Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,431 --> 00:00:15,975
Almighty God,
4
00:00:16,476 --> 00:00:19,229
I put myself in Thy care
on this journey
5
00:00:19,521 --> 00:00:25,902
which I've undertaken for
Thy glory and the good of man.
6
00:00:26,486 --> 00:00:29,948
Guard me from all misery
and sickness.
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,076
From Satan and sinister spirits.
8
00:00:33,535 --> 00:00:38,748
From the temptations
of the spirit and the flesh.
9
00:00:39,874 --> 00:00:44,504
Grant me a safe return home.
10
00:00:46,130 --> 00:00:47,674
Amen.
11
00:01:03,273 --> 00:01:06,150
Film Polski Presents
12
00:01:07,694 --> 00:01:10,697
LOKIS
13
00:01:15,201 --> 00:01:17,996
Starring
14
00:01:44,105 --> 00:01:46,482
Music by
15
00:02:52,090 --> 00:02:55,176
Production Supervisor
16
00:02:58,554 --> 00:03:01,307
Director of photography
17
00:03:04,977 --> 00:03:09,107
Written for the screen
and directed by
18
00:03:32,755 --> 00:03:37,552
The lady in the next compartment
kindly asks
19
00:03:37,844 --> 00:03:41,973
if the priest would take
a cup of tea in her company?
20
00:03:42,265 --> 00:03:44,642
I'm a pastor,
not a Catholic priest.
21
00:03:44,934 --> 00:03:48,396
It's pastor in German
and priest in Polish.
22
00:03:48,688 --> 00:03:51,774
But what the deuce is
the difference?
23
00:03:52,316 --> 00:03:56,946
There is a difference,
but you're partly right.
24
00:03:58,698 --> 00:04:03,286
Give my card to the lady,
thank her and say
25
00:04:03,953 --> 00:04:06,789
I'll join her in 5 minutes.
26
00:04:19,594 --> 00:04:23,806
Representative of the
Konigssberg Biblical Society
27
00:05:07,141 --> 00:05:10,228
- Please, do come in.
- How do you do.
28
00:05:11,687 --> 00:05:14,690
I'm Catherine, duchess of Pacow.
29
00:05:15,525 --> 00:05:20,613
My niece Julia Dowgiello.
30
00:05:21,280 --> 00:05:25,952
Miss Pamela Lemon,
Julia's governess.
31
00:05:28,496 --> 00:05:31,123
Delighted to meet you,
my ladies.
32
00:05:31,749 --> 00:05:35,628
Do sit down, Professor.
33
00:05:36,212 --> 00:05:40,091
Thank you. It's rather
tedious to travel alone.
34
00:05:40,383 --> 00:05:42,343
We had company as far
as Klaipeda,
35
00:05:42,635 --> 00:05:45,972
but the sea was unkind to us.
36
00:05:46,264 --> 00:05:48,432
You have a long journey
behind you.
37
00:05:48,975 --> 00:05:51,853
We're coming back from London.
38
00:05:55,439 --> 00:05:58,568
They served dreadful tea
on the boat.
39
00:05:58,860 --> 00:06:01,529
It was a German boat.
40
00:06:01,821 --> 00:06:04,991
We Germans have little
taste for tea.
41
00:06:05,283 --> 00:06:07,952
Yet our coffee isn't good either.
42
00:06:08,369 --> 00:06:14,250
- He's forgotten something.
- What?
43
00:06:16,043 --> 00:06:17,712
The milk, my lady.
44
00:06:18,087 --> 00:06:21,465
Russian tea is drunk
without milk, my dear.
45
00:06:21,883 --> 00:06:29,056
You'll poison yourself.
Tea without milk is poison.
46
00:06:29,348 --> 00:06:32,018
I'll take this poison. Look, Pam.
47
00:06:34,437 --> 00:06:36,355
Do something, Sir.
48
00:06:36,647 --> 00:06:38,941
I'm not an expert in poisons, but
49
00:06:40,026 --> 00:06:42,320
this one seems harmless to me.
50
00:06:42,612 --> 00:06:45,323
That's one of the English
prejudices.
51
00:06:45,615 --> 00:06:50,703
They asked me in London whether
we drink kumis in Lithuania.
52
00:06:50,995 --> 00:06:54,832
And whether white bears
walk in the streets of Vilna.
53
00:06:55,124 --> 00:06:59,587
The English think Vilna's
on the North Pole.
54
00:06:59,879 --> 00:07:02,965
They always ask about
those white bears.
55
00:07:04,800 --> 00:07:07,428
We're nearing the frontier.
56
00:07:07,720 --> 00:07:11,432
Prepare passports
and luggage for the customs.
57
00:07:14,727 --> 00:07:18,606
Thank you for your company,
my ladies.
58
00:07:18,898 --> 00:07:21,859
We're getting off at Vilna.
59
00:07:22,693 --> 00:07:25,279
How far are you going,
professor?
60
00:07:25,571 --> 00:07:29,450
I intend to do some research
in Lithuania and Samogitia.
61
00:07:30,159 --> 00:07:36,916
Come and see us in Vilna.
I receive on Thursdays.
62
00:07:37,208 --> 00:07:42,046
You must come, Reverend.
You might meet a white bear.
63
00:07:44,924 --> 00:07:47,843
I can see one already.
64
00:07:56,352 --> 00:08:02,692
That'll restore your faith
in the common sense of your people.
65
00:08:13,536 --> 00:08:15,871
What a shame I'm not a Gypsy.
66
00:08:16,163 --> 00:08:20,334
You can't possibly mean I,
Julia.
67
00:08:22,920 --> 00:08:26,298
The question is
- is this a Prussian,
68
00:08:26,590 --> 00:08:29,176
Russian, Lithuanian or
a Polish bear?
69
00:08:29,468 --> 00:08:34,015
It's cosmopolitan, like the Gypsies.
70
00:09:17,058 --> 00:09:19,351
Over there is...
71
00:09:19,852 --> 00:09:21,937
Azarelis.
72
00:09:24,815 --> 00:09:27,526
- That's where he lives.
- Who?
73
00:09:27,818 --> 00:09:30,362
Strukis, Old Nick the bob-tailed.
74
00:09:30,696 --> 00:09:32,490
I don't understand.
75
00:09:32,823 --> 00:09:36,911
- Azarelis - the big swamp.
- Don't talk in riddles.
76
00:09:37,828 --> 00:09:43,125
- I'm afraid to say it.
- Then don't talk at all.
77
00:09:44,418 --> 00:09:49,757
This friend's a terribly
big pike without tail.
78
00:09:50,424 --> 00:09:55,304
He pops out in a bob-tailed
German coat.
79
00:09:56,055 --> 00:09:57,431
Why German?
80
00:09:57,723 --> 00:10:03,062
Old Nick dresses in German way.
Like Pazurkiewicz.
81
00:10:03,354 --> 00:10:05,898
And who's he?
82
00:10:06,315 --> 00:10:07,775
Another devil.
83
00:10:08,734 --> 00:10:11,570
An incubus, people say.
84
00:10:12,196 --> 00:10:15,783
The worst kind.
Walks round the village.
85
00:10:16,909 --> 00:10:23,082
Makes the peasants drive him
or comes in his own carriage.
86
00:11:06,667 --> 00:11:10,129
Didn't I tell you?
