All language subtitles for Lokis..Rekopis.Profesora.Wittembacha.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,975 Almighty God, 4 00:00:16,476 --> 00:00:19,229 I put myself in Thy care on this journey 5 00:00:19,521 --> 00:00:25,902 which I've undertaken for Thy glory and the good of man. 6 00:00:26,486 --> 00:00:29,948 Guard me from all misery and sickness. 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,076 From Satan and sinister spirits. 8 00:00:33,535 --> 00:00:38,748 From the temptations of the spirit and the flesh. 9 00:00:39,874 --> 00:00:44,504 Grant me a safe return home. 10 00:00:46,130 --> 00:00:47,674 Amen. 11 00:01:03,273 --> 00:01:06,150 Film Polski Presents 12 00:01:07,694 --> 00:01:10,697 LOKIS 13 00:01:15,201 --> 00:01:17,996 Starring 14 00:01:44,105 --> 00:01:46,482 Music by 15 00:02:52,090 --> 00:02:55,176 Production Supervisor 16 00:02:58,554 --> 00:03:01,307 Director of photography 17 00:03:04,977 --> 00:03:09,107 Written for the screen and directed by 18 00:03:32,755 --> 00:03:37,552 The lady in the next compartment kindly asks 19 00:03:37,844 --> 00:03:41,973 if the priest would take a cup of tea in her company? 20 00:03:42,265 --> 00:03:44,642 I'm a pastor, not a Catholic priest. 21 00:03:44,934 --> 00:03:48,396 It's pastor in German and priest in Polish. 22 00:03:48,688 --> 00:03:51,774 But what the deuce is the difference? 23 00:03:52,316 --> 00:03:56,946 There is a difference, but you're partly right. 24 00:03:58,698 --> 00:04:03,286 Give my card to the lady, thank her and say 25 00:04:03,953 --> 00:04:06,789 I'll join her in 5 minutes. 26 00:04:19,594 --> 00:04:23,806 Representative of the Konigssberg Biblical Society 27 00:05:07,141 --> 00:05:10,228 - Please, do come in. - How do you do. 28 00:05:11,687 --> 00:05:14,690 I'm Catherine, duchess of Pacow. 29 00:05:15,525 --> 00:05:20,613 My niece Julia Dowgiello. 30 00:05:21,280 --> 00:05:25,952 Miss Pamela Lemon, Julia's governess. 31 00:05:28,496 --> 00:05:31,123 Delighted to meet you, my ladies. 32 00:05:31,749 --> 00:05:35,628 Do sit down, Professor. 33 00:05:36,212 --> 00:05:40,091 Thank you. It's rather tedious to travel alone. 34 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 We had company as far as Klaipeda, 35 00:05:42,635 --> 00:05:45,972 but the sea was unkind to us. 36 00:05:46,264 --> 00:05:48,432 You have a long journey behind you. 37 00:05:48,975 --> 00:05:51,853 We're coming back from London. 38 00:05:55,439 --> 00:05:58,568 They served dreadful tea on the boat. 39 00:05:58,860 --> 00:06:01,529 It was a German boat. 40 00:06:01,821 --> 00:06:04,991 We Germans have little taste for tea. 41 00:06:05,283 --> 00:06:07,952 Yet our coffee isn't good either. 42 00:06:08,369 --> 00:06:14,250 - He's forgotten something. - What? 43 00:06:16,043 --> 00:06:17,712 The milk, my lady. 44 00:06:18,087 --> 00:06:21,465 Russian tea is drunk without milk, my dear. 45 00:06:21,883 --> 00:06:29,056 You'll poison yourself. Tea without milk is poison. 46 00:06:29,348 --> 00:06:32,018 I'll take this poison. Look, Pam. 47 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Do something, Sir. 48 00:06:36,647 --> 00:06:38,941 I'm not an expert in poisons, but 49 00:06:40,026 --> 00:06:42,320 this one seems harmless to me. 50 00:06:42,612 --> 00:06:45,323 That's one of the English prejudices. 51 00:06:45,615 --> 00:06:50,703 They asked me in London whether we drink kumis in Lithuania. 52 00:06:50,995 --> 00:06:54,832 And whether white bears walk in the streets of Vilna. 53 00:06:55,124 --> 00:06:59,587 The English think Vilna's on the North Pole. 54 00:06:59,879 --> 00:07:02,965 They always ask about those white bears. 55 00:07:04,800 --> 00:07:07,428 We're nearing the frontier. 56 00:07:07,720 --> 00:07:11,432 Prepare passports and luggage for the customs. 57 00:07:14,727 --> 00:07:18,606 Thank you for your company, my ladies. 58 00:07:18,898 --> 00:07:21,859 We're getting off at Vilna. 59 00:07:22,693 --> 00:07:25,279 How far are you going, professor? 60 00:07:25,571 --> 00:07:29,450 I intend to do some research in Lithuania and Samogitia. 61 00:07:30,159 --> 00:07:36,916 Come and see us in Vilna. I receive on Thursdays. 62 00:07:37,208 --> 00:07:42,046 You must come, Reverend. You might meet a white bear. 63 00:07:44,924 --> 00:07:47,843 I can see one already. 64 00:07:56,352 --> 00:08:02,692 That'll restore your faith in the common sense of your people. 65 00:08:13,536 --> 00:08:15,871 What a shame I'm not a Gypsy. 66 00:08:16,163 --> 00:08:20,334 You can't possibly mean I, Julia. 67 00:08:22,920 --> 00:08:26,298 The question is - is this a Prussian, 68 00:08:26,590 --> 00:08:29,176 Russian, Lithuanian or a Polish bear? 69 00:08:29,468 --> 00:08:34,015 It's cosmopolitan, like the Gypsies. 70 00:09:17,058 --> 00:09:19,351 Over there is... 71 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 Azarelis. 72 00:09:24,815 --> 00:09:27,526 - That's where he lives. - Who? 73 00:09:27,818 --> 00:09:30,362 Strukis, Old Nick the bob-tailed. 74 00:09:30,696 --> 00:09:32,490 I don't understand. 75 00:09:32,823 --> 00:09:36,911 - Azarelis - the big swamp. - Don't talk in riddles. 76 00:09:37,828 --> 00:09:43,125 - I'm afraid to say it. - Then don't talk at all. 77 00:09:44,418 --> 00:09:49,757 This friend's a terribly big pike without tail. 78 00:09:50,424 --> 00:09:55,304 He pops out in a bob-tailed German coat. 79 00:09:56,055 --> 00:09:57,431 Why German? 80 00:09:57,723 --> 00:10:03,062 Old Nick dresses in German way. Like Pazurkiewicz. 81 00:10:03,354 --> 00:10:05,898 And who's he? 82 00:10:06,315 --> 00:10:07,775 Another devil. 83 00:10:08,734 --> 00:10:11,570 An incubus, people say. 84 00:10:12,196 --> 00:10:15,783 The worst kind. Walks round the village. 85 00:10:16,909 --> 00:10:23,082 Makes the peasants drive him or comes in his own carriage. 