om Mrs.
Hegartys valp?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Hun trosset vedvarende loven
om temaet hundeskatt.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Men pappa ...
- Hun ble advart om og om igjen.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Men det er bare 7 shilling og 6 pence.
- De bøtelegger henne, og hun vil ikke betale!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Men det er bare 7 skilling
og 6 pence, sikkert ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Retten fant ut
Det er riktig.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Byen er full av bortkomne valper!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Tilstanden til fortauet!
- Hvor mye skylder hun?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Fem pund og avgiften!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Men de kan sikkert gjøre et unntak.
- Nei nei nei.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
I peut-betaleren hell Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Ikke mer! Ikke mer!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit of ... prinsipper.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Aldri en prins, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hør, hør!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Hvis du liker hunder så godt,
Spar og kjøp en ny!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- En ny hund? En ny hund?
- Og neste gang, betal skatten.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, få henne ut.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Nå hva jeg sa før det
Skrupelløs mellomspill?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Du var bekymret for velvære
av hver enkelt i samfunnet.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Spør jeg vennene mine
i Baikie for å gi meg
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
en mulighet til å søke
disse prinsippene.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Jeg melder meg på!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Hva?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Med mindre du vil løse
ikke nok, selvfølgelig.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Du mener med den kvinnen?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Jeg ville ikke betalt en krone i prinsippet!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Ville det ikke blitt anbefalt?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Spesielt hvis du spør folk
å stemme på deg.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Takk så mye!
Ta vare på livet ditt vennlig!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Jeg spør vennene mine i Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
For å gi meg en sjanse
å anvende disse prinsippene.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Kom deg ut herfra!
Kom deg ut, sa jeg!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Blomstrende ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Mellom!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nå...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Hvor jeg var?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Bruk av disse prinsippene".
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah ja ... I et bredere felt.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Det er å innse ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
At hver statlige enhet ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Det er en levende sjel som puster ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Vil du fortsette?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levende sjel, puster ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Hver med sin egen intense oppfatning
sine egne rettigheter og sine egne feil.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
En leder må ha dette
merkelig sjette sans ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Hva lar deg se
i hjemmene til folket ditt!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Rektor ønsker det
rettelser, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"MR." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Kutte opp!
- Klipp den selv! For sengen!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Fortsett!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Du vil beholde maskinene
Venter hele natten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Mest sannsynlig.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Her, ikke røyk på noen timer!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Ta en!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ja!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Havre.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Hestemat i England
og menn i Skottland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Hvor ellers kan du finne
slike hester eller slike menn?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- MR!
- "Lord" til deg.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Spis grøt.
- Aldri.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Skrev du dette?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Jeg lytter!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Jeg tror jeg vil gjøre det for deg
og jeg sier deg.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Ser at du er ny her
og jeg er veteran ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Du liker meg?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britiske bakterier
og hva de gjør.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Du er en idiot.
- Unnskyld deg?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Valnøtter er ordet, på engelsk.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Få de skitne hendene av frokosten min!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Du blir sparket.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Jeg lukter det.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Du mister det smilet
i ansiktet ditt når han
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
sjef og dekan
Jeg leste artikkelen.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Du er ferdig!
Du vil se! Ferdig!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Hvor er golfbanen?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Framover!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Der!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Hva...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Jeg er veldig lei meg.
- Å, det er du, ok ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Du var litt forsinket med "buen".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Og du var litt tidlig med "avreise".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, vær så snill ...
- Vel, hvorfor jobber du ikke uansett?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald og jeg skal ta morgenen fri.
Har du noe imot å bli med oss?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja, jeg vil gjerne!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Synd at jeg mistet ballen.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, det ser ut til at han lyver veldig dårlig.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Han lyver ikke veldig bra, vet jeg.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- La oss legge to til på gulvet!
- Ja.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom igjen, Donald, hent koppen.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Vis meg veien!
- Ikke sant!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Gi meg klubben din.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Og ballen.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Spillet ditt var ganske dårlig da du var det
alene, hva vil skje nå?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Beklager for denne avtalen
av fru Hegartys hund.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Ja.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Det må likevel gjøres noe med det.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Ja.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Beklager, du prøver å spille.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Det går bra.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Dekanen gikk for å se Croy i morges?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, tidlig, hvorfor?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Å, ingenting.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Fru Hegarty! Fru Hegarty!
Du er i avisen!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Hva?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Med en hel side setter de deg
i annonsøren.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Om meg? Ingen annonsør?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, ha en kopi
denne berømte publikasjonen?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ikke meg, så Dan McCanny
i biblioteket ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Da han gjorde kryssordet sitt.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
I biblioteket? Tom McWarden,
hold meg kald!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Hva er det?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Rekkefølge! Rekkefølge!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Åh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Velsignet vår himmelske Fader!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Hvis det ikke er navnet mitt på hele siden!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
I bokstaver på størrelse med en stor hval
ingenting i de store havene.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Skandaløs hendelse av en hund!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Du vil høre det nå ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Det er tid for våre lokale humler
lære å håndtere loven anstendig.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Hva er en humle?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Det var under prostenes verdighet
for å roe tankene dine ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Det var ikke under hans verdighet
for å sparke ham ut av huset.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Sparket henne som hun var
en helt fremmed.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Var det ikke fryktelig?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
I kveld holder denne kjedelige kjeltringen
et politisk møte ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
For å gjøre en flott parade av prinsippene dine ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
De er ikke gode nok
for oss, og det gjorde han heller ikke.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Stillhet!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Stillhet!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Stillhet i rommet!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Gratulerer!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
En fantastisk fyr.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Hvis vi kunne søke
kunnskap og energi ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Hvem kom til
skapelsen av det dyret ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Til forbedring av den menneskelige befolkningen ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Vi kan ha noe sånt
på tre generasjoner.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Takk, for spillet.
- Vi får en til når vi har tid.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, jeg tror jeg får tid.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Seier!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Hva gjør du her med den mannen?
- Kjenner du Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Jeg er en av de urørlige.
- Jeg sier du er det!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Hørte du ikke? Noe
forferdelig skjedde.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace er gal!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Å nei, Lisbeth!
Har du hatt legen?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Ikke vær dum! Ta meg hjem
og jeg skal fortelle deg det.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Og Horace vil ta vare på deg, din bastard.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Hva med peisen?