He broke our wheel off.
87
00:11:13,048 --> 00:11:16,635
We must hide there.
88
00:11:55,132 --> 00:12:00,054
I'll go to the village
blacksmith.
89
00:12:04,308 --> 00:12:07,144
You wait here father.
90
00:14:39,588 --> 00:14:43,592
Sweet Jesus! The Evil one!
91
00:14:48,013 --> 00:14:50,182
Wait, my good man!
92
00:15:42,860 --> 00:15:47,990
The count has personally instructed
us on your rooms, Professor.
93
00:15:48,282 --> 00:15:52,202
We hoped the horses'd reach
you before the nightfall.
94
00:15:52,494 --> 00:15:54,997
The storm prevented them.
95
00:15:55,289 --> 00:15:59,251
The Count is very sorry
he can't lunch with you.
96
00:15:59,543 --> 00:16:01,170
He has a bad migraine.
97
00:16:01,587 --> 00:16:06,758
You'll eat with Doctor Froeber
who attends the Countess.
98
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Luncheon will be served at one.
99
00:16:11,555 --> 00:16:15,976
If you wish anything,
ring for the footman.
100
00:17:43,230 --> 00:17:45,274
Give us some starka.
101
00:17:54,950 --> 00:18:00,581
As a doctor,
I highly recommend starka to you.
102
00:18:00,872 --> 00:18:05,210
It's the queen of all drinks.
103
00:18:05,794 --> 00:18:09,798
There's no better tonic
for the alimentary canal.
104
00:18:10,090 --> 00:18:12,426
The most important of organs.
105
00:18:13,802 --> 00:18:15,596
Your health!
106
00:18:19,433 --> 00:18:21,810
Isn't it delicious?
107
00:18:22,227 --> 00:18:25,856
Is the count frequently
indisposed?
108
00:18:26,148 --> 00:18:29,109
It depends on how you look at it.
109
00:18:29,401 --> 00:18:31,778
He's the picture of health
compared to his mother.
110
00:18:32,070 --> 00:18:36,617
- Is the countess not well then?
- She's in a poor state.
111
00:18:37,034 --> 00:18:41,747
But I'd cure her if I had my way.
112
00:18:43,332 --> 00:18:45,375
What's her affliction?
113
00:18:45,667 --> 00:18:50,547
I'd like to describe it
in the Petersburg's Medical Journal.
114
00:18:50,839 --> 00:18:55,552
- Is it that serious?
- Well, I'm afraid it is...
115
00:18:56,470 --> 00:19:00,307
She fell ill over 30 years ago.
116
00:19:00,974 --> 00:19:03,935
A few days after her wedding,
117
00:19:04,227 --> 00:19:10,067
she and her husband,
the father of our master,
118
00:19:11,068 --> 00:19:12,944
went to a hunt.
119
00:19:13,236 --> 00:19:15,739
Our Lithuanian ladies are
great horsewomen.
120
00:19:16,031 --> 00:19:20,243
The countess refuses to eat.
She threw the soup on the floor.
121
00:19:20,535 --> 00:19:21,620
Dammit!
122
00:19:22,245 --> 00:19:25,165
The confounded shrew!
123
00:19:26,208 --> 00:19:28,377
I'll finish her story
some other time.
124
00:19:29,002 --> 00:19:31,546
Take a nap after lunch.
125
00:19:31,838 --> 00:19:35,550
You must rest after a journey
through this savage country.
126
00:20:12,295 --> 00:20:14,381
Anybody there?
127
00:20:16,216 --> 00:20:18,260
What do you want?
128
00:20:47,539 --> 00:20:52,085
A man was looking into
this room from a tree.
129
00:20:52,627 --> 00:20:55,464
You must be mistaken, Sir.
130
00:20:56,047 --> 00:21:00,177
I'm sure I'm not.
It may have been a thief.
131
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
That's impossible, Sir.
132
00:21:08,018 --> 00:21:10,854
In that case it was a domestic.
133
00:21:12,814 --> 00:21:15,650
Do you wish anything, Sir?
134
00:21:20,155 --> 00:21:22,115
Shut the window.
135
00:22:01,571 --> 00:22:02,739
Come in.
136
00:22:07,452 --> 00:22:09,371
I apologize for being unkind
137
00:22:09,704 --> 00:22:13,041
to such a distinguished
visitor, Professor.
138
00:22:13,333 --> 00:22:16,753
- I'm count Szemiot.
- Oh, good morning.
139
00:22:17,379 --> 00:22:21,383
Thank you for your
wonderful hospitality.
140
00:22:21,675 --> 00:22:24,219
Has your headache gone?
141
00:22:24,511 --> 00:22:29,224
Yes, until the next attack.
142
00:22:32,018 --> 00:22:35,772
Are you moderately comfortable
with us, "barbarians"?
143
00:22:36,064 --> 00:22:39,484
I'm perfectly happy here.
144
00:22:46,449 --> 00:22:48,577
You recognized me?
145
00:22:49,661 --> 00:22:50,661
Recognized?
146
00:22:50,745 --> 00:22:53,915
You caught me frolicking
yesterday.
147
00:22:54,666 --> 00:22:57,252
But my dear Count!
148
00:22:57,544 --> 00:23:02,132
I was in my study all day
feeling poorly.
149
00:23:02,632 --> 00:23:07,095
In the evening,
walking in the park,
150
00:23:07,387 --> 00:23:09,973
I was seized by curiosity.
151
00:23:10,307 --> 00:23:12,475
I should have said something,
introduced myself.
152
00:23:12,767 --> 00:23:16,479
But the incongruous position!
Please, forgive me.
153
00:23:16,980 --> 00:23:20,567
I can only envy you your zest,
Count.
154
00:23:20,859 --> 00:23:23,236
Am I forgiven?
155
00:23:23,820 --> 00:23:25,655
But of course!
156
00:23:28,742 --> 00:23:30,493
Is it true that you have
157
00:23:30,785 --> 00:23:34,331
Lawicki's Samogitian Catechism
in your library?
158
00:23:34,623 --> 00:23:36,625
The Duchess of Pacow
mentioned it to me.
159
00:23:36,917 --> 00:23:40,754
Let's go and have a look.
160
00:23:41,129 --> 00:23:44,591
I don't know my father's
library too well.
161
00:23:44,883 --> 00:23:47,677
But I do know that he
loved rare books.
162
00:23:48,303 --> 00:23:53,391
I read almost nothing but
contemporary ones.
163
00:23:57,020 --> 00:24:00,440
You intend to translate
the Bible into Samogitian?
164
00:24:00,732 --> 00:24:04,361
But those who speak
Samogitian can't read.
165
00:24:04,653 --> 00:24:09,366
You can't learn to read
without books.
166
00:24:09,658 --> 00:24:13,620
When they get them, they'll want
to know what's in them.
167
00:24:13,954 --> 00:24:16,414
It's happened
in many savage countries...
168
00:24:17,040 --> 00:24:19,334
I'm not referring to Samogitia.
169
00:24:19,626 --> 00:24:22,921
When the last person who
spoke Corinthian died...
170
00:24:23,338 --> 00:24:26,549
It's so sad. Humboldt apparently
saw a parrot
171
00:24:26,841 --> 00:24:33,264
which knew a few words of the
tongue of a tribe long since extinct.