86 00:11:06,667 --> 00:11:10,129 Didn't I tell you? He broke our wheel off. 87 00:11:13,048 --> 00:11:16,635 We must hide there. 88 00:11:55,132 --> 00:12:00,054 I'll go to the village blacksmith. 89 00:12:04,308 --> 00:12:07,144 You wait here father. 90 00:14:39,588 --> 00:14:43,592 Sweet Jesus! The Evil one! 91 00:14:48,013 --> 00:14:50,182 Wait, my good man! 92 00:15:42,860 --> 00:15:47,990 The count has personally instructed us on your rooms, Professor. 93 00:15:48,282 --> 00:15:52,202 We hoped the horses'd reach you before the nightfall. 94 00:15:52,494 --> 00:15:54,997 The storm prevented them. 95 00:15:55,289 --> 00:15:59,251 The Count is very sorry he can't lunch with you. 96 00:15:59,543 --> 00:16:01,170 He has a bad migraine. 97 00:16:01,587 --> 00:16:06,758 You'll eat with Doctor Froeber who attends the Countess. 98 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Luncheon will be served at one. 99 00:16:11,555 --> 00:16:15,976 If you wish anything, ring for the footman. 100 00:17:43,230 --> 00:17:45,274 Give us some starka. 101 00:17:54,950 --> 00:18:00,581 As a doctor, I highly recommend starka to you. 102 00:18:00,872 --> 00:18:05,210 It's the queen of all drinks. 103 00:18:05,794 --> 00:18:09,798 There's no better tonic for the alimentary canal. 104 00:18:10,090 --> 00:18:12,426 The most important of organs. 105 00:18:13,802 --> 00:18:15,596 Your health! 106 00:18:19,433 --> 00:18:21,810 Isn't it delicious? 107 00:18:22,227 --> 00:18:25,856 Is the count frequently indisposed? 108 00:18:26,148 --> 00:18:29,109 It depends on how you look at it. 109 00:18:29,401 --> 00:18:31,778 He's the picture of health compared to his mother. 110 00:18:32,070 --> 00:18:36,617 - Is the countess not well then? - She's in a poor state. 111 00:18:37,034 --> 00:18:41,747 But I'd cure her if I had my way. 112 00:18:43,332 --> 00:18:45,375 What's her affliction? 113 00:18:45,667 --> 00:18:50,547 I'd like to describe it in the Petersburg's Medical Journal. 114 00:18:50,839 --> 00:18:55,552 - Is it that serious? - Well, I'm afraid it is... 115 00:18:56,470 --> 00:19:00,307 She fell ill over 30 years ago. 116 00:19:00,974 --> 00:19:03,935 A few days after her wedding, 117 00:19:04,227 --> 00:19:10,067 she and her husband, the father of our master, 118 00:19:11,068 --> 00:19:12,944 went to a hunt. 119 00:19:13,236 --> 00:19:15,739 Our Lithuanian ladies are great horsewomen. 120 00:19:16,031 --> 00:19:20,243 The countess refuses to eat. She threw the soup on the floor. 121 00:19:20,535 --> 00:19:21,620 Dammit! 122 00:19:22,245 --> 00:19:25,165 The confounded shrew! 123 00:19:26,208 --> 00:19:28,377 I'll finish her story some other time. 124 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Take a nap after lunch. 125 00:19:31,838 --> 00:19:35,550 You must rest after a journey through this savage country. 126 00:20:12,295 --> 00:20:14,381 Anybody there? 127 00:20:16,216 --> 00:20:18,260 What do you want? 128 00:20:47,539 --> 00:20:52,085 A man was looking into this room from a tree. 129 00:20:52,627 --> 00:20:55,464 You must be mistaken, Sir. 130 00:20:56,047 --> 00:21:00,177 I'm sure I'm not. It may have been a thief. 131 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 That's impossible, Sir. 132 00:21:08,018 --> 00:21:10,854 In that case it was a domestic. 133 00:21:12,814 --> 00:21:15,650 Do you wish anything, Sir? 134 00:21:20,155 --> 00:21:22,115 Shut the window. 135 00:22:01,571 --> 00:22:02,739 Come in. 136 00:22:07,452 --> 00:22:09,371 I apologize for being unkind 137 00:22:09,704 --> 00:22:13,041 to such a distinguished visitor, Professor. 138 00:22:13,333 --> 00:22:16,753 - I'm count Szemiot. - Oh, good morning. 139 00:22:17,379 --> 00:22:21,383 Thank you for your wonderful hospitality. 140 00:22:21,675 --> 00:22:24,219 Has your headache gone? 141 00:22:24,511 --> 00:22:29,224 Yes, until the next attack. 142 00:22:32,018 --> 00:22:35,772 Are you moderately comfortable with us, "barbarians"? 143 00:22:36,064 --> 00:22:39,484 I'm perfectly happy here. 144 00:22:46,449 --> 00:22:48,577 You recognized me? 145 00:22:49,661 --> 00:22:50,661 Recognized? 146 00:22:50,745 --> 00:22:53,915 You caught me frolicking yesterday. 147 00:22:54,666 --> 00:22:57,252 But my dear Count! 148 00:22:57,544 --> 00:23:02,132 I was in my study all day feeling poorly. 149 00:23:02,632 --> 00:23:07,095 In the evening, walking in the park, 150 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 I was seized by curiosity. 151 00:23:10,307 --> 00:23:12,475 I should have said something, introduced myself. 152 00:23:12,767 --> 00:23:16,479 But the incongruous position! Please, forgive me. 153 00:23:16,980 --> 00:23:20,567 I can only envy you your zest, Count. 154 00:23:20,859 --> 00:23:23,236 Am I forgiven? 155 00:23:23,820 --> 00:23:25,655 But of course! 156 00:23:28,742 --> 00:23:30,493 Is it true that you have 157 00:23:30,785 --> 00:23:34,331 Lawicki's Samogitian Catechism in your library? 158 00:23:34,623 --> 00:23:36,625 The Duchess of Pacow mentioned it to me. 159 00:23:36,917 --> 00:23:40,754 Let's go and have a look. 160 00:23:41,129 --> 00:23:44,591 I don't know my father's library too well. 161 00:23:44,883 --> 00:23:47,677 But I do know that he loved rare books. 162 00:23:48,303 --> 00:23:53,391 I read almost nothing but contemporary ones. 163 00:23:57,020 --> 00:24:00,440 You intend to translate the Bible into Samogitian? 164 00:24:00,732 --> 00:24:04,361 But those who speak Samogitian can't read. 165 00:24:04,653 --> 00:24:09,366 You can't learn to read without books. 166 00:24:09,658 --> 00:24:13,620 When they get them, they'll want to know what's in them. 167 00:24:13,954 --> 00:24:16,414 It's happened in many savage countries... 168 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 I'm not referring to Samogitia. 