- Kom igjen, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Å, Willie vil ikke be om det samme!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
President, mine damer og herrer ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Dette er eksepsjonelle tider ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Og de krever eksepsjonelle ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Krever eksepsjonell ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Eksepsjonelle tiltak!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Og eksepsjonelle menn ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Stopp for applaus.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, vennene mine ...
- Snakket du?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Jeg var ikke der.
- Det må ha vært differensialet.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Du vil se den unge mannen
hvem ringte i går?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Hvilken ung herre?
- Den med avisen.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Da kan du ikke komme inn.
- Ikke sant.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Og ikke si "riktig".
- DET ER GREIT!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Han er inne!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hvordan tør du komme og se meg?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Jeg har ikke.
Jeg kom for å se dekanen.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Vel, han kom ikke tilbake.
Gå rett til hallen.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Jeg vil bare forklare det for deg.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Jeg antar at du mener en unnskyldning?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nei, en forklaring.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Jeg må gå, jeg kan ikke være veldig hyggelig
for at du skal se meg.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Jeg antar at du vet hva du gjorde?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Du har baktalt en god og hederlig mann.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Det er foraktelig.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Hva skjer med faren min
allerede gjort for deg?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
For meg...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Ikke noe problem.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Så hvorfor stakk du ham?
i ryggen som dette?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Hvorfor gjorde du det?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Det er vanskelig å forklare ...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ingen anstendig handling er vanskelig å forklare.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nei, kanskje ikke.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Du mener ikke det dumt
om den hunden?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Synes du at du er dum?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Vel, det er så ... så lite!
- Undertrykkelse er aldri liten.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Jada men ...
Har ingen mening!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Du mister jobben
du vil aldri ha en annen ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Og alt fordi du ble sentimental
denne tullete kjerringa og hunden hennes.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Du også, forsvarte henne.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Vel, jeg prøvde å avklare etter dekanen
han hadde hevdet sin autoritet.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Det er det kvinner er for!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, det er det kvinner er for, ikke sant?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Hvorfor gjorde du det?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Ikke vær modig, det er jeg
prøver å hjelpe deg.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Du er?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Du er? Hvorfor?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Det spiller ingen rolle hvorfor ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Hva slags mann er du?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Har du møtt en anstendig
gutt hjerte hva kunne jeg si
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
du direkte hva slags
av en anstendig gutt, hvem var han?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Jeg kjente aldri en mann som gjorde feil
du gjorde det uten grunn.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Vel, se her ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Hvis du virkelig vil vite det
Jeg skal fortelle deg noe jeg aldri har sagt ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nei, vel ... Farvel.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Fortell meg!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
God...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Når jeg var liten ...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Han bodde ved foten av en bratt bakke.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Biler pleide å gå opp
bakke med tunge belastninger.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Noen ganger orket ikke hestene
laster og vogner som brukes til å treffe dem.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
På sidene, på buken,
i øynene og neseborene.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
En dag kunne jeg ikke
Ta mer ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Jeg gråt ut av livet mitt
Jeg gikk til en av vognene.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Så la han håndflaten mot min.
ansiktet og sendte meg snurrende inn i takrennen.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Så jeg sa til meg selv ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Når du er eldre, vil du ha rett.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Alltid, uansett pris.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Og gjorde du det?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Ja.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Logg Inn.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Hva fikk annonsøren til?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Jeg var borte!
Det var et stort sjokk for meg!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Hva skal vi gjøre?
Vet dekanen?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Jeg kan ikke si det.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Hva en ting, men det er fryktelig, fryktelig!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, jeg vil snakke med deg.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie har ikke kommet ennå.
Tror du ikke jeg har noe med det å gjøre?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Ikke vær dum!
- Jeg lurer på om han så det.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Vel, hvis han ikke gjorde det, vil vi ikke fortelle ham det nå
ikke før talen din.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Her er.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hilse på!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hilse på!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hei pappa.
- Hei, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hei Burdon! Det var bra
arbeidet du gjorde fra intervjuet vårt.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Gjorde du rettelser og tester?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Ja.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hei Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hei, Callender! En fin kveld, ikke sant?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hei Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Vi vil ha Willie vår!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Vi vil ha vår Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hørte du dem?
Hørte du det?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
De ringer Willie.
Vel, de vil ha sin Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Damer og herrer...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Taleren vår i kveld ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Trenger veldig lite presentasjon
fra min.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Det er ingen som er det
gjorde mer for Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Enn Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hør, hør!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sitt ned.
- Nei!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
I kveld...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Jeg vil at du skal vise ham hva du
virkelig tenk på ham i hjertene dine.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Som den gamle mannen klokt sa ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Å hva en god kraft å ha ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Se oss selv som andre ser oss.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Ja...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Nå gir du Provost makten
å se ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Hvordan ser du det i kveld?
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Herr president, mine damer og herrer.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Jeg tror jeg kan kalle dem vennene mine.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Jeg er sikker på at jeg kan kalle dem vennene mine.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
For hva er vennskap ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Men viljen til å gjøre
og kraften til å gjøre ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Det beste en mann kan, for de med hvem
Det er assosiert!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Det er et hellig bånd ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Et vakkert forhold ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Hva er det med dem, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Et hellig bånd, et vakkert forhold.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vi lever vennene mine, i eksepsjonelle tider.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Og disse tidene krever
eksepsjonelle tiltak.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, vennene mine ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Det som trengs i dag er en
fast hånd på roret.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
En mann som vil fortsette og fortsette
og opp og opp ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Og så videre, og mer og mer ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Står alltid foran ham ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De beste for
hele samfunnet.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Det vil være en slik manns plikt
for å beskytte de undertrykte ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
For hva...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
For hva en mann er
styrke som ble gitt ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Hvis du ikke strekker ut en hjelpende hånd!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Å hvor å hvor
valpen min igjen?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Å hvor, å hvor kunne han være?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Med beskårne ører
og den lange beskårne halen.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Å hvor, å hvor kunne han være?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy har floppete ører ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Du har ikke din skatt ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Slik at hun ikke kunne bringe ham tilbake ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Men jeg kunne sparke deg ut, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Hvem kan utstede?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Jeg har aldri sett noe lignende
i 40 år med skotsk politikk.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Skotte, mann, Skotte!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Hvem skrev dette skittet?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Jeg er redd for det.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Du gjorde det?
- Hvis han gjorde det.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Luskende forræder.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Skitten rotte!
- Å, far, nei! Hva er nytten?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hei, hold deg utenfor dette ...