172
00:24:51,825 --> 00:24:54,452
Here are the rarest books.
173
00:25:12,846 --> 00:25:17,142
Unbelievable!
Lawicki's Catechism!
174
00:25:17,434 --> 00:25:20,270
The mysterious force of attraction.
175
00:25:35,618 --> 00:25:39,748
Please consider this
library your study.
176
00:25:40,040 --> 00:25:41,833
No one'll disturb you here.
177
00:25:42,125 --> 00:25:46,337
I can't tell you how
grateful I am.
178
00:26:05,398 --> 00:26:07,067
Who's there?
179
00:26:08,860 --> 00:26:10,820
Good morning, Professor.
180
00:26:11,112 --> 00:26:13,490
I didn't hear you come in.
181
00:26:14,074 --> 00:26:15,658
I must have dozed off.
182
00:26:18,078 --> 00:26:22,207
I had an awful night.
My fiendish patient kept me awake.
183
00:26:22,499 --> 00:26:23,792
But I'll find a remedy.
184
00:26:24,084 --> 00:26:27,045
The herbalist says
remarkable things.
185
00:26:27,337 --> 00:26:32,509
I found a book I thought
didn't exist.
186
00:26:33,051 --> 00:26:35,178
Congratulations.
187
00:26:39,474 --> 00:26:44,312
I didn't finish
the countess's story.
188
00:26:45,146 --> 00:26:48,691
This room is the right
place to do it.
189
00:26:53,655 --> 00:26:58,576
The late count was the art
connoisseur.
190
00:26:58,868 --> 00:27:02,038
He once invited here an
Italian painter.
191
00:27:02,330 --> 00:27:06,167
The man, having heard so much
of the family tragedy,
192
00:27:06,459 --> 00:27:08,711
did some drawings on it.
193
00:27:10,547 --> 00:27:13,258
It all began with the hunt.
194
00:27:13,591 --> 00:27:15,718
Here are the hunters riding off.
195
00:27:16,010 --> 00:27:20,181
The countess lagged behind
or got ahead of them.
196
00:27:20,473 --> 00:27:23,309
No one knew which.
197
00:27:23,726 --> 00:27:29,107
Suddenly the count saw his wife's
groom galloping at all speed.
198
00:27:29,399 --> 00:27:32,152
"My Lord" he cried,
199
00:27:32,443 --> 00:27:34,529
"a bear's carried off her
ladyship"!
200
00:27:34,821 --> 00:27:36,573
"Where"? asked the count.
201
00:27:37,157 --> 00:27:40,034
"Qver" there said the groom.
202
00:27:41,411 --> 00:27:45,915
That's her horse,
but she's not in sight.
203
00:27:46,207 --> 00:27:49,586
Finally one of the woodmen
called: "There! There!"
204
00:27:50,170 --> 00:27:51,421
Where?
205
00:27:51,713 --> 00:27:52,922
Where?
206
00:27:55,842 --> 00:27:56,384
Here.
207
00:27:56,676 --> 00:27:59,387
- What did the bear want with her?
- Devour her.
208
00:28:00,180 --> 00:28:03,766
Then one of the
rascally woodmen,
209
00:28:04,058 --> 00:28:06,603
so drunk he couldn't tell
a rabbit from a stag,
210
00:28:06,895 --> 00:28:08,271
fired both barrels
211
00:28:08,563 --> 00:28:11,191
not giving a damn whether
he hit the beast or the lady.
212
00:28:12,192 --> 00:28:13,359
And whom did he hit?
213
00:28:15,153 --> 00:28:20,283
He got the bear.
You can't beat a drunk.
214
00:28:20,575 --> 00:28:22,327
What then?
215
00:28:23,953 --> 00:28:26,831
The countess was badly scratched.
216
00:28:27,373 --> 00:28:29,500
She was unconscious but alive.
217
00:28:30,001 --> 00:28:35,882
Yet when she came to, it was found
that she was out of her mind.
218
00:28:36,841 --> 00:28:40,428
4 doctors were called in
for consultations.
219
00:28:40,720 --> 00:28:44,474
They said the countess
was in the family way
220
00:28:44,933 --> 00:28:50,063
and the change for the better
might come when the baby is born.
221
00:28:50,647 --> 00:28:56,986
Nine months later she gave
birth to a healthy boy.
222
00:28:57,445 --> 00:28:59,697
But there was no change
for the better.
223
00:29:00,949 --> 00:29:03,076
Only increased insanity.
224
00:29:03,451 --> 00:29:05,203
The count showed her the baby.
225
00:29:05,495 --> 00:29:10,917
"Kill him! Kill the beast!"
cried the hapless woman.
226
00:29:12,460 --> 00:29:16,297
And almost broke the
infant's neck.
227
00:29:16,589 --> 00:29:18,883
She's been like that ever since.
228
00:29:23,012 --> 00:29:29,936
But these drawings are
rarely shown to visitors.
229
00:29:31,229 --> 00:29:35,066
So don't give me away,
Professor.
230
00:29:42,490 --> 00:29:46,452
I wish you success in
your studies.
231
00:30:49,223 --> 00:30:55,021
Where do you get ice
at this time of year?
232
00:30:55,521 --> 00:30:58,107
It's quite simple.
233
00:31:01,527 --> 00:31:03,404
At the close of the winter
234
00:31:03,946 --> 00:31:09,327
half of the lake ice
is stored away in the cellar.
235
00:31:11,537 --> 00:31:16,376
There are deep cellars
in this palace.
236
00:31:17,126 --> 00:31:22,090
With many a mystery
hidden in them.
237
00:31:22,882 --> 00:31:25,343
Isn't it so, count?
238
00:31:25,635 --> 00:31:27,136
Maybe.
239
00:31:38,064 --> 00:31:40,817
Now we're going to have
quite a show.
240
00:31:41,109 --> 00:31:43,820
Ivan, the hen!
241
00:31:54,247 --> 00:31:55,581
Eight of hearts.
242
00:31:55,873 --> 00:31:58,167
No bid.
- No bid.
243
00:32:06,384 --> 00:32:07,969
Nine of clubs.
244
00:32:08,970 --> 00:32:09,970
No bid.
245
00:32:10,388 --> 00:32:14,434
I'll say the whist
and you follow suit.
246
00:32:28,489 --> 00:32:31,325
- Where shall I put it, my Lord?
- Over there.
247
00:32:44,589 --> 00:32:48,259
- Won't it break away?
- No, my lord.
248
00:33:03,566 --> 00:33:05,359
What kind of bird is this?
249
00:33:05,693 --> 00:33:07,612
A hawk.
250
00:33:08,112 --> 00:33:10,656
Accipiter gentiles.
251
00:33:12,867 --> 00:33:15,328
We're waiting, Professor.
252
00:33:25,588 --> 00:33:26,588
Attention!
253
00:33:31,719 --> 00:33:32,719
He's descending!
254
00:33:51,072 --> 00:33:54,242
Take this fellow to the
usual place.
255
00:33:56,661 --> 00:33:59,247
Thank you for the game.
256
00:34:05,002 --> 00:34:08,714
I'll see you at lunch.
I'm going to have a bath.
257
00:34:10,466 --> 00:34:13,803
I'm glad the count had a good
hunt today. It'll ease his mind.