169 00:24:19,626 --> 00:24:22,921 When the last person who spoke Corinthian died... 170 00:24:23,338 --> 00:24:26,549 It's so sad. Humboldt apparently saw a parrot 171 00:24:26,841 --> 00:24:33,264 which knew a few words of the tongue of a tribe long since extinct. 172 00:24:51,825 --> 00:24:54,452 Here are the rarest books. 173 00:25:12,846 --> 00:25:17,142 Unbelievable! Lawicki's Catechism! 174 00:25:17,434 --> 00:25:20,270 The mysterious force of attraction. 175 00:25:35,618 --> 00:25:39,748 Please consider this library your study. 176 00:25:40,040 --> 00:25:41,833 No one'll disturb you here. 177 00:25:42,125 --> 00:25:46,337 I can't tell you how grateful I am. 178 00:26:05,398 --> 00:26:07,067 Who's there? 179 00:26:08,860 --> 00:26:10,820 Good morning, Professor. 180 00:26:11,112 --> 00:26:13,490 I didn't hear you come in. 181 00:26:14,074 --> 00:26:15,658 I must have dozed off. 182 00:26:18,078 --> 00:26:22,207 I had an awful night. My fiendish patient kept me awake. 183 00:26:22,499 --> 00:26:23,792 But I'll find a remedy. 184 00:26:24,084 --> 00:26:27,045 The herbalist says remarkable things. 185 00:26:27,337 --> 00:26:32,509 I found a book I thought didn't exist. 186 00:26:33,051 --> 00:26:35,178 Congratulations. 187 00:26:39,474 --> 00:26:44,312 I didn't finish the countess's story. 188 00:26:45,146 --> 00:26:48,691 This room is the right place to do it. 189 00:26:53,655 --> 00:26:58,576 The late count was the art connoisseur. 190 00:26:58,868 --> 00:27:02,038 He once invited here an Italian painter. 191 00:27:02,330 --> 00:27:06,167 The man, having heard so much of the family tragedy, 192 00:27:06,459 --> 00:27:08,711 did some drawings on it. 193 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 It all began with the hunt. 194 00:27:13,591 --> 00:27:15,718 Here are the hunters riding off. 195 00:27:16,010 --> 00:27:20,181 The countess lagged behind or got ahead of them. 196 00:27:20,473 --> 00:27:23,309 No one knew which. 197 00:27:23,726 --> 00:27:29,107 Suddenly the count saw his wife's groom galloping at all speed. 198 00:27:29,399 --> 00:27:32,152 "My Lord" he cried, 199 00:27:32,443 --> 00:27:34,529 "a bear's carried off her ladyship"! 200 00:27:34,821 --> 00:27:36,573 "Where"? asked the count. 201 00:27:37,157 --> 00:27:40,034 "Qver" there said the groom. 202 00:27:41,411 --> 00:27:45,915 That's her horse, but she's not in sight. 203 00:27:46,207 --> 00:27:49,586 Finally one of the woodmen called: "There! There!" 204 00:27:50,170 --> 00:27:51,421 Where? 205 00:27:51,713 --> 00:27:52,922 Where? 206 00:27:55,842 --> 00:27:56,384 Here. 207 00:27:56,676 --> 00:27:59,387 - What did the bear want with her? - Devour her. 208 00:28:00,180 --> 00:28:03,766 Then one of the rascally woodmen, 209 00:28:04,058 --> 00:28:06,603 so drunk he couldn't tell a rabbit from a stag, 210 00:28:06,895 --> 00:28:08,271 fired both barrels 211 00:28:08,563 --> 00:28:11,191 not giving a damn whether he hit the beast or the lady. 212 00:28:12,192 --> 00:28:13,359 And whom did he hit? 213 00:28:15,153 --> 00:28:20,283 He got the bear. You can't beat a drunk. 214 00:28:20,575 --> 00:28:22,327 What then? 215 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 The countess was badly scratched. 216 00:28:27,373 --> 00:28:29,500 She was unconscious but alive. 217 00:28:30,001 --> 00:28:35,882 Yet when she came to, it was found that she was out of her mind. 218 00:28:36,841 --> 00:28:40,428 4 doctors were called in for consultations. 219 00:28:40,720 --> 00:28:44,474 They said the countess was in the family way 220 00:28:44,933 --> 00:28:50,063 and the change for the better might come when the baby is born. 221 00:28:50,647 --> 00:28:56,986 Nine months later she gave birth to a healthy boy. 222 00:28:57,445 --> 00:28:59,697 But there was no change for the better. 223 00:29:00,949 --> 00:29:03,076 Only increased insanity. 224 00:29:03,451 --> 00:29:05,203 The count showed her the baby. 225 00:29:05,495 --> 00:29:10,917 "Kill him! Kill the beast!" cried the hapless woman. 226 00:29:12,460 --> 00:29:16,297 And almost broke the infant's neck. 227 00:29:16,589 --> 00:29:18,883 She's been like that ever since. 228 00:29:23,012 --> 00:29:29,936 But these drawings are rarely shown to visitors. 229 00:29:31,229 --> 00:29:35,066 So don't give me away, Professor. 230 00:29:42,490 --> 00:29:46,452 I wish you success in your studies. 231 00:30:49,223 --> 00:30:55,021 Where do you get ice at this time of year? 232 00:30:55,521 --> 00:30:58,107 It's quite simple. 233 00:31:01,527 --> 00:31:03,404 At the close of the winter 234 00:31:03,946 --> 00:31:09,327 half of the lake ice is stored away in the cellar. 235 00:31:11,537 --> 00:31:16,376 There are deep cellars in this palace. 236 00:31:17,126 --> 00:31:22,090 With many a mystery hidden in them. 237 00:31:22,882 --> 00:31:25,343 Isn't it so, count? 238 00:31:25,635 --> 00:31:27,136 Maybe. 239 00:31:38,064 --> 00:31:40,817 Now we're going to have quite a show. 240 00:31:41,109 --> 00:31:43,820 Ivan, the hen! 241 00:31:54,247 --> 00:31:55,581 Eight of hearts. 242 00:31:55,873 --> 00:31:58,167 No bid. - No bid. 243 00:32:06,384 --> 00:32:07,969 Nine of clubs. 244 00:32:08,970 --> 00:32:09,970 No bid. 245 00:32:10,388 --> 00:32:14,434 I'll say the whist and you follow suit. 246 00:32:28,489 --> 00:32:31,325 - Where shall I put it, my Lord? - Over there. 247 00:32:44,589 --> 00:32:48,259 - Won't it break away? - No, my lord. 248 00:33:03,566 --> 00:33:05,359 What kind of bird is this? 249 00:33:05,693 --> 00:33:07,612 A hawk. 250 00:33:08,112 --> 00:33:10,656 Accipiter gentiles. 251 00:33:12,867 --> 00:33:15,328 We're waiting, Professor. 252 00:33:25,588 --> 00:33:26,588 Attention! 253 00:33:31,719 --> 00:33:32,719 He's descending! 254 00:33:51,072 --> 00:33:54,242 Take this fellow to the usual place. 