- Hør herr Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Din gråtende skurk!
- Se, Victoria, det nytter ikke.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Ikke tør du henvende deg til datteren min!
- Men du vil ikke høre på meg.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Hører du deg selv, lille baktaler?
- Lukk.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Hva sier du?
- Jeg sa kjeft.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Å far, stopp!
- Victoria, jeg tror du er grensen.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Willie, gi ham rumpa
skjulestedet du fortjener.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Hvis jeg kan...
Jeg skal fortelle deg hva jeg skal gjøre med deg, du ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Se opp for vennen din
Jeg er veldig flink til dette!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Åh, mr. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Sersjanten sier
du vil forlate bygningen!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Hva mener du med klart
Jeg forlater bygningen!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, men sersjanten sa at du vil dra
tilbake?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Veien tilbake? Så det?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Opptøyet går ut av kontroll!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- De kaster stein.
- De prøver å komme inn!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Jeg skal vise rusk
hva jeg synes om dem.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, hva er de?
Skal du gjøre?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Jeg skal vise deg hvem Provost Gow er!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
De kan ikke fortsette
som mange hooligans i byen min!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Pappa, ikke gjør dette, de vil slå deg!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Jeg tar vare på deg om morgenen.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Og det gjelder meg!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Men sersjanten sa ...
- Lukk!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Du kunne ha spart det for oss uansett!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Åpne døren!
- Men du kan ikke vise deg for dem, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Du kan vise deg der ute!
- Åpne døren!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
For deg.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Kjære dame. Gow, jeg hadde ingenting å gjøre
gjøre med i går kveld, ærlig talt.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Vennlig hilsen Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Far...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Om den siste natten ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Hvis det er noe jeg ikke kan
å tolerere er illojalitet.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Ikke fornøyd med å spille
spille golf med partneren din?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Hvem fortalte deg det?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, antar jeg.
- Hun vet hva lojalitet er!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Vel, tross alt var det før jeg visste det
om artikkelen.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Det var etter at du visste at jeg tok med deg
til plattformen?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hvordan skulle jeg vite at det var folk
vil spotte deg?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Ikke overdriv det, Vickie, vær så snill!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Og det var ikke folket.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Det var organisert arbeid
for den grunnløse lille avskummet.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Mer kaffe, vær så snill.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon hadde ingenting
å gjøre med det.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Har han ikke? Og ingenting å gjøre
med artikkelen antar jeg?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Jeg vet jeg vet.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Men jeg snakket om
alle sammen med ham ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Snakket du om dette med ham?
- Ja.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- I morges skrev han for å si ...
- Å, skriv!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Så bra!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Uansett, hvis du hadde gjort det rette,
du ville ha betalt boten selv.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Alt er ganske trivielt.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Se det!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
I den skotske utgaven
fra en London-avis.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Gud av himmelen!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, så du det?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Den skotske kandidaten bjeffet!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Synes du dette er morsomt?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Hva vil skje
til middag i kveld?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Fest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Noe må
gjort og gjort raskt.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace tar Burdon
til kontoret ditt.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
God. Jeg skal knekke den fyren!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Du må være forsiktig.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Jeg tror ikke du kjenner Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nå Mr. Burdon, det vil jeg
å stille noen spørsmål.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Og jeg anbefaler deg å være tro mot sannheten.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Du finner ut hvor du er.
- Ganske sikker!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Å jeg er nordisk, ja det
hva bekymrer deg.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Det er nok!
- Hva vil han gjøre!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Hold kjeft din lille jævel!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Kom nå...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hvor mye betalte de deg?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Eller påvirket det arbeidet?
- Det er utpressing!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Hva snakker du om?
- Du trenger ikke å oppføre deg uskyldig.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Vi vet hvem som støtter deg, Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom igjen mann!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Hva var det verdt for deg?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Å nei, det er ikke sånn!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Vi er ikke ferdige med deg ennå
ikke med et langt kritt.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Opposisjonen betalte deg
sette dette skitt på annonsøren?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Du lette også etter råvaren.
- Mesterplotteren?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Så du nekter ikke for det!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Det ville ikke ødelegge moroa.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Det vil ikke være gøy for deg, er du?
du vil svette for det.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Jeg kom hit av egen fri vilje
prøver å hjelpe deg ut av rotet ditt ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Gud vet hvorfor du burde.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Men etter ditt barnslige innuendo ...
- Vente!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Dette er et tilbaketrekning fra uttalelsene.
du gjorde i artikkelen din.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Og du vil signere!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Jeg vil lese deg.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Undertegnede ...
- Ikke bekymre deg.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nei, nei, selvfølgelig ikke, alt er i orden.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Signer så nederst.
- Er du seriøs?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Hva mener du?
- Nei!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Hva mener du?
- Jeg mener, jeg kommer ikke til å signere eller noe!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Skal du ikke signere?
- Nei jeg vil ikke.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Du mener du nekter?
- Det er det jeg prøver å formidle.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Men hvorfor ikke?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Fordi hvert ord
at jeg skrev var sant.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Vet du hva som vil involvere deg?
- Nei, jeg bryr meg ikke!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Du kan betrakte deg selv som sparken!
- Jeg betraktet meg selv i går!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Du finner ikke en annen jobb!
- La oss se det!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Det gjør du sikkert.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Jeg antar at du vet det
betyr en handling for å ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Baktalelse.
- Ja, baktalelse.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Og ikke bare sivile aksjoner,
men straffesak.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Og 10 kriminelle år
service, 20 vipper, tre
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
ganger om dagen, ute
mat, jeg bryr meg ikke!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Hør herr Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Du er ikke en dårlig hjertetype
men du må huske en ting ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Befolkningen i dette landet er mest
lang tålmodighet i Guds land.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
De tåler skam, hykleri,
sjenanse og lidelse.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
De vil trekke beltene dine
hvis de tror det er deres plikt.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
De skal gå til jordens fire hjørner
og utnytt det om nødvendig ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Men to ting vil de ikke bære.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Intimidasjon og grusomhet.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Og hvis du glemte det, vil jeg
min virksomhet for å minne deg på.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Jeg ba deg være forsiktig.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Også, jeg tror han har rett!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Du har det gøy.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Ventilasjon?
- Ja!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Dette er rasende, helt sikkert.
- Ja!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Men du aner ikke
Hva du skal gjøre med det.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Det er bra å knekke porselen, ikke sant?
- Jeg skulle ønske det var nakken hans.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Far?