258
00:34:14,136 --> 00:34:17,014
I thought the hawk got away.
259
00:34:17,890 --> 00:34:21,310
The lust for murder
is stronger than fear.
260
00:34:22,228 --> 00:34:24,522
Here's the count's
curio collection.
261
00:34:24,814 --> 00:34:28,150
He used to call it his
"meditation sanctuary".
262
00:34:29,026 --> 00:34:34,323
Now this "sanctuary" is
somewhat neglected, as you see.
263
00:34:42,832 --> 00:34:46,961
How do you like this
quail family?
264
00:34:48,629 --> 00:34:51,716
The count caught
and stuffed them himself.
265
00:34:52,008 --> 00:34:53,926
When he was only 10.
266
00:34:58,389 --> 00:35:00,808
Got it! At last!
267
00:35:01,142 --> 00:35:02,268
What's this?
268
00:35:02,560 --> 00:35:05,563
An osprey caught by our
fishermen.
269
00:35:05,855 --> 00:35:08,441
The plunderer overestimated
its strength.
270
00:35:08,733 --> 00:35:11,611
And was drowned by its victim.
271
00:35:12,737 --> 00:35:15,698
When claws fasten on a thing,
272
00:35:15,990 --> 00:35:18,200
reason has no say in the matter.
273
00:35:18,492 --> 00:35:20,369
I think for this fish the time
274
00:35:20,661 --> 00:35:23,122
when it carried a corpse
on its back
275
00:35:23,414 --> 00:35:25,207
was the happiest of all times.
276
00:35:25,499 --> 00:35:29,128
It was the terror of the lake.
277
00:35:42,725 --> 00:35:46,228
You mentioned a Samogitian
ballad, professor.
278
00:35:46,520 --> 00:35:50,566
I got it in Vilna.
It seems rather important.
279
00:35:50,858 --> 00:35:53,194
Would you like to hear it?
280
00:35:53,486 --> 00:35:56,739
Willingly, if you allow
me to smoke.
281
00:35:57,114 --> 00:35:59,659
But of course.
282
00:36:01,994 --> 00:36:06,832
I understand poetry only
when I smoke.
283
00:36:08,918 --> 00:36:12,797
It's called "The Switez Maid".
284
00:36:14,674 --> 00:36:19,887
She's 3 folk-tale character.
285
00:36:20,763 --> 00:36:24,642
Who is this fair youth wonder
With the young maid at his side?
286
00:36:25,017 --> 00:36:29,313
Who by the blue waters wander
Of Lake Switez at moon-tide?
287
00:36:29,647 --> 00:36:33,693
She gives him red sweet berries
He gives her flowers to braid.
288
00:36:34,568 --> 00:36:36,529
She must be the love of
this youngster
289
00:36:36,946 --> 00:36:38,698
He must be the love of this maid.
290
00:36:39,198 --> 00:36:40,908
So you know it?
291
00:36:41,242 --> 00:36:44,078
Who gave you this
"Samogitian" ballad?
292
00:36:44,370 --> 00:36:48,666
A young lady I met in the
company of the duchess of Pacow.
293
00:36:48,999 --> 00:36:50,793
Miss Dowgiello?
294
00:36:51,085 --> 00:36:54,088
Wild, wild Julia.
295
00:36:54,505 --> 00:36:58,884
She passed on to you one of
Mickiewicz's lovely ballads.
296
00:36:59,176 --> 00:37:03,973
And I meant to publish it as
a Samogitian original.
297
00:37:04,724 --> 00:37:08,894
So you met Julia.
What do you think of her?
298
00:37:09,186 --> 00:37:11,397
She's very sweet.
299
00:37:11,939 --> 00:37:14,066
And very beautiful.
300
00:37:14,608 --> 00:37:19,822
Particularly her skin.
It's so remarkably white.
301
00:37:20,114 --> 00:37:23,659
Yes As white as snow.
302
00:37:24,618 --> 00:37:26,996
And as cold.
303
00:38:32,102 --> 00:38:34,063
Get her out now.
304
00:38:34,688 --> 00:38:37,650
Wait, Professor.
305
00:38:42,530 --> 00:38:45,074
You'd like to watch, eh?
306
00:38:45,533 --> 00:38:49,995
Don't be shy, she pays no
attention to strangers.
307
00:38:50,329 --> 00:38:51,580
No.
308
00:38:52,456 --> 00:38:54,333
I'd hate to be in your way.
309
00:38:54,625 --> 00:39:00,130
I don't expect hydropathy
to help in this affliction.
310
00:39:00,422 --> 00:39:05,469
But the experiment may serve
medical science.
311
00:39:20,067 --> 00:39:23,612
A curious thing how these
women like the treatment.
312
00:39:24,071 --> 00:39:27,324
They probably see it as
a magic rite.
313
00:39:30,911 --> 00:39:36,166
Silver fish,
314
00:39:36,458 --> 00:39:41,672
who will catch thee?
315
00:39:42,089 --> 00:39:46,969
Golden bird,
316
00:39:47,303 --> 00:39:52,558
who will shoot thee?
317
00:39:52,850 --> 00:39:54,560
That's quite an idea.
318
00:39:54,894 --> 00:39:59,106
What do you think of euthanasia,
reverend?
319
00:40:13,162 --> 00:40:17,416
I'll have to dip her once more.
320
00:40:19,376 --> 00:40:21,503
Hold her!
321
00:40:43,734 --> 00:40:46,153
Here are the bitches from
Zorany, my lord.
322
00:40:46,445 --> 00:40:50,449
- You know anything about dogs?
- Very little I'm afraid.
323
00:40:56,413 --> 00:40:59,583
They'll do.
Take care of them.
324
00:41:30,990 --> 00:41:33,158
You noticed the terror
of the dogs?
325
00:41:33,450 --> 00:41:37,579
Why are animals so terrified
of me?
326
00:41:37,871 --> 00:41:39,873
I suppose they sense that
you like them
327
00:41:40,165 --> 00:41:42,251
only for being useful to you.
328
00:41:42,626 --> 00:41:46,422
Indeed,
I've no love for animals.
329
00:41:47,214 --> 00:41:49,842
They're no better than people.
330
00:43:01,246 --> 00:43:03,624
What an unusual tree.
331
00:43:04,625 --> 00:43:07,377
People were sacrificed here.
332
00:43:07,711 --> 00:43:11,590
All religions are suspected
of this.
333
00:43:11,882 --> 00:43:15,052
I doubt if it can be proved.
334
00:43:15,594 --> 00:43:17,763
I shouldn't doubt it if
I were you.
335
00:43:18,097 --> 00:43:23,352
Witches and seers used to
perform their rites here.
336
00:43:28,524 --> 00:43:31,777
Kind lords,
337
00:43:32,069 --> 00:43:34,571
for the love of God,
338
00:43:34,863 --> 00:43:37,616
by all you hold sacred,
339
00:43:37,950 --> 00:43:40,911
take pity on me!
340
00:43:41,537 --> 00:43:44,623
- Who's this?
- You'll see in a moment.
341
00:43:51,922 --> 00:43:59,054
Throw me a penny
for a drop of vodka.
342
00:43:59,888 --> 00:44:05,185
To warm my poor body with.