255 00:33:56,661 --> 00:33:59,247 Thank you for the game. 256 00:34:05,002 --> 00:34:08,714 I'll see you at lunch. I'm going to have a bath. 257 00:34:10,466 --> 00:34:13,803 I'm glad the count had a good hunt today. It'll ease his mind. 258 00:34:14,136 --> 00:34:17,014 I thought the hawk got away. 259 00:34:17,890 --> 00:34:21,310 The lust for murder is stronger than fear. 260 00:34:22,228 --> 00:34:24,522 Here's the count's curio collection. 261 00:34:24,814 --> 00:34:28,150 He used to call it his "meditation sanctuary". 262 00:34:29,026 --> 00:34:34,323 Now this "sanctuary" is somewhat neglected, as you see. 263 00:34:42,832 --> 00:34:46,961 How do you like this quail family? 264 00:34:48,629 --> 00:34:51,716 The count caught and stuffed them himself. 265 00:34:52,008 --> 00:34:53,926 When he was only 10. 266 00:34:58,389 --> 00:35:00,808 Got it! At last! 267 00:35:01,142 --> 00:35:02,268 What's this? 268 00:35:02,560 --> 00:35:05,563 An osprey caught by our fishermen. 269 00:35:05,855 --> 00:35:08,441 The plunderer overestimated its strength. 270 00:35:08,733 --> 00:35:11,611 And was drowned by its victim. 271 00:35:12,737 --> 00:35:15,698 When claws fasten on a thing, 272 00:35:15,990 --> 00:35:18,200 reason has no say in the matter. 273 00:35:18,492 --> 00:35:20,369 I think for this fish the time 274 00:35:20,661 --> 00:35:23,122 when it carried a corpse on its back 275 00:35:23,414 --> 00:35:25,207 was the happiest of all times. 276 00:35:25,499 --> 00:35:29,128 It was the terror of the lake. 277 00:35:42,725 --> 00:35:46,228 You mentioned a Samogitian ballad, professor. 278 00:35:46,520 --> 00:35:50,566 I got it in Vilna. It seems rather important. 279 00:35:50,858 --> 00:35:53,194 Would you like to hear it? 280 00:35:53,486 --> 00:35:56,739 Willingly, if you allow me to smoke. 281 00:35:57,114 --> 00:35:59,659 But of course. 282 00:36:01,994 --> 00:36:06,832 I understand poetry only when I smoke. 283 00:36:08,918 --> 00:36:12,797 It's called "The Switez Maid". 284 00:36:14,674 --> 00:36:19,887 She's 3 folk-tale character. 285 00:36:20,763 --> 00:36:24,642 Who is this fair youth wonder With the young maid at his side? 286 00:36:25,017 --> 00:36:29,313 Who by the blue waters wander Of Lake Switez at moon-tide? 287 00:36:29,647 --> 00:36:33,693 She gives him red sweet berries He gives her flowers to braid. 288 00:36:34,568 --> 00:36:36,529 She must be the love of this youngster 289 00:36:36,946 --> 00:36:38,698 He must be the love of this maid. 290 00:36:39,198 --> 00:36:40,908 So you know it? 291 00:36:41,242 --> 00:36:44,078 Who gave you this "Samogitian" ballad? 292 00:36:44,370 --> 00:36:48,666 A young lady I met in the company of the duchess of Pacow. 293 00:36:48,999 --> 00:36:50,793 Miss Dowgiello? 294 00:36:51,085 --> 00:36:54,088 Wild, wild Julia. 295 00:36:54,505 --> 00:36:58,884 She passed on to you one of Mickiewicz's lovely ballads. 296 00:36:59,176 --> 00:37:03,973 And I meant to publish it as a Samogitian original. 297 00:37:04,724 --> 00:37:08,894 So you met Julia. What do you think of her? 298 00:37:09,186 --> 00:37:11,397 She's very sweet. 299 00:37:11,939 --> 00:37:14,066 And very beautiful. 300 00:37:14,608 --> 00:37:19,822 Particularly her skin. It's so remarkably white. 301 00:37:20,114 --> 00:37:23,659 Yes As white as snow. 302 00:37:24,618 --> 00:37:26,996 And as cold. 303 00:38:32,102 --> 00:38:34,063 Get her out now. 304 00:38:34,688 --> 00:38:37,650 Wait, Professor. 305 00:38:42,530 --> 00:38:45,074 You'd like to watch, eh? 306 00:38:45,533 --> 00:38:49,995 Don't be shy, she pays no attention to strangers. 307 00:38:50,329 --> 00:38:51,580 No. 308 00:38:52,456 --> 00:38:54,333 I'd hate to be in your way. 309 00:38:54,625 --> 00:39:00,130 I don't expect hydropathy to help in this affliction. 310 00:39:00,422 --> 00:39:05,469 But the experiment may serve medical science. 311 00:39:20,067 --> 00:39:23,612 A curious thing how these women like the treatment. 312 00:39:24,071 --> 00:39:27,324 They probably see it as a magic rite. 313 00:39:30,911 --> 00:39:36,166 Silver fish, 314 00:39:36,458 --> 00:39:41,672 who will catch thee? 315 00:39:42,089 --> 00:39:46,969 Golden bird, 316 00:39:47,303 --> 00:39:52,558 who will shoot thee? 317 00:39:52,850 --> 00:39:54,560 That's quite an idea. 318 00:39:54,894 --> 00:39:59,106 What do you think of euthanasia, reverend? 319 00:40:13,162 --> 00:40:17,416 I'll have to dip her once more. 320 00:40:19,376 --> 00:40:21,503 Hold her! 321 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Here are the bitches from Zorany, my lord. 322 00:40:46,445 --> 00:40:50,449 - You know anything about dogs? - Very little I'm afraid. 323 00:40:56,413 --> 00:40:59,583 They'll do. Take care of them. 324 00:41:30,990 --> 00:41:33,158 You noticed the terror of the dogs? 325 00:41:33,450 --> 00:41:37,579 Why are animals so terrified of me? 326 00:41:37,871 --> 00:41:39,873 I suppose they sense that you like them 327 00:41:40,165 --> 00:41:42,251 only for being useful to you. 328 00:41:42,626 --> 00:41:46,422 Indeed, I've no love for animals. 329 00:41:47,214 --> 00:41:49,842 They're no better than people. 330 00:43:01,246 --> 00:43:03,624 What an unusual tree. 331 00:43:04,625 --> 00:43:07,377 People were sacrificed here. 332 00:43:07,711 --> 00:43:11,590 All religions are suspected of this. 333 00:43:11,882 --> 00:43:15,052 I doubt if it can be proved. 334 00:43:15,594 --> 00:43:17,763 I shouldn't doubt it if I were you. 335 00:43:18,097 --> 00:43:23,352 Witches and seers used to perform their rites here. 336 00:43:28,524 --> 00:43:31,777 Kind lords, 337 00:43:32,069 --> 00:43:34,571 for the love of God, 338 00:43:34,863 --> 00:43:37,616 by all you hold sacred, 339 00:43:37,950 --> 00:43:40,911 take pity on me! 340 00:43:41,537 --> 00:43:44,623 - Who's this? - You'll see in a moment. 