- Ja!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Er du ikke litt barnslig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Tillater meg!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Takk skal du ha.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Jeg antar at stoltheten din benekter å ha
alle som tør å mistenke motivene hans.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Du må innrømme at det er det
litt vanskelig for noen
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
den vanlige personen stopper ikke
Jeg tror de bestikket deg.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Ikke bryt denne.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Å la meg!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Takk skal du ha.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Du kom inn i en
godt rot, ikke sant?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Jeg vant noe!
- Glem dette.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Hva skal du gjøre?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Finn en annen jobb, antar jeg.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Hvis du får en.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Og du går
hva skal jeg gjøre i mellomtiden?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Har du noen penger?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Sigarett?
- Nei takk. Du kan trenge dem.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Oppriktig!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Ikke la deg rive med jeg vil
å stille deg et spørsmål.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, men du kalte meg Frank.
- God?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Dette er navnet mitt.
- Så jeg tenkte!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Men det er første gang
du brukte navnet mitt.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Vel, hva med det?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Det er første gang du kaller meg Frank.
- Hør her ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, vel ... Lån meg en krone til.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Der!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Det er vanskelig å spørre deg om det
du må ikke misforstå meg.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Gjør det faren ba deg om.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Hvem tok du meg for?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
En stein, seks pund, fire gram.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Ikke vær så sta!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hvordan kan du forvente at jeg bøyer meg for ham?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Du vet at jeg har rett, sa du.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Jeg sa aldri at du var det.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Jeg sa at årsakene dine var det.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Ikke be om en annen.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, du protesterte
og det var en god ting å gjøre.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Dette er sta, og det er det
ingenting nytt om stædighet.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Han er alderen på griser.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Så det er det.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Vær raus.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Raus?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Du ga faren min veldig vanskelig
treff, vet du.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Du fikk ham til å se latterlig ut
det var det verste å gjøre.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Hvorfor ikke avslutte dagen?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Og Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Å si det slik ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Hvis du oppfører deg anstendig overfor fru Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Du vil signere uttaket.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Forutsatt at det ikke gjør det?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Han går.
- Du kan slå ordet ditt.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Så vi vil begge fortelle verden
hva vi synes om ham.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Begge to?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Så du er i dette med meg!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
En avtale.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Det er det jeg forteller deg!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Isen fløy overalt
og steg til stjernene ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Med folk som surrer rundt
som om de var bier på kaprifol ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Og jeg selger is
som pølser.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Gi meg sjalet mitt!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Tjener jeg nok penger til å betale min
Ok, og gi oss Patsy.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Å, herr Burdon, æren din!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
De arresterte skurkene
meg eiendom og personlig eiendom!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Hva skjer, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- De konfiskerer eiendelene dine for gjeld!
- WHO?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Myndighetene!
- Gud, dette er fantastisk!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Å det er det, og de gjør det
valpen i kveld!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Fru Hegarty, vi er fra London Sun.
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Er du reporter?
- Ja!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom med meg. Jeg vil gi deg det største
hullet du har hatt i livet ditt.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Du må komme dame
Hegarty også, og jeg ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, æren, nei
heller for meg!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Jeg mistet Patsy, jeg mistet trillebåren min
Jeg kan ikke miste mye mer.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Flytt deg!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Gå raskt etter henne.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Hvis faren din tror det er det
vil stikke av med
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
dette, laget den største
livsfeil.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Ikke flytt denne tingen på meg!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Avtalen er ute!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Den dømte spiste et solid måltid ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Inn i!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Jeg kom for å si farvel.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Du sa ikke at du forlot oss.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Farvel til Patsy, din idiot.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
God...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Skynd deg.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
De vil komme etter ham.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Ikke innse det, Honoria,
det er ingen måte!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Det er ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Som om det var i kisten hans.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ja ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Beklager Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Men i det minste vil han ikke lide
mer som oss enn å bo her.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Det er sant.
- Ja.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Hva synes du om en liten drink?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom igjen, de er åpne.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nei, nei, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
I bytte for din vennlighet.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Og forlate Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, det går bra, du kan blokkere
døren, vil ingen vite.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Vi vil drikke til din kjære avgangsånd.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Ikke sant...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Selvfølgelig er det ganske enkelt vanlig menneskehet.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Vel ... jeg får nøklene mine.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Bare litt, du bryr deg!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Se opp, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Jeg gikk bare litt ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Bare det.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Bare én.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Jeg ser etter deg, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Ah ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Og du!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ja, alle seks av meg.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Jeg antar at du vet at du holder
veterinæren venter.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, du lar veterinæren vente.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Ha peis, ha peis!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Hvorfor forårsake unødvendig smerte?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Gå bort, ja!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom til din innkvartering
og levere den.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Greit, æren din?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Din gode helse, kjære.
- Takk, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Det er en årsak!
- Vi burde alle drikke for det!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Honours of the Highlands, Mr. Provost!
- Ja! Ja!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highland Honours!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Helse!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Helse!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
God...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Virkelig veldig bra!
- Veldig fint!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Jeg er sikker på at alle hadde det gøy ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Tillater meg.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Ikke ta for lang tid med porten
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Jeg går ikke nei.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah sir ...
Få sigarer, Horace, vil du?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom hit, min herre.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hit og avslutt havnen
komfortabelt, ikke sant?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Takk skal du ha!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Sigar, min herre?
- Ja takk.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Sigar?
- Takk, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Vel, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Jeg håper du er adoptert
som offisiell kandidat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Men jeg trodde det var løst!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, jeg håpet det var, men ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Fortell meg ...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Hva er dette med hunder?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Jeg forstår ikke ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Jeg mener er ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Du vet ... i et ekstravalg,
Den første tanken jeg har er borte
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Det er...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Vel, hva handler det om?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Jeg hørte ting!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Du vet at det ville være rart ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Du mener ... Å, det!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Åh, det var bare en storm for en kopp te!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
En kvinne nektet å betale for hundelisensen ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Og det gjorde en ung gutt
slags vits om det.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Ungdommens overflod, vet du ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Var det ikke organisert?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Å nei nei nei nei
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Papirene gjort
det var litt ruckus.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Forvirring?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Det var ikke opprør, var det Horace?