343
00:44:05,477 --> 00:44:09,523
- What are you doing here?
- You can't eat this?
344
00:44:09,815 --> 00:44:11,859
My good Lord,
345
00:44:12,401 --> 00:44:17,364
poor people eat everything
God gives them.
346
00:44:17,656 --> 00:44:20,033
Lithuanian stomachs are
lined with iron.
347
00:44:20,325 --> 00:44:22,119
So why not eat this
to warm your belly?
348
00:44:23,203 --> 00:44:25,664
Don't touch it.
349
00:44:25,956 --> 00:44:29,042
You better not touch it.
350
00:44:47,895 --> 00:44:53,192
Here's a sample of local color.
A witch charming a snake.
351
00:44:53,483 --> 00:44:55,569
She could tell you a fortune.
352
00:44:56,195 --> 00:45:01,658
I'll tell you if you'll get
anything at the Dowgiellos.
353
00:45:01,950 --> 00:45:03,869
You know me, witch.
354
00:45:04,161 --> 00:45:07,581
God forbid. He knows you.
355
00:45:11,543 --> 00:45:19,543
He says that the white dove
is not for you.
356
00:45:30,145 --> 00:45:33,357
Can you use a gun in need?
357
00:45:34,858 --> 00:45:38,153
We have wolves and bears here.
358
00:46:13,522 --> 00:46:18,735
You're either a lucky man
or this hag's a real witch.
359
00:46:19,027 --> 00:46:22,114
You're going to see
a unique thing.
360
00:46:24,408 --> 00:46:26,159
What's this?
361
00:46:26,576 --> 00:46:30,622
Lithuanian bison. Aurochses.
362
00:46:41,883 --> 00:46:47,389
So this noble beast still
exists in Europe?
363
00:46:49,850 --> 00:46:52,853
They went off to the
black woods.
364
00:46:54,479 --> 00:46:58,025
The king of the beasts
must be dead.
365
00:46:58,525 --> 00:47:01,403
They'll be choosing a new one.
366
00:47:11,079 --> 00:47:13,665
It's you who'll be their king.
367
00:47:14,041 --> 00:47:18,295
You're big and strong.
368
00:47:19,004 --> 00:47:23,508
- You have claws and fangs.
- Go away, you cattle!
369
00:47:23,800 --> 00:47:28,555
- You'll be their master.
- Away, or I'll kill you!
370
00:47:36,855 --> 00:47:40,567
Farewell, king of the beasts!
371
00:47:44,363 --> 00:47:45,405
Wait. Wait!
372
00:47:50,035 --> 00:47:51,953
It's a swamp.
373
00:47:54,915 --> 00:47:58,126
There are more things in
Lithuanian forests than
374
00:47:58,418 --> 00:48:01,129
are dreamt of in your philosophy.
375
00:48:59,104 --> 00:49:00,730
Here you are!
376
00:49:01,064 --> 00:49:05,026
I'm so glad you came at
the right time.
377
00:49:05,318 --> 00:49:09,030
I got a new gown from Paris.
378
00:49:09,322 --> 00:49:12,325
It's not for me, she'll dress up.
379
00:49:28,884 --> 00:49:29,884
Welcome.
380
00:49:32,637 --> 00:49:35,599
Professor Wittenbach
- Madame Dowgiello.
381
00:49:35,974 --> 00:49:38,393
Professor has come to complain
about Miss Julia.
382
00:49:38,685 --> 00:49:40,228
She played a trick on him.
383
00:49:40,520 --> 00:49:42,022
Well, she's still a child,
Professor.
384
00:49:42,314 --> 00:49:45,317
You should forgive her.
She confessed everything.
385
00:49:47,944 --> 00:49:49,279
Isn't it beautiful?
386
00:49:50,697 --> 00:49:54,075
Julia, Julia...
Professor's complaining about you.
387
00:49:54,367 --> 00:49:59,080
Oh, no. You gave me the
opportunity
388
00:49:59,372 --> 00:50:05,003
of getting to know a lovely
ballad by your bard.
389
00:50:05,462 --> 00:50:07,422
- Am I forgiven then?
- Not yet.
390
00:50:07,714 --> 00:50:13,637
You will be when you keep the
promise you made to me in Vilna.
391
00:50:13,929 --> 00:50:15,013
What promise?
392
00:50:15,305 --> 00:50:20,018
Have you forgotten?
Do you remember it miss Lemon?
393
00:50:23,730 --> 00:50:27,234
I'll never remember the
name of that dance.
394
00:50:27,734 --> 00:50:29,611
"The Mermaid".
395
00:50:30,237 --> 00:50:33,532
I even have the right partner.
396
00:50:34,699 --> 00:50:38,620
I hope Julia'll make good
of the offense now.
397
00:50:47,879 --> 00:50:51,424
You must dance for
the good of ethnography.
398
00:50:52,092 --> 00:50:53,426
Choreography, child.
399
00:50:53,718 --> 00:50:56,805
The professor's no
choreographer, mother.
400
00:50:57,722 --> 00:51:01,059
He's interested
in primitive folklore.
401
00:51:01,351 --> 00:51:03,395
We'll dance it as peasants do.
402
00:51:03,687 --> 00:51:06,231
I'm a mermaid, a water nymph.
403
00:51:06,523 --> 00:51:10,193
Lithuanian swamps are
swarming with them.
404
00:51:10,735 --> 00:51:12,612
You mustn't come near me.
405
00:51:12,904 --> 00:51:17,784
I suppose I can play it,
though the music's barbarous.
406
00:51:18,493 --> 00:51:20,412
Here we go.
407
00:51:48,815 --> 00:51:53,737
The mermaid emerges
from the lake,
408
00:51:54,154 --> 00:51:56,990
she comes to the fisherman,
409
00:51:57,324 --> 00:52:00,660
and begins to lure him.
410
00:52:01,202 --> 00:52:03,663
He's young and stupid,
411
00:52:03,955 --> 00:52:06,750
so he's easily seduced.
412
00:53:21,324 --> 00:53:24,369
You seized me like a bear.
413
00:53:26,371 --> 00:53:28,373
I am sorry.
414
00:53:28,665 --> 00:53:31,042
Then by boat to Uruguay.
415
00:53:31,334 --> 00:53:34,212
That's very far.
416
00:53:35,755 --> 00:53:37,841
What made you go so far?
417
00:53:38,133 --> 00:53:41,553
I studied the native language.
418
00:53:41,845 --> 00:53:46,558
- It must have been dangerous.
- Tiresome, I should say.
419
00:53:46,850 --> 00:53:50,770
We lost our way once and went
without food for a week.
420
00:53:51,062 --> 00:53:54,399
I had to do what the gauchos did.
421
00:53:54,691 --> 00:53:58,695
I opened a vein of my horse
and drank his blood.
422
00:53:58,987 --> 00:54:03,450
- How did you like it, professor?
- It was morally hideous.
423
00:54:04,033 --> 00:54:08,329
But thanks to it I've the honor
to be present here.
424
00:54:08,621 --> 00:54:11,166
Did it taste like claret?
425
00:54:11,666 --> 00:54:14,461
No. Blood's sweeter.
426
00:54:14,794 --> 00:54:18,089
Where do you open
a horse's vein?
427
00:54:33,354 --> 00:54:37,776
- Behind the ears I think.