341 00:43:51,922 --> 00:43:59,054 Throw me a penny for a drop of vodka. 342 00:43:59,888 --> 00:44:05,185 To warm my poor body with. 343 00:44:05,477 --> 00:44:09,523 - What are you doing here? - You can't eat this? 344 00:44:09,815 --> 00:44:11,859 My good Lord, 345 00:44:12,401 --> 00:44:17,364 poor people eat everything God gives them. 346 00:44:17,656 --> 00:44:20,033 Lithuanian stomachs are lined with iron. 347 00:44:20,325 --> 00:44:22,119 So why not eat this to warm your belly? 348 00:44:23,203 --> 00:44:25,664 Don't touch it. 349 00:44:25,956 --> 00:44:29,042 You better not touch it. 350 00:44:47,895 --> 00:44:53,192 Here's a sample of local color. A witch charming a snake. 351 00:44:53,483 --> 00:44:55,569 She could tell you a fortune. 352 00:44:56,195 --> 00:45:01,658 I'll tell you if you'll get anything at the Dowgiellos. 353 00:45:01,950 --> 00:45:03,869 You know me, witch. 354 00:45:04,161 --> 00:45:07,581 God forbid. He knows you. 355 00:45:11,543 --> 00:45:19,543 He says that the white dove is not for you. 356 00:45:30,145 --> 00:45:33,357 Can you use a gun in need? 357 00:45:34,858 --> 00:45:38,153 We have wolves and bears here. 358 00:46:13,522 --> 00:46:18,735 You're either a lucky man or this hag's a real witch. 359 00:46:19,027 --> 00:46:22,114 You're going to see a unique thing. 360 00:46:24,408 --> 00:46:26,159 What's this? 361 00:46:26,576 --> 00:46:30,622 Lithuanian bison. Aurochses. 362 00:46:41,883 --> 00:46:47,389 So this noble beast still exists in Europe? 363 00:46:49,850 --> 00:46:52,853 They went off to the black woods. 364 00:46:54,479 --> 00:46:58,025 The king of the beasts must be dead. 365 00:46:58,525 --> 00:47:01,403 They'll be choosing a new one. 366 00:47:11,079 --> 00:47:13,665 It's you who'll be their king. 367 00:47:14,041 --> 00:47:18,295 You're big and strong. 368 00:47:19,004 --> 00:47:23,508 - You have claws and fangs. - Go away, you cattle! 369 00:47:23,800 --> 00:47:28,555 - You'll be their master. - Away, or I'll kill you! 370 00:47:36,855 --> 00:47:40,567 Farewell, king of the beasts! 371 00:47:44,363 --> 00:47:45,405 Wait. Wait! 372 00:47:50,035 --> 00:47:51,953 It's a swamp. 373 00:47:54,915 --> 00:47:58,126 There are more things in Lithuanian forests than 374 00:47:58,418 --> 00:48:01,129 are dreamt of in your philosophy. 375 00:48:59,104 --> 00:49:00,730 Here you are! 376 00:49:01,064 --> 00:49:05,026 I'm so glad you came at the right time. 377 00:49:05,318 --> 00:49:09,030 I got a new gown from Paris. 378 00:49:09,322 --> 00:49:12,325 It's not for me, she'll dress up. 379 00:49:28,884 --> 00:49:29,884 Welcome. 380 00:49:32,637 --> 00:49:35,599 Professor Wittenbach - Madame Dowgiello. 381 00:49:35,974 --> 00:49:38,393 Professor has come to complain about Miss Julia. 382 00:49:38,685 --> 00:49:40,228 She played a trick on him. 383 00:49:40,520 --> 00:49:42,022 Well, she's still a child, Professor. 384 00:49:42,314 --> 00:49:45,317 You should forgive her. She confessed everything. 385 00:49:47,944 --> 00:49:49,279 Isn't it beautiful? 386 00:49:50,697 --> 00:49:54,075 Julia, Julia... Professor's complaining about you. 387 00:49:54,367 --> 00:49:59,080 Oh, no. You gave me the opportunity 388 00:49:59,372 --> 00:50:05,003 of getting to know a lovely ballad by your bard. 389 00:50:05,462 --> 00:50:07,422 - Am I forgiven then? - Not yet. 390 00:50:07,714 --> 00:50:13,637 You will be when you keep the promise you made to me in Vilna. 391 00:50:13,929 --> 00:50:15,013 What promise? 392 00:50:15,305 --> 00:50:20,018 Have you forgotten? Do you remember it miss Lemon? 393 00:50:23,730 --> 00:50:27,234 I'll never remember the name of that dance. 394 00:50:27,734 --> 00:50:29,611 "The Mermaid". 395 00:50:30,237 --> 00:50:33,532 I even have the right partner. 396 00:50:34,699 --> 00:50:38,620 I hope Julia'll make good of the offense now. 397 00:50:47,879 --> 00:50:51,424 You must dance for the good of ethnography. 398 00:50:52,092 --> 00:50:53,426 Choreography, child. 399 00:50:53,718 --> 00:50:56,805 The professor's no choreographer, mother. 400 00:50:57,722 --> 00:51:01,059 He's interested in primitive folklore. 401 00:51:01,351 --> 00:51:03,395 We'll dance it as peasants do. 402 00:51:03,687 --> 00:51:06,231 I'm a mermaid, a water nymph. 403 00:51:06,523 --> 00:51:10,193 Lithuanian swamps are swarming with them. 404 00:51:10,735 --> 00:51:12,612 You mustn't come near me. 405 00:51:12,904 --> 00:51:17,784 I suppose I can play it, though the music's barbarous. 406 00:51:18,493 --> 00:51:20,412 Here we go. 407 00:51:48,815 --> 00:51:53,737 The mermaid emerges from the lake, 408 00:51:54,154 --> 00:51:56,990 she comes to the fisherman, 409 00:51:57,324 --> 00:52:00,660 and begins to lure him. 410 00:52:01,202 --> 00:52:03,663 He's young and stupid, 411 00:52:03,955 --> 00:52:06,750 so he's easily seduced. 412 00:53:21,324 --> 00:53:24,369 You seized me like a bear. 413 00:53:26,371 --> 00:53:28,373 I am sorry. 414 00:53:28,665 --> 00:53:31,042 Then by boat to Uruguay. 415 00:53:31,334 --> 00:53:34,212 That's very far. 416 00:53:35,755 --> 00:53:37,841 What made you go so far? 417 00:53:38,133 --> 00:53:41,553 I studied the native language. 418 00:53:41,845 --> 00:53:46,558 - It must have been dangerous. - Tiresome, I should say. 419 00:53:46,850 --> 00:53:50,770 We lost our way once and went without food for a week. 420 00:53:51,062 --> 00:53:54,399 I had to do what the gauchos did. 421 00:53:54,691 --> 00:53:58,695 I opened a vein of my horse and drank his blood. 422 00:53:58,987 --> 00:54:03,450 - How did you like it, professor? - It was morally hideous. 423 00:54:04,033 --> 00:54:08,329 But thanks to it I've the honor to be present here. 424 00:54:08,621 --> 00:54:11,166 Did it taste like claret? 425 00:54:11,666 --> 00:54:14,461 No. Blood's sweeter. 