- Å, nei, nei, nei, nei.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Bare ... bare moro og leke.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Kan jeg ta en dråpe whisky?
i stedet for denne døren?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Selvfølgelig, herre, vær så snill ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Vennligst hjelp deg selv, vil du?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Takk skal du ha.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Jeg forstår at du blir høyt respektert
i dette nabolaget, Mr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Det er ingen mann mer respektert
i provinsen.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Hvis du forstår, er ordet ditt lov ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nå, i utviklingen av Baikie, ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Populært også.
- Ekstremt populært.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Ekstremt populær.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Vel, du vet popularitet
det er et ømt anlegg.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Den taktløse behandlingen av en situasjon
min er slutten.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Jeg har allerede fortalt deg, æren av, hele gutten
Saken er ferdig og klar!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Hva slags horn er det?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Hva er meningen med dette oppstyret?
- Sannelig min herre, jeg ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horatio!
- Pappa, hva er det?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Hold dette, vær så snill!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Takk skal du ha.
- Takk skal du ha!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Hva er alt dette?
Hva gjør den fotografen her?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Åh Mr. Provost, han er borte!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Han er borte!
- Hvem gikk?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. rektor.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Hvem er Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Mr. Hegarty, hundeskipet ditt.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm i en kopp te, ikke sant?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Ungdommens utstråling, ikke sant?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populær, ikke sant?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Ring bilen min!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Lukk døren!
- Mellom!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Kom i bevegelse og hjelp med å avbryte dem!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Slutt å klappe dyret!
Slipp det, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Gi meg frakken min!
Hva gjør du?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Få den hunden herfra, vil du?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Hatten din, herre.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore ikke vær sånn
hvis du bare visste, virkelig ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Jeg mener, bedre, det hele er ett
forferdelig feil: løp, min herre.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Du kan...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Unnskyld meg, min herre.
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Å, Horace, for en tragedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Å ikke vær dum! Vi skal gjøre det!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Å hallo!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Jeg vil aldri se deg igjen!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Gå vekk! Gå vekk!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Slipp meg!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Ring oss, gutter.
- La oss eksplodere, gutter.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Hva var det?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Å far, ikke ta det på feil måte
Vi vet alle hva du føler!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Det er det du ikke gjør!
Ingen av dere forstår Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- Og du er verre enn noen av dem!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Du jobber mot din egen far og bærer
Med den lille råtne grensen
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, kontroller deg selv!
- Og du er så dårlig!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Du er misunnelig på ham fordi han er en mann!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Og du er en elendig ... Fisk!
- Lisbeth kjære, du er opprørt ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Hold deg unna, ikke rør meg!
Oh Willie, kjære, kjære!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
De kan ikke gjøre det mot deg!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Her, her, her!
Hva betyr det?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Det betyr...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
At de ikke vil ha meg
i dette huset.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Her!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Ta den første delen.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Her er din!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Tror du jeg gjør dette for penger?
Ta det
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
borte, alt jeg vil ha er en
et par pund å leve av.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Ikke vær en idiot, hvorfor skulle solen
få alt for ingenting?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Ta den, gi den til den du vil.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Gi til Royal Hospital
for nærsynt pekingese.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Gi den til fru Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Du er aktor
Aktor, er det ikke?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, men jeg ser ikke ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Vel, gjør plikten din, mann!
Du må saksøke det!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, men til hvilken pris?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Finn anklagene. Det er jobben din!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Mr. Burdon ...
- Hva...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Jeg har en arrestordre for deg.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Jeg må be deg om å bli med meg.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Så det?
- Her kan du ikke gjøre det!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Hvor mye?
La oss se rekkefølgen!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom stille nå.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hei Burdon, problemene dine er over.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Dette er Mr. Watkins
av FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Federation of Feathered Friends
Fowl Forbidden Fare, vet du.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Gud!
- Mr. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Samfunnet mitt er fullt av beundring
for hennes utmerkede arbeid med denne saken Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Vi føler at du kjempet alene
en ujevn kamp i lang tid.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Jeg har fullmakt til å rapportere
du at min føderasjon
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
bestemte meg for å ta
saken offisielt ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Og for å finansiere forsvaret ditt.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Mr. Burdon, vi kunne ikke gjøre det på noen annen måte!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Medlemmenes entusiasme!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Vi laget Patsy a
æresvisepresident.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Vi også ...
- Go go go ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Gå vekk!
Jeg er lei av alle disse tingene!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Hvis jeg ville bli en annonse
prestasjon for å skaffe midler
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
for din meningsløse føderasjon
sta, jeg skal gi deg beskjed!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Du laget en nasjonal
hvilken underholdning
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
det var bare en ærlig,
Enkelt spørsmål!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Og du vil bruke den til å presse
samfunnet av dine dårer!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Vel, jeg vil ikke tillate det!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Jeg bryr meg ikke om jeg vinner eller taper saken!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Jeg mistet alt på grunn av det.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Jeg mistet jobben, jeg mistet
Jeg mistet fremtiden ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Å ta dem.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Mr. Burdon, du kan ikke oppføre deg slik!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Og du kan ikke godta slike ting!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mitt samfunn vil forsvare deg
Lik det eller ikke!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom igjen, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Det er helt uakseptabelt, så det er ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Å se deg se på ingenting.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Som om du tar Colombo
ditt første blikk på Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Og ditt kjære hjerte
ødelagt i kampen om det.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom igjen mann!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Ikke avvis andres hjelp
av smertene i deg!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Og forsvar deg selv
med alle krefter ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Måten du stiller opp for andre.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Enker og foreldreløse barn,
de fattige og forsvarsløse.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Jeg lytter.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Jeg har allerede skapt nok problemer.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
jeg er ferdig
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Jeg bryr meg ikke hva de gjør
Jeg vil ikke vinne saken.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Jeg vil ikke gjøre det lenger
såret frøken. Seier.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, han er den store gutten han er, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Og det er en flott gave til
rett du har.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Har jeg fortalt deg, hadde jeg varen innrammet?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Det er på veggen,
mellom hans hellighet ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Og økningen i farge
stakkars Hegarty var det?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Det er grusomhet, det stemmer.
Det får meg til å koke!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
For en søt valp, kjære.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Ja!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Jeg vet hva jeg ville gjort med
den dekanen til Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Gjør sånt med en hund!
- Dårlig forestilling!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Og stakkars Patsy vil dø ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De tjue millioner studentene
Du må lære å lese og slåss.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Jeg mener knapt
spiller spillet, hva?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Det er ikke cricket!