- I don't understand.
428
00:54:38,401 --> 00:54:41,070
The count's speaking of
horse blood.
429
00:54:42,197 --> 00:54:45,033
Yes, behind the ears.
430
00:54:45,992 --> 00:54:48,495
The ladies are waiting.
431
00:55:48,346 --> 00:55:50,640
Good night, my lords.
432
00:55:59,148 --> 00:56:03,695
Our civilization's a Spartan
one as you see.
433
00:56:03,987 --> 00:56:06,698
In Uruguay I had to sleep
on the ground.
434
00:56:06,990 --> 00:56:10,243
Yes, they're more savage
over there.
435
00:56:24,090 --> 00:56:28,219
What do you think of Julia?
Was your first impression right?
436
00:56:28,845 --> 00:56:31,848
She's charming.
437
00:56:32,390 --> 00:56:37,228
But isn't she too much
of a coquette?
438
00:56:38,897 --> 00:56:46,446
Do you think she really likes
that young lieutenant?
439
00:56:46,821 --> 00:56:50,199
The aid from the camp?
How should I know?
440
00:56:52,118 --> 00:56:54,871
He's no good.
Women like his sort.
441
00:56:55,163 --> 00:56:57,206
I beg to differ.
442
00:56:58,374 --> 00:57:00,668
Shall I tell you what I think?
443
00:57:02,754 --> 00:57:06,841
Julia cares more for the
favors of count Szemiot
444
00:57:07,133 --> 00:57:11,179
than for all the Army officers.
445
00:57:14,933 --> 00:57:19,145
I mustn't go to sleep
with arms close at hand.
446
00:57:19,437 --> 00:57:21,564
It happened to me once
447
00:57:21,856 --> 00:57:25,193
that I fired a gun when
I was asleep.
448
00:57:26,361 --> 00:57:29,072
And nearly killed my bed-fellow.
449
00:57:35,495 --> 00:57:39,624
Would you mind keeping
the key until morning?
450
00:57:47,924 --> 00:57:50,843
Time to sleep.
451
00:58:10,321 --> 00:58:11,990
Good night.
452
01:00:38,219 --> 01:00:40,513
Perhaps he's sick.
453
01:00:41,430 --> 01:00:43,141
He talked and moaned
in his sleep.
454
01:00:43,432 --> 01:00:45,351
Maybe he's a somnambulist.
455
01:00:45,643 --> 01:00:48,396
He can be dangerous when
sleep-walking.
456
01:00:48,688 --> 01:00:51,983
It may be hereditary.
His mother...
457
01:00:52,275 --> 01:00:56,154
But the count's in his
right mind. So educated.
458
01:00:56,445 --> 01:01:00,491
That's as it may be,
but he's peculiar sometimes.
459
01:01:01,033 --> 01:01:03,411
He often stays in his room
for days.
460
01:01:03,703 --> 01:01:06,247
Or roams the country at night.
461
01:01:06,747 --> 01:01:11,794
Reads some impossible books
on metaphysics, physiology...
462
01:01:12,503 --> 01:01:17,592
God knows what.
A waste of time.
463
01:01:18,217 --> 01:01:22,430
You know what he really needs?
I'll show you in a minute.
464
01:01:38,279 --> 01:01:40,489
Make no noise.
465
01:01:45,161 --> 01:01:46,871
See yourself.
466
01:01:50,583 --> 01:01:52,210
Nice, huh?
467
01:01:52,877 --> 01:01:54,962
Shame on you!
468
01:01:55,254 --> 01:01:57,340
Aren't they lovely?
469
01:01:57,632 --> 01:02:03,221
Like princesses when they
are naked.
470
01:02:08,059 --> 01:02:10,186
Don't run away!
471
01:02:18,653 --> 01:02:21,489
Don't frown so, reverend!
472
01:02:21,781 --> 01:02:24,825
They didn't see who scared
them off.
473
01:02:29,288 --> 01:02:33,167
I repeat what I said
about our invalid.
474
01:02:33,459 --> 01:02:36,045
Our Hercules needs a Hebe.
475
01:02:36,629 --> 01:02:39,966
Believe me, each of these girls
476
01:02:40,258 --> 01:02:43,678
would be proud if she could
entertain her master.
477
01:02:44,136 --> 01:02:45,513
Only look at him!
478
01:02:46,639 --> 01:02:48,516
No mistress,
479
01:02:48,849 --> 01:02:50,977
doesn't get married.
480
01:02:51,352 --> 01:02:53,437
That's wrong.
481
01:02:54,272 --> 01:02:58,109
I'm going to give him
some releasing remedy.
482
01:02:58,693 --> 01:03:03,739
You should have seen me
at his age!
483
01:03:31,475 --> 01:03:36,897
I consider your gross
materialism highly disgusting.
484
01:03:37,189 --> 01:03:39,859
Your prying was a disgrace.
485
01:03:43,404 --> 01:03:47,408
Though you may be right from
the medical point of view.
486
01:03:47,700 --> 01:03:52,413
I wish count Szemiot found
a bride worthy of his merits.
487
01:03:53,998 --> 01:03:57,543
Let's not talk about it anymore.
488
01:04:18,647 --> 01:04:20,232
Who's that?
489
01:04:20,524 --> 01:04:24,028
- The count.
- He'll topple over.
490
01:04:24,320 --> 01:04:27,073
He's going to jump.
Mad as a hatter.
491
01:05:10,825 --> 01:05:14,120
Do you like our historic
treasure?
492
01:05:14,745 --> 01:05:16,455
You frightened me.
493
01:05:18,124 --> 01:05:19,834
I was afraid you'd fall down.
494
01:05:20,126 --> 01:05:24,880
I was looking at a countryside.
I saw you wading.
495
01:05:25,506 --> 01:05:29,051
Did you count the steps?
496
01:05:29,802 --> 01:05:35,224
How do you explain man's dual,
two-sided nature, professor?
497
01:05:35,641 --> 01:05:37,393
What do you mean?
498
01:05:37,685 --> 01:05:44,567
Aren't you seized by a desire to
jump mixed with a sense of fear?
499
01:05:45,025 --> 01:05:50,239
It's a purely physical reaction.
Exhaustion after climbing up.
500
01:05:52,074 --> 01:05:54,785
Caused by the blood
mounting to your head.
501
01:05:55,077 --> 01:05:57,079
Let's not talk about blood.
502
01:05:57,371 --> 01:06:00,791
Suppose you have a loaded gun
in your hand.
503
01:06:01,083 --> 01:06:05,546
Suddenly you want to kill
your friend.
504
01:06:06,172 --> 01:06:08,841
Murder horrifies you.
505
01:06:09,258 --> 01:06:11,677
Yet it haunts your thoughts.
506
01:06:22,271 --> 01:06:26,192
If all your thoughts were
written down,
507
01:06:26,734 --> 01:06:28,986
the mildest of judges
508
01:06:29,278 --> 01:06:33,991
would send us to prison
or to an asylum.
509
01:06:34,283 --> 01:06:39,288
I never thought of killing
anyone.
510
01:06:39,830 --> 01:06:43,292
But should such a thought
occur to me,
511
01:06:43,751 --> 01:06:48,589
- my reason ought to discard it.
- That would demand consideration.