426 00:54:14,794 --> 00:54:18,089 Where do you open a horse's vein? 427 00:54:33,354 --> 00:54:37,776 - Behind the ears I think. - I don't understand. 428 00:54:38,401 --> 00:54:41,070 The count's speaking of horse blood. 429 00:54:42,197 --> 00:54:45,033 Yes, behind the ears. 430 00:54:45,992 --> 00:54:48,495 The ladies are waiting. 431 00:55:48,346 --> 00:55:50,640 Good night, my lords. 432 00:55:59,148 --> 00:56:03,695 Our civilization's a Spartan one as you see. 433 00:56:03,987 --> 00:56:06,698 In Uruguay I had to sleep on the ground. 434 00:56:06,990 --> 00:56:10,243 Yes, they're more savage over there. 435 00:56:24,090 --> 00:56:28,219 What do you think of Julia? Was your first impression right? 436 00:56:28,845 --> 00:56:31,848 She's charming. 437 00:56:32,390 --> 00:56:37,228 But isn't she too much of a coquette? 438 00:56:38,897 --> 00:56:46,446 Do you think she really likes that young lieutenant? 439 00:56:46,821 --> 00:56:50,199 The aid from the camp? How should I know? 440 00:56:52,118 --> 00:56:54,871 He's no good. Women like his sort. 441 00:56:55,163 --> 00:56:57,206 I beg to differ. 442 00:56:58,374 --> 00:57:00,668 Shall I tell you what I think? 443 00:57:02,754 --> 00:57:06,841 Julia cares more for the favors of count Szemiot 444 00:57:07,133 --> 00:57:11,179 than for all the Army officers. 445 00:57:14,933 --> 00:57:19,145 I mustn't go to sleep with arms close at hand. 446 00:57:19,437 --> 00:57:21,564 It happened to me once 447 00:57:21,856 --> 00:57:25,193 that I fired a gun when I was asleep. 448 00:57:26,361 --> 00:57:29,072 And nearly killed my bed-fellow. 449 00:57:35,495 --> 00:57:39,624 Would you mind keeping the key until morning? 450 00:57:47,924 --> 00:57:50,843 Time to sleep. 451 00:58:10,321 --> 00:58:11,990 Good night. 452 01:00:38,219 --> 01:00:40,513 Perhaps he's sick. 453 01:00:41,430 --> 01:00:43,141 He talked and moaned in his sleep. 454 01:00:43,432 --> 01:00:45,351 Maybe he's a somnambulist. 455 01:00:45,643 --> 01:00:48,396 He can be dangerous when sleep-walking. 456 01:00:48,688 --> 01:00:51,983 It may be hereditary. His mother... 457 01:00:52,275 --> 01:00:56,154 But the count's in his right mind. So educated. 458 01:00:56,445 --> 01:01:00,491 That's as it may be, but he's peculiar sometimes. 459 01:01:01,033 --> 01:01:03,411 He often stays in his room for days. 460 01:01:03,703 --> 01:01:06,247 Or roams the country at night. 461 01:01:06,747 --> 01:01:11,794 Reads some impossible books on metaphysics, physiology... 462 01:01:12,503 --> 01:01:17,592 God knows what. A waste of time. 463 01:01:18,217 --> 01:01:22,430 You know what he really needs? I'll show you in a minute. 464 01:01:38,279 --> 01:01:40,489 Make no noise. 465 01:01:45,161 --> 01:01:46,871 See yourself. 466 01:01:50,583 --> 01:01:52,210 Nice, huh? 467 01:01:52,877 --> 01:01:54,962 Shame on you! 468 01:01:55,254 --> 01:01:57,340 Aren't they lovely? 469 01:01:57,632 --> 01:02:03,221 Like princesses when they are naked. 470 01:02:08,059 --> 01:02:10,186 Don't run away! 471 01:02:18,653 --> 01:02:21,489 Don't frown so, reverend! 472 01:02:21,781 --> 01:02:24,825 They didn't see who scared them off. 473 01:02:29,288 --> 01:02:33,167 I repeat what I said about our invalid. 474 01:02:33,459 --> 01:02:36,045 Our Hercules needs a Hebe. 475 01:02:36,629 --> 01:02:39,966 Believe me, each of these girls 476 01:02:40,258 --> 01:02:43,678 would be proud if she could entertain her master. 477 01:02:44,136 --> 01:02:45,513 Only look at him! 478 01:02:46,639 --> 01:02:48,516 No mistress, 479 01:02:48,849 --> 01:02:50,977 doesn't get married. 480 01:02:51,352 --> 01:02:53,437 That's wrong. 481 01:02:54,272 --> 01:02:58,109 I'm going to give him some releasing remedy. 482 01:02:58,693 --> 01:03:03,739 You should have seen me at his age! 483 01:03:31,475 --> 01:03:36,897 I consider your gross materialism highly disgusting. 484 01:03:37,189 --> 01:03:39,859 Your prying was a disgrace. 485 01:03:43,404 --> 01:03:47,408 Though you may be right from the medical point of view. 486 01:03:47,700 --> 01:03:52,413 I wish count Szemiot found a bride worthy of his merits. 487 01:03:53,998 --> 01:03:57,543 Let's not talk about it anymore. 488 01:04:18,647 --> 01:04:20,232 Who's that? 489 01:04:20,524 --> 01:04:24,028 - The count. - He'll topple over. 490 01:04:24,320 --> 01:04:27,073 He's going to jump. Mad as a hatter. 491 01:05:10,825 --> 01:05:14,120 Do you like our historic treasure? 492 01:05:14,745 --> 01:05:16,455 You frightened me. 493 01:05:18,124 --> 01:05:19,834 I was afraid you'd fall down. 494 01:05:20,126 --> 01:05:24,880 I was looking at a countryside. I saw you wading. 495 01:05:25,506 --> 01:05:29,051 Did you count the steps? 496 01:05:29,802 --> 01:05:35,224 How do you explain man's dual, two-sided nature, professor? 497 01:05:35,641 --> 01:05:37,393 What do you mean? 498 01:05:37,685 --> 01:05:44,567 Aren't you seized by a desire to jump mixed with a sense of fear? 499 01:05:45,025 --> 01:05:50,239 It's a purely physical reaction. Exhaustion after climbing up. 500 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Caused by the blood mounting to your head. 501 01:05:55,077 --> 01:05:57,079 Let's not talk about blood. 502 01:05:57,371 --> 01:06:00,791 Suppose you have a loaded gun in your hand. 503 01:06:01,083 --> 01:06:05,546 Suddenly you want to kill your friend. 504 01:06:06,172 --> 01:06:08,841 Murder horrifies you. 505 01:06:09,258 --> 01:06:11,677 Yet it haunts your thoughts. 506 01:06:22,271 --> 01:06:26,192 If all your thoughts were written down, 507 01:06:26,734 --> 01:06:28,986 the mildest of judges 508 01:06:29,278 --> 01:06:33,991 would send us to prison or to an asylum. 509 01:06:34,283 --> 01:06:39,288 I never thought of killing anyone. 