- Nei.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Patsy-saken.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Det er forstått at rapportene fra
Avskjedigelse av prost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Offisielt nektet
på Baikie i dag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Domstol!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Trykk på temaet.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Ta opp den kriminelle Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Snakk om Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Jeg vokste opp!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
De har kanskje gitt meg noen røde dekorasjoner
og et orkesterkor.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Dette er en domstol, det er det
ikke noe orkester.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Så må det være.
- Stillhet!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
I den grad du har tatt skritt for å publisere en
nøye utformet uttalelse ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Å utøve en upassende innflytelse
om velgere ved stortingsvalg ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Lav korrupsjon og ulovlig
Praksisloven av 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Når?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Men jeg var ikke født da!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Forsto du beskyldningen?
- Jeg prøvde.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Vil du at jeg skal lese den igjen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nei takk.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Er du skyldig eller ikke?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Det betyr noe?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Den tiltalte erkjenner ikke straffskyld, min herre.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Du vet det.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Vi kan fortsette?
- Hvorfor ikke?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Takk skal du ha.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Ring Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Skynd deg, Willie.
- Jeg skulle ønske jeg kunne se Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Å hun, hun vil ikke dukke opp uansett.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Når du vinner saken din,
Horace kan avbryte skilsmissen.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Noen ganger tror jeg at du er uten
et moralsk prinsipp!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Og ingenting annet enn sannheten?
Og ingenting annet enn sannheten.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Er du Robert Andrews?
- Jeg er!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Du er en komponist som jobber
for annonsøren Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Jeg er!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Sett deretter opp utskrift
artikkel som dukker opp i avisen?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Jeg gjør!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Den aktuelle kvelden ga de ham
kriminelle et siste øyeblikk å sette opp?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Jeg gikk!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Var den kriminelle forfatteren av artikkelen?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Jeg gikk!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Stillhet!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hvordan våger du!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Jeg prøver å spare tid.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Når jeg forsvarer en sak, forventer jeg min klient
å oppføre seg.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Jeg spurte ikke, jeg kan forsvare meg.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Mr. Burdon, det er 3000 pund plassert
frem til ditt forsvar for FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Alle vet hvor dette går.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Egentlig!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Overlat det til meg, Mr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Mr. Burdon, du må ikke
avbryte publikum.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Fortsett.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hvordan møtte du den kriminelle?
var forfatteren av artikkelen?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Det var hans engelsk og hans forfatterskap.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Hva mener du med det?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Les videre og du vil forstå.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Jeg forstår at du hadde vanskeligheter
i å tyde artikkelen.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Det var praktisk talt en
fysisk umulighet.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Er du sikker på at du sendte utskriften?
Hva skrev kriminellen?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Selvfølgelig!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Bli stille!
- Fikset testen alene!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Hold tungen!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Ikke foreslår du nei
skriv det jeg skrev.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Du burde virkelig snakke med
din klient, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Min herre, han ba meg om å overlate det til deg.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Ikke vær slem.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Stillhet!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Den neste personen til å le blir
kom ut av denne domstolen.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja sir.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Hvorfor...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Jeg trodde du ikke hadde kommet.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Hva annet kan jeg gjøre?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Jeg savnet deg, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Det var greit av deg å ha
vekk fra ... ham.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Du forvirrer ham, Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Det er bare en egoistisk liten klapperslange.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Det er ingenting av det slaget.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Gjorde ingenting
du ga ikke ham.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Og du tar med denne saken
bare for å tilfredsstille din egen stolthet.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Jeg forstår!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Så du er fortsatt forlovet
med ledsageren.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Du vil være interessert i å vite det
der jeg har det denne gangen.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Far!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Er du Margaret Twine?
- Ikke sant!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Vær så snill ... Svar ja eller nei.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
DET ER GREIT.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Du er en salongmedarbeider
tjenestepike fra Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Fortell meg!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Hva er betydningen av
dette uttrykket "sier du"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
God...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Herre ...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Det er en amerikansk slang
som vant en ynkelig mynt ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
På språket til folket vårt gjennom
det lumske byrået til bymengden.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Og kom igjen, de fikk meg til å forstå
brukes til å indikere ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
En tvilstilstand i tankene
av høyttaleren, som for ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Sannhet eller troverdighet av
en uttalelse til ham.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Å ja?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Jeg er her nå, sersjant!
Ikke løft taket!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Retten venter. Hvor
på jorden har du vært
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Jeg måtte hente Patsy fra sykehjemmet.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Annonsering irriterte ham
og måtte ha en hvilekur.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Du er heldig at du ikke er seks måneder gammel
for forakt for retten.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Jeg vet ikke om de seks månedene ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Men jeg forsto forakten godt!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Og jeg skal fortelle deg sannheten ...
- Fortell sannheten.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Sannheten ...
- Sannheten.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Og ingenting annet enn sannheten.
- Ingenting utover sannheten.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Takk skal du ha.
- Takk skal du ha.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Jeg tror hun heter Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Eller Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Ah bestem deg
Mann, det er Hegarty.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nå, om natten i diskusjon,
besøkte Mr. Gows hus.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Jeg gjorde nok!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Du har grunn til å huske den kvelden.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Årsak til det!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Og han skyver meg tilbake og treffer hvert trinn!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Og jeg har en stor blåmerke
fargen på en regnbue på himmelen.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Den har ikke forsvunnet ennå
Se om du bare kunne se ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, men spiller ingen rolle.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Å det er lett for deg å snakke ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Kan jeg ikke komme inn, vær så snill?
- Hva er din deltakelse i saken?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja, men jeg ...
- Nerd ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Du må vente til de ringer deg.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Og nå...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Vi kom om kvelden ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Hundeshowet i Mr.
Gows hus.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Nå fortell meg.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Den dagen uttrykte tiltalte
fiendskap mot provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Selvfølgelig bedre alle dyr og løver
at lammene er mot rektor.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Takk, det vil gjøre.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Menzies, vil du
spørre vitnet?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Absolutt ikke, min herre.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Jeg har faktisk ventet
med all tålmodighet jeg kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
komme sammen for å høre hvorfor kronen
ringte ham mye ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant dame.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Åh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hørte du hva han kalte meg?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, du må pensjonere deg.
- Gud velsigne deg, min ærverdige.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Og æren din ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
I så fall er det en så heldig kvinne ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Når det gjelder å være gift med Hans hellighet.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Fra rumpa til din
skuldre er en gjeterhund ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Men han har et Cheshire-ansikt
og ørene til en cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Men uttrykket er det
av en irsk terrier ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Og han holder på
hale som en pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Og det har det triste
edle øyne til en puddel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Det er faktisk ikke så mye en hund ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Men et sammendrag av alle hundene som har
vandret disse landene på fire.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Og hvor mye koster det?