512
01:06:48,881 --> 01:06:52,927
Which means time and cold blood.
Do we always possess both?
513
01:06:55,554 --> 01:06:59,225
Hey, owls,
514
01:06:59,517 --> 01:07:02,394
eagle-owls, ravens!
515
01:07:03,020 --> 01:07:05,314
We too shall know no mercy!
516
01:07:05,606 --> 01:07:08,192
First we'll tear the food away.
517
01:07:08,484 --> 01:07:10,402
And when the food is gone,
518
01:07:10,694 --> 01:07:13,781
we'll tear the flesh away!
519
01:07:14,406 --> 01:07:19,453
Until the bare bones gleam.
520
01:07:23,207 --> 01:07:27,127
The chorus of birds speaks
these lines.
521
01:07:27,461 --> 01:07:29,630
Yes, I know.
522
01:07:29,922 --> 01:07:32,216
What does the title
"Forefathers" mean?
523
01:07:32,550 --> 01:07:35,761
It's a name of the
commemorative rite
524
01:07:36,053 --> 01:07:40,099
in remembrance of our forefathers,
our dead ancestors.
525
01:07:40,474 --> 01:07:43,269
It's probably a heathen
tradition.
526
01:07:43,561 --> 01:07:47,356
- You want to produce this drama?
- Yes.
527
01:07:49,692 --> 01:07:52,570
To try at least.
528
01:07:53,028 --> 01:07:56,865
Though my late father...
529
01:07:58,826 --> 01:08:02,705
considered it un-theatrical.
530
01:08:07,501 --> 01:08:09,128
Is anything wrong?
531
01:08:09,420 --> 01:08:11,630
Where are the servants?
532
01:08:12,464 --> 01:08:14,383
Excuse me.
533
01:08:19,847 --> 01:08:21,056
What's happened?
534
01:08:21,348 --> 01:08:24,184
The doctor's angry.
535
01:08:24,476 --> 01:08:26,937
He says the music's disturbing.
536
01:08:29,315 --> 01:08:33,193
My father wasn't fond of
the theater.
537
01:08:33,485 --> 01:08:36,530
It was my grandfather
who built this stage.
538
01:08:36,822 --> 01:08:40,284
This room used to be
a ball-room.
539
01:08:44,872 --> 01:08:48,250
You see.. I intended..
540
01:09:11,231 --> 01:09:14,860
I told you not to play ever.
541
01:09:15,736 --> 01:09:19,740
Give it to me, I say.
542
01:09:38,550 --> 01:09:43,013
Go to your room.
Lie down.
543
01:12:30,681 --> 01:12:32,975
I'm so sorry professor.
544
01:12:33,684 --> 01:12:37,354
Last night's
gale unsettled us all.
545
01:12:38,105 --> 01:12:40,148
Shall we smoke?
546
01:12:59,376 --> 01:13:02,045
I regret that I acted
on the spur of the moment
547
01:13:02,337 --> 01:13:07,259
and went to the Dowgiellos.
All's finished now.
548
01:13:07,968 --> 01:13:11,054
I'll never see her again.
549
01:13:12,598 --> 01:13:16,602
You think I'm in love with her,
don't you?
550
01:13:16,894 --> 01:13:20,564
The fool of a doctor thinks that.
No,
551
01:13:21,773 --> 01:13:24,234
I never loved her.
552
01:13:32,576 --> 01:13:34,286
She amused me.
553
01:13:34,620 --> 01:13:38,540
I loved looking at her
white skin.
554
01:13:39,041 --> 01:13:43,378
I wish to thank you for
your hospitality.
555
01:13:43,670 --> 01:13:49,009
But I must leave tomorrow.
I'll explore the country a bit.
556
01:13:50,177 --> 01:13:52,471
Then go back to Konigsberg.
557
01:13:52,763 --> 01:13:55,682
Were we of any use to you?
558
01:13:57,476 --> 01:14:01,146
Let me assure you...
559
01:14:03,523 --> 01:14:06,026
But you know better.
560
01:14:47,150 --> 01:14:50,570
Lo, and behold!
Lo, dog's tongue!
561
01:14:50,862 --> 01:14:54,700
Our fiddler's been killed
by cats.
562
01:14:54,992 --> 01:14:58,787
His hands and feet,
his heart and head,
563
01:14:59,079 --> 01:15:02,124
they're under the table buried.
564
01:15:24,646 --> 01:15:28,859
Never look through a crack,
the devil's behind it.
565
01:15:29,151 --> 01:15:32,237
- Is this a proverb?
- Yes, an old one.
566
01:15:32,529 --> 01:15:34,114
I must write it down.
567
01:15:35,073 --> 01:15:39,870
What was that other saying?
568
01:15:40,245 --> 01:15:43,165
Bear and Lokis are the
same thing.
569
01:15:43,457 --> 01:15:48,754
What precisely does Lokis mean?
570
01:15:49,046 --> 01:15:50,630
The same thing as bear.
571
01:15:50,922 --> 01:15:55,093
Some call them Lokis.
572
01:15:55,385 --> 01:15:57,721
Others call them Bear.
573
01:15:58,096 --> 01:16:00,766
When they speak of madmen.
574
01:16:04,019 --> 01:16:06,938
That's an old dance, too.
575
01:17:31,106 --> 01:17:33,775
A letter from the count.
576
01:17:34,317 --> 01:17:39,156
We looked for you in 3 villages.
The carriage is waiting.
577
01:17:58,008 --> 01:17:59,634
So..
578
01:18:02,012 --> 01:18:04,055
It has come to be.
579
01:18:21,823 --> 01:18:23,783
I was right.
580
01:18:24,492 --> 01:18:29,998
We'll have two weddings.
A catholic one after the Advent.
581
01:18:30,999 --> 01:18:34,211
You'll marry them now in
the protestant way.
582
01:18:34,502 --> 01:18:36,004
In the palace chapel.
583
01:18:36,379 --> 01:18:39,424
Our bridegroom seems to
be in a hurry.
584
01:18:39,716 --> 01:18:41,843
There'll be supper only
for the family.
585
01:18:42,135 --> 01:18:46,973
Then a sumptuous wedding
at Christmas!
586
01:18:49,643 --> 01:18:51,436
I'm offended...
587
01:19:30,684 --> 01:19:33,270
Shoot him! Shoot him!
588
01:19:34,271 --> 01:19:37,023
Kill him! Kill!
589
01:19:39,985 --> 01:19:43,571
He's carrying off a lady.
590
01:19:45,740 --> 01:19:47,909
Kill the beast!
591
01:21:06,821 --> 01:21:08,198
My dear friends,
592
01:21:08,740 --> 01:21:16,498
I bind you now in holy
wedlock before God.
593
01:21:17,415 --> 01:21:19,667
You're entering a new life.
594
01:21:19,959 --> 01:21:24,839
A life no longer filled with
the joys and amusement of youth,
595
01:21:25,131 --> 01:21:29,886
but with serious duties
and experiences.
596
01:21:31,888 --> 01:21:34,557
May God, the lord of
all Creation
597
01:21:34,891 --> 01:21:37,477
have you in His care.
598
01:22:50,758 --> 01:22:55,680
On this great day I've
decided to call an amnesty.
599
01:22:56,139 --> 01:22:58,641
Danilka, open the cage.