510 01:06:39,830 --> 01:06:43,292 But should such a thought occur to me, 511 01:06:43,751 --> 01:06:48,589 - my reason ought to discard it. - That would demand consideration. 512 01:06:48,881 --> 01:06:52,927 Which means time and cold blood. Do we always possess both? 513 01:06:55,554 --> 01:06:59,225 Hey, owls, 514 01:06:59,517 --> 01:07:02,394 eagle-owls, ravens! 515 01:07:03,020 --> 01:07:05,314 We too shall know no mercy! 516 01:07:05,606 --> 01:07:08,192 First we'll tear the food away. 517 01:07:08,484 --> 01:07:10,402 And when the food is gone, 518 01:07:10,694 --> 01:07:13,781 we'll tear the flesh away! 519 01:07:14,406 --> 01:07:19,453 Until the bare bones gleam. 520 01:07:23,207 --> 01:07:27,127 The chorus of birds speaks these lines. 521 01:07:27,461 --> 01:07:29,630 Yes, I know. 522 01:07:29,922 --> 01:07:32,216 What does the title "Forefathers" mean? 523 01:07:32,550 --> 01:07:35,761 It's a name of the commemorative rite 524 01:07:36,053 --> 01:07:40,099 in remembrance of our forefathers, our dead ancestors. 525 01:07:40,474 --> 01:07:43,269 It's probably a heathen tradition. 526 01:07:43,561 --> 01:07:47,356 - You want to produce this drama? - Yes. 527 01:07:49,692 --> 01:07:52,570 To try at least. 528 01:07:53,028 --> 01:07:56,865 Though my late father... 529 01:07:58,826 --> 01:08:02,705 considered it un-theatrical. 530 01:08:07,501 --> 01:08:09,128 Is anything wrong? 531 01:08:09,420 --> 01:08:11,630 Where are the servants? 532 01:08:12,464 --> 01:08:14,383 Excuse me. 533 01:08:19,847 --> 01:08:21,056 What's happened? 534 01:08:21,348 --> 01:08:24,184 The doctor's angry. 535 01:08:24,476 --> 01:08:26,937 He says the music's disturbing. 536 01:08:29,315 --> 01:08:33,193 My father wasn't fond of the theater. 537 01:08:33,485 --> 01:08:36,530 It was my grandfather who built this stage. 538 01:08:36,822 --> 01:08:40,284 This room used to be a ball-room. 539 01:08:44,872 --> 01:08:48,250 You see.. I intended.. 540 01:09:11,231 --> 01:09:14,860 I told you not to play ever. 541 01:09:15,736 --> 01:09:19,740 Give it to me, I say. 542 01:09:38,550 --> 01:09:43,013 Go to your room. Lie down. 543 01:12:30,681 --> 01:12:32,975 I'm so sorry professor. 544 01:12:33,684 --> 01:12:37,354 Last night's gale unsettled us all. 545 01:12:38,105 --> 01:12:40,148 Shall we smoke? 546 01:12:59,376 --> 01:13:02,045 I regret that I acted on the spur of the moment 547 01:13:02,337 --> 01:13:07,259 and went to the Dowgiellos. All's finished now. 548 01:13:07,968 --> 01:13:11,054 I'll never see her again. 549 01:13:12,598 --> 01:13:16,602 You think I'm in love with her, don't you? 550 01:13:16,894 --> 01:13:20,564 The fool of a doctor thinks that. No, 551 01:13:21,773 --> 01:13:24,234 I never loved her. 552 01:13:32,576 --> 01:13:34,286 She amused me. 553 01:13:34,620 --> 01:13:38,540 I loved looking at her white skin. 554 01:13:39,041 --> 01:13:43,378 I wish to thank you for your hospitality. 555 01:13:43,670 --> 01:13:49,009 But I must leave tomorrow. I'll explore the country a bit. 556 01:13:50,177 --> 01:13:52,471 Then go back to Konigsberg. 557 01:13:52,763 --> 01:13:55,682 Were we of any use to you? 558 01:13:57,476 --> 01:14:01,146 Let me assure you... 559 01:14:03,523 --> 01:14:06,026 But you know better. 560 01:14:47,150 --> 01:14:50,570 Lo, and behold! Lo, dog's tongue! 561 01:14:50,862 --> 01:14:54,700 Our fiddler's been killed by cats. 562 01:14:54,992 --> 01:14:58,787 His hands and feet, his heart and head, 563 01:14:59,079 --> 01:15:02,124 they're under the table buried. 564 01:15:24,646 --> 01:15:28,859 Never look through a crack, the devil's behind it. 565 01:15:29,151 --> 01:15:32,237 - Is this a proverb? - Yes, an old one. 566 01:15:32,529 --> 01:15:34,114 I must write it down. 567 01:15:35,073 --> 01:15:39,870 What was that other saying? 568 01:15:40,245 --> 01:15:43,165 Bear and Lokis are the same thing. 569 01:15:43,457 --> 01:15:48,754 What precisely does Lokis mean? 570 01:15:49,046 --> 01:15:50,630 The same thing as bear. 571 01:15:50,922 --> 01:15:55,093 Some call them Lokis. 572 01:15:55,385 --> 01:15:57,721 Others call them Bear. 573 01:15:58,096 --> 01:16:00,766 When they speak of madmen. 574 01:16:04,019 --> 01:16:06,938 That's an old dance, too. 575 01:17:31,106 --> 01:17:33,775 A letter from the count. 576 01:17:34,317 --> 01:17:39,156 We looked for you in 3 villages. The carriage is waiting. 577 01:17:58,008 --> 01:17:59,634 So.. 578 01:18:02,012 --> 01:18:04,055 It has come to be. 579 01:18:21,823 --> 01:18:23,783 I was right. 580 01:18:24,492 --> 01:18:29,998 We'll have two weddings. A catholic one after the Advent. 581 01:18:30,999 --> 01:18:34,211 You'll marry them now in the protestant way. 582 01:18:34,502 --> 01:18:36,004 In the palace chapel. 583 01:18:36,379 --> 01:18:39,424 Our bridegroom seems to be in a hurry. 584 01:18:39,716 --> 01:18:41,843 There'll be supper only for the family. 585 01:18:42,135 --> 01:18:46,973 Then a sumptuous wedding at Christmas! 586 01:18:49,643 --> 01:18:51,436 I'm offended... 587 01:19:30,684 --> 01:19:33,270 Shoot him! Shoot him! 588 01:19:34,271 --> 01:19:37,023 Kill him! Kill! 589 01:19:39,985 --> 01:19:43,571 He's carrying off a lady. 590 01:19:45,740 --> 01:19:47,909 Kill the beast! 591 01:21:06,821 --> 01:21:08,198 My dear friends, 592 01:21:08,740 --> 01:21:16,498 I bind you now in holy wedlock before God. 593 01:21:17,415 --> 01:21:19,667 You're entering a new life. 594 01:21:19,959 --> 01:21:24,839 A life no longer filled with the joys and amusement of youth, 595 01:21:25,131 --> 01:21:29,886 but with serious duties and experiences. 596 01:21:31,888 --> 01:21:34,557 May God, the lord of all Creation 597 01:21:34,891 --> 01:21:37,477 have you in His care. 598 01:22:50,758 --> 01:22:55,680 On this great day I've decided to call an amnesty. 