- Seks shilling og åtte pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Herre ...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Hva har dette med saken å gjøre?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Jeg legger grunner
gjennom en eliminasjonsprosess.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Du må eliminere hele befolkningen i
de britiske øyer og den irske fristaten?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Herre, jeg motsetter meg dette vitnesbyrdet.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Jeg gjør ikke.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Hva sier du?
- Jeg sa at jeg ikke har innvendinger.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Vil du være stille?
- Nettopp, ikke helt.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Jeg dropper saken.
- God.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Egentlig! Min herre!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nå, nå, Mr. Burdon, må du ikke snakke
vel du vet
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Jeg vet at du er en veldig ung mann.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Og faktisk kan jeg noen ganger ikke forstå
Den yngre generasjonen.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Det ser ut til å verken ha balanse eller stabilitet.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Med swingmusikk
automatiske spillmaskiner ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Og insentivet gitt
for lediggang og tap
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
bor for engelskmennene
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Hva ler du av, Mr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Le jeg, min herre?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Du gjorde en slags gest
med ressursene dine ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Det tok jeg alltid som en
morsomt uttrykk.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Jeg er ikke klar over noe morsomt
i det jeg sier.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Jeg nevnte knapt ordene dine, min herre.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Kanskje du vil avstå fra
ler til jeg finner
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
deg på en mer passende måte
sted for den øvelsen.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Med all respekt, du
Misforstått utleier
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
den eksakte naturen
av gesten ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Når det gjelder hva din ære
Jeg var glad for å nevne.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Faktum er at jeg ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Han kvalt et insisterende gjesp.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Kanskje herredømmet ditt nå
sjekk kontoutskriften
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
som for riktig sted
for den øvelsen.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Hvis du vil at jeg, Mr. Menzies, skal fortelle deg det
Bruker dette stedet er egnet for ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Jeg er godt forberedt på det.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
På den ene siden er
egnet for trening
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
av ditt utvilsomme talent
som forsvarsråd.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent må jeg understreke
Jeg har ikke lagt merke til det
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
iøynefallende ansatt
i dette spesielle tilfellet.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Herre ...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Det ærede medlems mening om
mine dårlige ferdigheter ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Uttrykk hvordan kan jeg si
oppriktighet med kortfattethet
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
og klarhet som er
kreditt til skotsk bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Du etterlot meg uten alternativer
å trekke seg fra saken.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Jeg ble alvorlig fornærmet.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
God dag!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Men Mr. Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Stillhet!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Og nå, min herre, kan jeg forsvare meg?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Jeg kan ikke stoppe deg.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Du kan gå av kaien
og henvend deg til advokaten din.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Du tror det vil gjøre vondt ...
- På vegne av FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Ikke spytt på meg, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Men du skjønner ...
- Jeg vil ikke høre et annet ord.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Hva skjedde?
- Willie, Burdon kjemper tilbake!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Hva?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
De utsatte mens tullingen
konsulter advokaten din.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Jeg er veldig glad for å høre det!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hei!
- Hei.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Så hyggelig av deg å møte opp.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Jeg trodde du ikke ville se meg igjen.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Dette er en offentlig domstol, ikke sant?
- Så kom du for å se meg hengt.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Det ser ut som det er.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Du virker bestemt på å
kast saken din.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Det er saken min, ikke sant?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Ikke vær dum, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hører jeg deg kalle meg Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Her, her, kan du ikke snakke med et vitne
for påtalemyndigheten.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Er du vitne?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Vel, jeg er det, men ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Jeg ser at faren din har det
Han dro deg til ham nå!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Ser ikke sånne ting!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Jeg kan ikke hjelpe det, og det har jeg vært
innkalt av kronen og jeg ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Jeg forstår at du har rett
si og gjør akkurat det du liker.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon jeg har sett på
for deg overalt.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Nå vet du hva du skal gjøre?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Jeg vet hva jeg skal gjøre bra!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Far...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Jeg ber deg, ikke fortsett med denne saken ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Hva?
Selvfølgelig vil jeg fortsette!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
I tilfelle du ikke vil, er det ikke mitt tilfelle,
Men kronen er borte
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Retten er i sesjon!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Loven ble satt i gang
og loven må fungere.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Jeg vil være rettferdiggjort!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Men pappa, du må høre på meg!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Ignorer ham, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nerd.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Skirving, kan du hjelpe meg?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Jeg må inn i retten og de
ikke la meg komme inn fordi jeg er vitne.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Åh, jeg skjønner.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Jeg holder dem opptatt, og du sniker deg inn.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Å takk.
- Victoria, hør ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Ikke tenk dårlig på Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Jeg går ikke.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja sir?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hvordan holder du på?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Å, bonnie, bonnie!
- Vel vel!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Fortell meg hvordan er den lille datteren din
fortsetter med balletten?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Å mektig, det er bare et bilde!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kort sagt, du er den sterkeste
Grunn til å tro ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
At du var et offer for bevisst
og vedvarende forfølgelse.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolutt!
- Takk skal du ha.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Mr. Burdon, vil du avhøre ham?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Jeg vil si ja.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Stillhet!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Nå, Mr. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Når startet denne påståtte forfølgelsen?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Kvelden du organiserte en haug med hooligans
for å avbryte møtet mitt.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Å nei, nei, før det.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Og artikkelen min var det ikke
del av jakten?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Det var det absolutt.
- Så spør jeg igjen.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Når startet forfølgelsen?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Jeg antar at du vil at jeg skal si når
Fru Hegarty kom hjem til meg.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Nøyaktig.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Hun kom veldig distrahert til deg.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Helt sikkert. Men hun tok ikke klagen hans
til riktig nabolag.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Det er ikke slik?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Du var ikke provost,
folket ditt?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, men hvis det plager meg ...
et sprengt rør ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Jeg tar ikke hjertesorg
for statsministeren.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Jeg ville tatt en rørlegger på en eller annen måte
å snakke, min herre.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Vel, for å si det sånn, sir ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Fru Hegarty trodde sannsynligvis
du var rørleggeren.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Mr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Stillhet!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Så han ble sjokkert dagen etter fra Mrs.