600
01:23:07,275 --> 01:23:10,153
I'm setting my prisoners free.
601
01:23:30,798 --> 01:23:32,842
Oh, my God!
602
01:23:36,387 --> 01:23:41,142
May the palsy strike you!
May worms eat you alive!
603
01:23:42,018 --> 01:23:47,023
You haven't seen the last of me,
you wild beast!
604
01:23:53,738 --> 01:23:56,074
That's gratitude for you.
605
01:24:12,298 --> 01:24:16,719
I'll drown that maid.
606
01:24:17,011 --> 01:24:19,681
She let the countess
sneak out on the balcony.
607
01:24:19,973 --> 01:24:22,809
It's ruined everyone's humor.
608
01:24:23,101 --> 01:24:26,062
Was that the reason?
609
01:24:26,896 --> 01:24:30,608
I thought it was the face
slapping. Why?
610
01:24:31,150 --> 01:24:35,029
It's customary here.
A legal trick, you know.
611
01:24:35,613 --> 01:24:39,033
An excuse for a possible
divorce.
612
01:24:39,325 --> 01:24:42,495
- Disgusting!
- Dear friends,
613
01:24:42,787 --> 01:24:46,249
my dear countess,
now a married matron.
614
01:24:46,749 --> 01:24:50,962
Allow us for the last time
to treat you as a child
615
01:24:51,713 --> 01:24:57,552
and offer you this toy.
Straight form Petersburg.
616
01:25:01,306 --> 01:25:04,976
Oh, what a sweet teddy bear!
617
01:25:14,193 --> 01:25:16,446
Its neck's broken.
618
01:25:21,868 --> 01:25:25,288
Don't be sad, darling.
I'll buy you another one.
619
01:26:08,665 --> 01:26:10,458
- Who's there?
- It's me.
620
01:26:11,709 --> 01:26:13,336
Oh, it's you...
621
01:26:17,048 --> 01:26:19,133
Come in then.
622
01:26:31,479 --> 01:26:34,982
You can't sleep either?
623
01:26:36,901 --> 01:26:39,737
It's an uncanny night.
624
01:26:41,447 --> 01:26:45,952
Have you noticed how
still it is?
625
01:26:47,370 --> 01:26:50,581
The wind has subsided.
626
01:26:50,915 --> 01:26:53,459
We have the first snow.
627
01:26:53,960 --> 01:26:58,047
A still wedding night.
628
01:27:02,385 --> 01:27:04,721
Let's play cards.
629
01:27:29,537 --> 01:27:32,498
The countess must be restless.
630
01:27:32,915 --> 01:27:37,086
We've tied her down to her bed.
631
01:27:57,523 --> 01:28:00,151
- Well, I'm waiting.
- Oh, God!
632
01:28:02,153 --> 01:28:05,114
- What is it?
- Something fell down.
633
01:28:16,292 --> 01:28:18,669
You're seeing things.
634
01:28:21,380 --> 01:28:23,883
Let's get some sleep.
635
01:28:29,639 --> 01:28:31,307
Good night.
636
01:29:42,003 --> 01:29:43,921
Excuse me gentlemen.
637
01:29:50,094 --> 01:29:53,764
Let's go. Apparently something
happened upstairs.
638
01:30:31,010 --> 01:30:34,180
Open up, count!
639
01:30:34,764 --> 01:30:38,976
- Is there no other way out?
- There isn't. Count!
640
01:30:39,268 --> 01:30:40,770
Has something happened?
641
01:30:43,814 --> 01:30:46,984
I saw from the park that
the window's open.
642
01:30:47,276 --> 01:30:49,320
We must force the door.
643
01:30:49,612 --> 01:30:53,032
Open the door, count!
644
01:30:54,450 --> 01:30:58,162
Julia, darling, say something!
645
01:31:00,164 --> 01:31:02,667
Open up, count!
646
01:31:03,501 --> 01:31:06,462
- Julia, open up.
- Open up!
647
01:31:07,546 --> 01:31:13,511
What's going on?
What happened? Julia!
648
01:31:21,560 --> 01:31:22,979
Over here!
649
01:32:30,463 --> 01:32:32,965
What happened?
Let me pass!
650
01:32:41,849 --> 01:32:45,352
A basin of water and bandages!
651
01:32:46,312 --> 01:32:49,899
And my surgery kit!
652
01:33:23,057 --> 01:33:27,019
No blade inflicted this wound.
653
01:33:28,145 --> 01:33:30,106
Teeth did!
654
01:34:12,773 --> 01:34:15,359
You're a strange man, reverend.
655
01:34:15,651 --> 01:34:19,905
One might think you're
sorry to leave this place.
656
01:34:20,322 --> 01:34:22,074
Who knows, maybe...
657
01:34:22,491 --> 01:34:26,787
I'm happy I'm going to see
normal life again.
658
01:34:27,246 --> 01:34:29,498
Cities, traffic, gas light.
659
01:34:29,790 --> 01:34:34,545
I've no idea why I stayed so
long in this wilderness.
660
01:34:34,837 --> 01:34:37,298
You know,
661
01:34:37,590 --> 01:34:40,885
this pack of fools probably
really believe
662
01:34:41,177 --> 01:34:43,220
that the count turned into
a bear,
663
01:34:43,512 --> 01:34:45,431
bit his wife and ran off
to the woods.
664
01:34:45,723 --> 01:34:47,099
Just as you said.
665
01:34:47,391 --> 01:34:51,729
I may have sounded too
gruesome about that wound.
666
01:34:52,229 --> 01:34:55,941
While he probably bit her
in the heat of love.
667
01:34:56,567 --> 01:34:59,028
She fainted,
he took fright and ran away.
668
01:34:59,320 --> 01:35:01,864
He'll be back in a week.
669
01:35:02,156 --> 01:35:06,869
He must be sitting tight
somewhere. Unless.
670
01:35:07,786 --> 01:35:09,205
Unless what?
671
01:35:09,496 --> 01:35:12,875
Unless he too believes he's
changed into a bear.
672
01:35:13,209 --> 01:35:16,295
Then it'll be his mother's
lot - insanity.
673
01:35:16,670 --> 01:35:19,089
I foresaw that too.
674
01:35:19,381 --> 01:35:25,429
You were aware of his state,
and yet, you didn't help him.
675
01:35:25,721 --> 01:35:28,390
On the contrary,
you drew him towards madness.
676
01:35:28,682 --> 01:35:34,396
I observed it and asked myself:
why does he do it?
677
01:35:35,189 --> 01:35:38,651
I was bored stiff in this
wilderness.
678
01:35:40,486 --> 01:35:42,112
You're a rascal.
679
01:35:42,404 --> 01:35:46,575
And you're a coward and hypocrite.
Did you help him?
680
01:35:46,867 --> 01:35:49,995
You're a clergyman.
Did you comfort him?
681
01:35:51,330 --> 01:35:53,290
True, their suffering amused me.
682
01:35:53,582 --> 01:35:57,294
Because I despised them,
like everything else. Myself included.
683
01:35:57,878 --> 01:36:01,590
The world's a dunghill to me.
684
01:36:02,007 --> 01:36:09,014
But why do you despise them
and consider yourself superior?
685
01:37:53,577 --> 01:37:58,165
Eternal rest give unto them,
oh Lord!
46921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.