599 01:22:56,139 --> 01:22:58,641 Danilka, open the cage. 600 01:23:07,275 --> 01:23:10,153 I'm setting my prisoners free. 601 01:23:30,798 --> 01:23:32,842 Oh, my God! 602 01:23:36,387 --> 01:23:41,142 May the palsy strike you! May worms eat you alive! 603 01:23:42,018 --> 01:23:47,023 You haven't seen the last of me, you wild beast! 604 01:23:53,738 --> 01:23:56,074 That's gratitude for you. 605 01:24:12,298 --> 01:24:16,719 I'll drown that maid. 606 01:24:17,011 --> 01:24:19,681 She let the countess sneak out on the balcony. 607 01:24:19,973 --> 01:24:22,809 It's ruined everyone's humor. 608 01:24:23,101 --> 01:24:26,062 Was that the reason? 609 01:24:26,896 --> 01:24:30,608 I thought it was the face slapping. Why? 610 01:24:31,150 --> 01:24:35,029 It's customary here. A legal trick, you know. 611 01:24:35,613 --> 01:24:39,033 An excuse for a possible divorce. 612 01:24:39,325 --> 01:24:42,495 - Disgusting! - Dear friends, 613 01:24:42,787 --> 01:24:46,249 my dear countess, now a married matron. 614 01:24:46,749 --> 01:24:50,962 Allow us for the last time to treat you as a child 615 01:24:51,713 --> 01:24:57,552 and offer you this toy. Straight form Petersburg. 616 01:25:01,306 --> 01:25:04,976 Oh, what a sweet teddy bear! 617 01:25:14,193 --> 01:25:16,446 Its neck's broken. 618 01:25:21,868 --> 01:25:25,288 Don't be sad, darling. I'll buy you another one. 619 01:26:08,665 --> 01:26:10,458 - Who's there? - It's me. 620 01:26:11,709 --> 01:26:13,336 Oh, it's you... 621 01:26:17,048 --> 01:26:19,133 Come in then. 622 01:26:31,479 --> 01:26:34,982 You can't sleep either? 623 01:26:36,901 --> 01:26:39,737 It's an uncanny night. 624 01:26:41,447 --> 01:26:45,952 Have you noticed how still it is? 625 01:26:47,370 --> 01:26:50,581 The wind has subsided. 626 01:26:50,915 --> 01:26:53,459 We have the first snow. 627 01:26:53,960 --> 01:26:58,047 A still wedding night. 628 01:27:02,385 --> 01:27:04,721 Let's play cards. 629 01:27:29,537 --> 01:27:32,498 The countess must be restless. 630 01:27:32,915 --> 01:27:37,086 We've tied her down to her bed. 631 01:27:57,523 --> 01:28:00,151 - Well, I'm waiting. - Oh, God! 632 01:28:02,153 --> 01:28:05,114 - What is it? - Something fell down. 633 01:28:16,292 --> 01:28:18,669 You're seeing things. 634 01:28:21,380 --> 01:28:23,883 Let's get some sleep. 635 01:28:29,639 --> 01:28:31,307 Good night. 636 01:29:42,003 --> 01:29:43,921 Excuse me gentlemen. 637 01:29:50,094 --> 01:29:53,764 Let's go. Apparently something happened upstairs. 638 01:30:31,010 --> 01:30:34,180 Open up, count! 639 01:30:34,764 --> 01:30:38,976 - Is there no other way out? - There isn't. Count! 640 01:30:39,268 --> 01:30:40,770 Has something happened? 641 01:30:43,814 --> 01:30:46,984 I saw from the park that the window's open. 642 01:30:47,276 --> 01:30:49,320 We must force the door. 643 01:30:49,612 --> 01:30:53,032 Open the door, count! 644 01:30:54,450 --> 01:30:58,162 Julia, darling, say something! 645 01:31:00,164 --> 01:31:02,667 Open up, count! 646 01:31:03,501 --> 01:31:06,462 - Julia, open up. - Open up! 647 01:31:07,546 --> 01:31:13,511 What's going on? What happened? Julia! 648 01:31:21,560 --> 01:31:22,979 Over here! 649 01:32:30,463 --> 01:32:32,965 What happened? Let me pass! 650 01:32:41,849 --> 01:32:45,352 A basin of water and bandages! 651 01:32:46,312 --> 01:32:49,899 And my surgery kit! 652 01:33:23,057 --> 01:33:27,019 No blade inflicted this wound. 653 01:33:28,145 --> 01:33:30,106 Teeth did! 654 01:34:12,773 --> 01:34:15,359 You're a strange man, reverend. 655 01:34:15,651 --> 01:34:19,905 One might think you're sorry to leave this place. 656 01:34:20,322 --> 01:34:22,074 Who knows, maybe... 657 01:34:22,491 --> 01:34:26,787 I'm happy I'm going to see normal life again. 658 01:34:27,246 --> 01:34:29,498 Cities, traffic, gas light. 659 01:34:29,790 --> 01:34:34,545 I've no idea why I stayed so long in this wilderness. 660 01:34:34,837 --> 01:34:37,298 You know, 661 01:34:37,590 --> 01:34:40,885 this pack of fools probably really believe 662 01:34:41,177 --> 01:34:43,220 that the count turned into a bear, 663 01:34:43,512 --> 01:34:45,431 bit his wife and ran off to the woods. 664 01:34:45,723 --> 01:34:47,099 Just as you said. 665 01:34:47,391 --> 01:34:51,729 I may have sounded too gruesome about that wound. 666 01:34:52,229 --> 01:34:55,941 While he probably bit her in the heat of love. 667 01:34:56,567 --> 01:34:59,028 She fainted, he took fright and ran away. 668 01:34:59,320 --> 01:35:01,864 He'll be back in a week. 669 01:35:02,156 --> 01:35:06,869 He must be sitting tight somewhere. Unless. 670 01:35:07,786 --> 01:35:09,205 Unless what? 671 01:35:09,496 --> 01:35:12,875 Unless he too believes he's changed into a bear. 672 01:35:13,209 --> 01:35:16,295 Then it'll be his mother's lot - insanity. 673 01:35:16,670 --> 01:35:19,089 I foresaw that too. 674 01:35:19,381 --> 01:35:25,429 You were aware of his state, and yet, you didn't help him. 675 01:35:25,721 --> 01:35:28,390 On the contrary, you drew him towards madness. 676 01:35:28,682 --> 01:35:34,396 I observed it and asked myself: why does he do it? 677 01:35:35,189 --> 01:35:38,651 I was bored stiff in this wilderness. 678 01:35:40,486 --> 01:35:42,112 You're a rascal. 679 01:35:42,404 --> 01:35:46,575 And you're a coward and hypocrite. Did you help him? 680 01:35:46,867 --> 01:35:49,995 You're a clergyman. Did you comfort him? 681 01:35:51,330 --> 01:35:53,290 True, their suffering amused me. 682 01:35:53,582 --> 01:35:57,294 Because I despised them, like everything else. Myself included. 683 01:35:57,878 --> 01:36:01,590 The world's a dunghill to me. 684 01:36:02,007 --> 01:36:09,014 But why do you despise them and consider yourself superior? 685 01:37:53,577 --> 01:37:58,165 Eternal rest give unto them, oh Lord! 46921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.