Hegarty
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
besøk når møtet ditt
nektet å høre på deg.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Ingenting overrasker meg med Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Da ble de ikke overrasket
de serverte deg en
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
sterk linje med en
farce boos hjørne.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Herre, jeg protesterer.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Mr. Burdon, det har jeg ofte hatt
for å advare deg om det
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
noe påvirker
veldig ugunstig.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Veldig ugunstig, faktisk. Fortsett.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Så du lufter irritasjonen
om en fattig kvinne og hunden hennes.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Du tok vognen hennes.
- Jeg gjorde ikke noe av det!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Når det gjelder å være en fattig kvinne ...
- Du tok vognen hennes.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Hun ser ut til å ha gjort det veldig bra.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Er det ikke et bakvaskelse fra henne, Mr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hør, hvorfor tror du hele byen
slått på deg plutselig?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Fordi du kastet deg bevisst
forårsake problemer.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Hva tror du min grunn
var det for?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hvordan skal jeg vite?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Selv publisitet, tror jeg.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Jeg gjorde det fordi jeg er en
vanlig type mann.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Når jeg ser en mobber og en feig ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Oppfør deg selv Mr. Burdon,
avviser saken din.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Jeg prøver å finne ut av sannheten!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Hvorfor kan det ikke være en mann?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Hvorfor fortsetter du å jage?
bortkomne enker og valper?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Herre, jeg protesterer.
- For ditt eget beste, kontroller deg selv.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Jeg vil møte hvem som helst
som treffer over livet.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Hvem slo deg under livet?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Du gjorde det.
- På hvilken måte?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Du ble ormekur hele veien
i familiekretsen min ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Til!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Jeg vil ikke ha din ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Familiekrets nevnt i denne retten.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Du vil ikke akseptere!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Hvis du hadde vist litt
grei følelse før ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stopp til.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Hva er alt dette om Mr.
Gows familiekrets?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Spør henne!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Herre, referansen
det må være for mr gow
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
datter hun er et vitne
av påtalemyndigheten.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, herre, det er den typen mann han er.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- MR. Burdon!
- Men det er skandaløst!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Mer stillhet!
- Jeg skal ikke tie!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Jeg ringer deg neste gang, min herre.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nei det er du ikke!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Stillhet!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom hit, du.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nå.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Hvem er du og hva sa du?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Jeg er Mr. Gows datter, og jeg sa
De kalte meg ikke som vitne.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Hvorfor ikke be?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Fordi jeg ikke kan bevise.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja du kan, la oss se dette!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Å, men jeg kan ikke!
- Og hvorfor ikke?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Hvorfor...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Den ... tiltalte og jeg er mann og kone!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Stillhet!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Men er dette sant?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Ja!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Herre ... Jeg må be om utsettelse.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Men jeg kan ikke fortsette å utsette det!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Men herre, dette er et dypt sjokk.
- Veldig bra.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
De er gift!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, og en kone kan ikke vitne mot
mannen din, det er loven!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Ring Mr. Burdon her med en gang.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Du kan ikke gjøre det, sir.
Det er veldig uregelmessig.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Gjør som jeg sier!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja sir.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Jeg skal fortelle deg noe, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Ikke begynn å blande meg!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Du gjorde en god ting!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Men jeg spurte deg ikke
for å fortsette saken!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Hvorfor sa du det ikke til meg?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Jeg kan ikke ha et barn i
Lov som møter seks måneder.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Sendte du etter meg?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Hva mener du med å gifte deg med datteren min?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Jeg har ikke.
- Hva?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Jeg sa det bare.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Vi så ikke hverandre
siden jeg dro hjemmefra.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Men hvorfor i Guds navn?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- For å stoppe deg.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
For å redde dere to fra din dumme stolthet.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Men...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Skjønner du hva han gjorde?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
De kan holde det ut av forakt ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Av...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Meg...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Det er verre, det er mened!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ja!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Ah ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stopp saken!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Hva? Jeg kan ikke stoppe saken
Jeg vil ikke stoppe saken!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- På grunn av utilstrekkelig bevis!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Ok, jeg lar den være i baren.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nei, du vil ikke!
- Å, du kan ikke lage en dum krone!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Du kan ikke tvinge meg!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Og du kan ikke skremme meg.
Gå tilbake til den dokken, lenger.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Veldig bra!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Å, gå til bålet, kvinne.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horatio!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Han kalte meg kvinne.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Det er greit, kjære.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Nå, Mr. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Nyheten jeg nettopp hørte forårsaket
en stor innvirkning for deg.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Nei!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Stillhet!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Du vil fortelle det
Kutt som tåler
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
denne manøveren inn
del av straffen?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Ja!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Stillhet!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Mr. Gow, det var med deg
samtykke til denne skandalen ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Min herre, kan jeg komme med en uttalelse?
- Herre, jeg protesterer!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Gå videre, Mr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Jeg vil si...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Det etter min gjennomtenkte mening ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Burdon var fullt berettiget i
alle handlingene han tok mot meg.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Jeg tror ... Mr. Burdon feilbedømte meg.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Men han feilvurderte meg uten ondskap.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Lenge leve rektor!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Rengjør retten! Rengjør retten!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Rydd opp i byen! Rydd opp i byen!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Jeg hadde ikke helt skjønt at en offentlig mann
han er i stand til å heve seg over seg selv.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Jeg er takknemlig for Mr. Burdon
for å bringe meg tilbake til jorden.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Angående fru Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Og hunden din Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Jeg glemte å bruke en av
store prinsipper i livet mitt.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Det er dette:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Det er bare erkjennelsen ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Medfølende forståelse ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
En dyp og vennlig forståelse ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
At hver statlige enhet ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Det er en levende sjel som puster.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Hver med sine egne ambisjoner ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Hver med sitt særegne
intens oppfatning ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Dine egne rettigheter og dine egne feil.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
En leder må ha dette
merkelig sjette sans ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Dette lar deg se
husene til folket.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Å føle i sitt eget kjøtt ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Og i ditt eget blod ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Skadene og stresset de lider av.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
For en leder ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Disse engelske undertekstene
2014 er de første
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
allerede gjort siden
Filmpremiere i 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
De er designet som
hyllest til Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Dessverre er de for en
ikke engelsk som morsmål ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
og derfor det nærmeste manuset
som tillatt av tetthetsflekker
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialekt, foreldede uttrykk, utydelig
diksjon og dårlig lydkvalitet.
120324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.